Библиотека / Детективы / Зарубежные Детективы / ДЕЖЗИК / Квин Эллери : " Жила Была Старуха " - читать онлайн

Сохранить .
Жила-была Старуха Эллери Квин
        Эллери Квин - псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.
        Эллери Квин - не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений - профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.
        Эллери Квин

«Жила-была старуха»
        Часть первая
        Глава 1

…В ДЫРЯВОМ БАШМАКЕ
        Серое здание Верховного суда на Фоули-сквер имело круглую форму, как бы давая понять, что правосудие округа Нью-Йорк подчиняется законам мироздания, вращаясь вокруг человеческой совести, как Земля вокруг Солнца. Во всяком случае, так думал Эллери Квин, сидя в комнате 331 между сержантом Вели из отдела по расследованию убийств и инспектором Квином в ожидании появления судьи Гриви, чтобы дать показания по делу, не имеющему отношения к нашей истории.
        - Боже мой! Сколько еще ждать?- зевнул Эллери.
        - Если ты имеешь в виду этого ничтожного персонажа Гилберта и Салливана,[Гилберт, сэр Уильям Швенк (1836-1911) и Салливан, сэр Артур Сеймур (1842-1900)- английские поэт и композитор, авторы многочисленных оперетт. (Здесь и далее примеч. пер.)] Гриви,- огрызнулся его отец,- то в данный момент он, очевидно, чешет пупок и вылезает из постели. Вели, сходи узнай, в чем причина задержки.
        Сержант Вели открыл один глаз, угрюмо кивнул и, неуклюже поднявшись, отправился выполнять поручение. Вернулся он еще более мрачным.
        - По словам клерка,- проворчал сержант,- судья Гриви сообщил по телефону, что у него болит ухо и он задержится на два часа, чтобы сделать «ирритацию» - не понимаю, что это значит.
        - Ирригацию,- поправил сержанта мистер Квин.- Вообще-то это слово означает орошение сухой, пыльной и бесплодной почвы. Думаю, все это следовало бы проделать с судьей Гриви, но в данном случае ему всего лишь промоют ухо.
        Сержант над чем-то задумался, а инспектор Квин буркнул сквозь зубы:
        - Опоздать на два часа! Я бы с удовольствием сам его… оросил! Давайте покурим в коридоре.- И старый джентльмен вышел из комнаты 331, сопровождаемый сержантом Вели и Эллери Квином, что привело их в самую сердцевину дела Поттсов.
        Пройдя немного по коридору, они столкнулись у двери комнаты 335 с шагающим взад-вперед Чарли Пэкстоном. Эллери Квин, обладая таким же зорким глазом, как племянница губернатора Мессины,[Имеется в виду Беатриче, героиня комедии У. Шекспира «Много шума из ничего».] окинул взглядом этого молодого человека и пришел к выводу, что он - а) адвокат (портфель), б) его имя Чарлз Хантер Пэкстон (золотая табличка с надписью на портфеле), в) адвокат Пэкстон ждет клиента, который запаздывает (частые взгляды на часы), г) он несчастен (унылый вид). Пробежав глазами по Чарлзу Хантеру Пэкстону, как пылесосом, великий человек двинулся дальше.
        Однако его отец, усмехнувшись, задержался.
        Инспектор. Снова, Чарли? Что на сей раз?
        Мистер Пэкстон. Lese-majeste,[Оскорбление величества (фр.).] инспектор.
        Инспектор. Где это произошло?
        Мистер Пэкстон. В клубе «Бонго».
        Сержант Вели (сотрясая хохотом стены). Представляю себе Терлоу в этом притоне!
        Инспектор. Оскорбление действием?
        Мистер Пэкстон (с горечью). Нет, инспектор. Мы не должны нарушать традиции! Все тот же иск за клевету. Молодой Конклин Клиффстэттер - один из Клиффстэттеров с Восточного побережья…
        Сержант Вели. Держу пари, очередная напыщенная вонючка.
        Мистер Пэкстон. Все, что он сделал, сержант,- это отпустил шутку насчет фамилии Поттс, которая весьма походила на правду. Он назвал их чокнутыми.[Непереводимая игра слов. Crackpotts (крэкпоттс)- чокнутые (англ.).]
        Эллери Квин (с голодным блеском в глазах). Папа?
        Инспектор представил Эллери и Чарли Пэкстона друг другу. Молодые люди обменялись рукопожатиями, и таким образом Эллери оказался замешанным в удивительное дело Старухи, живущей в «Башмаке».
        Клерк высунул лысую голову в коридор из комнаты 335:
        - Эй, адвокат, судья Корнфилд говорит, что Поттс или не Поттс, но он больше не будет ждать вашего чок… вашего клиента.
        - Ради бога, неужели он не может подождать еще пять минут?- сердито воскликнул Чарли Пэкстон.- Должно быть, их что-то задержало… А вот и они! Скажите Корнфилду, что мы уже идем!- И адвокат бросился к лифту, доставившему в высшей степени необычный груз.
        - Это она!- шепнул инспектор сыну с таким видом, словно указывал на столкновение планет.- Смотри хорошенько, Эллери. Старуха не часто показывается на людях.
        - В таком наряде,- фыркнул Эллери,- она могла бы запросто получить работу в кино.
        Одни женщины стареют с добродушием, другие - с горечью, третьи просто стареют. Но ни одна из этих концепций перехода в преклонный возраст, казалось, не подходила к Корнелии Поттс. Это было маленькое существо с круглым животом и миниатюрными ножками. Ее похожее на мандарин лицо было абсолютно невыразительным, если не считать пары угольно-черных, злобных и немигающих глаз, чье выражение могло меняться только на бешеный гнев.
        Если бы не эти глаза, то Корнелию Поттс, в ее черной юбке из тафты, черной блузке со стоячим воротником и чопорном черном капоре, можно было бы принять за добродушную старушку - этакого бесполого гнома, смутно напоминающего изображения королевы Виктории[Виктория (1819-1901)- королева Великобритании с 1837г.] в дни шестидесятилетнего юбилея ее царствования. Но ее глаза напрочь отметали подобные ассоциации - они были злыми, угрожающими и заставляли людей, наделенных воображением, вроде Эллери, думать о полтергейсте[Полтергейст (от нем. «шумный дух»)- призрак, заявляющий о своем присутствии звуками, ударами и т.д.] и прочих порождениях иных миров.
        Миссис Поттс не вышла степенно из кабины лифта, как приличествовало даме семидесяти лет, а вылетела из него, словно мошка из-под струи кипятка. За ней следовала вереница разнообразных личностей, большую часть которой составляли довольные леди и джентльмены из прессы, но один из них - явно не принадлежащий к этой категории - выглядел почти столь же необычно, как она сама.
        - А это кто такой?- осведомился удивленный Эллери.
        - Терлоу,- усмехнулся инспектор.- Тот малыш, о котором говорил Чарли Пэкстон - старший сын Корнелии.
        - Старший псих,- уточнил сержант Вели.
        - Берегись - услышит,- подмигнул ему инспектор Квин.
        - Молчу.- Сержант махнул ручищей.
        - Он вечно негодует и обижается,- объяснил инспектор.
        - Вот как?- Эллери нахмурился.
        - Читайте газеты,- посоветовал сержант.- Смотрите, какой очаровашка!
        Эллери с удивлением осознал, что если бы кто-нибудь рискнул сорвать со старой миссис Поттс черную тафту и переодеть ее в поношенный серый костюм из твида, то получилась бы точная копия ее сына Терлоу… Впрочем, имелась кое-какая разница - Терлоу излучал куда меньшее количество энергии. Прижимая шляпу к маленькому животу, он быстро, но неуклюже семенил за матерью, пыхтя и задыхаясь в тщетных попытках ее догнать.
        За миссис Поттс и ее сыном почти бежал худой мрачный человек с медицинским саквояжем и кислой улыбкой, словно говорящей: «Я не бегу - я иду. Это не реальность, а дурной сон. Джентльмены из прессы, будьте милосердны! Каждому приходится как-то зарабатывать на жизнь».
        - Я его знаю,- шепнул Эллери.- Это доктор Уэггонер Иннис - Пастер[Пастер, Луи (1822-1895)- французский ученый-микробиолог.] с Парк-авеню.
        - Она обращается с ним как с собачонкой,- заметил сержант Вели, чмокнув губами.
        - Он и бежит за ней, как пес,- добавил инспектор.
        - Но зачем ей врач?- удивился Эллери.- Она выглядит абсолютно здоровой.
        - Очевидно, сердце.
        - Какое еще сердце?- усмехнулся сержант.- У нее его сроду не было.
        Кортеж проследовал в комнату 335. Молодой Пэкстон, попытавшийся остановить миссис Поттс и получивший в ответ злобное «С дороги!», задержался на момент, чтобы сказать:
        - Если хотите посмотреть шоу, джентльмены, добро пожаловать.- После чего поспешил за своими клиентами.
        Благословляя ушную боль судьи Гриви, Квины и сержант Вели отправились смотреть шоу.

* * *
        Судья Корнфилд с высоты своего кресла окинул взглядом опоздавших - Старуху, Терлоу Поттса, доктора Уэггонера Инниса - и сопровождающую их прессу, тотчас же продемонстрировав бешеную мстительность. Он завопил на клерка, в комнате начались шепот и возня, и в итоге расписание изменили - дело «Поттс против Клиффстэттера» было передвинуто на второе место после дела «Джакомо против «Джайв Джоггингс, инкорпорейтед», которое должно было слушаться вторым.
        Эллери поманил пальцем Чарли Пэкстона, суетившегося возле Корнелии Поттс, и тот с благодарностью поспешил к нему.
        - Выйдем отсюда. Это займет несколько часов.
        Они снова очутились в коридоре.
        - Ваша клиентка меня очаровала,- начал Эллери.
        - Старуха?- Чарли скорчил гримасу.- Хотите сигарету? В этом деле истец - Терлоу, а не миссис Поттс.
        - О! Судя по тому, как он семенил за мамашей, я подумал…
        - Терлоу семенит за ней уже сорок семь лет.
        - А зачем здесь присутствует элегантный доктор Уэггонер Иннис?
        - У Корнелии неважно с сердцем.
        - Чепуха! Она так резво бегает…
        - В том-то и дело. Старуха никого не желает слушать. Это держит доктора Инниса в постоянном напряжении. Он всегда сопровождает ее, когда она покидает «Башмак».
        - Прошу прощения?
        Чарли с подозрением взглянул на него:
        - Вы имеете в виду, Квин, что не знаете о «Башмаке»?
        - Я в высшей степени невежественный человек,- сокрушенно признался Эллери.- Мне следовало об этом знать?
        - Но я думал, об этом знает вся Америка! Корнелия Поттс разбогатела на обувном бизнесе. «Обувь Поттс».
        Эллери вздрогнул:
        - «Обувь Поттс» - обувь Америки. Три доллара девяносто девять центов повсюду»?
        - Вот именно.
        - Быть не может!- Эллери посмотрел на закрытую дверь комнаты 335. «Обувь Поттс» была не просто предприятием, а целой цивилизацией, с фирменными магазинами во всех уголках страны. «Обувь Поттс» носили маленькие дети, их отцы и матери, братья и сестры, дяди и тети и - что впечатляло более всего - дедушки и бабушки. Носить
«Обувь Поттс» считалось почетным знаком принадлежности к американцам с доходом ниже среднего, а коль скоро этот класс был самым большим, то состояние Поттсов достигало космических масштабов.
        - Но что означает ваше странное замечание «когда она покидает «Башмак»?- спросил Эллери.- Культ, возникший вокруг Поттсов, создал свою экзотическую терминологию?
        Чарли усмехнулся:
        - Это началось, когда редактор одной левой газеты поручил своему карикатуристу потратить немного туши на Корнелию. Помните забастовку на фабрике Поттсов?
        Эллери кивнул, начиная припоминать.
        - Ну, этот гений доски для рисования изобразил дворец Поттсов на Риверсайд-Драйв в форме старомодного башмака с высокими отворотами, а Корнелию - в виде старой ведьмы из «Стихов Матушки Гусыни»[Матушка Гусыня - фольклорный персонаж, проникший в Англию в конце XVIIв., благодаря французскому изданию сказок Шарля Перро, на фронтисписе которого была изображена старуха, рассказывающая детям сказки, и надпись на стене «Сказки Матушки Гусыни». Начиная с XVIIв. в Англии, а впоследствии в США издавались сборники детских стишков под названием «Стихи (Песенки) Матушки Гусыни». «Жила-была старуха» - один из них.] с ее детьми, вылезающими из башмака, и сделал подпись: «Жила-была старуха в дырявом башмаке. У ней детишек столько, что хоть топись в реке. Поэтому она не могла обеспечить своим рабочим прожиточный минимум». Прозвище приклеилось к Корнелии - с тех пор ее стали называть Старухой.
        - И вы - адвокат этого обувного магната женского пола?
        - Да, но большая часть моей деятельности связана с Терлоу, благослови Господь его чувствительное маленькое сердце. Вы видели Терлоу? Толстый низенький троглодит с узкими плечами.
        Эллери кивнул:
        - У него телосложение как у детеныша кенгуру.
        - Ну, Терлоу Поттс - самый обидчивый человек в мире.
        - И в этом каким-то образом повинны его деньги,- предположил Эллери.- Весьма печально. Он выиграл хоть один из этих процессов?
        - Выиграл?- Пэкстон сердито потер подбородок.- Это тридцать седьмой иск о клевете, с которым он заставляет меня обращаться в суд! Каждый из предыдущих тридцати шести отправлялся в мусорную корзину!
        - А как насчет этого - скандала в клубе «Бонго»?
        - Корнфилд вышвырнет его без слушания. Попомните мои слова.
        - Тогда почему миссис Поттс мирится с этим ребячеством?
        - Потому что Старуха гордится своей фамилией еще больше, чем Терлоу.
        - Но если все эти иски настолько нелепы, почему вы доводите их до суда, Чарли?
        Пэкстон покраснел.
        - Терлоу настаивает, а Старуха его поддерживает… Я знаю, Квин, что меня обвиняют в том, будто я высасываю из них деньги.- Он воинственно выпятил подбородок.- Уверяю вас, я отработал каждый цент, который получил, будучи их адвокатом!
        - Не сомневаюсь.
        - Меня по ночам мучают кошмары! Поттсы являются мне во сне с длинными носами, толстыми задницами и плюют в меня до утра! Но если бы я не выполнял их распоряжений, они нашли бы тысячу адвокатов, готовых шею сломать, чтобы выиграть дело, и не будут при этом такими щепетильными! Прошу прощения. Мои нервы…
        Сержант Вели высунул голову из комнаты 335:
        - Чарли! Судья разобрался в первом деле, и Старуха вас зовет.
        - Чтоб ей лопнуть!- пробормотал адвокат и вошел в комнату с видом человека, которого ожидает поцелуй мадам Гильотины.

* * *
        - Объясни мне, папа,- попросил Эллери, пробравшись вместе с сержантом Вели к месту, где сидел инспектор,- каким образом Чарли Пэкстон, вроде бы производящий впечатление нормального человека, связался с Поттсами?
        - Чарли их как бы унаследовал,- усмехнулся инспектор Квин.- Его отец Сидни Пэкстон, адвокат по делам о налогах и недвижимости, был отличным парнем - в свое время мы с ним распили немало бутылок пива.
        Сержант Вели ностальгически кивнул.
        - Сид настоял, чтобы его сын изучал юриспруденцию, и Чарли окончил Гарвард с почетным дипломом. Начал вести уголовные дела, причем все считали, что у него талант в этой области, но его старик умер, поэтому Чарли пришлось проститься с блестящей карьерой и взять на себя гражданскую практику Сида. К тому времени Поттсы стали настолько важными шишками, что Сид был вынужден отказаться от других клиентов. А теперь Чарли… спасает их от сумасшедшего дома.
        Терлоу Поттс едва сдерживал себя. Он ерзал на стуле, как толстый мальчишка в цирке, а два пучка его седеющих волос за ушами возбужденно торчали кверху. Терлоу буквально источал нервозность и злобу, словно наслаждаясь полнотой своего негодования.

«Этот маленький человечек - находка для психиатра»,- подумал Эллери, внимательно наблюдая за происходящим.
        С самого начала стало ясно, что судья Корнфилд стремится к торжеству справедливости, а потому находится на стороне мистера Конклина Клиффстэттера, который сидел с тоскующим видом среди своих адвокатов и казался нисколько не озабоченным тем, восторжествует справедливость или нет. Эллери подозревал, что мистер Клиффстэттер испытывает лишь одно желание - вернуться домой и лечь спать.
        - Но, ваша честь…- запротестовал Чарли Пэкстон.
        - Моя честь тут ни при чем, адвокат!- громыхнул судья Корнфилд.- Я не говорю, что это ваша вина,- видит бог, адвокаты должны зарабатывать на жизнь,- но вам следовало подумать, прежде чем вести в суд этого недоразвитого в… Который раз это уже происходит?
        - Ваша честь, мой клиент был злостно оклеветан…
        - Черта с два! Ваш клиент - нарушитель общественного порядка, который зря отнимает время у наших судов! Я не возражаю против того, чтобы он тратил на это свои деньги - вернее, деньги его матери,- но я против того, чтобы на это расходовались деньги налогоплательщиков!
        - Ваша честь слышали показания свидетелей…- с отчаянием произнес Чарли Пэкстон.
        - К счастью, никакой клеветы не было. Дело закрыто!- рявкнул судья Корнфилд и злобно ухмыльнулся, глядя на Старуху.
        К явному ужасу Чарли, Терлоу Поттс поднялся со стула.
        - Ваша честь!- пронзительно взвизгнул он.
        - Сядьте, Терлоу!- зашептал Чарли.- А еще лучше давайте убираться отсюда.
        - Одну минуту, адвокат,- вкрадчиво промолвил судья.- Мистер Поттс, вы желаете обратиться к суду?
        - Безусловно!
        - Тогда прошу вас.
        - Я пришел в этот суд искать справедливости!- с пафосом воскликнул Терлоу, размахивая руками, словно палашами.- И что же я получил? Оскорбления! Где права человека? Что случилось с нашей конституцией? Разве мы не живем в последнем прибежище свободы? Разве добропорядочный гражданин не имеет права на защиту закона от клеветы со стороны пьяных и недостойных личностей?
        - Ну-ну,- подбодрил его судья Корнфилд.
        - Но что я нашел в этом суде?- завизжал Терлоу.- Защиту? Нет! Разве мои права были защищены? Разве мое имя очистили от грубых инсинуаций ответчика? Нет! Мое имя - достойное и ценное, ваша честь, а клевета этого субъекта во много раз уменьшила его ценность!..
        - Я уменьшу ее еще сильнее, мистер Поттс,- с удовольствием предупредил судья,- если вы не прекратите этот возмутительный спектакль.
        - Ваша честь!- Чарли Пэкстон рванулся вперед.- Могу я извиниться за поспешные и необдуманные заявления моего клиента?..
        - Стоп!- Старуха поднялась с места, ужасная в своем гневе.
        Даже судья на момент спасовал.
        - Ваше бесчестье,- начала Корнелия Поттс.- Я не могу обращаться к вам «ваша честь», так как она у вас отсутствует. Ваше бесчестье, мне приходилось сидеть во многих залах суда и слушать многих судей, но за всю мою долгую жизнь я не имела несчастья пребывать в столь нечестивом суде, где председательствует злобный старый козел, и лицезреть его обезьяньи ужимки. Мой сын пришел сюда искать защиты нашего доброго имени, но вместо этого был оскорблен и высмеян, а наше имя выставили на публичный позор…
        - Вы кончили, мадам?- задыхаясь, осведомился судья Корнфилд.
        - Нет! Сколько я вам обязана за это издевательство?
        - Дело закрыто!- завопил судья. Сорвавшись с места, он побежал к двери своего кабинета, кутаясь в мантию, как девушка, которую застали en deshabille.[В нижнем белье (фр.).]
        - Это действительно похоже на дурной сон!- возбужденно воскликнул Эллери Квин.- Что будет дальше?
        Квины и сержант Вели присоединились к выходящей в коридор процессии. Королева Виктория двигалась в авангарде, грозя большим зонтом, как дубинкой, репортерам, участникам бракоразводных процессов, поручителям, адвокатам, клеркам и зевакам. Старуха, злобно пыхтящий маленький Терлоу, краснолицый доктор Иннис, Чарлз Хантер Пэкстон, сержант Вели и Квины, pere et fils,[Отец и сын (фр.).] прошли через балкон под ротондой и спустились на лифте в вестибюль.
        - Берегитесь - сейчас начнется,- предупредил бдительный сержант.
        - Как же она ненавидит фоторепортеров,- заметил инспектор.
        - Стойте!- крикнул Эллери.- Чарли! Кто-нибудь! Остановите ее, ради бога!
        Фотографы устроили засаду, и Старуха бросилась на них.
        Дула черных глаз Корнелии Поттс выпустили вереницу трассирующих пуль. Зарычав, она стиснула рукоятку зонта и устремилась в атаку. Зонт поднимался и опускался. Одна из фотокамер взмыла в воздух, и ее чудом поймал изумленный мужчина в котелке. Другая покатилась по ступенькам, оставляя за собой след из разбитых стекол.
        - Ну-ка, разойдитесь!- потребовал сержант Вели.
        - Она и так разошлась вовсю,- пропыхтел фоторепортер.- Джо, тебе что-нибудь удалось?
        - Получить по носу,- простонал Джо, с ужасом глядя на окровавленный носовой платок.- Проклятая ведьма!- заорал он на старую леди.- Ты разбила мою камеру!
        - Вот вам за нее,- фыркнула Корнелия Поттс, швырнув ему две стодолларовые купюры. Подбежав к своему лимузину, она так захлопнула за собой дверцу, что при этом чуть не обезглавила своего любимца и наследника Терлоу, который, как всегда, замешкался.- Мне не нужны публичные спектакли!- крикнула Старуха из окошка.
        Лимузин рванулся с места, отчего старая леди повалилась на своего лекаря, нашедшего убежище в автомобиле раньше ее. Запыхавшийся Терлоу, оставшись в одиночестве на поле битвы перед вооруженными противниками, сначала запаниковал, но быстро выпрямился во весь пятифутовый рост и мрачно препоясал чахлые чресла.
        - Такое происходит каждый раз,- проговорил инспектор Квин, стоя на верху лестницы перед входом в здание суда.
        - Если она разбила одну камеру, то почему бы ей не разбить сотню,- заметил сержант Вели, покачивая головой.
        - Но почему репортеры продолжают свои попытки?- поинтересовался Эллери.- Может быть, они из каждой стычки извлекают прибыль? Я обратил внимание на две весьма впечатляющие зеленые бумажки, брошенные жертве.
        - Насчет прибыли ты прав,- усмехнулся его отец.- Посмотри на парня, которому разбили камеру. Разве он выглядит несчастным?
        Эллери нахмурился.
        - А теперь посмотри вон туда.
        Эллери устремил взгляд на одно из окон в стене здания, куда указывала рука инспектора. Там поблескивали на солнце объективы фотокамер, направленные на стоящих на тротуаре Терлоу Поттса и Чарли Пэкстона.
        - Да, сэр,- с уважением произнес сержант Вели.- Когда имеешь дело со Старухой, нужно быть готовым ко всему.
        - Они все засняли из окна!- воскликнул Эллери.- Держу пари, что сломанная камера была просто муляжом, а Джо - подставным лицом, ловко справившимся со своей задачей.
        - Сын мой,- сухо промолвил инспектор,- у тебя все задатки детектива. Пошли наверх - посмотрим, не явился ли судья Гриви после «ирригации».

* * *
        - Послушайте, ребята!- кричал на тротуаре Чарли Пэкстон.- У нас было тяжелое утро… Что вы сказали? Нет, у мистера Поттса нет заявлений для печати… Молчите, Терлоу,- процедил он сквозь зубы в розовое ухо своего клиента, находящееся тремя футами ниже его,- или, клянусь вам, я сразу же уйду!
        Кто-то зааплодировал.
        - Оставьте меня в покое!- огрызнулся Терлоу.- У меня более чем достаточно заявлений для печати, Чарлз Пэкстон! Вы мне осточертели! Мне осточертели все адвокаты, суды и судьи!
        - Предупреждаю вас, Терлоу…- начал Чарли.
        - Убирайтесь к дьяволу! В этом мире не осталось ни капли справедливости!
        - Давай, малыш!- подбодрил чей-то голос.
        - Возмущенный гражданин заявляет, что в мире нет справедливости.
        - Ему осточертели адвокаты, судьи и суды.
        - Какое несчастье для них!
        - Что же ты намерен делать, Поттс? Защищать свою честь при помощи кинжала?
        - Собираешься приобрести пару шестизарядных кольтов, малыш Терлоу?
        - Терлоу Поттс, Гроза Прерий, выходит на тропу войны, вооруженный до зубов!
        - Молчать!- завопил Терлоу страшным голосом, и его, как ни странно, послушались. Он дрожал в приступе гнева, топая по тротуару маленькими ножками; его пухлое лицо конвульсивно подергивалось.- С этого момента я беру правосудие в собственные руки!
        - Что-что?
        - Малыш вроде бы не шутит.
        - Псих он или нет, его нельзя оставлять без присмотра с такими намерениями.
        - Что вы имеете в виду, мистер Поттс?- серьезным тоном осведомился один из репортеров.
        - Терлоу,- зашипел Чарли Пэкстон,- вам не кажется, что вы уже достаточно наболтали? Позвольте мне увести вас отсюда…
        - Уберите руки, Чарлз! Что я имею в виду, джентльмены?- спокойно сказал Терлоу.- Сейчас объясню. Я имею в виду, что собираюсь купить оружие и что тот, кто в следующий раз оскорбит меня или почтенную фамилию, которую я ношу, не проживет столько времени, чтобы успеть спрятаться под юбками ваших коррумпированных судов!
        - Эге!- протянул репортер.- Кому-то следует предупредить Конка Клиффстэттера.
        - У этого мыльного пузыря кишка тонка, чтобы решиться на такое.
        - Может, он станет плеваться пулями?
        Терлоу двинулся на репортеров, точно маленький таран. Толпа расступилась, и он с триумфом прошел сквозь нее.
        - Оскорбитель получит пулю в брюхо - вот что!- заявил Гроза Прерий и удалился, быстро перебирая миниатюрными конечностями.
        Чарли Пэкстон со стоном взбежал по лестнице к зданию суда.
        Он обнаружил Эллери, инспектора Квина и сержанта Вели выходящими из комнаты 331. Инспектор выражал негодование по поводу ушных каналов судьи Гриви, так как последний предпочел остаться дома и капать в уши растительное масло, в результате чего дача показаний Квинами откладывалась на другой день.
        - Ну, Чарли? Что там произошло?
        - Терлоу угрожал купить оружие!- пропыхтел адвокат.- Он заявил, что покончил с судами и следующий, кто его оскорбит, получит порцию свинца!
        - Совсем спятил!- фыркнул сержант.
        Инспектор засмеялся:
        - Забудьте об этом, Чарли. Терлоу Поттс не убьет и комара.
        - Не знаю, папа,- возразил Эллери.- У этого типа не все дома. Он и впрямь мог иметь это в виду.
        - Безусловно,- угрюмо подтвердил Чарли Пэкстон.- Во всяком случае, сейчас он имеет в виду именно это. Обычно я не обращаю внимания на его вспышки гнева, но в последнее время ему стало хуже, и боюсь, что в один прекрасный день он перейдет границу.
        - Какую границу?- озадаченно спросил сержант Вели.
        - Линию Мейсона-Диксона,[Линия Мейсона-Диксона - граница, проведенная Чарлзом Мейсоном и Джеримайей Диксоном между будущими штатами Пенсильвания и Мэриленд в
1763-1767гг., которая вплоть до уничтожения рабства в США считалась демаркационной линией между свободными и рабовладельческими штатами.] какую же еще?- вздохнул инспектор.- По-моему, Чарли, вы чересчур серьезно воспринимаете Терлоу.
        - Но вам не кажется, что мы, по крайней мере, должны принять меры предосторожности?
        - Конечно. Присматривайте за ним. Если он начнет жевать одеяло, зовите психиатров.
        - Чтобы купить огнестрельное оружие,- напомнил Эллери,- нужна лицензия полицейского управления.
        - В самом деле,- согласился Чарли.- Как насчет этого, инспектор?
        - Как насчет этого?- с отвращением повторил старый джентльмен.- Предположим, мы откажем ему в лицензии. Тогда он пойдет и купит револьвер без нее, и вы получите не просто психа, а психа, озлобленного на управление полиции. Он может прикончить какого-нибудь копа… И не убеждайте меня, что ему не удастся купить оружие без разрешения. Ребенку ясно, что он сумеет это сделать.
        - Папа прав,- поддержал отца Эллери.- Гораздо практичнее будет не следить, чтобы в руки Терлоу не попало оружие, а не давать ему им воспользоваться. Думаю, для этого нужна не сила, а хитрость.
        - Иными словами,- кратко уточнил сержант,- нужно вытащить пули.
        - Не знаю,- с отчаянием произнес адвокат.- Я скоро сам рехнусь, имея дело с этой семейкой. Инспектор, вы в состоянии что-нибудь предпринять?
        - Но, Чарли, чего вы от меня ожидаете? Не можем же мы следовать за ним по пятам днем и ночью. Фактически, пока он не нарушит закон, у нас связаны руки.
        - А его нельзя изолировать?- спросил Вели.
        - Вы имеете в виду, как психически ненормального?
        - Нет,- покачал головой Чарли Пэкстон.- Поттсы, конечно, сумасшедшие, но не до такой степени. К тому же у Старухи большие связи - она будет сражаться до последнего цента и победит.
        - Почему бы вам не приставить к Терлоу какую-нибудь няньку?- предложил инспектор.
        - Я как раз об этом подумал,- хитро улыбнулся адвокат.- Э-э… мистер Квин, не могли бы вы…
        - Ну конечно,- отозвался Эллери с такой быстротой, что его отец недоуменно уставился на него.- Папа, ты возвращаешься в Главное управление?
        Инспектор кивнул.
        - В таком случае, Чарли, поехали ко мне на квартиру,- улыбнулся Эллери,- где вы ответите на кое-какие вопросы.
        Глава 2
        У НЕЙ ДЕТИШЕК СТОЛЬКО…
        Эллери смешал Пэкстону виски с содовой.
        - Ничего не упускайте, Чарли. Я хочу знать о Поттсах столько, сколько не знаю ни о ком. Не переходите к середине, пока не доберетесь до конца начала, а потом повторите процедуру, пока не дойдете до начала конца. Тогда я попытаюсь предложить нечто конструктивное.
        - Да, сэр,- торжественно согласился Чарли, подставив свой стакан, после чего начал разбрызгивать во все стороны факты о Поттсах, старых и молодых, мужчинах и женщинах, словно поливальный шланг, стремящийся поскорее освободиться от невыносимого давления.

* * *
        Корнелия Поттс не всегда была старухой. Когда-то она была маленькой девочкой в небольшом городке штата Массачусетс. С самого детства, прошедшего в бедности, она стремилась к великой цели - стать богатой, жить на более высоком холме, чем живут ее соседи, и иметь много детей.
        Разбогатеть Корнелия смогла почти исключительно собственными усилиями, но, чтобы обзавестись детьми, требовалось заручиться помощью мужа - так уж распорядился Бог. Однако Корнелия постаралась извлечь из этого распоряжения как можно больше - она вышла замуж не один, а два раза и родила шестерых детей: троих от первого мужа и троих от второго, прежде чем произошло нечто, также предопределенное Богом.
        - Второй муж еще при ней, бедняга,- сообщил Чарли Пэкстон.- В свое время я о нем расскажу.
        Муж номер один был пойман Корнелией в 1892 году, когда ей было двадцать и она обладала сомнительным очарованием полевого цветка, выросшего в придорожной пыли. Его звали Бахус Поттс. Будучи городским сапожником, прикованным к своему верстаку, как Прометей,[Прометей - в греческой мифологии титан, похитивший с Олимпа огонь и даровавший его людям, за что, по приказанию бога Зевса, был прикован к скале.] но испытывая мучительную тягу к дальним странствиям, он шатался лунными ночами по лесу, громко распевая песни, поэтому девушки над ним подсмеивались и побаивались его.
        По словам Чарли, о Старухе говорили, что если она выйдет замуж за деревенского ветеринара, то превратит его в Пастера, а если станет женой незаконного отпрыска королевского рода, то возведет его на трон. Поэтому, выйдя за сапожника, Корнелия через некоторое время сделала его крупнейшим обувным фабрикантом в мире.
        Если Бахус Поттс и мечтал за своим верстаком, то, определенно, не о большем количестве этих предметов. Но в результате оказался обладателем великого множества верстаков, за которыми трудились тысячи людей. Причем это произошло так быстро, что он не мог, а возможно, и не хотел понять причину упомянутого чуда. Ибо, когда Корнелия вложила его сбережения в маленькую фабрику, она тут же стала расти и, размножаясь путем деления, превратилась в две, а затем в четыре… Бахусу оставалось только сидеть, возмущаясь чудом и той, которая его осуществила.
        Он по-прежнему часто исчезал, приползая назад к Корнелии с видом нашкодившего кота - грязный, оборванный и без гроша в кармане.
        Но по прошествии нескольких лет никто более не обращал внимания на уходы и приходы Бахуса - ни его рабочие, ни его дети, ни, безусловно, его жена, которая была слишком занята созданием династии.
        В 1902 году, после девяти лет их брака, когда Корнелия была пухлой тридцатилетней женщиной и Поттсы владели не только фабриками, но и магазинами по всей стране, Бахус в один прекрасный день осуществил свою величайшую мечту и исчез навсегда. Когда прошли месяцы и власти не обнаружили никаких следов его местопребывания, Корнелия перестала о нем думать, сделавшись подлинной царицей Египетской. Постройка пирамиды требовала многих трудов, а в промежутках между щелканьем бича надсмотрщика ей приходилось заботиться о троих подрастающих детях. Так что если Корнелии и недоставало Бахуса, то это было незаметно даже при ярком дневном свете.
        По прошествии еще семи насыщенных лет царица обратилась к закону, и этот суровый фараон вынес удовлетворяющее ее решение: Бахус Поттс был объявлен умершим, а его жена - вдовой, имеющей право смело вновь выйти замуж.
        Как сразу же стало очевидным, к этому она была готова.
        В 1909 году в возрасте тридцати семи лет миссис Поттс вышла замуж за еще одного робкого мужчину, чью фамилию она отказалась принять даже у алтаря. Причина подобной преданности первому супругу оставалась такой же тайной, как и все прочее, касающееся их отношений. Возможно, дело заключалось в чувствах не к самому Бахусу Поттсу, а только к его фамилии, так как она означала «Обувь Поттс. Три доллара девять центов повсюду».
        Корнелия Поттс не просто отказалась расстаться с фамилией первого мужа, но настояла в качестве условия брака, чтобы Стивен Брент отказался от своей фамилии. Брент принадлежал к людям, для которых споры были страшнее чумы, поэтому тотчас же согласился стать Стивеном Поттсом. Таким образом династия Поттсов продолжила существование.
        Чарли Пэкстон напомнил Эллери, что в декабре 1902 года Корнелия перевезла троих оставшихся без отца детей в Нью-Йорк и построила для них «дворец Поттсов» - легендарное сооружение на Риверсайд-Драйв, обращенное фасадом к тихим водам Гудзона и буйной зелени на берегу, относящемуся к Джерси.[Джерси - порт в штате Нью-Джерси, находящийся на противоположном от Нью-Йорка берегу Гудзона.] Поэтому она повстречала Стивена в Нью-Йорке.
        - Удивляюсь,- проворчал молодой адвокат,- что Стив смог расстаться с майором Готчем на время, которое требовалось, чтобы побыть наедине со Старухой и попросить ее выйти за него замуж, если только он об этом просил.
        Стивен Брент приехал в Нью-Йорк с южных морей, Малайского полуострова или столь же романтического места, прихватив с собой майора Готча. Обоих накрепко связывала привычка к бродяжничеству и безделью. Они были не плохими, а всего лишь слабохарактерными людьми, но именно такие мужчины, очевидно, являлись слабостью Корнелии.
        Вероятно, по этой причине она избрала на роль принца-консорта Стива Брента, а не майора Готча, ибо майор проявил некоторую твердость - не то чтобы силу, а скорее меньшую, чем у его друга, слабость. Эта черта позволила майору настоять на том, чтобы Корнелия предоставила ему убежище вместе с его Пифием.[Дамон и Пифий - в античной мифологии неразлучные сицилийцы, ставшие символом мужской дружбы.]
«Хотите выйти замуж за Стива - пожалуйста, мэм. Но Стив умрет без меня,- заявил ей майор Готч.- Раз уж вы так крепко стоите на ногах, вам не составит труда поселить меня у себя вместе со Стивом».- «Вы умеете работать в саду?» - осведомилась Корнелия. «Вы меня неверно поняли,- улыбнулся майор Готч.- Я не прошу у вас работы, мэм. Работа и я несовместимы. Я просто поселюсь у вас и буду где-нибудь сидеть, а то стоять мне больно из-за пули в ноге».
        Впервые в жизни Корнелия уступила мужчине. Быть может, в ней просто пробудилось чувство юмора. Она приняла условие, и майор Готч тут же въехал во «дворец», разделив с другом его баснословную удачу и став, как он сам говорил, окончательно бесполезным.
        - Корнелия была влюблена в Стивена?- спросил Эллери.
        - Влюблена?- Чарли усмехнулся.- Думаю, на нее подействовал чисто животный магнетизм - у Стива были очень красивые глаза, хотя теперь они поблекли,- а для него это было просто удачной сделкой. Все получилось не так уж плохо. Корнелия обзавелась мужем, от которого родила еще троих детей, а Стивен щиплет траву на отличном пастбище после вечных поисков корма, в которых прошла его молодость. Фактически, он и этот старый негодник майор Готч проводят все время, играя в шашки. Никто не обращает на них внимания.
        - Трое детей Старухи от первого брака - отпрыски Корнелии и пропавшего Бахуса Поттса - ненормальные,- добавил Чарли.
        - Ненормальные?- удивленно переспросил Эллери.
        - Вот именно.- Чарли потянулся за графином.
        - Но Терлоу…
        - Вы можете назвать Терлоу нормальным?- осведомился молодой Пэкстон.- Человек, который проводит жизнь, пытаясь отомстить за воображаемые оскорбления, нанесенные его имени?! Какая разница между ним и психом, который прихлопывает у себя на носу воображаемых мух?
        - Но его мать…
        - Все дело в степени, Эллери. Страсть Корнелии к чести фамилии Поттс держится в определенных рамках, и она наносит удар только по уязвимой мишени. А Терлоу занят этим всю жизнь, причем в большинстве случаев все оскорбление заключается в озадаченном выражении чьего-либо лица.
        - Слово «безумие» не нравится психоневрологам, Чарли,- пожаловался Эллери Квин.- Критерии нормальности изменчивы - они зависят от времен и нравов. В век рыцарства, например, навязчивая идея фамильной чести, которая владеет Терлоу, была бы безошибочным признаком здравого ума.
        - Вы играете словами. Но если вам нужны доказательства, возьмем Луэллу - второй плод союза Корнелии и Бахуса… Я готов считать повышенную чувствительность Терлоу ко всему, что касается фамилии Поттс, его непрактичную экстравагантную натуру, детскую невинность в вопросах бизнеса и ценности денег всего лишь признаками несчастного, не приспособленного к жизни, однако в целом нормального человека. Но Луэлла!.. Тут уж вам нечем крыть. Ей сорок четыре, и она, конечно, никогда не была замужем…
        - А что не так с ней?
        - Луэлла уверена, что она великая изобретательница.
        Мистер Квин выглядел огорченным.
        - Правда, на Луэллу никто, кроме Старухи, не обращает особого внимания,- продолжал Чарли.- У нее в доме есть своя «лаборатория», и она кажется вполне счастливой. В зверинце Поттсов имеется старая кладовая, куда Старуха бросает
«изобретения» Луэллы. Как-то я застал Корнелию сидящей на полу возле кладовой и плачущей. Признаюсь, что несколько секунд я испытывал жалость к старой пиратке.
        - Не отвлекайтесь,- попросил Эллери.- Как насчет третьего ребенка от первого брака?
        - Хорейшо?- Адвокат поежился.- Ему сорок один год. Во многих отношениях это самый странный тип из всего трио. Не знаю почему, так как выглядит он не столь необычно, как вы можете подумать. И все же… Когда я его вижу, у меня по спине бегают мурашки.
        - В чем дело с Хорейшо?
        - Может, ни в чем,- мрачно ответил Чарли,- а может, во всем. Я просто не знаю. Вы должны навестить Хорейшо в его домике, дабы поверить, что он действительно существует.
        Эллери широко улыбнулся:
        - А вы неплохо соображаете! Уже поняли, что мой ум не в силах противиться тайнам.
        Пэкстон выглядел глуповато.
        - Ну… мне нужна ваша помощь.
        Эллери внимательно посмотрел на него:
        - Чарли, каков ваш личный интерес к этой причудливой семейке?
        Адвокат молчал.
        - Это не может быть всего лишь профессиональной честностью. Некоторые работы не стоят никакого жалованья, и, судя по тому, что я уже видел и слышал, одна из них - быть адвокатом Поттсов. У вас есть личные цели, приятель, и, насколько я понимаю, связанные не с деньгами. Так с чем же?
        - С рыжими волосами и ямочками на щеках,- с вызовом отозвался Чарли.
        - Ага!- усмехнулся Эллери.
        - Я имею в виду Шейлу - младшую из троих детей от брака Корнелии и Стива. Они, слава богу, абсолютно нормальные! Роберт и Маклин - близнецы, им сейчас по тридцать…- Чарли покраснел.- Я собираюсь жениться на Шейле.
        - Поздравляю. Сколько лет молодой леди?
        - Двадцать четыре. Не могу понять, каким образом она и ее братья появились в этой чертовой семейке! Старуха все еще руководит бизнесом «Обуви Поттсов», но в действительности дела ведут Боб и Мак с помощью ветерана, который много лет работал с Корнелией,- славного старика по имени Андерхилл. Он управляет фабриками, Роберт - вице-президент по продаже, а Мак - по рекламе.
        - А Терлоу?
        - О, Терлоу тоже вице-президент, но только я не знаю, по каким вопросам. Думаю, он также пребывает в неведении. Кстати о Терлоу, каким образом мы можем помешать ему наделать глупостей?
        Эллери зажег сигарету и задумчиво затянулся.
        - Предположим, Терлоу в самом деле намерен купить револьвер. Можете вы себе представить, куда он пойдет его покупать?
        - В «Корнуолл и Ритчи» на Мэдисон-авеню. Терлоу хранит там спортивный инвентарь, которым никогда не пользуется. Так что это самое вероятное место.
        Эллери указал на телефон:
        - Позвоните в «Корнуолл и Ритчи» и потихоньку наведите справки.
        Мистер Пэкстон повиновался. Когда он положил трубку, лицо его было багровым.
        - Знаете, что сделал этот псих? Очевидно, Терлоу отправился к ним прямиком с заседания суда!
        - Он купил оружие?
        - Терлоу купил четырнадцать штук!
        - Что?!
        - Я говорил с продавцом, который его обслуживал. Терлоу купил четырнадцать разных револьверов и пистолетов,- простонал Пэкстон.- Сообщил, что собирает коллекцию современного огнестрельного оружия. Конечно, там отлично знают Терлоу. Но видите, насколько он хитер? Нарочно дал такое необычное объяснение своей покупке, зная, что это сочтут поступком в его духе. Коллекция! Что же нам делать?
        - Значит, у него должна быть лицензия,- заметил Эллери.
        - Терлоу прекрасно подготовился. Очевидно, все спланировал еще месяц назад - когда проиграл свой предыдущий иск о клевете. Ему где-то удалось раздобыть лицензию. Нам нужно добиться, чтобы ее аннулировали!
        - Разумеется, мы можем это сделать,- согласился Эллери.- Но мой отец прав: если Терлоу не сумеет приобрести оружие легальным способом, то добудет его нелегально.
        - Но четырнадцать штук! Он же представляет угрозу для безопасности общества! Несколько воображаемых оскорблений - и Терлоу может превратиться в мстителя-одиночку!
        Эллери нахмурился:
        - Я все еще не верю, что он угрожал всерьез, Чарли. Хотя за ним, безусловно, следует понаблюдать.
        - Так вы возьметесь за это?
        - Да.
        Чарли стиснул руку Эллери.
        - Чем я могу вам помочь?
        - Можете сегодня провести меня во «дворец Поттсов», чтобы никто ничего не заподозрил?
        - Ну, меня вечером там ожидают - нужно уладить со Старухой кое-какие юридические вопросы. Я мог бы привести вас туда к обеду. Как по-вашему, это не окажется слишком поздно?
        - Едва ли. Если Терлоу таков, каким вы его описали, он проведет день, поглаживая свои смертоносные игрушки и предаваясь кровожадным грезам. Так что обед вполне подходит.
        - Отлично!- Чарли вскочил на ноги.- Заеду за вами в шесть.
        Глава 3

…ЧТО ХОТЬ ТОПИСЬ В РЕКЕ
        - Мы должны кое за кем заехать,- сообщил Пэкстон, когда вечером вез Эллери в своей машине по городу.- Хочу, чтобы вы познакомились с этой особой раньше, чем… ну, одним словом, до того.
        - Ага,- отреагировал Эллери, делая выводы про себя.
        Чарли Пэкстон припарковал свой родстер у многоквартирного дома в районе западных семидесятых улиц. Он поговорил с консьержем, и тот позвонил кому-то по внутреннему телефону. Адвокат шагал взад-вперед по подъезду, нервно покуривая сигарету.
        Шейла Поттс была маленькой и стройной рыжеволосой девушкой. Эллери она показалась довольно любопытным продуктом американского общества - дерзкой, но безобидной. Должно быть, Шейла настаивала на том, чтобы все везде было правильно, и, добиваясь этого, делала все не так, как надо,- была внимательной с людьми, которые бьют себя в грудь, и свирепой с теми, кто их до этого довел. (Эллери подозревал, что мистер Пэкстон время от времени бил себя в грудь с целью привлечь к себе внимание.
        Девушка была прелестна и свежа, как цветок мяты у ручья в лесу. Однако, пожимая ее ручку в перчатке и слушая объяснения насчет визита к больной подруге («Не вздумайте смеяться, мистер Квин!»), Эллери спрашивал себя, что является причиной тайной печали в ее глазах.
        Он получил ответ, когда они ехали на запад к Риверсайд-Драйв, сидя втроем на переднем сиденье родстера.
        - Моя мать против нашего брака,- просто сообщила Шейла.- Если бы вы ее знали, мистер Квин, то поняли бы, насколько это ужасно.
        - А по какой причине?
        - Она не желает давать объяснения,- пожаловался Чарли.
        - Думаю, я знаю причину,- так тихо произнесла Шейла, что Эллери еле различил нотки горечи в ее голосе.- Она в моей сестре Луэлле.
        - Изобретательнице?
        - Да. Мама не колеблется в своих пристрастиях, мистер Квин. Она всегда была добрее к детям от первого брака, чем к Бобу, Маку и мне. Может быть, это потому, что мама никогда не любила моего отца и, будучи холодна с нами, выражает таким образом свое отношение к нему. Как бы то ни было, я знаю, что она обожает Луэллу и терпеть не может меня…- Шейла закусила губу.
        - Это факт, Эллери,- проворчал Пэкстон.- Как будто Шейла виновата в том, что Луэлла похожа на старого костлявого зомби, когда снует по своей лаборатории с нечеловеческим блеском в глазах!
        - Все очень просто, мистер Квин. Мама охотно пожертвует моим счастьем, чтобы не видеть меня замужем, пока Луэлла остается старой девой. В этом смысле она настоящее чудовище.
        Эллери Квину, видевшему немало странных вещей, показалось, что он нашел разгадку подобного отношения. Дети Старухи и Бахуса Поттса были ненормальными. На этих слабых и беспомощных созданиях Корнелия Поттс сосредоточила всю силу материнских чувств. А отпрыскам брака со Стивеном Поттсом, урожденным Брентом, достались только злоба и гнев. Братья-близнецы и Шейла были такими, какими Старуха хотела бы видеть маленького суетливого Терлоу, старую деву, изобретательницу Луэллу и загадочного Хорейшо. Многое становилось ясным. Но не все.
        - Почему вы оба миритесь с этим?- спросил Эллери.
        Прежде чем Пэкстон успел открыть рот, Шейла ответила:
        - Мама угрожает лишить меня наследства, если я выйду за Чарли.
        - Понятно,- произнес Эллери, которому ответ не слишком понравился.
        Шейла различила в его тоне неодобрение.
        - Я думаю не о себе, а о Чарли! Вы не знаете, что ему приходится терпеть! Меня ни капельки не заботит, получу ли я хоть сколько-нибудь из денег матери или нет.
        - Меня тоже,- покраснев, заявил Чарли.- Не создавай у Эллери впечатление, будто я… Ведь я часами пререкаюсь с тобой из-за этого!
        - Но, дорогой…
        - Эллери, Шейла так же упряма, как ее мать. Если она вобьет какую-нибудь идею себе в голову, то ее не выколотишь оттуда топором!
        - Мир!- улыбнулся Эллери.- Помните, что все это для меня в новинку. Значит, если вы поженитесь против воли вашей матери, Шейла, то она не только лишит вас наследства, но и уволит Чарли?
        Девушка мрачно кивнула.
        - А вся ваша практика, Чарли, насколько я понимаю, теперь связана с Поттсами?
        - Да,- уныло подтвердил адвокат.- С бесконечными исками Терлоу и бесчисленными миллионами долларов в обувном бизнесе. Несомненно, мать Шейлы тут же отберет у меня все дела, если мы поступим ей наперекор. Я окажусь в скверном положении - мне придется начинать все заново. Но я бы охотно на это пошел, чтобы жениться на Шейле. Только… она не хочет.
        - Да, не хочу,- заявила Шейла.- Я не хочу ломать тебе жизнь, Чарли. И себе, если на то пошло.- Ее губы дрогнули, а Чарли сразу как-то сник.- Вы возненавидите меня, мистер Квин, за то, что я сейчас скажу. Но моя мать - старая больная женщина. Доктор Иннис не в силах справиться с ее сердцем, тем более что она его не слушается и не заботится о своем здоровье, а мы не можем ее заставить… Мама умрет очень скоро, мистер Квин. Доктор Иннис говорит, что это вопрос нескольких недель, а может быть, и дней. А я не могу испытывать при этой мысли ничего, кроме облегчения!- Голубые юные глаза Шейлы наполнились слезами.
        Эллери в очередной раз убедился, что жизнь состоит не только из сладостей и розовых лепестков и что самыми великими и стойкими душами в этом мире обладают не мужчины, а женщины.
        - Иногда мне кажется,- всхлипнула Шейла,- будто мужчины не знают, что такое любовь.- Она улыбнулась Чарли и взъерошила ему волосы.- Ты тупица!
        Родстер замер перед красным светом светофора, и все умолкли.
        - Когда мама умрет,- снова заговорила девушка,- мы с Чарли… и, конечно, папа и близнецы будем свободны. Мы всю жизнь провели не то в тюрьме, не то в сумасшедшем доме. Скоро вы сами в этом убедитесь… Мы освободимся, сменим фамилию на Брент и станем людьми, а не животными в зверинце. Терлоу приходит в бешенство, когда слышит фамилию Брент.
        - И ваша мать знает все это, Шейла?- нахмурился Эллери.
        - Думаю, что подозревает.- Она схватила адвоката за руку.- Чарли, остановись здесь и выпусти меня.
        - Зачем?- с подозрением спросил он.
        - Выпусти, говорю тебе! Незачем делать маму еще более безумной, чем она есть. Я возьму такси, а ты повезешь мистера Квина - тогда мама сможет только подозревать, что я виделась с тобой!
        - Что это такое, во имя семи тысяч чудес?- воскликнул Эллери, вылезая из родстера.
        Дом находился далеко от ворот в мавританском стиле и ограды с железными остриями. Фасад был обращен к Риверсайд-Драйв и Гудзону. Здание окружали лужайки и деревья, а также подъездная аллея, идущая дугой от ворот к дому и назад к воротам. Эллери указал пальцем в центр зеленого круга. Среди чопорных деревьев просматривалась бронзовая статуя, высокая, как два акробата, и широкая, как слон. Она стояла на пьедестале, поблескивая в лучах заходящего солнца, и изображала полуботинок с бронзовыми шнурками.
        Над статуей светилась надпись из неоновых трубок:

«ОБУВЬ ПОТТС 3,99 ВЕЗДЕ».
        Глава 4
        БЕЗ ХЛЕБА ИМ ПОХЛЕБКУ ДАВАЛА ПОХЛЕБАТЬ…
        - Для обеда немного рано,- заметил Чарли; его зычный голос отозвался эхом в прихожей.- Может, сначала хотите проникнуться здешней атмосферой? Я к вашим услугам.
        Эллери огляделся вокруг. Это был, безусловно, самый удивительный дом в Нью-Йорке. Он не имел своего стиля - вернее, сочетал в себе сразу несколько стилей, где доминировали мавританский и элементы готического. Меблировка выглядела тяжеловесной. На стенах висели пейзажи и мрачные драпировки. Двери охраняли два рыцаря, чьи доспехи были, разумеется, пустыми. Украшенная позолотой лестница поднималась из прихожей на небеса этого массивного чуда.
        - Пожалуйста, позвольте мне проникаться атмосферой по кусочкам,- попросил Эллери. Он ожидал, что им навстречу выбегут афганские борзые с прилипшими к лапам кусочками тростника от подстилок, а прислуживать будут какие-нибудь Квазимодо[Квазимодо - уродливый звонарь в романе Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери».] в коричневых рясах и с тонзурами на макушках. Однако единственный замеченный им слуга - чопорный субъект в ливрее дворецкого - казался вполне традиционным.- Вообще-то, Чарли, я был бы вам обязан, если бы вы предоставили мне возможность взглянуть перед обедом на каждого из Поттсов в их, так сказать, природной среде.
        - Не могу вообразить, чтобы кто-нибудь хотел встретиться с ними без крайней необходимости, но полагаю, именно это отличает вас от остального человечества. Сюда, профессор. Посмотрим, кого из Поттсов нам удастся поймать первым.
        Наверху от лестничной площадки отходили длинные коридоры. Чарли свернул за угол, и они очутились перед чем-то, напоминающим вход в узкую башню.
        - Это нам и нужно,- кивнул Пэкстон.- Пошли наверх.
        И они стали подниматься по крутой лестнице.
        - Я не заметил этой колокольни снаружи. Почему, Чарли?
        - Особенность конструкции. Башня выходит на внутренний двор и не видна с улицы.
        - А куда ведет эта лестница?
        - В берлогу Луэллы… Сюда.
        Чарли постучал в дверь с зарешеченным толстым стеклом. Женское лицо за стеклом с подозрением уставилось на мистера Пэкстона и исчезло. Загремели засовы, дверь открылась, и Эллери почувствовал, как у него по спине пробежали мурашки.
        Луэлла Поттс была не просто худой - таких высохших фигур Эллери ни разу не видел за пределами морга. При этом она выглядела абсолютно неухоженной. Каштановые с проседью волосы были собраны в пучок на костлявом затылке; нерасчесанные пряди свисали на глаза, которые приковали внимание Эллери, как и глаза Корнелии Поттс. Но блестящие глаза Луэллы были полны боли, морщинка между бровями придавала взгляду выражение постоянной озадаченности. На ее ногах в синих варикозных венах не было чулок. Эллери отвернулся.
        В круглом помещении в изобилии находились столы, табуретки, колбы, реторты, краны, электроприборы. Для чего все это предназначалось, Эллери не имел понятия, но лаборатория выглядела впечатляюще.
        - Квин?- пропищала Луэлла голосом таким же тонким, как и она сама. Морщинка между бровями углубилась, став похожей на ножевую рану.- Вы не имеете отношения к лабораториям Малквина?
        - Нет, мисс Поттс,- с трудом проговорил Эллери.
        - Эти воры охотятся за моими изобретениями. Надеюсь, вы понимаете, что мне приходится соблюдать осторожность? Прошу прощения, но я должна закончить до обеда важный эксперимент.

* * *
        - Она напоминает безумного ученого из «Алого ключа»,[Возможно, речь идет о фильме, вышедшем на экраны в 1922г.] не так ли?- заметил Чарли, когда они спускались из башни.
        - Что она изобретает?
        - Новый пластик для обувного производства,- сухо пояснил Пэкстон.- По словам Луэллы, этот материал будет вечным. Люди смогут покупать одну пару обуви и носить ее всю жизнь.
        - Но ведь это разорит компанию «Обувь Поттс».
        - Конечно. Однако на какое другое изобретение может тратить время член этого семейства? Пошли - я познакомлю вас с Хорейшо.
        Они снова очутились в прихожей. Чарли направился к французскому окну.
        - Дом построен в форме буквы «U»,- объяснил он.- Внутри находится патио, Внутренний двор (исп.).] домик Хорейшо и кое-что еще. Архитекторы вопили от восторга… А вот и Стив с майором.
        - Отец Шейлы и его компаньон по полинезийской молодости?
        Два румяных пожилых джентльмена выглядели вполне нормальными. Они сидели за шашечной доской в маленьком кабинете-библиотеке позади прихожей. Французское окно в задней стене выходило на вымощенную плитками крытую террасу, очевидно тянущуюся вокруг дома.
        Когда двое молодых людей задержались в дверях, один из игроков - маленький человечек с мягкими глазами и торчащими седыми усами - поднял голову и увидел их.
        - Чарли, мальчик мой!- улыбаясь, воскликнул он.- Рад т-тебя видеть. Входи, входи. Майор, вы проиграли - п-перестаньте притворяться, б-будто можете вывернуться.
        Его похожий на кита компаньон повернул к двери изрытое оспой лицо.
        - Идите своей дорогой,- сердито произнес он.- Я выиграю у этого болтуна, даже если для этого понадобится целая ночь.
        - Еще как понадобится,- опрометчиво усмехнулся Стивен Брент Поттс и испуганно добавил: - К-ко-нечно, майор, мы п-продолжим игру.
        Пэкстон представил Эллери. Четверо мужчин обменялись несколькими фразами, после чего Чарли и Эллери двинулись дальше, оставив игроков продолжать свое занятие.
        - Это тянется днем и ночью,- засмеялся Пэкстон.- Друзья-враги. Готч странный тип - крикливый, властный, крадет выпивку, хотя во всем остальном вроде бы честен. Стив у него под каблуком - впрочем, как и у всех остальных.
        Они вышли из прихожей через французское окно, пересекли широкую террасу и очутились на аккуратной лужайке, откуда извилистая тропинка вела к домику, походившему в окружении зелени сада на коробку конфет.
        - Коттедж Хорейшо,- указал на него Чарли.
        - Коттедж?- удивился Эллери.- Вы имеете в виду, что там действительно кто-то живет? Это не мираж?
        - Безусловно, не мираж.
        - Тогда я знаю, кто это нарисовал.- Эллери ускорил шаг.- Уолт Дисней![Дисней, Уолт (1901-1966)- знаменитый американский мультипликатор.]
        Сооружение в самом деле напоминало пряничный домик - с кривыми башенками, входной дверью, похожей на золотую арфу, и абсолютно асимметричными окнами. На розовых стенах выделялись полосатые ставни. Одна башенка походила на перевернутую бирюзовую свеклу. Из маленькой трубы вился зеленый дымок. Эллери, не стыдясь, протер глаза. Но дым остался зеленым.
        - Вам не мерещится,- вздохнул Чарли.- Хорейшо добавляет в огонь химикаты, окрашивающие дым.
        - Но зачем?
        - Говорит, что зеленый дым выглядит более забавно.
        - Страна Оз,[В сказке американского писателя Фрэнка Баума (1856-1919) «Волшебник страны Оз» шарлатан правитель заставлял жителей носить очки с зелеными стеклами.] - усмехнулся Эллери.- Ради бога, войдем! Я должен познакомиться с этим человеком!
        Чарли сыграл на двери-арфе, и она открылась внутрь. Они увидели высокого толстяка с пышной рыжей шевелюрой, стоящей дыбом, и огромными глазами под стеклами очков в золотой оправе. Эллери он кого-то напомнил, и после отчаянных усилий ему удалось вспомнить, кого именно. Хорейшо Поттс выглядел точь-в-точь как Санта-Клаус без бороды.
        - Чарли!- воскликнул Хорейшо и схватил адвоката за руку, едва не свалив его с ног.- А кто этот джентльмен?
        - Эллери Квин - Хорейшо Поттс.
        Эллери почувствовал, как его руку сжали в тисках гостеприимства. Этот человек обладал силой гиганта, которой пользовался простодушно, не намереваясь причинить вреда.
        - Входите, входите!
        Внутри было такое же богатство красок. Эллери заинтересовало, что в этом ненормального. Присмотревшись, он убедился, что ровным счетом ничего. Его глазам предстала великолепная игровая комната для мальчика лет десяти, полная разных игрушек, коробок со сладостями, конструкторов, недоделанных воздушных змеев, с котятами, щенками и, по крайней мере, одним белым кроликом, который грыз ножку стола. На столе разбросаны детские книжки и листы бумаги, исписанные крупным почерком. Рядом лежало гусиное перо. Короче говоря, это была самая приятная и веселая детская, какую Эллери когда-либо видел. Но где же ребенок?
        - Попросите хозяина объяснить вам его жизненную философию,- шепнул Чарли на ухо Эллери.
        Квин повиновался.
        - С радостью,- просиял Хорейшо.- Вы - мужчина, мистер Квин. У вас есть заботы и обязанности; вы ведете тяжелую жизнь взрослого человека, не так ли?
        - Ну… так,- неуверенно отозвался Эллери.
        - Но ведь это очень просто!- воскликнул Хорейшо.- Садитесь, сбросьте кубики на стол… Самая счастливая пора жизни человека - его детство, не важно, рос ли он в Галлиполисе, штат Огайо, или на Хестер-стрит в Нью-Йорке. Возьмем, к примеру, меня. Если бы я производил обувь на фабрике, учил это делать других, составлял рекламные объявления или копал рвы - одним словом, занимался одной из утомительных работ, которые приходится выполнять мужчинам, чтобы считаться таковыми,- то я ходил бы с озабоченным выражением лица, как и вы, мистер Квин, или Чарли Пэкстон.
        Адвокат криво усмехнулся.
        - Но я не хочу этого делать. Поэтому я запускаю воздушных змеев и электрическую железную дорогу, строю двенадцатифутовые мосты и модели самолетов, читаю про Супермена или Малыша Харри,[Супермен, Малыш Харри - персонажи комиксов и фильмов.] детективные истории, сказки, детские стишки… И даже сам их пишу.- Хорейшо подобрал со стола пару красочно оформленных книг.- «Маленькая собачка с Собачьей улицы». «Пурпурная угроза». Здесь еще дюжина детских книг, которые я сочинил. Видите? Хорейшо Поттс!
        - Хорейшо не только их сочиняет, но и сам издает,- с почтением поведал Чарли.
        - Сейчас я работаю над моим главным опусом, мистер Квин,- радостно сообщил Хорейшо,- новой современной версией «Матушки Гусыни». Помяните мои слова - это станет моим монументом!
        - Ему даже пищу подают сюда,- сказал Чарли, когда они возвращались к большому дому.- Ну, Эллери, что вы думаете о Хорейшо Поттсе?
        - Он либо самый большой псих, либо самый разумный человек на всей планете,- проворчал тот.

* * *
        Обед был сервирован как в голливудском фильме - по крайней мере, так казалось Эллери, который еще никогда не участвовал в подобной трапезе. Потолок столовой состоял из множества балок - приходилось вытягивать шею, чтобы сосчитать их. Все присутствовало в исполинских масштабах - несомненно, логический результат явления, именуемого поттсизмом. Стол был изготовлен из цельного куска калифорнийского мамонтового дерева. Скатерти были плотнее, серебро - тяжелее, фаянс - великолепнее, а узоры на хрустале - запутаннее, чем Эллери когда-нибудь видел. Стол ломился от яств. Если Старуха была курицей с чокнутыми цыплятами, то, во всяком случае, она не вынуждала их клевать крошки.
        Близнецы Роберт и Маклин за обедом не появились. Они позвонили матери, что задерживаются «в офисе».
        Корнелия Поттс не казалась негостеприимной хозяйкой. Старая леди хотела все знать о мистере Квине, и мистер Квин с удивлением обнаружил, что говорит, хотя пришел сюда слушать. Если он собирался определить количество остатков рассудка у Терлоу Поттса, то ему не следовало отвлекаться на самого себя. Поэтому Эллери был раздосадован. Старуха взирала на него с царственным изумлением женщины, прожившей семьдесят лет ставя свои условия. Наконец она оставила в покое Эллери и переключилась на детей. Эллери облегченно вздохнул.
        Шейла ела чересчур быстро. Выглядела она униженной. Эллери знал: причина в том, что он стал свидетелем ее позора. Ибо Корнелия игнорировала Шейлу, как будто та была не ее дочерью, а бедной родственницей. Старуха почти полностью посвятила себя Луэлле, которая не удостаивала ее таким же вниманием. Костлявая старая дева выглядела мрачно - она ела молча, хотя и с волчьим аппетитом.
        Если бы не Стивен Поттс и его друг майор Готч, процедура обеда была бы невыносимой. Но два друга весело болтали, очевидно довольные присутствием нового уха, в которое могли выливать свои воспоминания, и Эллери с трудом извлекал себя из папуасского рая, яванских джунглей и «добрых старых деньков» в южных морях.
        Терлоу явился к столу с двумя книгами. Он положил их рядом со своей тарелкой и время от времени с явным удовольствием смотрел на них или прикасался к ним. Эллери со своего места не мог прочитать названия на корешках, но Чарли мог.
        - Что это за книги, Чарли?- шепотом полюбопытствовал Эллери.
        Пэкстон покосился на них.
        - Одна - «История дуэлей»…
        - «История дуэлей»?
        - А другая - «Руководство по применению огнестрельного оружия».
        Мистер Квин едва не подавился дыней.
        Во время первого блюда - отличного куриного бульона - Эллери, осмотревшись вокруг, так же шепотом спросил:
        - Я заметил, что на столе нет хлеба. Почему?
        - Старуха на строгой диете,- тихо ответил Чарли.- Иннис запретил ей употреблять хлебобулочные изделия, поэтому она не держит их дома. Почему вы усмехаетесь?
        Терлоу увлеченно объяснял матери дуэльный кодекс, а майор Готч шумно вспоминал восточные диковинки, поэтому мистер Квин смог, наклонившись к адвокату, тихо пропеть:
        Жила-была старуха в дырявом башмаке,
        У ней детишек столько, что хоть топись в реке.
        Без хлеба им давала похлебку похлебать…
        - О чем вы?- Чарли изумленно уставился на него.
        - Меня поразило определенное сходство,- пробормотал Эллери.- Несомненно, это влияние Хорейшо.- И он задумчиво занялся бульоном.
        Внезапно за столом послышался пронзительный голос Луэллы:
        - Мама!
        - Да, Луэлла?
        Было неловко смотреть, как осветилось лицо старой леди, когда к ней обратилась старшая дочь.
        - Мне нужны дополнительные суммы для моих экспериментов с пластиком.
        - А те деньги, что тебе дали, ты уже растратила?- Уголки рта Старухи опустились.
        Луэлла помрачнела.
        - Ничего не могу поделать. Я уверена, что добьюсь успеха, но для этого необходимо время. Мне нужна еще пара тысяч, мама.
        - Нет, Луэлла. Я уже говорила тебе…
        К ужасу Эллери, сорокачетырехлетняя старая дева заплакала, громко всхлипывая над чашкой бульона.
        - Ты злая! Я тебя ненавижу! Когда-нибудь у меня будут миллионы - почему же ты не можешь дать мне часть моих денег сейчас? Ты заставляешь меня ждать твоей смерти! Я не могу завершить мое величайшее изобретение!
        - Луэлла!
        - Мне надоело тебя упрашивать…
        - Луэлла, дорогая,- напряженно произнесла Шейла.- У нас гости…
        - Замолчи, Шейла,- тихо приказала Старуха.
        Эллери увидел, как пальцы девушки стиснули ложку.
        - Ты собираешься дать мне мои собственные деньги или нет?- взвизгнула Луэлла.
        - Выйди из-за стола, Луэлла.
        - Не хочу!
        - Луэлла, немедленно выйди и отправляйся в постель!
        - Но я голодная, мама,- захныкала Луэлла.
        - Ты вела себя как ребенок и за это не получишь ужина. Уходи сейчас же.
        - Ты ужасная старуха!- Луэлла топнула ногой и, рыдая, выбежала из столовой.
        Мистер Квин не знал, подниматься ли ему, как следует в том случае, когда стол покидает женщина, или оставаться сидеть, как когда это делает ребенок. Поэтому он принял промежуточное положение - полустоячее-полусидячее - и пробормотал себе под нос, пребывая в этой недостойной позе:
        - И, отстегав кнутом их, укладывала спать.

* * *
        Опустившись на стул, Эллери подумал: «Интересно, как долго может выносить подобное нормальный человек?»
        Словно в ответ, Шейла умчалась из столовой, сдерживая слезы, а мрачный Чарли Пэкстон, извинившись, последовал за ней. Стив Поттс, что-то пробормотав, тоже поднялся.
        - Стивен, докончи свой обед,- негромко велела ему жена.
        Отец Шейлы плюхнулся на стул. Чарли, извиняясь, вернулся. Старуха наградила его мрачным взглядом.
        - Шейла передает свои извинения,- сообщил он, усаживаясь рядом с Эллери, и добавил сдавленным шепотом: - Эллери, я должен забрать ее из этого сумасшедшего дома!
        - Шепчетесь, Чарлз?- Корнелия Поттс посмотрела на него, и молодой человек покраснел.- Где Шейла?
        - У нее болит голова,- пробормотал Чарли.
        - Понятно.
        Наступило молчание.
        Глава 5
        ЖИЛ НА СВЕТЕ ЧЕЛОВЕЧЕК С МАЛЕНЬКИМ РУЖЬЕМ…[Один из стихов Матушки Гусыни.]
        С того момента, как в столовую вошли Роберт и Маклин Поттсы, в атмосфере повеяло чем-то более нормальным. Близнецы были одеты и причесаны одинаково, оба оказались рослыми крепышами, а их голоса отличались приятным мальчишеским тембром.
        Чарли, представляя их Эллери, тут же перепутал имена близнецов, но один из братьев добродушно его поправил. Оба энергично принялись за бульон с курицей, не переставая быстро говорить. Они были сердиты на старшего брата Терлоу за то, что тот постоянно вмешивался в вопросы бизнеса.
        - Мы бы не возражали, мама…- начал один из братьев, набив рот жареной курицей.
        - Да, Роберт?- мрачно отозвалась Старуха. Она-то, по крайней мере, могла отличить их друг от друга.
        - Если бы Терлоу ограничивался вмешательством в незначительные дела,- докончил второй близнец. Следовательно, это был Мак.
        - Но он не желает!- проворчал Роберт, бросив вилку.
        - Роберт, ешь свой обед!
        - Хорошо, мама.
        - Но, мама, он приходит и…
        - Одну минуту,- холодно прервал Терлоу.- В чем я провинился на сей раз, Маклин?
        - Сам знаешь, Терл,- сердито ответил тот.- Хорошо, ты вице-президент компании
«Обувь Поттс»…
        - Ты притворяешься, будто руководишь фирмой с многомиллионным капиталом,- взорвался Роберт,- и это еще ничего, пока ты только притворяешься…
        - Но какого черта ты не ограничиваешься тратой денег на твои идиотские иски…
        - А приходишь и аннулируешь наши планы газетной рекламы на Ближнем Востоке, ты, слабоумный кретин?
        - Роберт, не смей так говорить со старшим братом!- прикрикнула на него мать.
        - Ты, как всегда, защищаешь своего седовласого младенца, мама,- усмехнулся Роберт,- хотя отлично знаешь, что Терлоу разрушил бы весь бизнес, если бы…
        - Одну минуту,- снова прервал его Терлоу, раздувая толстые ноздри.- Я имею такие же права в руководстве компанией, как и вы двое. Не так ли, мама?
        - Я не желаю слышать этот недостойный спор за обеденным столом.
        - Он сказал, что я разрушил бы бизнес!- завопил Терлоу.
        - А разве это не так?- с отвращением осведомился Роберт.
        - Перестань, Боб,- негромко сказал второй близнец.
        - И не подумаю, Мак!- огрызнулся Боб.- Нам приходится сидеть и смотреть, как этот старичок в коротких штанишках делает дорогостоящие ошибки, а потом разгребать за ним мусор. Я устал от этого!
        - Роберт, предупреждаю тебя…- свирепо пригрозил Терлоу.
        - Иди к черту со своими предупреждениями! Ты полное ничтожество, братец Терлоу!- сердито отозвался Боб.- Надутый мыльный пузырь! И если ты не перестанешь совать свой дурацкий нос в дела…
        Терлоу побледнел, но взгляд его стал хитрым. Схватив свою салфетку, он сорвался с места, подбежал к Роберту и элегантно, но сильно хлестнул его салфеткой по лицу. Роберт ошеломленно разинул рот.
        - Какого дьявола?..
        - Ты в последний раз оскорбил Терлоу Поттса!- прошипел толстощекий человечек.- Брат ты мне или нет, я требую удовлетворения! Подожди здесь - я предоставлю тебе выбор оружия!- И Терлоу с торжествующим видом вышел из столовой.

«Сейчас я проснусь и потянусь»,- подумал Эллери Квин.
        Однако дверной проем, в котором скрылся Терлоу Поттс, и длинный стол, за которым сидели люди с ошеломленными лицами, оставались на месте.
        - Терлоу окончательно рехнулся!- воскликнул Мак.- Папа, ты слышал, что он сказал?
        Стив Поттс нерешительно поднялся:
        - Может быть, я п-поговорю с Терлоу, Мак?..
        - Поговоришь?!- Мак рассмеялся.- Да он же законченный псих!
        Боб прикоснулся к своей щеке.
        - Почему ты не можешь посмотреть правде в лицо, мама? Как ты можешь позволять Терлоу вмешиваться в дела? Если бы Мак и я не отменяли каждое его идиотское распоряжение, мы обанкротились бы в течение года.
        - Ты нарочно задирал его, Роберт!
        - Боже мой, мама…
        Посыпались взаимные обвинения. Единственным обитателем дома, наслаждавшимся происходящим, был майор Готч, который откинулся на спинку стула и, попыхивая трубкой, наблюдал за перепалкой, как за игрой в теннис.
        - Книга, Эллери!- внезапно воскликнул Чарли Пэкстон в разгар спора.- Терлоу читает «Историю дуэлей» и вызвал на дуэль Роберта!
        - Он не мог говорить это всерьез,- пробормотал Квин.
        В столовую ворвался Терлоу, возбужденно сверкая глазами. Эллери вскочил, как воздушный шар, из которого выпустили воздух. Терлоу размахивал двумя пистолетами.
        - Все в порядке, мистер Квин,- вежливо произнес он.- Садитесь, пожалуйста.
        Эллери послушно сел.
        - Какие интересные маленькие пистолеты,- заметил он.- Могу я взглянуть на них, мистер Поттс?
        - Как-нибудь в другой раз,- отрезал Терлоу.- С этого момента мы должны поступать согласно кодексу.
        - Кодексу?- Эллери недоуменно заморгал.- Какому кодексу, мистер Поттс?
        - Дуэльному, разумеется. Честь прежде всего, мистер Квин!
        Терлоу подошел к брату, застывшему на стуле.
        - Выбирай один из них, Роберт.
        Рука Боба машинально опустилась на сверкающее никелем оружие, в котором Эллери узнал револьвер «смит-и-вессон» 38-го калибра. Длина его едва ли превышала полфута, но он болтался в неподвижной руке Роберта, словно автомат. Мак сидел рядом с братом-близнецом с точно таким же ошеломленным видом.
        Терлоу посмотрел на оставшееся у него оружие - плоский и миниатюрный пистолет
«кольт» 25-го калибра, выглядевший как игрушка даже рядом с маленьким револьвером в руке Роберта, так как имел в длину всего четыре с половиной дюйма.
        - Мистер Квин, вы здесь единственный посторонний. Я прошу вас быть моим секундантом.
        - Вашим…- начал Эллери и запнулся - слово застряло у него в горле.
        Но Чарли Пэкстон быстро зашептал:
        - Ради бога, Эллери, соглашайтесь!
        Квин молча кивнул.
        Терлоу не без достоинства поклонился:
        - Роберт, я встречусь с тобой на рассвете перед Башмаком.
        - Перед Башмаком,- тупо повторил Боб.
        Эллери представил себе двоих братьев, идущих навстречу друг другу перед безобразным бронзовым сооружением на лужайке, и чуть не расхохотался. Однако, посмотрев на Терлоу, сдержался.
        - Послушай, Терлоу…- начал Маклин.
        - Не лезь не в свое дело, Мак!- сурово оборвал его Терлоу.
        Мак быстро взглянул на мать, но Старуха сидела, как будто сделанная из фарфора.
        - Роберт, в каждом оружии по одной пуле, понятно?
        Боб смог только кивнуть.
        - Предупреждаю тебя, я намерен стреляться насмерть. Но если ты промахнешься или только ранишь меня, я буду считать мою честь удовлетворенной. Так сказано в книге.

«Так сказано в книге»,- повторил про себя ошарашенный Эллери.
        - На рассвете у Башмака, Роберт.- В пронзительном голосе Терлоу прозвучало презрение.- Если ты не явишься, я все равно тебя убью.- И он вышел из столовой, приплясывая, как балетный танцор.

* * *
        В наступившей тишине дверь снова отворилась, и вошла Шейла.
        - Я только что видела, как Терлоу побежал к себе в спальню с пистолетом…- Она умолкла, заметив револьвер в руке Боба.
        Старуха продолжала сидеть молча.
        Чарли поднялся со стула, потом сел и снова встал.
        - Ничего страшного, Шейла. Терлоу пошутил насчет дуэли на рассвете на лужайке перед Башмаком…
        - Дуэль?!- Шейла уставилась на Роберта.
        - Думаю, это в самом деле глупая шутка Терла,- криво улыбнулся тот,- хотя он никогда не отличался чувством юмора.
        - Но почему вы спокойно сидите?- крикнула Шейла.- Зовите врача, психиатра…
        - Нет, пока я жива,- заявила Старуха.
        Лицо ее мужа из румяного стало бледным.
        - Пока ты жива!- закричал он и выбежал из комнаты, словно устыдившись своей вспышки.
        Эллери подумал, что Стивен убегает таким образом уже тридцать с лишним лет.
        - Вы ведь взрослые люди, не так ли?- заметила старая леди.
        - Мама, ты можешь остановить это безумие,- заявил Мак.- И отлично это знаешь. Тебе достаточно только приказать Терлоу. Он ведь до смерти тебя боится…
        Старуха молчала.
        - Ты не хочешь?!
        Она стукнула кулаком по столу:
        - Вы достаточно взрослые, чтобы самим разбираться друг с другом.
        - Значит, если драгоценному малышу Терлоу понадобилась дуэль, то он ее получит?- сердито осведомился Мак.
        Но его мать уже направилась к двери. Шейла остановила ее сдавленным криком:
        - Ты никогда не вмешиваешься, если только это не нужно тебе самой,- а сейчас это тебе не нужно, мама! Ты никогда не любила ни близнецов, ни меня! Зато если твой бесценный Терлоу - этот жалкий слабоумный - захочет убить нас троих, ты это ему позволишь!
        Старуха даже не взглянула на младшую дочь. Вместо этого она повернулась к Эллери:
        - Доброй ночи, мистер Квин. Не знаю, с какой целью Чарлз привел вас сюда сегодня вечером, но теперь, когда вы видели мою семью, надеюсь, вам хватит скромности держать язык за зубами. Я не хочу никаких посторонних вмешательств!
        - Конечно, миссис Поттс.
        Она кивнула и вышла.
        - Как вы думаете, Эллери?- Голос Чарли звучал резко и напряженно.- Это блеф, не так ли?
        Близнецы, Пэкстон и Шейла уставились на Эллери, который обратил внимание, что майора Готча уже нет в комнате. Очевидно, хитрец ускользнул во время разыгравшегося фарса.
        - Нет, Чарли,- печально ответил Эллери,- я не думаю, что это блеф. По-моему, Терлоу Поттс говорил серьезно. Конечно, он чокнутый, но это не убережет завтра утром Боба Поттса от пули. Давайте все впятером подумаем, что делать.
        Глава 6
        ЭЛЛЕРИ НАРУШАЕТ ДУЭЛЬНЫЙ КОДЕКС
        - Мы можем принять множество мер,- спокойно продолжил Эллери,- но у них один общий недостаток: они включают применение силы. Терлоу можно арестовать по какому-нибудь причудливому обвинению - например, на основании старинного закона, запрещающего дуэли, или за угрозу убийства. Но, если я правильно понял вашу мать, его освободят под залог прежде, чем он попадет в тюрьму, а после очередной
«несправедливости» Терлоу будет действовать хитрее. Или же мы можем отправить его на обследование в психиатрическую лечебницу. Но сомневаюсь, что врачи найдут достаточно оснований держать его там… Нет, силовые методы тут не подходят.
        - Боб может скрыться из города,- предложил Мак.
        - Ты что, шутишь?- огрызнулся его близнец.
        - К тому же Терлоу наверняка последует за ним,- предположила Шейла.
        - А почему бы не пойти ему навстречу?- вмешался Чарли.
        Эллери, явно заинтересованный, повернулся к нему:
        - Что вы имеете в виду?
        - Почему бы не согласиться на дуэль, сделав ее безопасной?
        - Чарли, это то, что надо!- воскликнула Шейла.
        - То есть сфальсифицировать поединок?- нахмурился Боб.
        - Но как, Чарли?- спросил Мак.
        - Терлоу сказал, что будет удовлетворен, если каждый из участников сделает по одному выстрелу, верно? Фактически, он заявил, что каждое оружие заряжено всего одной пулей. Отлично! Так пусть завтра утром каждый сделает по одному выстрелу, но нужно проследить, чтобы эти патроны были холостыми.
        - Вот что значит юридический ум!- простонал Эллери.- Простейшее решение! Чарли, вы гений! Вот вам моя рука, сэр.
        Они торжественно обменялись рукопожатиями.
        - Я знала, что влюбилась в человека с головой,- засмеялась Шейла. Она поцеловала Чарли и обняла за плечи близнецов.
        - Что ты об этом думаешь, Боб?- с беспокойством спросил Мак.
        Будущая жертва усмехнулась:
        - Сказать по правде, Мак, я здорово перетрусил. Да, если мы заменим оба патрона на холостые, старый псих ничего не заметит.
        Шейле было поручено заманить Терлоу в библиотеку в задней части первого этажа и держать его там, пока мужчины выполнят эту грязную работу.
        - В действительности самая грязная работа предстоит мне,- мрачно констатировала Шейла, отправляясь на поиски Терлоу.
        Мак вызвался стоять на часах. Эллери и Чарли предстояло выполнить основную часть дела. Боба освободили от участия в операции.
        Спустя десять минут Мак вернулся с докладом. Его голубые глаза возбужденно блестели. Он видел, как Терлоу и Шейла спустились сверху, поглощенные беседой, и направились в библиотеку. Шейла закрыла дверь и подмигнула прячущемуся Маку, давая понять, что пока все идет хорошо.
        Эллери немного подумал.
        - Боб, вы умеете стрелять?
        - Если только вы покажете мне, куда нужно нажимать,- усмехнулся тот.
        - Ай-ай-ай!- покачал головой Квин.- А Терлоу?
        - Терлоу умеет,- кратко ответил Мак.
        - В таком случае это должно сработать. Чарли, где логово нашего кровавого мстителя?
        Близнецы помчались наверх к своим комнатам. Чарли Пэкстон и Эллери последовали за ними. Чарли подвел великого человека к одной из многочисленных дверей в верхнем коридоре.
        - Это комнаты Терлоу?
        Чарли кивнул, с тревогой осматриваясь.
        Несколько секунд Эллери прислушивался, затем храбро вошел. Он очутился в уютной гостиной с обилием свежих цветов, мягких кресел и книг, обставленной с удивительно хорошим вкусом. Вследствие абсолютно «бесполой» атмосферы, комната могла служить местом отдыха для кого угодно.
        - Я понимаю, что вы имели в виду под потенциальными способностями Терлоу,- заметил Эллери.- Он сам обставил комнату?
        - Целиком и полностью.
        - У этого человека есть чувство собственного достоинства. Интересно, что он читает?- Эллери пробежал глазами по книжным полкам.- Хм! Пейн,[Пейн, Томас (1739-1809)- англо-американский просветитель, участник войны за независимость США и французской революции.] Батлер,[Батлер, Бенджамин Франклин (1818-1893)- американский политик и генерал федеральной армии во время Гражданской войны.] Линкольн[Линкольн, Авраам (1809-1865) - 16-й президент США, осуществивший отмену рабства.] и, конечно, Вольтер.[Вольтер (Франсуа Мари Аруэ) (1694-1778)- французский писатель и философ-просветитель.] Легкое чтиво, разумеется, отсутствует…
        - Ради бога, Эллери!- Чарли с тревогой посмотрел на дверь.
        - Это позволяет составить о человеке впечатление,- пробормотал Эллери, направляясь в спальню Терлоу. Небольшая строгая комната походила на монашескую келью. Высокая белая кровать, комод, стул, лампа… Эллери представил себе маленького человечка, облаченного в фланелевую ночную рубашку, который проворно залезает в кровать, прижимая к груди «Права человека».[«Права человека» - один из трудов Томаса Пейна.]
        - Вот он,- указал Чарли, поглощенный непосредственной задачей.
        Маленький кольт лежал на комоде. Эллери подобрал его.
        - Выглядит не слишком внушительно.
        - В нем действительно один патрон, как говорил Терлоу?
        Эллери проверил.
        - Конечно - он же честный человек. Пошли отсюда, Чарли.- Эллери сунул пистолет в карман пиджака, и они вышли из апартаментов Терлоу.
        - Где, черт возьми, мы достанем так поздно холостые патроны?- спросил в коридоре Чарли.- Все магазины уже закрыты.
        - Не беспокойтесь,- отозвался Эллери.- Спускайтесь в библиотеку, Чарли, и отвлекайте вместе с Шейлой мистера Терлоу Поттса. Не хочу, чтобы он пришел в свою спальню, пока я все не приготовлю.
        - Что вы собираетесь делать?
        - Совершу молниеносную поездку в Главное полицейское управление - в офис моего отца,- ответил Эллери.- Не уходите из библиотеки, пока я не вернусь.
        Когда Чарли удалился, Эллери подошел к двери, за которой скрылись Боб и Мак Поттсы, осторожно постучал, дал близнецам личные заверения, что все идет по плану, и реквизировал «смит-и-вессон» Роберта.
        - Это еще зачем?- удивился Боб.
        - Для большей безопасности,- усмехнулся из коридора Эллери.- Его я тоже заряжу холостым патроном.

* * *
        - Мне это не нравится, Эллери,- проворчал инспектор Квин, когда его сын рассказал ему и сержанту Вели историю их великой авантюры.
        - Это недостойно,- заявил сержант Вели.- Драться на дуэли в наше время!
        Эллери согласился, что это недостойно и с этим нельзя мириться, но спросил, существует ли лучшее решение проблемы.
        - Не знаю. Но мне это не нравится,- раздраженно повторил инспектор, вставляя холостой патрон в магазин кольта. Отодвинув от себя пистолет, он вложил холостой заряд в верхнюю камеру «смит-и-вессона».
        - Этот парень перещеголял все тамошнее сборище чокнутых!- воскликнул, негодуя, сержант.- Надо же - драться на дуэли!
        - Так как у Терлоу вырвали жало,- усмехнулся Эллери,- это покажется веселенькой историей, сержант.
        - Я хочу услышать только одну историю,- буркнул инспектор, возвращая Эллери оба оружия,- что с этой дурацкой затеей покончено раз и навсегда.
        - Но, папа, с холостыми патронами не может быть никакой опасности!
        - Оружие есть оружие,- заметил Вели - мудрец с Сентр-стрит.
        - А холостые патроны есть холостые патроны, сержант.
        - Прекратите болтовню! Вели, завтра на рассвете мы с тобой будем наблюдать за дуэлью из-за большого Башмака на лужайке,- сообщил инспектор Квин.- И помоги нам Бог, чтобы ничего не случилось!

* * *
        Эллери проскользнул в дом Поттсов в сиянии луны, убежденный, что никто, кроме ночного светила, не видел его возвращения.
        Прихожая была пуста. Он подкрался к задней стене, прислушался к голосам за дверью библиотеки, кивнул и быстро поднялся по лестнице.
        Спустя несколько минут Эллери постучал в дверь близнецов. Она сразу же открылась.
        - Ну?- одновременно спросили Боб и Мак. Они явно нервничали - пепельница была полна окурков, а бутылка виски была если не убита полностью, то атакована с преступными намерениями.
        - Дело сделано,- сообщил мистер Квин.- Кольт с холостым патроном возвращен на комод Терлоу, а вот ваш «смит-и-вессон», Боб.
        - Вы уверены, что эта чертова штука никого не убьет?
        - Абсолютно уверен.
        Роберт осторожно положил револьвер на ночной столик между своей кроватью и кроватью Мака.
        - Значит, завтра не произойдет никаких неприятностей?- спросил Мак.
        - Вы словно дети. Конечно, никаких.
        Оставив близнецов, Эллери спустился в библиотеку. К его удивлению, он обнаружил Терлоу несколько смягчившимся.
        - Привет!- произнес Терлоу, описывая дугу левой рукой - правая держала стакан.- Мой секундант, леди и джентльмены. Дуэль не может происходить без секундантов. Входите, пожалуйста. Мы как раз обсуждали возможность продолжения нашей беседы в более благоприятной обстановке. Знаете, что я имею в виду?- Он хитро покосился на Квина.
        - Знаю, мистер Поттс,- улыбнулся Эллери. Быть может, подвыпивший Терлоу окажется благоразумнее трезвого. Он кивнул Шейле и Пэкстону, которые выглядели утомленными. - Какое-нибудь веселенькое местечко, верно?
        - Еще как!- просиял Терлоу.- Мой секундант - чудесный парень, леди и джентльмены!- Взяв Эллери под руку, он вышел вместе с ним из библиотеки, напевая на печальный мотив псалма: - «Ешь, пей и веселись, ибо завтра я буду рад, увидев тебя мертвым…»

* * *
        Терлоу настаивал на клубе «Бонго». Никакие аргументы не могли его разубедить. Эллери оставалось только горячо надеяться, что мистер Конклин Клиффстэттер этим вечером пьет в другом месте. В такси Терлоу мирно задремал на плече у Эллери.
        - По-моему, это глупая затея,- заявил Чарли Пэкстон.
        - Вовсе нет, Чарли!- шепотом возразила Шейла.- Может быть, нам удастся привести Терлоу в такое благодушное настроение, что он откажется от дуэли.
        - Тише! Он шевелится.
        Терлоу в самом деле проснулся и вновь затянул печальный псалом.
        Эллери, мисс Поттс, ее старший брат и мистер Пэкстон провели ночь в клубе «Бонго» в компании весьма колоритных личностей. К счастью, мистера Клиффстэттера среди них не было.
        Эллери держался в высшей степени любезно и обходительно, часто предлагая выпить и ловко вставляя в беспечную болтовню разумные и убедительные фразы.
        Но все усилия его, Шейлы и Чарли не привели ни к чему. В определенный момент Терлоу прекратил пить и на предложение отказаться от дуэли и помириться с Бобом ответил с грустной улыбкой:
        - Это вопрос чести, мои дорогие друзья.
        После чего он с энтузиазмом зааплодировал premiere danseuse.[Первая танцовщица (фр.).]
        Глава 7
        ПИСТОЛЕТЫ НА РАССВЕТЕ
        Они вернулись в поместье Поттсов без четверти шесть. Рассвет был серым и сырым. Все казалось невероятным, однако происходило на самом деле. На холодной лужайке, с деревьями в качестве часовых, должна была состояться дуэль.
        Все смертельно устали, кроме Терлоу. Он подбадривал их своим пронзительным голосом, который звучал еще выше обычного. Шейла, Чарли и Эллери едва поспевали за ним.
        Пройдя через ворота, они направились по траве прямо к жуткому гигантскому Башмаку, над которым на фоне утреннего неба все еще светилась неоновая надпись.
        Терлоу посмотрел на темные окна дома позади Башмака.
        - Мистер Квин,- чопорно произнес он,- вы найдете мой пистолет на комоде в моей спальне.
        Поколебавшись, Эллери отвесил поклон и поспешил в дом. Секунданты кланялись в каждой истории о дуэли, которую он когда-либо читал.
        Когда Эллери огибал Башмак, до него донеслось удивленное бормотание инспектора:
        - Этот парень и впрямь собирается драться на дуэли, Вели!
        - В городе такому никто не поверит!- с благоговейным страхом хрипло отозвался сержант.
        Оба кивнули проходящему мимо Эллери, который ответил тоже кивком. «В конце концов, - думал он, поднимаясь по ступенькам к парадному входу,- все это не так уж страшно - даже в некотором роде забавно». Теперь он понимал, какую веселую жизнь вели люди в давние романтические времена, и был почти благодарен Провидению за то, что оно впустило в этот мир Терлоу Поттса на век или два позже.
        Эллери также сознавал, что его веселость в значительной мере - следствие ночных попыток подать Терлоу пример, как надо поглощать виски. Когда он входил в дом, все казалось ему подернутым туманной дымкой.
        Но где же все? Что за люди здесь живут! Два брата собираются стреляться насмерть, однако это никого не тревожит настолько, чтобы перестать храпеть! Хотя, возможно, Старуха не спит, глядя из-за оконной портьеры на сцену драмы, которая должна разыграться перед ее Молохом.[Молох - финикийское божество, которому приносились человеческие жертвы.] О чем может думать эта необычная мать? А где Стив Поттс? Вероятно, валяется пьяным на своей кровати.
        Внезапно Эллери остановился посреди лестницы, ведущей из прихожей на этаж, где находились спальни. В доме царила зловещая тишина, которая обычно господствует в жилищах на рассвете.
        И все же на втором этаже, у двери апартаментов Терлоу Поттса…
        Неужели кто-то вышел оттуда?
        Мужчина? Женщина? Или это просто игра воображения?
        Эллери взбежал по оставшимся ступенькам и остановился на площадке, обозревая коридор. Никого. И снова воцарилась мертвая тишина…
        Эллери вошел в апартаменты Терлоу, закрыв за собой дверь, и стал искать более ощутимые признаки того, что ему почудилось, не щадя ни сил, ни зрения, ни одежды. Однако он не обнаружил никаких следов чьего-либо присутствия здесь после его ухода вчера вечером. Маленький кольт лежал там же, где Эллери положил его после поездки в Главное полицейское управление за холостыми патронами,- на комоде Терлоу.
        Взяв пистолет, Эллери вышел в коридор.
        Роберт и Маклин Поттс появились ровно в шесть. Они вышли из дома плечом к плечу, обогнули Башмак, не заметив прятавшихся в тени пьедестала инспектора Квина и сержанта Вели, и остановились.
        Две группы торжественно уставились друг на друга.
        Затем Терлоу поклонился братьям.
        Поколебавшись, Боб посмотрел на Эллери и поклонился в ответ. Стоявший позади Терлоу Чарли усмехнулся и подмигнул. Левое веко Боба слегка опустилось.
        Но лицо Мака оставалось серьезным.
        - Послушай, Терл,- заговорил он.- Тебе не кажется, что этот нелепый фарс зашел слишком далеко? Давайте пожмем руки и…
        Терлоу бросил неодобрительный взгляд на близнеца своего противника.
        - Пожалуйста, проинформируйте секунданта этого джентльмена,- обратился он к Эллери,- что разговоры с участниками дуэли не вполне соответствуют правилам, мистер Квин.
        - Хорошо, я его информирую,- отозвался Эллери.- Что я должен делать теперь, мистер Поттс?
        - Я был бы вам обязан, если бы вы действовали не только как мой секундант, но и как церемониймейстер. Это опять же не совсем по правилам, но думаю, мы можем допустить некоторую свободу в обращении с кодексом.
        - Да, разумеется,- поспешно заверил его Эллери. «Импровизируй, братец Квин,- подумал он.- Должен же быть какой-то смысл в этом дуэльном кодексе».- Ваше оружие, мистер Терлоу Поттс,- серьезным тоном произнес Эллери, протягивая своему дуэлянту кольт рукояткой орехового дерева вперед.
        Мистер Терлоу Поттс опустил пистолет в правый карман пиджака, повернулся, отошел на несколько шагов и встал неподвижно, словно находясь наедине со своим Создателем. Во всяком случае, так утверждала его спина.
        - По-моему,- продолжал Эллери, повернувшись к Маклину Поттсу,- церемониймейстер должен спросить кого-то - очевидно, секундантов,- не желают ли противники отказаться от поединка. Что вы на это скажете?
        Прежде чем Мак успел ответить, послышался встревоженный голос Терлоу:
        - Нет-нет, мистер Квин! Выбор принадлежит мне, как оскорбленной стороне. И я настаиваю: честь должна быть удовлетворена!
        - Но разве в кодексе не говорится,- почтительно осведомился церемониймейстер,- что дуэль может быть отменена, если оскорбитель принесет извинения?
        - Я извиняюсь!- тут же заявил Боб.- Я сделаю все, что угодно, лишь бы уйти с этой сырой лужайки.
        - Нет-нет!- завопил Терлоу.- Я не желаю и слышать об этом! Честь должна быть удовлетворена, мистер Квин!
        - Хорошо,- быстро согласился Эллери.- Тогда, кажется, участники дуэли должны стать спиной к спине. Прошу вас, джентльмены. Мак, ваш брат готов?
        Маклин с отвращением кивнул, а Роберт вынул из кармана «смит-и-вессон», который Эллери вернул ему вчера вечером. Боб и Терлоу двинулись навстречу друг другу. Терлоу извлек из кармана кольт, только что переданный ему Эллери, и нервно сжимал его в руке. Он был бледен.
        - Спиной к спине, джентльмены. Братья сделали volte-face.[Поворот кругом (фр.).]
        - Я сосчитаю до десяти. С каждым счетом вы, джентльмены,- строго продолжал Эллери,- должны делать шаг вперед. На счете «десять» вы окажетесь в двадцати шагах друг от друга, глядя в противоположном направлении. Ясно?
        - Да,- напряженно произнес Терлоу Поттс.
        Роберт зевнул.
        - В конце счета я скажу: «Повернитесь!» Вы повернетесь лицом друг к другу, поднимете ваше оружие и прицелитесь. Я сосчитаю до трех, и на счет «три» каждый сделает один выстрел. Понятно?
        Шейла нервно хихикнула.
        - Очень хорошо. Начинайте расходиться. Один. Два. Три…- торжественно считал Эллери.
        Когда он сказал «десять», оба дуэлянта послушно остановились.
        - Повернитесь!
        Оба снова повиновались.
        Толстощекая физиономия Терлоу влажно поблескивала в сером утреннем свете. Упрямо стиснув зубы, он свирепо уставился на брата и поднял кольт, целясь в него. Роберт пожал плечами и тоже прицелился.
        - Один,- начал считать Эллери. «Наверное, я все делаю не так,- подумал он.- Мне следовало почитать о дуэлях. Чего доброго, Терлоу скажет, что я все перепутал, и будет настаивать на повторении!» - Два.- Заметив две головы, осторожно высовывающиеся из-за пьедестала, Эллери поинтересовался про себя, о чем думают инспектор и Вели, прячась за жуткой статуей.- Три!
        Щелкнул выстрел. Из дула маленького пистолета Терлоу заструился дым.
        Наступило тяжелое молчание. При виде странного выражения лица Терлоу Поттса Эллери повернулся. Позади него Шейла пыталась заговорить, Чарли Пэкстон выругался, а Маклин Поттс уставился на траву. Инспектор Квин и сержант Вели выбежали из-за пьедестала, бешено размахивая руками.
        Ибо Роберт Поттс лежал на траве лицом вниз, по-прежнему сжимая в руке заряженный
«смит-и-вессон».
        - Вставай, Боб,- заговорил Мак.- Перестань притворяться. Трава мокрая - ты простудишься…
        Чарли взял его за руку и отвел в сторону.
        - Ну?- чужим голосом осведомился инспектор.
        Эллери поднялся, машинально отряхивая мокрые колени брюк.
        - Он мертв.
        Шейла Поттс помчалась к дому, описав дугу вокруг Терлоу, который все еще стоял с пистолетом в руке, ошеломленно глядя на остальных.
        - Прямо в сердце,- выдохнул сержант Вели.
        Эллери перевернул тело Боба Поттса. В его одежде чернела дырка, вокруг которой расплывалось неровное пятно крови, похожее на солнечную корону.
        Терлоу выронил пистолет, словно он обжигал ему руку, и неуверенно отошел в сторону.
        - Эй!..- начал сержант Вели, шагнув к нему, но тут же остановился, почесывая затылок.
        - Но как?..- зарычал инспектор, обретая свой обычный голос.- По-моему, ты сказал, Эллери…
        - В «смит-и-вессоне» Роберта ты обнаружишь холостой патрон, который сам туда поместил,- отозвался Эллери.- Он так и не выстрелил. Такой же патрон был в кольте Терлоу, когда я поздно вечером положил его на комод после поездки в управление. Но кто-то - кто-то в этом доме, папа,- заменил холостой патрон на боевой!
        - Убийство!- побледнев, промолвил инспектор.
        - Да,- кивнул Эллери.- Убийство, свидетелями которого были мы все, и никто из нас не пошевелил пальцем, чтобы его предотвратить… Фактически, мы способствовали преступлению. Мы видели человека, который произвел выстрел, и тем не менее не знаем, кто убийца!
        Часть вторая
        Глава 8
        ВАЖНЕЙШИЙ ВОПРОС О ВОЗМОЖНОСТИ
        Преднамеренное убийство в некотором отношении походит на ребенка. Сначала оно должно быть зачато, затем выношено и только потом рождено. Эти три стадии появления на свет обычно происходят без свидетелей: преступление - это тайна, и задача детектива - пройти в обратную сторону по его кровавому следу, ибо только таким путем можно установить его родителей - иными словами, раскрыть тайну.
        Эллери Квину еще никогда не доводилось, как теперь, присутствовать при «родах». Тот факт, что он так же мало знал «родословную» убийства, как если бы не видел его своими глазами, не вызывал у него ни гнева, ни раздражения. Ибо, если убийства было невозможно избежать, Эллери предпочитал, чтобы оно являлось тайной с самого начала, дабы в нее можно было погрузиться, пройти по ее следу «задом наперед» и, в конце концов, разобраться в ней.
        Стоя в глубоком раздумье под одной из породистых голубых елей Старухи, Эллери наблюдал за работой отца и сержанта Вели. Он продолжал размышлять, когда прибыли Хессе, Флинт, Пигготт, Джонсон и другие подчиненные инспектора, когда по другую сторону ограды остановился патрульный радиофицированный автомобиль, а затем появились полицейский фотограф, дактилоскопист и доктор Сэмюэль Праути - помощник главного судмедэксперта округа Нью-Йорк,- раздраженный необходимостью покинуть супругу, потомство и постель ранним летним утром. Как обычно, док Праути и инспектор Квин начали огрызаться друг на друга над распростертым телом Роберта Поттса, как два свирепых пса над костью, а сержант Вели, точно датский дог, ворчал, стоя между ними. Спустя некоторое время труп был положен на импровизированные носилки под суетливым наблюдением доктора Праути. Вскоре после этого под эскортом полицейских мотоциклистов подъехал большой седан доктора Уэггонера Инниса, который в несколько шагов догнал процессию и стал обсуждать с помощником главного судмедэксперта технические подробности убийства. Вся группа скрылась в доме,
оставив у пьедестала Башмака инспектора Квина и его сына.
        Было холодно, и инспектор поежился.
        - Ну?- осведомился он.
        - Ну?- повторил Эллери.
        - Нам лучше поговорить сейчас,- после паузы промолвил инспектор.- Скоро прибудут репортеры, и нам лучше придумать, что им сказать. В данный момент у меня в голове пустота.
        Эллери нахмурился над сигаретой.
        - Дуэль!- с горечью продолжал инспектор.- Я позволил втянуть себя в историю с дуэлью! Что я скажу боссу? Что я скажу всем?
        Эллери вздохнул и бросил окурок на влажную траву. Солнце изо всех сил боролось с облаками; при свете его первого тусклого луча Башмак отбросил безобразную тень в сторону Гудзона.
        - Почему,- пожаловался мистер Эллери Квин,- солнце постоянно прячется, когда оно необходимо, и начинает светить, когда это уже не имеет значения?
        - О чем ты?
        - Я имею в виду,- улыбнулся Эллери,- что, если бы света было больше, мы могли бы что-нибудь увидеть.
        - Но что, Эллери? Ведь грязную работу проделали ночью.
        - Да, но взгляды, изменившиеся лица… Кто знает? Мелочи часто оказываются важными. Но свет был такой слабый…- И великий человек снова погрузился в молчание.
        Инспектор раздраженно покачал головой:
        - Есть свет или нет, все дело в том, кто мог заменить боевым патроном холостой, которым я зарядил пистолет Терлоу вчера вечером в управлении.
        - Все тот же вопрос о возможности,- пробормотал Эллери.- Ты обследовал гильзу, папа?
        - Конечно.
        - В ней есть что-нибудь необычное?
        - Ничего. Использован «нержавеющий» патрон Питерса. Тип пули - для пистолета 25-го калибра и двухдюймового дула. Точно такой же заряд был в пистолете, когда ты передал мне его в управлении.
        - Вот как?
        - Не радуйся,- проворчал инспектор.- Такие патроны можно купить где угодно.
        - Знаю, но именно таким патроном воспользовался Терлоу. Ты не проверял, где он его купил? Должно быть, вчера в «Корнуолле и Ритчи» вместе с оружием.
        - Я поручил Вели все выяснить.
        Как раз в этот момент сержант Вели вышел из дома и направился по лужайке к Башмаку.
        - Что за семейка, прости Господи!- пробормотал он.- Парня убили, а его родичи даже внимания на это не обращают!
        - Семья и в самом деле необычная, сержант,- сухо отозвался Эллери.- Вы отследили происхождение боеприпасов Терлоу?
        - У меня еще не было возможности проверить самому, однако маленький Наполеон говорит, что купил все вчера, но из коробки с патронами для пистолета 25-го калибра исчезло несколько штук. Он утверждает, что взял оттуда только один патрон вчера вечером и зарядил им кольт. Этот тип не понимает, из-за чего вся суета.
«Ведь это была дуэль, верно?- заявил он мне.- Допустим, мой брат откинул копыта, но чего ради здесь копы? Все было честно и по правилам».- Сержант покачал головой и потопал назад к дому.
        - Значит, Терлоу уже проверил свою амуницию,- пробормотал Эллери.- Выходит, папа, он еще не знает о холостых патронах?
        - Пока нет.
        - Все честно и по правилам, но, тем не менее, он беспокоится… Думаю, папа, тебе лучше разыскать весь арсенал мистера Терлоу и как можно скорее поместить его в надежное место. Эти штуки опасны.
        - Держу пари, оно хорошенько припрятал свое вооружение,- отозвался инспектор,- и никто, кроме него, не знает куда. Ребята следят за мистером Терлоу, так что это дело нескольких минут. Как насчет вопроса о возможности? Надо его как следует обмозговать. Что ты делал вчера вечером после того, как ушел из управления с кольтом и «смит-и-вессоном»?
        - Сразу же вернулся сюда, проскользнул в спальню Терлоу, положил кольт с холостым патроном на комод - туда, где я его нашел,- потом отправился в комнату близнецов и передал Бобу Поттсу «смит-и-вессон», также заряженный холостым патроном.
        - Кто-нибудь видел, как ты входил в комнату Терлоу или выходил оттуда?
        - Не могу поклясться, но думаю, что никто.
        - Но близнецы знали об этом, не так ли?
        - Естественно.
        - Кто еще?
        - Чарли Пэкстон и Шейла Поттс. Все остальные уже ушли, когда мы обсуждали план замены патронов на холостые.
        - Хорошо,- промолвил инспектор.- Ты положил кольт там же, где его нашел, в спальне Терлоу, и отдал Роберту его револьвер. Что было потом?
        - Я оставил близнецов в их комнате и спустился в библиотеку. Чарли и Шейла все еще удерживали там Терлоу, как я им велел. Терлоу пребывал в веселом настроении - Шейла дала ему выпить, надеясь пробудить благоразумие. Он настаивал, чтобы мы отправились куда-нибудь кутить, что мы и сделали - все вчетвером. Мы вышли из дома вместе, поехали в город на такси и провели ночь в клубе «Бонго» на Восточной Пятьдесят пятой улице. Мы вернулись во «дворец»…
        - Куда?
        - Прости, я использовал семейный термин. Мы вернулись сюда примерно без четверти шесть утра.
        - Могли Терлоу, Пэкстон или Шейла добраться до пистолета в комнате Терлоу в любое время ночи после того, как ты оставил его там?
        - В том-то все и дело,- ответил Эллери.- Все трое были со мной - в поле моего зрения и осязания - с того момента, как я вошел в библиотеку, и до того, как мы на рассвете вышли из такси.
        - А что произошло, когда вы вернулись?
        - Я оставил Терлоу, Чарли и Шейлу на лужайке. Терлоу послал меня в дом за его оружием. Я поднялся и…- Он не договорил.
        - В чем дело?- быстро спросил Квин-старший.
        - Я только что вспомнил,- пробормотал Эллери.- Когда я поднимался по спиральной лестнице на площадку, то… не то чтобы услышал, но почувствовал, как кто-то или что-то движется в коридоре возле спален.
        - Ну?- резко поторопил инспектор.- Кто? Что?
        - Не знаю. Я даже ощутил, что это происходит у двери Терлоу Поттса. Но возможно, мне просто почудилось. Ведь я как раз думал об апартаментах Терлоу.
        - Так почудилось тебе или нет? Ради бога, сын! Выходил кто-нибудь из комнат Терлоу около шести утра?
        - Не могу ответить ни да ни нет.
        - В высшей степени полезная информация,- фыркнул инспектор.- Значит, ты взял пистолет и отправился прямо на лужайку?
        - Вот именно. И вручил оружие Терлоу. Он сразу же положил его в правый карман твидового пиджака.
        Инспектор кивнул - он тоже это заметил.
        - Больше Терлоу не прикасался к пистолету до начала дуэли. Я ни на секунду не сводил с него глаз. Никто не подходил к нему настолько близко, чтобы проделать какой-нибудь трюк.
        - Верно. Я тоже наблюдал за ним. Заменить холостой патрон в кольте на боевой могли только ночью - между тем временем, когда ты оставил пистолет на комоде Терлоу, и тем, когда он послал тебя в спальню в шесть утра за оружием для дуэли. Но куда это нас приводит? Никуда!- Квин-старший взмахнул худыми руками.- Любой в этом сумасшедшем доме мог пробраться в комнату Терлоу в течение этих десяти часов и подменить патрон!
        - Не любой,- возразил Эллери.
        - То есть как?
        - Три человека не могли этого сделать.
        - Говорите так, мистер Квин, чтобы мой примитивный ум был в состоянии это понять, - сердито проворчал инспектор.
        - Ну, ни Терлоу, ни Шейла, ни Чарли не могли проскользнуть в спальню в это время, - объяснил Эллери.- Эти трое исключаются полностью.
        - Конечно. Я имел в виду других.
        - Да,- кивнул Эллери.- В этом деле мы можем точно определить круг подозреваемых. Остальные члены семейства Поттс были в доме в интересующий нас промежуток времени, и, следовательно, любой из них имел возможность заменить холостой патрон боевым. Таким образом, помимо слуг, остаются Старуха, ее муж Стив, этот старый паразит - майор Готч, «изобретательница» Луэлла, близнец Мак и Хорейшо.
        - Тот сын, который живет в… Как ты это назвал, Эллери?
        - В пряничном домике,- сердито подсказал великий человек.- Да, наш философ-эскапист[Эскапизм - стремление уйти от действительности в мир иллюзий.] также мог это сделать, хотя он спит в своем коттедже. Хорейшо мог проскользнуть в большой дом через патио и французское окно и вернуться тем же путем, оставшись незамеченным.
        - Шесть вероятных подозреваемых,- пробормотал инспектор.- Не так плохо. Давай посмотрим, как у них с мотивом. Что касается старой ведьмы…
        Эллери зевнул.
        - Не сейчас, папа. Я же не супермен - мне нужно иногда спать, тем более что прошлая ночь протекла в бурном веселье. То же относится к Шейле и Чарли. Позволь нам выспаться.
        - Ну, позвони мне сюда из дому, когда проснешься.
        - Когда я проснусь,- заявил Эллери,- то буду практически под боком у своего отца.
        - Каким образом?
        - Я реквизировал кровать во «дворце Поттсов». И не думай, что я, прежде чем лечь, буду обследовать ее под микроскопом, дабы убедиться, что это не прокрустово ложе…
        - А кто такой этот Прокруст?
        - Древнегреческий разбойник, который растягивал свои жертвы или обрубал им ноги, чтобы подогнать под размер своего ложа.
        - Тебе его ложе не понадобится,- мрачно усмехнулся инспектор.- У меня предчувствие, что это дело и без него свалит тебя с ног.
        - Хочешь пари?- И Эллери направился к дому.
        Глава 9
        ЧУДЕСНОЕ СПАСЕНИЕ СЕРЖАНТА ВЕЛИ
        Эллери спал как сурок и проснулся как человек. Все его чувства напряглись, когда он ощутил неестественную тишину и неестественный шум. В доме, который должны были наполнять звуки, царила тишина; на лужайке, которой следовало пустовать, слышались голоса.
        Спрыгнув с кровати, Эллери подбежал к одному из окон, выходящих на лужайку перед домом. Солнце стояло высоко в ярко-голубом небе, освещая толпу людей возле Башмака, атаковавшую инспектора. Раздавались громкие крики.
        Эллери быстро оделся и помчался вниз.
        - В чем дело, папа?- крикнул он на бегу.
        Но инспектор был слишком занят, чтобы отвечать.
        Эллери увидел, что это была не просто толпа, а группа репортеров и фотокорреспондентов, исполняющих свою низкооплачиваемую работу - быть может, чересчур ревностно.
        - А вот и великий сыщик!
        - Может, хоть у него имеется язык?
        - Что вы в состоянии сообщить, Соколиный Глаз?
        - Ваш Квин-старший внезапно лишился дара речи.
        - Полегче, ребята. Чего вы так напираете?
        - Что произошло здесь в шесть утра?
        Эллери добродушно покачал головой, пробираясь сквозь толпу.
        Инспектор вцепился в него:
        - Скажи им правду, Эллери! Эти Фомы[Фома - в Евангелии один из апостолов, отказывающийся поверить в воскресение Христа, пока не вложит пальцы в раны от гвоздей. Отсюда - Фома неверующий.] неверующие меня не слушают! Ради бога, сообщи им все, чтобы я мог от них избавиться и заняться делом!
        - Джентльмены, это факт,- заявил Эллери Квин.
        Шум сразу прекратился.
        - Факт?- переспросил наконец один из репортеров.
        - Настоящая дуэль?
        - Прямо здесь, под Башмаком?
        - Стрелялись на расстоянии двадцати шагов и тому подобное?
        - Если на них были бархатные панталоны, я сойду с ума!
        - Нет, Терлоу был в своем паршивом твидовом костюме…
        - А бедняга Боб Поттс - в бежевом габардиновом. Кажется, так сказал инспектор Квин.
        - Я предпочел бы бархатные панталоны.
        - Но, боже мой…
        - Слушай, Джек, даже читатели твоей газетенки не поверят в этот вздор.
        - Плевать я хотел, поверят они или нет. Мне платят за информацию.
        - Что касается меня, то я лучше переговорю с боссом.
        - Тихо, вы! Старуха идет!
        Корнелия Поттс вышла из дома и начала спускаться по мраморным ступенькам, сопровождаемая с одной стороны доктором Иннисом, а с другой - сержантом Вели. Каждый просил ее о чем-то.
        Репортеры и фотографы покинули Квинов и в мгновение ока заняли позицию у подножия лестницы.
        - Герои,- заметил Эллери, с беспокойством наблюдая за Старухой.
        На ее лице не было никаких признаков горя - только гнев. Черные змеиные глаза вряд ли пролили хоть одну слезинку.
        - Убирайтесь из моих владений!- завопила она.
        Камеры поднялись вверх, а репортеры засыпали Старуху вопросами.

«Если бы у этих отважных охотников за новостями была бы хоть капля ума,- подумал Эллери,- они бы не стали связываться со Старухой, равнодушно воспринявшей убийство сына и закатывающей истерики по поводу нарушения границ частного владения. Такая женщина способна на многое».
        - Это ее первое появление сегодня,- сообщил инспектор.- Нам лучше подойти поближе. Она в любой момент может выйти из себя.
        Квины поспешили к дому. Но прежде чем они добрались до ступенек, Корнелия Поттс вышла из себя, причем самым неожиданным образом.
        Несколько секунд она стояла, нахохлившись, словно зобатый голубь, и с ненавистью глядя на своих мучителей, а потом запустила руку в складки юбки из тафты и извлекла оттуда револьвер. Зрелище казалось нелепейшим - семидесятилетняя старуха, направившая револьвер на группу мужчин.
        Кто-то издал возмущенный возглас, затем все умолкли, не сводя глаз с длинноствольного револьвера, поблескивающего на солнце голубоватым светом.
        Доктор Иннис быстро шагнул назад. Сержант Вели выглядел ошеломленным. Эллери довелось видеть, как он спокойно разоружил пятерых громил, но зрелище старой леди, похожей на королеву Викторию, которая размахивала тяжелым револьвером, очевидно, поставило его в тупик.
        - Один из арсенала Терлоу,- с горечью констатировал инспектор, глядя на палец Старухи, лежащий на спусковом крючке.- Значит, ей известно, куда он спрятал оружие. Честное слово, любой, кто станет якшаться с этими психами, спятит сам - даже я!
        - Кто-то должен ее остановить,- нервно проговорил Эллери.
        - Хочешь предложить свои услуги?- Так как ответа не последовало, инспектор зажег сигару и с удовольствием затянулся.- Миссис Поттс!- крикнул он.- Положите эту скверную штуку и…
        - Стойте, где стоите!- мрачно предупредила Старуха, немало удивив инспектора, ибо он не обнаруживал никаких намерений двигаться с места. Корнелия Поттс повернулась к репортерам: - Я же говорила вам, чтобы вы убирались из моих владений!- Она взмахнула револьвером.
        Один из энтузиастов весьма неразумно поднял камеру, стараясь запечатлеть Корнелию, целящуюся в представителей прессы. Грянул выстрел - не слишком меткий, так как пуля всего лишь отщипнула край объектива и рикошетом отскочила в траву,- однако он заставил группу взрослых мужчин броситься врассыпную от подножия лестницы и собраться вновь на расстоянии нескольких ярдов под прикрытием бронзового Башмака.
        - Она рехнулась,- хрипло сказал сержант доктору Иннису.
        - Вон отсюда!- кричала Корнелия Поттс спрятавшимся за Башмаком.- Это семейное дело, и я не желаю, чтобы его трепали грязные газетенки! Убирайтесь!
        - Пигготт, Хессе,- устало позвал инспектор.- Куда вы подевались? Проводите репортеров с участка.
        Из-за деревьев высунулось несколько голов. Это были головы крепких мужчин и - что еще более постыдно - детективов, находившихся в подчинении инспектора Квина.
        - Ну, действуйте,- подбодрил их Квин-старший.- Все, что она может сделать,- это убить вас. Но ведь вам за это и платят, верно? Выпроводите отсюда прессу.
        Покрасневшие детективы вышли из укрытий. Мистер Квин с интересом наблюдал за репортерами, беспорядочно бегущими к воротам, и не отстававшими от них детективами. Спустя несколько секунд на участке остались только пять человек - трое на верхней ступеньке и двое на траве,- наблюдая, как солнце все еще играет на дымящемся револьверном дуле.
        - Так-то лучше,- удовлетворенно произнесла Старуха.- А вы чего ждете?- Дуло взметнулось снова.
        - Мадам…- начал инспектор, шагнув вперед.
        - Стойте, где стоите!
        Инспектор Квин послушно остановился.
        - Вы мне здесь не нужны. Я не хочу расследования, не хочу полиции, не хочу никакого постороннего вмешательства. Я сама займусь смертью моего сына, и если вы думаете, что…
        - Миссис Поттс,- почтительно заговорил Эллери.
        Она бросила на него резкий взгляд:
        - Ваше пребывание здесь ни к чему хорошему не привело, молодой человек. Что вам нужно?
        - Вы вполне осознаете ваше положение?
        - Мое положение будет таким, каким захочу я!
        - Боюсь, что нет,- печально возразил Эллери.- В этой ситуации повинен ваш сын Терлоу - вернее, тот, кто использовал Терлоу в качестве орудия отвратительного преступления. Вы не избежите неприятностей, миссис Поттс, с помощью криков, угроз и револьверов. Если вы обдумаете ваше положение, то поймете, что оно диктует вам отдать этот револьвер сержанту Вели, вернуться в дом и предоставить остальное тем, чья профессия - ловить убийц.
        Сержант Вели при упоминании своего имени нервно вздрогнул и откашлялся.
        - Не двигайтесь!- предупредила Корнелия.
        - Кто - я?- попытался улыбнуться сержант.- Да я просто переступил с ноги на ногу, миссис Поттс.
        Старуха шагнула вперед, крепко сжимая револьвер.
        - Слышали, что я сказала? Убирайтесь! И вы тоже, Иннис!
        - Миссис Поттс,- начал побледневший врач,- мистер Квин абсолютно прав. Кроме того, волнение скверно отражается на вашем сердце. Я не хочу быть ответственным за…
        - Чушь!- отрезала Старуха.- Мое сердце - это моя собственность. Я устала от вас, доктор Уэггонер Иннис. Не могу понять, как это я позволила вам вертеться вокруг меня.
        Доктор Иннис вытянулся в струнку.
        - В последний раз спрашиваю: вы уберетесь сами или мне придется подстрелить одного из вас, дабы убедить, что я не шучу?
        - Вели,- приказал инспектор Квин,- отбери у нее револьвер.
        - Папа…- начал Эллери.
        - Есть, сэр,- откликнулся сержант Вели.
        Несколько вещей произошли одновременно. Доктор Иннис с необычайным проворством отступил в сторону, давая дорогу сержанту, который осторожно двинулся к старой леди, сразу направившей револьвер на него. В тот же момент Эллери, пригнувшись, бросился к ступенькам. Входная дверь открылась, и в проеме появились удивленные лица. Инспектор, словно кенгуру, сделал два прыжка влево, выхватил из кармана большую авторучку и запустил ее в Старуху.
        Эллери, авторучка и Корнелия Поттс столкнулись в тот миг, когда раздался выстрел. Ручка ударила Старуху по руке, держащей револьвер, а Эллери - по ногам. Пуля угодила в шляпу сержанта, сбив ее с головы.
        Револьвер упал на крыльцо.
        Сержант Вели прыгнул на него, недоверчиво бормоча:
        - Она стреляла в меня! Едва не попала в голову!- Он поднялся с револьвером в руке, уставясь на Корнелию Поттс.
        Эллери встал на ноги и отряхнул одежду.
        - Простите,- сказал он взбешенной старой леди, отбивающейся от инспектора Квина и доктора Инниса.
        - Я подам на вас в суд!- завопила Старуха.
        - Позвольте я отведу вас в дом, миссис Поттс,- взмолился доктор Иннис, хватая ее за руку.
        - Скажите пожалуйста - она подаст на нас в суд!- Инспектор хлопнул себя по лбу.- Флинт, Пигготт, Джонсон! Вставайте, паршивые трусы, и уведите эту психопатку в дом! Вели!
        - Что?- Сержант смотрел на свою шляпу, которая также уставилась на него появившимся у нее глазом.
        - Терлоу купил четырнадцать пушек,- продолжал Квин-старший.- У нас сейчас только три из них - две, использованные на дуэли, и третья, которую стащила его мамаша. Найди остальные одиннадцать или не появляйся больше на Сентр-стрит!
        - Да, сэр,- промямлил сержант. Он потащился в дом следом за Иннисом и отбивающейся Старухой, все еще качая головой, как человек, который не в состоянии понять происходящее.
        Глава 10
        ПЕЧАТЬ КАИНА[В Библии рассказывается, что после того, как сын Адама, Каин, убил своего брата Авеля, «сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его». (Бытие, 4:15).]
        На поминках по усопшему обычно никто не ест с большим аппетитом, чем мясник.
        Эллери внезапно почувствовал голод. Недавний сон вернул ему силы, и, несмотря на то что Роберт Поттс лежал сейчас на столе для вскрытий у доктора Праути, мистеру Квину безумно захотелось есть. Он направился к столовой, в поисках кого-нибудь из слуг, но первым, кого ему удалось увидеть, был детектив Флинт, спешивший через прихожую к выходу.
        - Где инспектор, мистер Квин?
        - Снаружи. Что не так теперь, Флинт?
        - Не так!- Детектив вытер лицо.- Инспектор говорит мне: «Флинт, не спускай глаз с Хорейшо Поттса - парня, который живет в том розовом пряничном домике во дворе. Мне не по душе этот козел,- говорит он.- Человек, который в его возрасте играет в бирюльки, запросто может вложить боевой патрон в пушку своего братца просто из детской забавы»,- говорит он…
        - Ради бога, короче!- взмолился Эллери.- Я умираю от голода. В чем дело?
        - Я наблюдал за Хорейшо, пока у меня глаза на лоб не полезли,- продолжал Флинт,- и что, по-вашему, увидел?- Он снова вытер лицо.
        - Ну?
        - Его брат - молодой парень, которому жить да жить,- лежит внизу убитый. Дом полон копов. Что же Хорейшо - напуган? Грызет от волнения ногти? Лежит в постели, закрывшись одеялом с головой? Плачет? Бьется в истерике? Кричит, что отомстит кровавому убийце, который…
        Эллери двинулся в сторону столовой.
        - Подождите!- Флинт поспешил за ним.- Я уже подбираюсь к самому главному, мистер Квин.
        - А голод подбирается ко мне,- огрызнулся Эллери.
        - Что же делает братец Хорейшо? (Ну и имечко!) Он сидит в своей подарочной коробке, которую соорудил в саду, и говорит мне: «Сэр, это подало мне отличную идею для новой детской книжки. В дуэльном кодексе есть нечто уни… уни…»
        - Уникальное,- подсказал Эллери.
        - Вот-вот, «уникальное, и тема хороша для подростков; поэтому,- говорит он,- с вашего позволения, сэр, я сяду и буду делать наброски новой приключенческой повести в духе Стивенсона о двоих братьях, которые дрались на дуэли до смерти», Имеется в виду роман Р.Л. Стивенсона «Мастер Баллантре».] - говорит он. И пусть я буду стряпчим по темным делам, если этот парень не взял одно из своих петушиных перьев и не начал писать им так быстро, как будто от этого зависит его жизнь. Потом перестал писать, посмотрел на меня и говорит: «Конечно, действие происходит в семнадцатом веке… В буфете вы найдете яблоки, пиво и печенье, мистер Флинт».- Детектив огляделся вокруг.- Вам не кажется, мистер Квин, что парень сам все это проделал, чтобы получить материал для книги? Хочу сказать об этом инспектору. Такую теорию вам не опровергнуть, мистер Квин!
        - Вы найдете старейшего из всех иконоборцев на лужайке перед домом,- вздохнул Эллери и поспешил в столовую.
        Там он обнаружил Шейлу и Чарли Пэкстона, которые без особого аппетита ели салат.
        - Не уходите,- быстро попросила Шейла.
        - Я и не собирался,- откликнулся Эллери.- Тем более когда еда так близко.
        - О боже! Каттинс!
        Появился дрожащий дворецкий.
        - Каттинс не может решить,- продолжала Шейла,- увольняться ему или нет. Пожалуйста, объясните ему ситуацию.
        - Ситуация такова,- сказал Эллери, пронзая Каттинса взглядом,- что этот дом и все, пребывающие в нем, находятся под наблюдением полиции, и, так как вы, Каттинс, не сможете ускользнуть отсюда без того, чтобы о вашем розыске не объявили по радио, советую вам тотчас же дать мне что-нибудь поесть.
        - Хорошо, сэр,- пробормотал дворецкий и быстро удалился.
        - Я все еще не пришла в себя,- призналась Шейла.- Не могу вбить в свою тупую башку, что Боб мертв. Не умер от пневмонии и не попал под машину, а убит на дуэли пулей из пистолета Терлоу! Какая нелепая смерть…- Она внезапно склонилась над тарелкой, не глядя на молчаливого Чарли Пэкстона.
        - Между вами что-то произошло,- проницательно заметил Эллери, переводя взгляд с одного на другую.
        - Шейла разрывает нашу помолвку,- сообщил Чарли.
        - Ну,- весело откликнулся Эллери,- не воспринимайте это как светопреставление, Чарли. Девушка имеет право изменить свое решение. А вы далеко не самый красивый зверь, рыщущий в нью-йоркских джунглях.
        - Дело не в этом,- возразила Шейла.- Я все еще…- Она закусила губу.
        - Не в этом?- Эллери стянул кусок хлеба с тарелки Чарли.- Тогда в чем же, Шейла?
        Она не ответила.
        - Сейчас не время для разрыва!- крикнул Чарли.- Я никогда не понимал женщин! Шейла в беде по самую шею. Казалось бы, она должна нуждаться в моей поддержке, а вместо этого отталкивает меня! Не позволяет себя поцеловать, разделить ее горе…
        - Каждый факт может иметь ряд альтернативных объяснений,- усмехнулся мистер Квин. - Возможно, Чарли, вы вчера за ленчем ели чеснок.
        Шейла невольно улыбнулась.
        - Уверяю вас, это все, что мне остается делать,- проговорила она с отчаянием в голосе.
        - Только потому, что бедняга Боб убит,- с горечью произнес Чарли.- Очевидно, если бы мой отец умер не в своей постели, а на виселице, ты бы тоже меня бросила?
        - Выкладывайте все, дорогая,- мягко подбодрил Эллери.
        - Хорошо!- Ямочки на щеках Шейлы внезапно исчезли.- Я всегда говорила тебе, Чарли, что основная причина, по которой я откладываю нашу свадьбу, та, что мама оставит меня без гроша, если мы поженимся, а это будет несправедливо по отношению к тебе. Так вот, я лгала. Как будто меня заботит, оставит мне мама что-нибудь или нет! С тобой я была бы счастлива даже в однокомнатной лачуге!
        - Вот как?- Молодой адвокат был ошеломлен.- Тогда почему же…
        - Чарли, посмотри на нас! На Терлоу, Луэллу, Хорейшо…
        - Погоди…
        - Ты не можешь спастись от страшной правды, просто не обращая на нее внимания. Они безумны - каждый из них.- Шейла повысила голос.- Откуда мне знать, что я не унаследовала ту же болезнь?
        - Но, Шейла, дорогая, они ведь твои братья и сестры только наполовину!
        - У нас одна мать.
        - Но ты же отлично знаешь, что Терлоу, Луэлла и Хорейшо унаследовали свое… в общем, то, что они унаследовали… не от вашей матери, а от их отца, чьей крови в тебе нет ни капельки! А у Стива, безусловно, все в полной норме…
        - Откуда мне это знать?- возразила Шейла.- Посмотри на маму. Разве она похожа на других людей?
        - Со Старухой все в порядке, если не считать обычного упрямства. Ты все драматизируешь, Шейла. Этот детский страх перед безумием…
        - Я не выйду ни за тебя, ни за кого другого, пока не буду знать точно, Чарли!- свирепо заявила Шейла.- А теперь, когда в семье убийца…- Она вскочила со стула и выбежала из комнаты.
        - Нет, Чарли,- быстро остановил адвоката Эллери, когда тот со страдальческим взглядом раненого оленя рванулся за девушкой.- Сидите на месте.
        - Но я не могу позволить ей уйти вот так!..
        - Можете. Оставьте Шейлу в покое на некоторое время.
        - Ведь это сущая чепуха! С Шейлой все в порядке. У Брентов никогда не было никаких признаков безумия - ни у Шейлы, ни у ее отца, ни у Боба и Мака…
        - Вы должны понять тревогу Шейлы, Чарли. У нее нервы на пределе. Даже если она не является невротичкой от природы, жизнь должна была сделать ее такой.
        - Тогда раскройте поскорее это проклятое дело, чтобы я мог забрать Шейлу из этого сумасшедшего дома и вколотить в нее немного здравого смысла!
        - Я сделаю все, что от меня зависит, Чарли.- Эллери задумчиво смотрел на салат с цыпленком, который, как он с сожалением осознал, утолив первые позывы голода, всегда вызывал у него отвращение.
        Когда инспектор Квин и сержант Вели вошли в столовую, Эллери дымил как труба, откинувшись на спинку стула, а Чарли грыз ногти.
        - Ш-ш!- зашипел Чарли.- Он думает!
        - Вот как?- фыркнул Квин-старший.- Тогда пускай подумает об этом. Выкладывайте их, Вели!
        Раздался грохот. Эллери, вздрогнув, поднял глаза. Сержант вывалил на стол несколько револьверов и пистолетов.
        - Арсенал Терлоу?
        - Я нашел их,- прогудел Вели.- Разве мне когда-нибудь доставалась слава ни за что?
        - Фраза как из оперы «Паяцы»,[«Паяцы»- опера итальянского композитора Руджеро Леонкавалло (1857-1919).] - усмехнулся инспектор.- Их тут целая куча, сынок, но двух не хватает.
        - Как, их не четырнадцать?- В некотором смысле у Эллери была душа бухгалтера: один недостающий факт раздражал его, а два - сводили с ума.
        - Сосчитай сам.
        Эллери так и сделал. Пистолетов и револьверов было двенадцать. Среди них он обнаружил кольт Терлоу 25-го калибра, короткоствольный «смит-и-вессон» Роберта
38-го калибра и длинноствольный револьвер, из которого Корнелия Поттс едва не застрелила сержанта Вели,- «харрингтон-и-ричардсон» 22-го калибра, модель
«Траппер».
        - Что говорит Терлоу?- осведомился Чарли.
        - Разве от этого придурка можно добиться толка?- буркнул сержант.- Терлоу заявляет, что у него было четырнадцать штук, и в магазине подтвердили, что он купил именно столько. По словам Терлоу, никто, кроме него, не знал, где он спрятал оружие. «Тогда каким образом две штуки пропали?- спросил я.- Может, они пошли погулять?» А он посмотрел на меня так, будто псих - я!
        - Где же он их прятал, сержант?- поинтересовался Эллери.
        - В стенном шкафу его спальни, вместе с боеприпасами.
        - Ах там!- Чарли Пэкстон поморщился.- Тогда, конечно, все об этом знали. Терлоу
«прячет» вещи в стенном шкафу с тех пор, как дом был построен. Фактически, он сам этот шкаф и оборудовал. Об этом известно всем в доме.
        - Разумеется, там Старуха и взяла его «харрингтон-и-ричардсон»,- заявил инспектор, усевшись на стул и роясь в блюде с салатом в поисках куска цыпленка.- Почему же туда не могли залезть Луэлла, Хорейшо или еще кто-нибудь? Факт тот, что два пистолета исчезли, и я глаз не сомкну, пока их не найдут. Ко всему прочему в этом инкубаторе где-то болтается оружие!
        Эллери изучил арсенал на столе, потом достал блокнот, карандаш и начал писать.
        - Перечень,- объявил он наконец.- Вот что мы имеем.
        Список включал следующие двенадцать экземпляров.

1.Пистолет «кольт», карманная модель, калибр 25 - орудие убийства.

2.Револьвер «смит-и-вессон», калибр 38 - оружие Роберта.

3.Револьвер «харрингтон-и-ричардсон», модель «Траппер», калибр 22 - оружие Корнелии.

4.Пистолет «айвер-джонсон», специальная модель, калибр 32.

5.Пистолет «шмайссер», карманная модель, калибр 25.

6.«Стивене», однозарядный, нарезной, калибр 22.

7.«Чемпион», с ручным взводом, калибр 22.

8.«Штёгер-люгер» (переделанный), калибр 7,65 мм.

9.Маузер, новая модель (10-зарядный магазин), калибр 7,63 мм.

10.Пистолет «хай-стандарт», калибр 22.

11.Браунинг 1912г., калибр 9 мм.

12.«Ортгис», калибр 6,35 мм.
        - Ну и что?- осведомился инспектор.
        - Пока очень мало,- ответил его сын,- если не считать того, что каждое оружие разного производства. Это облегчает проверку. Сержант, позвоните в «Корнуолл и Ритчи» и возьмите у них полный список оружия, купленного Терлоу.
        - Этим уже занимается Пигготт.
        - Отлично. Уверен, что вы найдете две пропавшие игрушки.
        - Раз уж мы играем в детективов,- сухо вставил инспектор,- то можем подумать, у кого был мотив отправить Боба Поттса на тот свет. Нам уже известно, у кого была твоя чертова «возможность».
        - Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь хотел убрать Боба с пути,- пробормотал Чарли.- Разве что Терлоу, потому что Роберт постоянно его дразнил. Но мы знаем, что Терлоу не мог это сделать.
        - Самое сумасшедшее дело, с каким я когда-либо сталкивался,- буркнул сержант.- Парень, который произвел выстрел, не может быть убийцей! А салат с цыпленком недурен.
        - Если кто-то желал смерти Бобу Поттсу,- нахмурился инспектор Квин,- значит, у него была на то причина. Быть может, узнав эту причину, мы найдем убийцу. Есть идеи, сынок?
        Эллери пожал плечами.
        - Вы семейный поверенный, Чарли. Каковы условия завещания Корнелии Поттс?
        Чарли занервничал:
        - Погодите, Эллери. Старуха жива, а условия завещания живого человека остаются строго конфиденциальными между поверенным и его клиентом…
        - Ох уж это крючкотворство!- с отвращением произнес инспектор.- Пошли, Эл. Придется нам напрямик поговорить со Старухой.
        - Лучше захватите пуленепробиваемый жилет!- крикнул им вслед сержант Вели с набитым салатом ртом.
        Глава 11

«ОПРЕДЕЛЯЙ МОТИВ ПО ДЕЙСТВИЮ»
        - Но только на несколько минут, инспектор Квин.- Доктор Уэггонер Иннис еще был бледен, но уже обрел самообладание и, стоя в гостиной Корнелии Поттс, выглядел уверенным в себе семейным врачом.
        - Как она?- поинтересовался Эллери.
        - Немного успокоилась, но пульс пока оставляет желать лучшего. Вы должны помочь мне, джентльмены…
        - Разумеется, доктор,- прервал инспектор, и они вошли в спальню Старухи.
        Квадратная комната была переполнена тем, что в более галантные времена могло сойти за предметы искусства. Все было дорогим, сверкало позолотой и приводило в ужас. На мягких стульях висели кружевные салфеточки. Ничто не свидетельствовало о том, что это помещение делит со своей состарившейся супругой мужчина.
        Кровать грозила стать находкой для будущих археологов. Все ее углы были закругленными, а подножие образовывало более узкий овал, чем изголовье. В ногах стенки не было вовсе, а стенка в изголовье, закругляясь с обеих сторон, тянулась по бокам, постепенно уменьшаясь в высоте. Эллери задумался над тем, что необычного было в этом сооружении, помимо общего гротескного облика. Затем он понял: в подножии кровать не имела ножек, а стояла прямо на полу. В изголовье же ее поддерживала плотная деревянная подставка; искусно сконструированные пружины и матрац позволяли сохранять нужный уровень. Это выглядело настолько невероятным, что некоторое время Эллери смотрел не на хозяйку комнаты, а только на ее ложе.
        Внезапно он сообразил, что кровать имеет форму дамского полуботинка.
        Старуха лежала на постели; седые волосы прикрывал кружевной чепчик, а маленький круглый живот - шелковое стеганое одеяло. Ее поддерживали несколько мягких розовых подушек; на бедрах покоилась портативная пишущая машинка; похожие на когти пальцы медленно искали нужные клавиши и с раздражением ударяли по ним. Она не обратила никакого внимания на четверых мужчин - ее взгляд был сосредоточен на вставленной в каретку бумаге.
        - Я же говорил вам, миссис Поттс…- недовольно начал доктор Иннис, поднимая глаза к потолку и поспешно опуская их, ибо им предстало тягостное зрелище двух обнимающихся гипсовых купидонов.
        - Замолчите, Иннис.
        Они стали ждать, покуда Старуха закончит свое занятие.
        Наконец она ударила по клавише в последний раз, вынула из машинки лист бумаги, быстро пробежала глазами текст, щелкнула челюстями, точно старая собака на назойливую муху, затем подобрала с кровати карандаш с плотным мягким грифелем, поставила свою подпись, подписала еще несколько листов, лежащих возле машинки, и лишь тогда подняла глаза.
        - Что вы делаете в моей спальне?
        - Есть кое-какие вопросы, миссис Поттс…- начал инспектор.
        - Хорошо. Полагаю, иначе мне от вас не избавиться. Но вам придется подождать. Чарлз!
        - Да, миссис Поттс?
        - Эти тексты я только что отпечатала. Займитесь ими сразу же.
        Чарли взял у нее пачку подписанных бумаг и просмотрел их. При виде последнего листа его глаза расширились.
        - Вы хотите, чтобы я продал все ваши акции компании «Обувь Поттс»?
        - Разве там не ясно написано?- фыркнула Старуха.
        - Да, миссис Поттс, но…
        - С каких это пор я обязана отчитываться перед вами, Чарлз? Вам платят за то, чтобы вы выполняли распоряжения. Вот и выполняйте.
        - Но я не понимаю, миссис Поттс,- запротестовал Чарлз.- Вы же потеряете контроль…
        Старуха скривила губы.
        - Мой сын Роберт был действующим главой компании. Его убийство и скандал, которого я изо всех сил старалась избежать…- в ее голосе послышались резкие нотки,- приведут к падению акций. Если я не могу избежать скандала, то, по крайней мере, сумею им воспользоваться. Продажа моих акций еще сильнее собьет цену. Этим утром она упала до восьмидесяти четырех. Когда цена дойдет до семидесяти двух, скупайте все назад.
        Чарли выглядел ошарашенным.
        - Что вы стоите разинув рот?- закричала старая леди.- Слышали, что я сказала? Идите и звоните моим брокерам!
        Чарли кивнул.
        - Как вам нравится эта мамочка?- шепнул он Эллери, проходя мимо.- Пользуется убийством сына, чтобы заработать несколько миллионов!- И молодой юрист вышел из спальни.
        Доктор Иннис склонился над Старухой со стетоскопом, покачал головой, пощупал пульс, убрал пишущую машинку и с недовольным видом отошел к окну, выходящему на лужайку.
        - Вы готовы, мадам?- вежливо осведомился инспектор.
        - Да. Только не тяните зря время.
        - Не тя…- Глаза Квина-старшего сердито блеснули.- А вам известно, моя дорогая миссис Поттс, что я могу в эту же минуту отправить вас в тюрьму по обвинению в попытке убийства полицейского офицера?
        - Известно,- кивнула Старуха.- Но вы этого не сделаете.
        - Вот как? Миссис Поттс, я предупреждаю вас…
        - Чушь!- фыркнула она.- Я куда полезнее для вас у себя дома. Не думайте, что вы делаете мне одолжение, инспектор Квин. Я отлично знаю вашу породу. Все вы любопытные, назойливые, охочие до рекламы мошенники. Вы и из этого дела надеетесь извлечь как можно больше для себя.
        - Миссис Поттс!
        - Сколько вы хотите за то, чтобы объявить смерть моего сына несчастным случаем?
        Эллери кашлянул, прикрыв рот рукой и с интересом наблюдая за отцом.
        Но инспектор всего лишь улыбнулся:
        - Из вас вышел бы отличный игрок в покер, миссис Поттс. Вы говорите и делаете массу противоречивых вещей, чтобы прикрыть единственное, чего вы боитесь. Давайте поймем друг друга правильно. Я собираюсь сделать все от меня зависящее, чтобы найти убийцу вашего сына Роберта. Я знаю, что вы тоже этого хотите, но из упрямства намерены сделать это по-своему. Однако все карты у меня, и вам это хорошо известно. Вы можете сотрудничать с полицией или нет - как вам будет угодно. Но вам не удастся помешать мне узнать то, что я хочу знать.
        Старуха сердито уставилась на него, но он твердо выдержал ее взгляд. Наконец она резко, словно молодая девушка, повернулась под одеялом:
        - Что вы хотите знать? Говорите или убирайтесь.
        - Каковы условия вашего завещания?- сразу же спросил инспектор, не проявляя никаких признаков триумфа.
        Эллери заметил, как блеснули ее похожие на пуговицы глаза.
        - Ах вот оно что! Не возражаю сообщить вам это, если вы обещаете ничего не передавать в газеты.
        - Обещаю.
        - А вы, молодой человек? Вы его сын, не так ли?
        Эллери посмотрел на Старуху, а она - на доктора Инниса. Спина врача была неподвижной, как стена.
        - Мое завещание содержит три условия,- холодно сообщила Старуха.- Первое: после моей смерти все мое состояние должно быть разделено поровну между пережившими меня детьми.
        - Ну?- поторопил инспектор Квин.
        - Второе: мой муж, Стивен Поттс, не получает никакой доли ни основного капитала, ни ренты. По завещанию ему не достается ни цента.- Ее челюсти вновь щелкнули.- Я содержала его и Готча тридцать три года - этого более чем достаточно.
        - Продолжайте, миссис Поттс.
        - Третье: я - председатель совета директоров компании «Обувь Поттс». После моей смерти совет изберет нового председателя. Этот совет будет состоять из переживших меня моих детей, и я требую, чтобы Саймон Андерхилл, управляющий фабриками, также имел один голос. Не знаю, будет ли это завещание признано законным,- добавила она с неким подобием юмора,- но не думаю, чтобы кто-нибудь стал его опротестовывать. Мое слово было законом при жизни и, надеюсь, останется таковым после моей смерти. Это все, джентльмены. Уходите!
        - Необыкновенная женщина!- пробормотал Эллери, когда они вышли из апартаментов Корнелии Поттс.
        - Это дело не для копа, а для опытного психиатра,- вздохнул инспектор.
        По лестнице из прихожей быстро поднялся Чарли Пэкстон, и трое мужчин задержались в верхнем коридоре.
        - Иннис с ней?- спросил запыхавшийся Чарли.
        - Да. Он получает большой гонорар?- с любопытством осведомился инспектор.
        - Очень. Но честно его зарабатывает.
        - Она рассказала нам о своем завещании,- сообщил Квин-старший.
        - Папа все-таки добился своего,- усмехнулся Эллери.- Кстати, Чарли, где Старуха хранит это завещание?
        - В спальне, вместе с другими важными документами.
        - Она всегда печатает на машинке инструкции для вас?
        - Мы как-то разошлись по поводу одного из ее бесчисленных устных распоряжений. Старуха утверждала, что говорила мне одно, а я был уверен, что совсем другое. После этого я настоял, чтобы все ее инструкции были отпечатаны и подписаны. Единственный раз наши мнения совпали. С тех пор она печатает распоряжения на машинке и подписывает их мягким карандашом.
        Инспектор нетерпеливо отмахнулся.
        - Она сказала нам, что исключила своего мужа, Стивена Брента Поттса, из завещания и не оставила ему ни цента. Это законно, Чарли? Я всегда считал, что в нашем штате муж наследует одну треть состояния жены, а остальные две трети отходят детям.
        - В наши дни это действительно так,- кивнул адвокат.- Но закон вступил в силу только 31 августа 1930 года, а до того муж мог быть полностью исключен из завещания. Старухино завещание составлено раньше этой даты, так что оно вполне законно.
        - А почему отец Шейлы лишен наследства?- спросил Эллери.
        Пэкстон вздохнул:
        - Вы не понимаете эту старую ведьму. Хотя Корнелия Поттс вышла замуж за Стивена Брента и даже дала ему свою фамилию, он никогда не был и не будет для нее настоящим Поттсом. Дети - часть ее, поэтому они Поттсы, но не Стив. Откуда, по-вашему, у Терлоу гипертрофированное почтение к фамилии Поттс? От Старухи. Она вбила это в него.
        - А каково ее состояние?
        Чарли скорчил гримасу.
        - Трудно сказать, инспектор. Но думаю, что после налога на наследство и тому подобного останется кругленькая сумма миллионов в тридцать семь.
        Эллери присвистнул.
        - Но это означает,- воскликнул инспектор,- что, когда Боб Поттс был жив, каждый из шести детей Старухи должен был унаследовать пять миллионов долларов!
        - Пять миллионов такой женщине, как Луэлла!- простонал его сын.
        - Не забывайте о Хорейшо,- напомнил Чарли.- А если на то пошло, то и о Терлоу. На пять миллионов он может накупить сколько угодно оружия.
        - А когда Роберта убрали с пути,- пробормотал инспектор,- добычу поделят только на пятерых, так что каждый получит около шести миллионов. Убийство Роберта принесло миллион всем наследникам Старухи!- Он с энтузиазмом потер руки.- Ну, поглядим, что мы имеем. Наши активные подозреваемые - Корнелия, муженек Стив, майор Готч, Луэлла, Хорейшо и Мак…
        Эллери кивнул:
        - Только у них была возможность подменить патрон.
        - Отлично. Начнем с Корнелии.- Квин-старший усмехнулся.- Видит бог, я никогда всерьез не думал, что мать способна убить своего сына, но в этой семейке возможно все.
        Чарли покачал головой:
        - Это правда, что Старуха ненавидела Роберта,- она всегда ненавидела своих детей от брака со Стивом,- но убийство…
        - Меня это не убеждает,- нахмурился Эллери.
        - Однако если она спятила…- начал инспектор.
        - По-моему, папа, она в здравом уме, хотя и весьма эксцентрична.
        - Ну, теоретически у нее имеется мотив - ненависть. А как насчет Стивена?
        - Не вижу, чтобы у Стива мог быть вообще какой-то мотив,- запротестовал Чарли.- Коль скоро он исключен из завещания…
        - Между прочим,- прервал его Эллери,- вся семья знает условия завещания Корнелии?
        Чарли кивнул:
        - Она не делала из этого тайны. Уверен, что они все знают. Как бы то ни было, Стив, не получая ни цента, ничего не приобретает финансово от уменьшения числа наследников. Поэтому я не нахожу у него мотива.
        - Не забывайте также о том,- указал Эллери,- что Стивен Брент Поттс - абсолютно нормальный человек, а такие люди обычно не убивают хладнокровно своих сыновей.
        - Думаю, Стив любил Боба даже больше, чем Мака и Шейлу.
        - А что вы скажете об этом старом попрошайке - майоре Готче?- поинтересовался инспектор.
        - Финансово он тоже ничего не выигрывает от смерти Боба.
        - Если только,- задумчиво произнес Эллери,- ему не платит кто-то из наследников.
        Инспектор вздрогнул:
        - Ты шутишь!
        Эллери улыбнулся:
        - Кстати, у меня есть насчет Готча фантастическая идея. Это может объяснить его мотив.
        - Ну?- одновременно воскликнули инспектор и Чарли.
        - Мне не хотелось бы сейчас об этом распространяться. Я уже уловил характерный
«оперный» тембр этого дела и могу только строить абсурдные предположения, не будучи убежденным интеллектуально. Но, папа, я не возражал бы получить побольше сведений о Готче.
        - Ладно, пошлю пару телеграмм… Теперь Луэлла.- Инспектор погладил подбородок.- Ты вроде бы слышал, как она требовала денег для своих лабораторных «экспериментов» и как мамочка ей отказала?
        - Мне это кажется превосходным мотивом для убийства матери, но не Боба,- возразил Эллери.- Хотя, конечно, Луэлла выигрывает со смертью брата.
        - Остается Хорейшо - мальчик, который так и не повзрослел.
        - Хорейшо не интересуется деньгами,- усмехнулся Чарли.- И не думаю, что он за год сказал Бобу хотя бы десять слов. Конечно, он тоже приобретает лишний миллион, но я не представляю его себе в роли убийцы.
        Эллери промолчал.
        - А Маклин - брат-близнец?- спросил инспектор.
        Чарли уставился на него:
        - Мак убил Боба? Это смехотворно!
        - У него была возможность,- заметил Квин-старший.
        - Но мотив, инспектор?
        - Как ни странно,- медленно проговорил Эллери,- теоретически Мак имеет более основательную причину желать Бобу смерти, чем остальные.
        - И как же вы до этого додумались?- воинственно осведомился Пэкстон.
        - Не злитесь, Чарли,- усмехнулся Квин-младший.- Это ведь только предположения. Оба близнеца были действующими вице-президентами компании «Обувь Поттс», не так ли?
        Чарли кивнул.
        - Когда Старуха умрет - а этого события, по словам доктора Инниса, ждать недолго, - кто вероятнее всего возглавил бы весь бизнес? Конечно, близнецы, которые, по-видимому, были единственными практичными бизнесменами в семье.- Эллери пожал плечами.- Смерть брата-близнеца предоставляет Маку свободное поле деятельности, когда его мать отдаст богу душу.
        - Вы имеете в виду,- недоверчиво произнес Чарли,- что Мак мог убить Боба с целью стать главой компании?
        - Что ж, это мотив,- согласился инспектор.
        Эллери открыл рот, собираясь что-то сказать, но в этот момент вверх по лестнице затопал сержант Вели.
        - Сдаюсь,- с отвращением заявил сержант.- Мы с ребятами перевернули все вверх дном, но не нашли две пропавшие пушки. Мы даже побывали в комнатах Старухи. Она подняла хай, но мы выдержали. Их нигде нет.
        - Вы узнали в «Корнуолле и Ритчи», какое именно оружие исчезло?- напомнил о своем задании инспектор.
        Вели осторожно огляделся, но верхний коридор был пуст.
        - Тринадцатым был карманный пистолет «кольт» 25-го калибра…
        - Но точно такое же оружие использовал Терлоу на дуэли,- заметил Эллери.
        - А четырнадцатым - «смит-и-вессон» с двухдюймовым дулом, 38-го калибра,- кивнул Вели.
        - Как у Боба Поттса?!- Инспектор весь напрягся.
        - Да, сэр,- мрачно подтвердил сержант.- Забавно, но обе пропавшие пушки были точными дубликатами использованных на дуэли!
        Глава 12
        КАК ВАЖНО БЫТЬ МЕРТВЫМ
        Мак вел себя странно. Большей частью он сидел в комнате, которую делил с Бобом с самого рождения, уставясь в никуда. Мак не был ни мрачен, ни ошеломлен, а просто опустошен, как будто у него истощились все жизненные соки. Временами он покидал комнату и беспокойно бродил по дому, словно что-то разыскивая. Шейла проводила с братом долгие часы, разговаривая и держа его холодную руку. Но он только качал головой.
        - Иди к Квину-старшему, Шейла. Он нуждается в тебе, а я нет.
        - Но, Мак, милый…
        - Ты не понимаешь, сестренка.
        - Не понимаю! Ты доведешь себя до нервного срыва.
        - Ни до чего я себя не доведу.- Мак погладил ее поблескивающие волосы.- Иди к папе, Шейла. Оставь меня одного.
        Однажды Шейла, не выдержав, вскочила на ноги с криком:
        - Неужели ты не понимаешь, что произошло, Мак? Ведь твой близнец…
        Мак поднял на нее голубые глаза. Увидев пылающий в них огонь, Шейла расплакалась и убежала.
        Это была правда - отец нуждался в ней больше, чем брат. Стив Поттс крался по дому еще более робко, чем обычно, путаясь у всех под ногами, бормоча извинения и склонив голову набок, как будто прислушивался к отдаленному голосу. Шейла прогуливала его в саду, следила, как он ест, читала ему «Нэшнл джиографик», подбирала передачи по радио, укладывала в постель. Стив без всяких объяснений отказался делить спальню с Корнелией и стал проводить ночи в свободной комнате на верхнем этаже.
        Майор Готч делал неуклюжие попытки завязать разговор, но маленький человечек больше не находил утешения в своем рослом друге. При виде старой шашечной доски он качал головой, моргал, вытирал нос большим платком и отходил в сторону. Майор Готч все чаще оставался в одиночестве, сидя в библиотеке за шашками, покуривая сигары и атакуя буфет с напитками.
        Когда тело Роберта Поттса стало ненужным в офисе медэксперта и было похоронено в земле Манхэттена, что само по себе являло странную историю, Маклин и Стивен перестали прислушиваться к таинственным голосам, ибо ничего не бывает более окончательным, чем погребение,- даже сама смерть.
        Теперь они слушали голоса живых - особенно Мак.

* * *
        Доктор Сэмюэль Праути, раздражительный помощник главного медицинского эксперта, был весьма близко знаком с тысячами мертвецов. «Труп есть труп»,- говаривал он, сидя у мертвеца на животе, чтобы сразиться с окоченением, или зажигая спичку о неподвижную пятку. Тем не менее, на похоронах Роберта Поттса док Праути появился в новом котелке.
        Инспектор Квин был изумлен.
        - Что вы здесь делаете, док?
        - Я думал, вы только радуетесь, избавляясь от мертвецов!- воскликнул сержант Вели, с лица которого в эти дни не сходило затравленное выражение.- А теперь вы стали провожать их в последний путь.
        - Странное дело,- застенчиво отозвался доктор Праути.- Обычно я не раскисаю из-за трупов. Но этот… Славный мальчик и совсем не сопротивлялся.
        - Не сопротивлялся, док?- удивленно переспросил Эллери.
        - Вот именно. Любой владелец похоронного бюро скажет вам, что некоторые мертвецы сопротивляются, а некоторые готовы сотрудничать. Большинство никак не желает подчиняться. Но этот паренек охотно шел навстречу. Очевидно, я ему понравился.- Доктор Праути покраснел впервые за много лет.- Самое меньшее, что я мог сделать, - это проследить, чтобы его достойно похоронили.
        Сержант Вели отошел, что-то пробормотав себе под нос.
        Помолчав, доктор Праути сообщил, что вскрытие не обнаружило никаких неизвестных фактов о причине смерти Роберта Поттса.
        Другой интересной деталью было место погребения. Существовал закон, запрещающий хоронить умерших в пределах Манхэттена. Однако некоторым старым городским кладбищам дозволялось нарушать запрет, правда соблюдая строгие ограничения. Разрешалось хоронить только представителей «лучших семейств», которым принадлежали участки на кладбищах с незапамятных времен.
        При старой полуразвалившейся церкви Сент-Прэксид на Риверсайд-Драйв, в нескольких кварталах к северу от особняка Поттсов, было такое кладбище, где торчали лишь несколько желтых зубьев древних могил, а все остальное уже скрылось под землей. Каким образом Корнелии Поттс удалось туда вторгнуться, оставалось непроницаемой тайной. Говорили, что она унаследовала права на могильный участок от новоанглийской ветви своей семьи. Как бы то ни было, у нее имелись документы, подтверждающие ее права, поэтому Роберта Поттса похоронили там.
        Полицейские наблюдали за процедурой.

* * *
        Чарлз Хантер Пэкстон начал худеть. Мистер Эллери Квин имел отличную возможность лицезреть этот процесс, ибо молодой человек стал искать убежище в квартире Квинов, по которой он бродил, как отбившийся от стада бизон.
        - Если бы только она прислушалась к голосу разума, Эллери!
        - Ну, так как она не прислушается, будьте мужчиной и выпейте еще.
        - Почему не прислушается?
        - Ваша практика не страдает в эти дни, Чарли?
        - Какая еще практика? Терлоу больше не подает исков, которыми мне нужно заниматься. Мои служащие выполняют для Поттсов рутинную работу - борются с налогами и тому подобное. Черт с ними! Мне нужна Шейла!
        - Лучше выпейте.
        - Пожалуй, если вы не против.
        Двое мужчин наполняли квартиру Квинов дымом, запахом виски и бесконечными разговорами об убийстве Роберта Поттса. Фактов, которые хоть куда-то вели, было удручающе мало. Роберт был мертв. Кто-то пробрался в пустовавшую комнату его брата Терлоу накануне дуэли и заменил холостой патрон в кольте Терлоу боевым. Возможно, патрон взяли в одной из коробок с боеприпасами, спрятанных в стенном шкафу спальни Терлоу, но даже это было не точно, так как лабораторные тесты не смогли привести к бесспорному результату. Что произошло с холостым патроном, оставалось тайной.
        - Спустили в унитаз или выбросили в Гудзон,- предположил Чарли.
        Эллери мрачно поинтересовался:
        - А вас не удивляет, Чарли, каким образом вообще кому-то пришло в голову заменять патрон?
        - О чем вы?
        - Ведь обитатели дома считали, что кольт в спальне Терлоу накануне дуэли уже заряжен боевым патроном. Мы знали, что это не так, потому что я тайком отвез пистолет в управление, где папа заменил боевой патрон холостым. Но как об этом узнал убийца? А он, безусловно, это знал, коль скоро пробрался в комнату и подменил холостой патрон боевым. У вас есть идеи на этот счет?
        - Никаких. Если только кто-то не подслушал вас, Шейлу, близнецов и меня, когда мы обсуждали план в столовой.
        - Подслушал?- Эллери пожал плечами.- Давайте поедем в дом Поттсов, Чарли,- моя голова сегодня бесполезна, а папа мог что-нибудь раскопать. Я весь день не получал от него известий.
        Они нашли Шейлу и ее отца на лужайке возле Башмака. Старый Стив удрученно прислонился к пьедесталу, а Шейла что-то горячо ему говорила. При виде Эллери и Чарли она тут же умолкла. Ее отец поспешно прикрыл красные глаза.
        - Вышли подышать воздухом?- улыбнулся Эллери.
        - П-привет,- запинаясь, поздоровался Стивен Поттс.- Есть н-новости?
        - Боюсь, что нет, мистер Поттс.
        Глаза Квина-старшего блеснули.
        - П-пожалуйста, не называйте меня так. Моя фамилия - Брент.- Его губы дрогнули.- Мне не следовало п-позволять Корнелии убедить меня сменить фамилию.
        - Здравствуйте.- Голос Шейлы звучал напряженно. Чарли пожирал ее горящим взглядом.- Если вы извините меня и папу…
        - Безусловно,- отозвался Эллери.- Кстати, мой отец в доме?
        - Уехал несколько минут назад в полицейское управление.
        - Шейла…- хрипло начал Чарли.
        - Нет, Чарли. Уходи.
        - Шейла, ты ведешь себя к-как ребенок,- сердито проворчал Стив Поттс.- Чарли, я пытался уговорить ее забыть это дурацкое решение не выходить за тебя замуж…
        - Спасибо, мистер По… мистер Брент. Слышишь, Шейла? Даже твой отец…
        - Не будем это обсуждать,- прервала жениха девушка.
        - Но я люблю тебя, Шейла! Позволь мне жениться на тебе и увезти тебя отсюда!
        - Я останусь с папой.
        - Но я этого н-не хочу!- возбужденно запротестовал старый Стив.- Я не желаю, чтобы ты т-тратила на меня свою молодость, Шейла. Выходи за Чарли и уезжай из этого дома!
        - Нет, папа.
        Эллери сел на траву, сорвал листок и начал внимательно его изучать.
        - Нет. Ты, Мак и я должны теперь держаться вместе. Я не хочу портить Чарли жизнь, впутывая его в наши беды. Мое решение твердо.- Девушка повернулась к Чарли: - Пусть мама уволит тебя и наймет другого адвоката.
        - Шейла, тебе не избавиться от меня таким образом,- сердито заявил молодой Пэкстон.- Я знаю, что ты меня любишь. Это единственное, что меня заботит. Я буду преследовать тебя, залезать к тебе в окно по веревочной лестнице, посылать тебе любовные письма с почтовыми голубями… Я не оставлю тебя, дорогая!
        Шейла с плачем обняла его.
        - Я люблю тебя, Чарли!
        Несчастный адвокат был так удивлен, что упустил возможность поцеловать ее.
        Внезапно Шейла оттолкнула его, подбежала к отцу, схватила его за руку и почти поволокла к дому.
        Чарли стоял разинув рот.
        Эллери поднялся с земли, отбросив расчлененный листок.
        - Не пытайтесь это понять, Чарли. Давайте лучше порыщем вокруг и поглядим, не удастся ли нам чего-нибудь обнаружить.
        Глава 13
        ТЕРЛОУ ПОТТС - ГРОЗА ПРЕРИЙ
        Заглянув в кабинет на первом этаже, они задержались в дверях. В центре комнаты стоял знакомый игральный стол с двумя неизменными стульями по бокам; на столе лежала шашечная доска, и игра была в разгаре. Майор Готч сидел на одном из стульев, подперев кулаком широкий подбородок и устремив на доску агрессивный взгляд. Однако второй стул пустовал.
        Внезапно старый пират передвинул красную шашку к середине доски. После этого он хлопнул себя по бедру, вскочил на ноги, обошел стол и сел на противоположный стул, вновь склонившись над доской. Сердито тряхнув головой, майор передвинул черную шашку, вернулся на первый стул и с триумфом перепрыгнул красной шашкой через три черных, добравшись до последнего ряда, а затем с довольным видом откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
        В этот момент Эллери кашлянул.
        Готч обернулся, опустив руки; его румяные щеки побагровели.
        - Мне это не нравится!- рявкнул он.- Вы шпионите за мной! Это трусливый маорийский[Маори - коренное население Новой Зеландии.] трюк! Я возражаю, мистер!
        - Простите,- робко извинился Эллери.- Входите, Чарли. Мы можем потолковать с майором Готчем.
        - А, это вы, Чарли!- проворчал умиротворенный майор.- Мои глаза уже не так хороши… Ну, тогда другое дело.
        - Мистер Квин,- объяснил Чарли,- помогает искать убийцу Боба, майор.
        - Но ведь его убил Терлоу.- Готч с презрением сплюнул на террасу через французское окно.
        - Терлоу всего лишь нажал на спусковой крючок,- вздохнул Эллери.- В том кольте должен был находиться холостой патрон, а оказался боевой. Ночью кто-то произвел подмену.
        Майор Готч поскреб подбородок.
        - А я-то думал, из-за чего вся суета?- признался он.- Но Терлоу полагает, что убил Боба в честном поединке.
        - Боюсь, что Терлоу немного не в себе,- печально заметил Эллери.- Майор, это вы убили Боба?
        - Я? Конечно нет.- Готч сплюнул вторично.- Я слишком стар для таких дел, мистер. - Внезапно он усмехнулся.- Лет сорок - сорок пять назад мне приходилось убивать направо и налево. Да и Стиву тоже.
        - Стиву?- недоверчиво переспросил Пэкстон.
        - Ну, признаю, у Стива была кишка тонка, чтобы убивать. Он просто подражал мне, как старшему брату. Я много раз спасал его жизнь от ножей туземцев. Стива всегда тошнило от крови, поэтому он не мог орудовать ножом - предпочитал револьвер.
        - И где же происходили эти побоища, майор?- вежливо полюбопытствовал Эллери.
        - В Никарагуа, на Яве, на Соломоновых островах. Одна потасовка случилась в Ооргави.
        - Солдаты удачи, а?
        Майор пожал плечами:
        - По-моему, я уже рассказывал вам.
        - Кажется, вы оба провели большую часть молодости в южных морях и в Малайзии?
        - Да. У нас со Стивом было там немало приключений. Помню, как-то в Батавии… Батавия - название Джакарты в бытность Индонезии колонией Нидерландов.]
        - Да-да,- поспешно прервал Эллери.- Кстати, майор, где вы были поздно вечером и ночью перед дуэлью?
        - Спал в своей кровати. Чарли, как насчет партии в шашки?
        Пэкстон пробормотал нечто означающее отказ.
        - Майор,- Эллери зажег сигарету,- вы когда-нибудь были женаты?
        Челюсть Квина-старшего отвисла.
        - Я? Женат? Слава богу, нет!
        - У вас есть какие-нибудь предположения насчет того, кто мог убить Роберта Поттса?
        - То же самое спрашивал у меня ваш отец. Нет, никаких. Я не лезу в чужие дела, туан.[Господин (малайск.).] Мой девиз - живи и давай жить другим. Значит, не хотите сыграть, Чарли?

* * *
        Пэкстон постучал в дверь башни. За зарешеченным стеклом появилось костлявое лицо Луэллы. Она быстро отперла дверь лаборатории и пригласила их войти с энтузиазмом, от которого у Эллери волосы встали дыбом.
        - Входите! Я так рада, что вы навестили меня! Произошла удивительная вещь! Смотрите сюда!- Продолжая болтать, Луэлла подвела их к столу и показала фарфоровую миску с каким-то клейким зловонным веществом серо-зеленого цвета, напоминающим морской ил.
        - Что это, мисс Поттс?
        - Мой пластик!- Луэлла огляделась вокруг и понизила голос.- Думаю, я почти у цели, мистер Малквин. Конечно, я полагаюсь на вашу честь и прошу никому об этом не упоминать - даже полиции. Знаете, я не доверяю полицейским. Они все подкуплены различными корпорациями - чего доброго, явятся сюда и украдут мой пластик, а я ничего не смогу сделать. Я знаю, ваш отец - тот маленький человечек, инспектор, но Чарли заверил меня, что вы не связаны с полицейским управлением и…
        Эллери успокоил ее:
        - Насколько я понял, мисс Поттс, вы нуждаетесь в деньгах для продолжения работы. Я слышал, как в тот вечер ваша мать отказала вам…
        Лицо Луэллы перекосилось от гнева.
        - Она еще пожалеет об этом! Бескорыстным ученым всегда приходится творить чудеса, преодолевая множество препятствий! Мамина скупость меня не остановит. В один прекрасный день она пожалеет о ней, когда имя Луэллы Поттс…
        Итак, мучительные усилия Луэллы в ее зловонной лаборатории вдохновлял тот же источник энергии, что и Корнелию, Терлоу и даже Хорейшо,- прославление и защита фамилии Поттс.
        Эллери задал Луэлле несколько импровизированных вопросов, стараясь не насторожить ее. В ночь перед дуэлью она была в лаборатории, работая над пластиком. Да, всю ночь одна…
        - Мне нравится быть одной, мистер Малквин,- заявила Луэлла. Внезапно, как будто собственное заявление пробудило в ней прежние мрачные эмоции, она поскучнела, мигом утратив свой энтузиазм.- Я напрасно теряю время. Если вам больше ничего не нужно, я должна вернуться к работе.
        - Конечно, мисс Поттс.
        Эллери направился к двери, у которой стоял Чарли, грызя ногти.
        - Кстати,- беспечным тоном добавил Эллери, обернувшись,- у вас нет здесь какого-нибудь оружия? После несчастья с вашим братом Робертом, мисс Поттс, мы собираем все оружие, имеющееся в доме.
        - Я ненавижу оружие,- поежившись, ответила Луэлла.
        - И пуль тоже нет?
        - Разумеется.- Ее взгляд устремился на клейкую массу в миске.- Меня уже спрашивали про оружие. Этот огромный сержант вломился в мою лабораторию и перевернул все вверх дном. Мне пришлось спрятать пластик под халатом…- Ее голос стал неразборчивым.
        Эллери и Чарли удалились удрученными.

* * *
        Когда они спустились с башни Луэллы, доктор Иннис вышел из апартаментов Корнелии.
        - А, доктор! Как миссис Поттс?
        - Неважно, мистер Квин,- сердито ответил Иннис.- Состояние сердца заметно ухудшилось. Мы предпринимаем все, что можем, но это не так уж много. Я только что сделал инъекцию.
        - Может быть, нам пригласить консультанта?- предложил Чарли.
        Доктор Иннис уставился на адвоката, словно тот его ударил.
        - Конечно, если хотите,- холодно произнес он.- Но мистер Терлоу Поттс мне полностью доверяет. Советую вам обсудить это с ним и…
        - Бросьте, док,- с раздражением прервал его Чарли.- Я знаю, что вы делаете все от вас зависящее. Просто я не хочу, чтобы говорили, будто мы не приняли все меры… Как насчет сиделки?
        Доктор Иннис немного успокоился.
        - Вы же знаете - она и слышать не желает о сиделках. По-моему, не стоит ей перечить. Эта старая женщина…
        - Бриджет?
        - Да. Она справляется.- Доктор покачал головой.- Мы потому так беспомощны, что очень мало знаем о сердце. У старой леди изношенный организм. А теперешняя передряга ее окончательно ослабила, и боюсь, сердце долго не продержится.
        - Скверно,- задумчиво промолвил Эллери.
        Доктор Иннис удивленно посмотрел на него, как будто ему никогда не приходило в голову, что кто-то может сожалеть о возможной кончине Корнелии Поттс.
        - Извините меня, джентльмены,- проговорил он.- Я должен позвонить в аптеку - заказать еще дигиталиса.- Он поспешил прочь своей элегантной походкой.
        Эллери и Чарли направились через прихожую к французскому окну, выходящему на террасу и во двор. Проходя мимо кабинета, Эллери не стал заглядывать туда. Он знал, что майор Готч все еще прыгает со стула на стул, играя сам с собой в шашки.
        - Теперь Хорейшо?- вздохнул Чарли Пэкстон.
        - Никто другой.
        - Вы вытяните из него не больше, чем из Луэллы. Эллери, мы зря тратим время.
        - Я и сам начинаю так думать. Папа уже проверил все, что можно, и говорит, что ничего не обнаружил.- Они задержались в дверях, глядя через сад на разноцветный коттедж.- Должно быть, я рожден под весьма изощренным проклятием. Я вечно живу надеждой, что можно извлечь нечто разумное даже из самой невероятной ситуации. На сей раз я, кажется, потерпел поражение… Voici[А вот и (фр.).] Хорейшо.
        Дородная фигура Хорейшо Поттса появилась из-за маленького домика. Он нес высокую лестницу; его рыжая шевелюра сверкала на солнце. На нем были грязные парусиновые брюки, завязанные веревкой на трясущемся животе, и стоптанные сандалии. Блузу покрывали пятна от пота.
        - Какого дьявола он делает?
        - Смотрите!
        Хорейшо приковылял к ближайшему дереву - древнему сикомору - и приставил лестницу к стволу. Затем начал взбираться по громко протестующим ступенькам и вскоре скрылся среди ветвей, оставив в поле зрения наблюдателей только толстые икры.
        Эллери и Чарли с интересом ожидали.
        Внезапно икры зашевелились, и Хорейшо появился вновь, торжествующе пыхтя и сжимая в руке крестовину воздушного змея. Толстяк осторожно спустился с дерева, выбежал на лужайку и привязал змея к мотку бечевки в его оттопыренном кармане. Квин и Пэкстон, стоя в дверях, наслаждались зрелищем слоноподобного рыжеволосого мужчины, с гиканьем бегущего по саду вслед за воздушным змеем, поднимаемым ветром над Риверсайд-Драйв, Нью-Йорком, Соединенными Штатами Америки и планетой Земля.
        - Но я думал, что вы хотите…- начал Чарли, когда Эллери повернулся лицом к прихожей.
        - Нет,- проворчал Эллери.- Это ничего не даст. Оставим Хорейшо наедине с его змеями, детскими книжками и пряничным домиком. Он слишком поглощен волшебной сказкой, в которой живет, чтобы принести какую-нибудь пользу в столь обыденном занятии, как расследование убийства.
        Когда они шли через прихожую, Эллери пожаловался:
        - Это самое странное дело, с каким я когда-либо сталкивался. В обычном расследовании допросы свидетелей хоть к чему-нибудь приводят. Если они не говорят правду, то лгут, а ложь иногда бывает красноречивее правды. Но в этой фантастической истории с Поттсами нет ничего подобного! Они словно не понимают, о чем их спрашивают. Их ответы звучат как эсперанто.[Эсперанто - искусственный международный язык, созданный в 1887г. польским врачом Л.Л. Заменгофом.] Впервые в жизни я чувствую себя полностью обескураженным на такой ранней стадии расследования.
        - Теперь вы понимаете, почему я хочу забрать отсюда Шейлу?- спросил Чарли.
        - Еще как понимаю…- Эллери резко остановился.- Что это?
        Они находились у подножия спиральной лестницы. Где-то возле верхней площадки раздавались крики и грохот падающей мебели. Если наверху не происходило убийства, то по меньшей мере кто-то на кого-то напал с преступным намерением.
        Эллери в несколько прыжков взбежал по ступенькам - наконец произошло хоть что-то конкретное… Испуганный майор Готч высунул голову из библиотеки и, увидев бегущих наверх Эллери и Чарли, устремился за ними, подтягивая пояс.
        Шум привел Эллери в комнату Маклина Поттса.
        Мак и Терлоу катались по полу спальни, натыкаясь на кровати, опрокинутый ночной столик и лампу. Рубашка Мака была разорвана; на его правой щеке багровели четыре кровоточащие царапины. На лице Терлоу тоже виднелись пятна крови. Оба изрыгали проклятия и, казалось, пытались убить друг друга голыми руками. Более молодой, сильный и проворный Мак был ближе к цели, а Терлоу явно проигрывал.
        Эллери поднял Мака с пола, крепко удерживая его. Чарли проделал то же самое с Терлоу, чьи маленькие глазки под отечными веками словно стреляли пулями, начиненными ненавистью.
        - Ты убил моего брата!- крикнул Мак, вырываясь из рук Эллери.- Убил хладнокровно, и я заставлю тебя за это заплатить, Терлоу, даже если попаду на электрический стул!
        Терлоу выскользнул из рук Чарли и вскочил на ноги, ощупывая свой мешковатый твидовый костюм и оставляя на нем следы крови.
        В комнату вбежали Шейла и ее отец, отодвинув в сторону майора Готча, который предпочел быть зрителем.
        - Что происходит, Мак?- Глаза девушки расширились. Внезапно она рванулась к Терлоу, съежившемуся от испуга.- Так ты пытался убить и Мака?- крикнула Шейла.
        - Мак, т-твое лицо,- запинаясь, вымолвил Стив.- Оно все в к-крови!
        - Это его чертовы бабьи ногти,- пропыхтел Мак.- Он даже дерется не как мужчина. - Мак оттолкнул Эллери.- Спасибо, со мной все в порядке.
        Терлоу издал странный звук. Лицо его в местах, не испачканных кровью, было смертельно бледным. Он нервно втягивал и снова надувал толстые щеки, стараясь не облизывать разбитые губы. Вытащив из кармана носовой платок, Терлоу медленно развернул его, взял за уголок, подошел к Маку и хлестнул его платком по раненой щеке.
        Как во сне, они услышали голос Терлоу:
        - Ты оскорбил меня в последний раз, Маклин. Я убью тебя так же, как убил Роберта. Такое можно смыть только кровью. Я встречусь с тобой завтра на рассвете около Башмака. Все мое оружие забрали, но я достану еще два пистолета. Мистер Квин, вы окажете мне честь снова быть моим секундантом?
        И прежде чем они оправились от изумления, Терлоу удалился.
        - Я встречусь с тобой!- крикнул ему вслед Мак.- Приноси свои пистолеты, трусливый убийца!
        Эллери, Чарли и майор Готч с трудом удерживали его. Стив Поттс опустился на стул, глядя на вырывающегося сына.
        - Ты сам не знаешь, что говоришь, Мак. Прекрати сейчас же! Папа, сделай же что-нибудь! Чарли… Мистер Квин, вы не можете допустить это снова! О боже!- Шейла заплакала.- Я скоро сойду с ума!..
        Ее испуг привел Мака в чувство. Он перестал бороться, потом стряхнул с себя руки мужчин и лег ничком на кровать, закрыв лицо руками.
        Эллери и Чарли почти вынесли Шейлу в коридор.
        - Этот маньяк… он убьет Мака, как убил Бобби!- рыдала она.- Вы должны остановить Терлоу, мистер Квин! Арестуйте его!
        - Прекратите истерику, Шейла. Ничего не случится. Больше дуэлей не будет - обещаю вам.
        Когда Чарли увел все еще плачущую Шейлу, Эллери задержался на момент возле комнаты Мака. Стив Поттс пытался успокоить сына невнятным бормотанием. Майор Готч повествовал металлическим голосом об эпизоде из своей биографии, связанном с происшествием на Борнео, во время которого он спас свою более молодую и более ценную, чем ныне, жизнь, искусно пользуясь коленом и ножом. Мак молчал.
        Эллери пригладил волосы и поспешил вниз звонить отцу.
        Глава 14
        МАК РАСКРЫВАЕТ ТАЙНУ
        Вечером у Старухи случился сердечный приступ. В первый момент Эллери заподозрил симуляцию. Но когда он позволил себе выразить сомнения срочно вызванному Иннису, тот молча протянул ему стетоскоп. То, что Эллери услышал благодаря чувствительной мембране, уничтожило все подозрения и прибавило ему уважения к доктору Иннису. Если Пастеру с Парк-авеню удавалось поддерживать в рабочем состоянии этот бешено и неровно колотящийся орган, то он и в самом деле был превосходным специалистом.
        Корнелия Поттс лежала, откинувшись на подушки, и задыхалась. Губы ее посинели, в глубоко запавших глазах застыла мука. С каждым вздохом она тянулась вверх, словно пытаясь втянуть всем телом ускользающий воздух.
        Доктор Иннис занялся инъекциями. Через несколько минут Эллери, увидев, что Старухе немного полегчало, вышел на цыпочках и столкнулся за дверью с детективом Флинтом.
        - Старуха откинула копыта?- не без надежды поинтересовался Флинт и помрачнел, когда Эллери покачал головой.- У меня для вас сообщение от сержанта. Он выслеживает Терлоу.
        - Значит, Терлоу вышел из дому?- удивился Эллери.
        - Пару минут назад. Сержант Вели висит у него на хвосте, как клещ.
        - Полагаю, Терлоу отправился на поиски двух пушек,- пробормотал Эллери.- Дайте мне знать, когда он вернется,- хорошо, Флинт?
        Эллери направился в комнату Мака. Майор Готч куда-то исчез, но Стивен Поттс все еще хлопотал у кровати сына. Рядом с ним стояли Шейла и Чарли Пэкстон.
        - Не знаю, что вы все суетитесь вокруг меня,- безразлично произнес Мак, когда вошел Эллери. Близнец покойного Роберта лежал на спине, глядя в потолок.- Я в полном порядке. Не обращайтесь со мной как с младенцем. Иди в постель, папа. Оставьте меня одного. Я хочу спать.
        - Мак, ты собираешься сделать какую-то глупость.- Шейла стиснула руку брата.
        - Он хочет дуэли и получит ее.- Старый Стив сделал беспомощный жест узловатыми руками.
        - Вам известно, что у миссис Поттс был сердечный приступ?- поинтересовался Эллери.
        При виде робкой надежды на их лицах и медленно повернувшейся головы Мака Эллери подумал, что его сообщение, возможно, не было таким уж жестоким.
        Шейла и ее отец выбежали из комнаты.
        Мак Поттс заснул уже после полуночи. Когда Чарли и Эллери осторожно закрывали за собой дверь его комнаты, Корнелия Поттс также крепко спала. Они столкнулись с Шейлой и Стивеном, вышедшими из апартаментов Старухи вместе с доктором Иннисом.
        - Ее состояние улучшилось,- кратко сообщил доктор.- Думаю, на сей раз она выкарабкается. Удивительная женщина! Но я задержусь здесь на часок.- Он махнул рукой и вернулся к пациентке.
        Эллери отправил Шейлу и Стивена спать. Они оба смертельно устали. Чарли, выглядевший немногим лучше, сказал, что займет свободную комнату, рекомендовал Эллери сделать то же самое и поплелся следом за Шейлой.
        Эллери Квин остался один в верхнем коридоре. Он провел там много времени, покуривая и шагая туда-сюда перед безмолвным рядом дверей.
        В десять минут второго ночи Терлоу Поттс вернулся домой. Эллери услышал, как он поднимается, и, притаившись за дверью, увидел его крадущимся мимо с небрежно завернутым пакетом. Пройдя по коридору, Терлоу скрылся в своих апартаментах.
        Вскоре наверх бесшумно поднялся сержант Вели.
        - Принес, сержант?
        - Угу. Разбудил старого клопа на Уэст-стрит, который продал их ему.- Вели не сводил глаз с двери Терлоу.- Я не мог войти и посмотреть, что это за оружие, иначе малыш обнаружил бы слежку, но пушки выглядели достаточно тяжелыми, чтобы потопить подводную лодку.
        - Почему вы вернулись так поздно?
        - Терлоу на обратной дороге заглянул в несколько пивных и как следует нагрузился. Для своей комплекции он здорово пьет.- Сержант усмехнулся.- Во всяком случае, этой ночью мистер Терлоу Поттс не будет устраивать никаких дуэлей. Если он меня не одурачил, то ему необходимо проспаться.
        - Отличная работа, Вели. Подождите, пока он заснет, а потом идите к нему и заберите пакет.
        - Да, сэр.
        Спустя десять минут Вели выскользнул из апартаментов Терлоу с пакетом в руке.
        - Спит как сурок,- ухмыльнулся сержант.- Грохнулся на кровать в одежде и храпит, точно буйвол. Что делать теперь?
        - Во-первых, отдайте мне пакет,- потребовал Эллери,- а во-вторых, постарайтесь поспать. Думаю, завтра у нас будет насыщенный день.
        Вели зевнул и спустился по лестнице. Эллери видел, как он растянулся в плюшевом кресле в прихожей, надвинув шляпу на глаза, сложив руки на животе и тяжко вздыхая.
        Эллери развернул пакет. В нем оказались два револьвера «кольт» 45-го калибра с ручным взводом - знаменитые «шестизарядники», сыгравшие столь важную роль в завоевании Запада. Он взвесил на руке один из них и мысленно поинтересовался, каким образом Терлоу собирается ими пользоваться,- форма и размер рукоятки были приспособлены для больших крепких рук, а не для его пухлых белых ручек. Оба револьвера были заряжены.
        Снова завернув оружие, Эллери положил пакет у ног и устроился поудобнее на верхней ступеньке.
        В половине третьего доктор Иннис, зевая, вышел из апартаментов Старухи.
        - Теперь она проспит до утра, мистер Квин. Последняя инъекция усыпила бы слона. Спокойной ночи.
        - Спокойной ночи, доктор.
        Эллери поднялся, взял новейший арсенал Терлоу и бесшумно прошелся по этажу. Убедившись, что все спят или, по крайней мере, находятся в своих комнатах, он поднялся в пустую спальню на верхнем этаже, распростерся на кровати, не выпуская из рук пакета, и сразу же заснул.

* * *
        Ровно в шесть утра Терлоу вылетел из «дворца Поттсов» в красно-золотой рассвет, подбежал к Башмаку и остановился. Его ожидала делегация в составе инспектора Квина, сержанта Вели, Шейлы, ее отца, Чарлза Хантера Пэкстона, полудюжины детективов и Эллери Квина.
        - Мое оружие!- Терлоу облегченно вздохнул, увидев пакет в руках Эллери.- Я так испугался,- добавил он, вытирая лоб шелковым платком.- Но мне следовало знать, что такой секундант, как вы, мистер Квин, позаботится обо всем.
        Эллери не ответил.
        - Все готово для дуэли, джентльмены?
        Инспектор выплюнул окурок первой за день сигары.
        - Дуэли не будет, мистер Поттс. Понятно? С этими развлечениями покончено. Если вы намерены спорить, то к вашим услугам полно судей. Ну как - предпочитаете уладить ссору с братом разумно или мне получить ордер на ваш арест?
        Терлоу быстро заморгал.
        - Эллери, приведи этого парня, Мака. Вчера вечером ты сообщил по телефону, что он угрожал убить Терлоу. Тащи его сюда, и мы покончим с этими глупостями раз и навсегда.
        Кивнув, Эллери вернулся в дом. Там было тихо - слуги еще не приступили к работе; доктор Иннис прибыл только пятнадцать минут назад и сразу же направился в комнату Корнелии, откуда вышел всего несколькими часами ранее.
        Эллери подошел к двери Мака. На стук никто не ответил.
        - Мак?
        Молчание. Он открыл дверь.
        Мак неподвижно лежал на кровати, натянув одеяло до подбородка. Его глаза были открыты.
        Но глаза мистера Квина открылись еще шире. Он подбежал к кровати и сдернул одеяло.

* * *
        В течение ночи Маклин Поттс разгадал тайну смерти своего брата. Ибо убийца Боба посетил его, оставив на память жуткий сувенир - пулю в сердце Мака.
        Эллери стоял неподвижно, но его сердце бешено колотилось. Чувствуя, как в нем закипает гнев, он заставлял себя успокоиться. Его глаза прищурились. На подушке, где покоилась голова Мака, виднелись ожоги от пороха и дырка от пули.
        На лице Мака были странные следы - длинные, тонкие и голубоватые, как будто его били хлыстом.
        На пустой кровати покойного Роберта стояла чашка с золотистой жидкостью. Эллери понюхал ее и осторожно притронулся к поверхности кончиком пальца. Это был остывший куриный бульон.
        Эллери огляделся вокруг. На полу у двери, в которую он только что вошел, лежал кнут, каким пользуются наездники, а рядом с ним - знакомый маленький револьвер.
        Часть третья
        Глава 15

…И, ОТСТЕГАВ КНУТОМ ИХ, УКЛАДЫВАЛА СПАТЬ
        Доктор Сэмюэль Праути, помощник главного судмедэксперта округа Нью-Йорк, дымя сигарой, посмотрел на тело Маклина Поттса и процедил сквозь желтые зубы:
        - Я повидал немало психов, но безумие Поттсов превосходит всякое воображение. У меня нет сил даже ворчать. Это слишком очаровательно.
        - Избавьте меня от ваших шуточек, Праути,- огрызнулся инспектор Квин, с горечью глядя на труп Мака.
        - Эти следы на лице весьма любопытны,- задумчиво сообщил Праути.- Говорю вам, ребята, тут не обошлось без Фрейда.[Фрейд, Зигмунд (1856-1839)- австрийский психолог, основатель психоанализа.]
        - Кого-кого?- переспросил сержант Вели.
        - Возможно, тут и впрямь не обошлось без старика Зигмунда,- поддержал врача Эллери Квин,- но что касается следов на лице бедняги Мака, то думаю, нам незачем забираться в такие дебри.
        - Что вы имеете в виду, Эллери?- нахмурился доктор Праути.
        - Не слишком многое, док.
        В доме Поттсов было тихо. Вся грязь в этом болоте была взболтана и теперь оседала на дно. Тело Мака лежало на его кровати в том же положении, в каком его обнаружил Эллери. Все оставалось на месте, кроме оружия, которое забрали для баллистической экспертизы.
        Фотограф и дактилоскописты пришли и ушли, сделав свое дело. Фотографии навечно запечатлели место преступления; отпечатки пальцев могли лишь удовлетворить ненасытный аппетит рутины и формальностей. Все, о чем они поведали, инспектор Квин уже знал. Отпечатки принадлежали только тем людям, о которых и так было известно, что они заходили в комнату покойного после того, как ее в последний раз убирала горничная. Других отпечатков не было, но, возможно, убийца Маклина Поттса был в перчатках.
        Эллери склонялся к последней теории.
        - Отсутствие отпечатков пальцев на револьвере, кнуте и чашке с бульоном указывает на то, что убийца был в перчатках или тщательно вытер за собой все отпечатки.
        - Когда парень был убит, док?- спросил инспектор.
        - Между тремя и четырьмя ночи.
        - Стреляли через подушку.- Эллери указал на следы пороха и дырку в подушке.
        - Вот почему никто не слышал выстрела,- кивнул его отец.
        - Возможно, когда убийца вошел сюда, голова Мака во сне соскользнула с подушки, поэтому преступнику ничего не стоило вытащить подушку из-под головы,- предположил Квин-младший.- Мак, безусловно, не проснулся раньше чем за секунду или две до выстрела, иначе здесь были бы следы борьбы.
        - Может, его разбудило то, что убийца вытаскивал из-под него подушку?- выдвинул другую версию Вели.
        Эллери кивнул:
        - Весьма вероятно. Но ему хватило времени лишь на то, чтобы уставиться на склонившееся над ним лицо. В следующую секунду он был уже мертв.
        Доктор Праути слегка поежился:
        - И чего только люди не вытворяют!
        Инспектор Квин был не в настроении для морализаторства.
        - Значит, после выстрела убийца подсунул подушку под голову Мака…
        - Аккуратная работа,- пробормотал Эллери.
        - А потом взял кнут и отстегал им парня по лицу? Так, док?
        - Да,- ответил Праути, глядя на голубоватые полосы,- отстегал через несколько секунд после наступления смерти - не раньше. Он бросил револьвер, подобрал кнут и отстегал уже мертвого - думаю, до того, как подсунул ему под голову подушку…
        Инспектор покачал головой:
        - Это выше моего понимания.
        - Но не выше понимания мистера Квина,- усмехнулся сержант.- Ведь именно на таких штучках вы и специализируетесь, верно, мистер Квин?
        Эллери никак не прореагировал на очевидный сарказм.
        - А миска с супом?- проворчал инспектор.- Неужели этот чокнутый убийца притащил с собой среди ночи закуску?
        - Откуда вы знаете, что он принес ее для себя?- возразил сержант.- Может, он притащил суп для молодого парня. Если бы Мак проснулся и спросил: «Какого черта ты делаешь в моей спальне в четыре часа ночи, такой-сякой?» - убийца показал бы чашку и ответил: «Я подумал, что ты захочешь подкрепиться перед дуэлью, а куриный бульон как раз для этого подходит». Таким образом он завоевал бы его доверие, а потом - трах!- и еще одного цыпленка как не бывало.- Последовала пауза, и сержант покраснел.- Во всяком случае, мне так кажется,- воинственно добавил он.
        - Когда я говорил о ночной закуске, Вели,- произнес инспектор, начиная свирепеть, - то просто хотел подчеркнуть дикий, сумасшедший характер этого преступления. Так что лучше заткнитесь.
        - Ладно, ладно.
        - Самое странное в теории сержанта,- заметил Эллери,- то, в чем она верна.
        Отец уставился на него, а сержант выглядел изумленным.
        - Нет,- поспешил добавить Эллери,- вообще-то она неверна целиком и полностью. Но она указывает нужное направление, пытаясь разумно объяснить абсурдную ситуацию.
        - Похоже, вы также спятили, Эллери,- заметил доктор Праути.
        - Вовсе нет. Чашку с бульоном, безусловно, принес убийца, так как ее не было здесь, когда я оставил Мака спящим после полуночи. Более того, убийца принес суп по вполне логичной причине.
        - Чтобы съесть его?- усмехнулся инспектор.- Или чтобы накормить им Маклина Поттса?
        - Нет, папа, суп предназначался не для еды.
        - Тогда для чего?
        - Для того же, для чего принесли и использовали кнут. Между прочим, папа, ты не выяснил, кому он принадлежит?
        - Самому Маку,- с удовлетворением ответил инспектор, словно говоря: «Ну и что ты можешь извлечь из этой ценной информации?»
        - А суп и чашка?
        - Из кухни. Кухарка говорит, что она всегда держит в холодильнике куриный бульон, так как он полезен Старухе.
        - Значит, убийца,- заговорил сержант Вели, не обескураженный недавним промахом,- прежде чем явиться на место своего гнусного преступления, спускается в кухню, берет чашку, наливает в нее суп из холодильника и крадется сюда. На лестнице, кстати, остались брызги пролитого бульона. Холодный суп…- задумчиво промолвил он. - Я слышал о горячем супе и супе-желе, но о холодном…
        - Не ломай над этим голову, Вели,- посоветовал инспектор.- Лучше узнай, произвели ли уже баллистическую экспертизу. Пошли, Эллери!
        Доктор Праути неохотно удалился, сказав Эллери, что он завидует ему, так как хотел бы следить за расследованием от начала до конца ex officio.[Официально (лат.).] Тело должны увезти в морг для вскрытия, но эта процедура едва ли приведет к обнаружению новых фактов: во рту убитого нет следов супа или яда; смерть наступила от пули 38-го калибра, попавшей в сердце; больше не ожидается ничего интересного, и он вряд ли придет на похороны.
        Инспектор и его сын обошли дом. Зрелище было тягостным. Шейла лежала в шезлонге в своем будуаре, уставясь в потолок сухими глазами. (Эллери Квин вспомнил о ее брате, который лежал в такой же позе, но бездыханный, у себя в спальне.) Чарли Пэкстон растирал руки девушки, испуганно глядя на ее неподвижное лицо.
        - Нет смысла так себя вести, Шейла,- мягко и почти не заикаясь, говорил Стив Поттс, когда вошли Квины.- Мак мертв - убит. Что же нам теперь делать - п-покончить с собой? Надо бороться, малышка. Мы н-не одиноки - нам поможет полиция, д-да и Чарли на нашей стороне… Верно, Чарли?- Стив ткнул адвоката под ребра.
        - Я люблю тебя, дорогая,- только и смог вымолвить Чарли, продолжая растирать холодные руки Шейлы.
        - Не лежи как мертвая, Шейла!- в отчаянии взмолился Стив.- Может, позвать доктора?
        - Нет,- еле слышно откликнулась она.
        - Если ты не выйдешь из этого состояния, я позову сразу двух врачей, и они за тебя возьмутся! Шейла, дорогая, не уходи в себя! Поговори со мной!
        - Не ожидал такого от старика,- пробормотал инспектор, когда он и Эллери незаметно вышли.- У него одного оказалось достаточно мужества. Где этот паразит Готч?
        - Вели сказал, что он дремлет у себя в комнате.- Эллери не давало покоя белое застывшее лицо Шейлы.
        - Дремлет?!
        - Стив велел ему отдохнуть. По-моему, с болезнью жены и смертью второго сына старик обрел твердость духа. Мне нравится этот маленький человечек.
        - Нравится, не нравится!- фыркнул Квин-старший.- Кому это теперь интересно? Я мечтаю раскрыть дело и навсегда забыть эту чертову компанию! Почему Стивен отправил Готча отдохнуть?- с подозрением осведомился он.
        - Согласно версии Стивена Брента, малыш Готч слишком о нем беспокоится и из-за этого переутомился.
        - Малыш Готч слишком часто прикладывается к бутылке,- сердито проворчал инспектор.- Если только он не пускает нам пыль в глаза. Не могу понять этого старого пирата.
        - Все очень просто, папа. Готч нашел уютное пристанище и зарылся в нем, как в песке. Кстати, ты уже получил рапорт о майоре?
        - Еще нет.
        Они навестили Луэллу в ее башне из слоновой кости, Хорейшо - в его пряничном домике, потом вернулись во «дворец» и заглянули к Терлоу. Луэлла по-прежнему трудилась над зловонным пластиком в фарфоровых сосудах. Хорейшо увлеченно работал тупым пером над своим вкладом в «Матушку Гусыню». А Терлоу мирно спал, как человек, пытавшийся совершить подвиг, но освобожденный от своей задачи какой-то высшей силой. Запах алкоголя витал над его подушкой, словно крылья ангела.
        Ничего не изменилось, за исключением того, что, как выразился Хорейшо Поттс, оторвавшись от своего произведения, «в доме стало одним человеком меньше».

* * *
        Инспектор скрестил копья с доктором Иннисом наверху, в гостиной Корнелии Поттс. Квин-старший хотел поговорить с матерью покойного, но врач был категорически против.
        - Разве только, инспектор,- чопорно заявил доктор Иннис,- вы обещаете не упоминать о последнем трагическом событии.
        - Черта с два!- возразил инспектор Квин.- О чем мне с ней говорить, если не о
«последнем трагическом событии», как вы изящно выразились?
        - Тогда сожалею, но вынужден отказать. Миссис Поттс очень больна. Шок, вызванный сообщением об убийстве второго сына, почти несомненно повлечет за собой немедленную смерть.
        - Очень в этом сомневаюсь,- сердито буркнул инспектор, но сдался и повел Эллери вниз, в кабинет.- Садись, сынок,- вздохнул старый джентльмен.- Обычно ты здорово разбираешься в причудливых делах. Как насчет этого? У меня перед глазами сплошной туман.
        - Я сам как загнанная лошадь,- криво улыбнулся Эллери.
        - Да, но о чем ты думаешь?
        - О Бобе. О Маке. О жизни, смерти и людской беспомощности. О Шейле… А ты о чем?
        - Не знаю, что и думать. В прошлом у этой семейки было немало неприятностей, но они всегда улаживали их в гражданском суде. А теперь два убийства подряд! По-моему, здесь долгое время что-то дымилось внутри, пока пламя не вырвалось наружу. Интересно, это конец или еще нет?
        - По-твоему, покушения могут продолжаться?
        Инспектор кивнул:
        - Это может оказаться только началом плана стереть с лица земли их всех. Не то чтобы это было так уж плохо,- добавил он.- Но я предпочел бы, чтобы начали с чокнутых, а не с двух симпатичных молодых парней.
        - Пожалуй,- мрачно согласился Эллери.
        - И это все, что ты можешь сказать? А как же нелепое избиение кнутом уже мертвого Мака Поттса? Это выглядит проявлением какой-то психопатической ненависти. Куриный бульон тоже указывает на неуравновешенный ум, несмотря на твои разглагольствования наверху.
        - Но избиение кнутом и чашку с куриным бульоном легко объяснить, папа,- терпеливо произнес Эллери.- Как я говорил, они фигурируют в этом убийстве по идентичным причинам.
        - Стегать кнутом труп, оставлять бульон на месте преступления…- Инспектор покачал головой.- Тебе придется объяснить мне это, сынок.
        - Разумеется.- Эллери немного помолчал, а потом совершил в высшей степени странный поступок - с серьезным видом запел детскую песенку:
        Жила-была старуха в дырявом башмаке,
        У ней детишек столько, что хоть топись в реке.
        Без хлеба им давала похлебки похлебать
        И, отстегав кнутом их, укладывала спать.
        Допев до конца, он заложил руки за голову и спокойно посмотрел на отца.
        Глаза Квина-старшего походили на новые двадцатипятицентовые монеты.
        - Наша Старуха,- продолжил Эллери,- живет в башмаке - вернее, в доме, который построен на деньги, вырученные с помощью башмаков. К тому же на лужайке перед домом стоит самый настоящий Башмак. У нее много детей - целых шестеро,- и ей действительно впору утопиться, так как она не знает, что с ними делать. Вся ее эксцентричность и жестокость - маска, скрывающая растерянность и беспомощность.
        - Похлебка,- пробормотал инспектор.- Куриный бульон в комнате Мака!
        - Причем без хлеба,- сухо добавил Эллери.- Не забывай об этом драгоценном совпадении. Или тебе неизвестно, что по распоряжению доктора Инниса миссис Поттс не употребляет хлеб, поэтому его не подают у нее к столу?
        - И, отстегав кнутом…
        - Да, во всяком случае, Мака отстегали. При этом его убили спящим. Понимаешь?
        Побагровевший инспектор вскочил на ноги:
        - Нет, черт возьми, не понимаю! Никто не заставит меня поверить…
        - Но ты уже поверил, папа,- вздохнул Эллери.- Я же вижу, какое это произвело на тебя впечатление. Преступления, в которых замешана компания сумасшедших, совершаются по образцу стишка из «Матушки Гусыни». Могут ли сумасшедшие совершать разумные преступления? Конечно нет - только безумные… Неужели тебе не ясно, что кто-то пытается заставить тебя поверить в безумие этих преступлений? Что чей-то коварный ум создает или использует уже существующую атмосферу безумия с целью замаскировать действительное положение? А что может маскировать безумие, если не разум?
        - Ну и ну!- воскликнул инспектор.- И я на это попался! Конечно, ты прав, сынок. Это работа не сумасшедшего, а вполне здравомыслящего субъекта.
        - Не обязательно.
        Челюсть Квина-старшего отвисла. Эллери улыбнулся:
        - Этого мы еще не знаем. Я просто изложил привлекательную теорию. Но, рассуждая логически, это очень даже может оказаться делом рук безумца.
        - Хорошо бы ты пришел к какому-нибудь выводу,- раздраженно буркнул инспектор.
        Эллери пожал плечами:
        - Окружному прокурору ты должен представить нечто большее, чем теории.
        - И все-таки давай разберемся.
        - Хорошо, продолжим теорию разумного преступника. Что сразу же приходит на ум?
        - От нас ожидали, что мы припишем преступления Хорейшо Поттсу,- сразу же ответил инспектор.- Он ведь создает современную версию «Матушки Гусыни».
        Эллери рассмеялся:
        - Как видишь, ты все понял, старый лис.
        - Но ведь это ясно, как нос у тебя на лице. Если это работа человека в здравом уме, значит, Хорейшо намеревались ложно обвинить в убийстве двоих единоутробных братьев. Он ведь едва сознает происходящее вокруг.
        - Не будь чересчур в этом уверен,- предостерег Эллери.- Хорейшо в значительной степени позер. Он сознает куда больше, чем показывает.
        - Что ты теперь имеешь в виду?
        - Подумай как следует, папа. Этот человек далеко не глуп. Хорейшо имеет неортодоксальный взгляд на жизнь и смертельно боится всего, что связано с проблемами взрослых людей, но он о многом осведомлен, можешь не сомневаться.
        - От тебя нет никакого толку,- проворчал инспектор.- Осведомлен он или нет, его наметили в качестве козла отпущения. Это означает, что Хорейшо невиновен.
        - Не обязательно,- снова возразил Эллери.
        - Ты можешь придерживаться какой-то одной точки зрения?- зарычал окончательно взбешенный Квин-старший.- В конце концов, нам точно известно…
        - Надеюсь, ты не имеешь в виду арифметику, которой мы уже занимались?- перебил отца Эллери.
        - Именно арифметику! Когда все шестеро детей были живы, каждый после смерти Старухи должен был унаследовать пять миллионов. После смерти Роберта Поттса детей осталось пятеро. Теперь, после смерти Мака,- четверо. Тридцать миллионов на четверых - это по семь с половиной миллионов каждому. Следовательно, убийство близнецов прибавляет по два с половиной миллиона каждому из оставшихся в живых детей!
        - Когда гарантированы пять миллионов, меня уже не могут волновать лишние два с половиной,- простонал Эллери.- И сомневаюсь, чтобы они могли волновать вообще кого-нибудь. Очевидно, я не прав. По твоей вине, папа, я сын бедного человека.
        К счастью, в этот момент вошел сержант Вели и, зевая, опустил свои двести двадцать пять фунтов на любимый стул майора Готча.
        - Ну?- свирепо осведомился инспектор, направляя ветер своего бешенства на более уязвимый корабль.
        - В чем я теперь провинился?- обиженно спросил сержант.- Я выполнил ваше распоряжение…
        - Какое распоряжение?
        - Узнал насчет баллистической экспертизы.
        - Ну так где ты, по-твоему, находишься? В комнате отдыха для джентльменов при турецких банях на Гранд-стрит? Докладывай!
        - Есть, сэр.- Вели вскочил на ноги - усталости как не бывало.- Лейтенант говорит, что оружие, найденное на полу, является тем оружием, из которого застрелили Маклина Поттса…
        - Вот так новость!- фыркнул инспектор.- Оружие является оружием! Мы, определенно, прогрессируем! Что еще?
        - Это все,- сердито сообщил сержант.- А вы чего ожидали, инспектор? Что лейтенант назовет вам имя убийцы?
        - Что это было за оружие, сержант?- вмешался Эллери.- Я толком его не рассмотрел.
        - Револьвер «смит-и-вессон» с двухдюймовым дулом, 38-го калибра…
        Квин-младший застонал. Отец уставился на него:
        - В чем дело? Ты болен?
        Эллери вскочил со стула:
        - Болен! Разве ты не помнишь четырнадцать экземпляров оружия, купленные Терлоу в
«Корнуолле и Ритчи»? Не помнишь, что ты обнаружил здесь только двенадцать? Не помнишь, что два пропавших экземпляра были точными дубликатами использованных на дуэли Боба и Терлоу - что, согласно магазинному перечню, один из них был
«смит-и-вессон» 38-го калибра с двухдюймовым дулом? А теперь мы узнаем, что именно из такого оружия застрелили прошлой ночью Мака Поттса!
        После длительной паузы инспектор произнес сдавленным голосом:
        - Вели, позвони лейтенанту в управление и узнай серийный номер револьвера, из которого застрелили Маклина Поттса. Потом позвони в «Корнуолл и Ритчи» и выясни номер пропавшего «смит-и-вессона». Пожалуйста, поторопись.
        Сержант вышел, ошарашенный вежливостью начальника. Спустя пять минут он вернулся с информацией, что «смит-и-вессон», из которого застрелили Мака, был тем самым револьвером, который фигурировал в списке в качестве одного из двух исчезнувших экземпляров.
        Один из них, во всяком случае, был найден.

* * *
        - С одной стороны, это проясняет ситуацию, а с другой - запутывает,- пожаловался инспектор Квин.- Теперь мы знаем, почему убийца Роберта спрятал два экземпляра из четырнадцати, купленных Терлоу,- чтобы использовать один из них, «смит-и-вессон», для второго убийства.
        - Убийства Мака,- добавил Вели, любящий точность.
        - Похоже на то,- пробормотал Эллери.- Но почему он украл и спрятал два экземпляра?
        Лицо сержанта вытянулось.
        - Вы имеете в виду, что это еще не конец?
        - Разумеется, не конец!- рявкнул инспектор.- Две пушки исчезли, одной из них воспользовались для убийства, так зачем же преступнику вторая, если он не планирует еще одно убийство?
        - Третье убийство,- задумчиво уточнил Эллери.- Все указывает на это. И не только исчезнувшее оружие…
        - Значит, мы должны отыскать последнюю пушку - пистолет «кольт» 25-го калибра,- вздохнул сержант.- Иначе дело дрянь.
        - Находка пропавшего кольта не обязательно предотвратит третье убийство,- заметил Эллери.- У нас здесь нет Ахиллеса, зато способов убийства куда больше, чем только с помощью стрелы.[Согласно мифу древнегреческий герой Ахилл (Ахиллес) погиб, пораженный стрелой в пятку - его единственное уязвимое место (отсюда - «ахиллесова пята»).] Но находка кольта может дать ключ к личности того, кто его спрятал. Так что нужно немедленно начинать поиски.
        - Но где?- простонал сержант.- Мы перевернули это кукушкино гнездо вверх дном - не только дом, но и всю территорию. Спрятать здесь такую вещицу, как карманный кольт,- пара пустяков. Для поисков нужны пара бригад и двадцать четыре недели…
        - Найди это оружие, Вели,- приказал инспектор.
        Глава 16

…И НИКОГО НЕ СТАЛО[Заключительные слова стишка «Десять негритят», также входящего в англоязычные сборники «Стихи Матушки Гусыни», на котором основан знаменитый роман Агаты Кристи.]
        Сержант Вели не нашел это оружие. Не нашли его также детективы Флинт, Пигготт, Хессе, Джонсон и компания, часами роясь в самых невероятных местах под раздраженными, изумленными или равнодушными взглядами окружающих.
        Впрочем, в эти дни бесплодных поисков в доме и во всей усадьбе Поттсов было обнаружено кое-что интересное - например, обитый кожей испанский сундук, зарытый в землю позади коттеджа Хорейшо и наполненный широкими гнутыми монетами, охарактеризованными мистером Квином как «пиастры». При выкапывании сундука Хорейшо пришел в ярость, жалуясь, что ему понадобились годы для того, чтобы собрать подлинный испанский «клад», и недели темных ночей с железным фонарем в руке и абордажной саблей в зубах, чтобы зарыть его, и что он не собирается равнодушно смотреть, как проклятые полисмены портят ему забаву. Однако дубликата кольта 25-го калибра не оказалось и там. «Проклятые полисмены» устало потопали прочь, оставив сердитого Хорейшо вторично закапывать его пиратский сундук.
        Инспектор Квин также пребывал в гневе, однако по иным причинам.
        Мака похоронили на семейном участке кладбища Сент-Прэксид. По случаю церемонии четыре квартала были оцеплены, транспорт пустили в объезд, а кордоны полицейских вовсю упражняли свои мускулы.
        Каким-то образом Корнелия Поттс, оправившаяся после сердечного приступа, узнала о смерти второго сына.
        Первые признаки этого обнаружились в утро похорон. Старуха села в кровати и позвала свою горничную - особу почти столь же преклонного возраста по имени Бриджет Коннайвли, которую доктор Иннис терпеть не мог. Однако Бриджет на сей раз не подчинилась требованиям хозяйки и позвонила доктору. Иннис примчался, бледный и заикающийся. Это невозможно, он не желает нести за это ответственность, миссис Поттс должна понять, что Маклину она уже ничем не поможет, и оставаться в постели.
        Старуха ничего не ответила. Она спокойно слезла с кровати и прикрикнула на Бриджет, которая испуганно помчалась готовить ей ванну.
        Когда инспектор услышал об этом от детектива, дежурившего у апартаментов Корнелии, его лицо исказила гримаса злобной радости.
        - Значит, я не должен ничего ей говорить, вот как?- ехидно напомнил он доктору Иннису и тут же направился в королевские покои.
        Беседа была краткой и неудовлетворительной. Старуха почти все время молчала, если не считать нескольких резких фраз. Нет, никто ничего ей не рассказывал - она просто «знала». Да, она собирается пойти на похороны Маклина, и ее не остановит даже вся полиция города. Убирайтесь и дайте леди одеться, старый дурак…
        Инспектор вышел.
        - Держу пари, что малыш Терлоу все разболтал мамочке,- проворчал он.- Ну и семейка!
        Корнелия Поттс вышла из «дворца» с помощью доктора Инниса и Бриджет Коннайвли, закутанная в шали до такой степени, что был виден только лоснящийся кончик носа. Ее взгляд выражал мрачный интерес. Она не проливала слез и не смотрела на сына, пока не закрыли гроб.
        Эллери изумленно наблюдал за ней. Старческое сердце, чье неровное биение он слышал собственным ухом, казалось абсолютно не тронутым второй за неделю гибелью сына. Очевидно, Старуха была высечена из гранита, а в жилах ее текла серная кислота. Она не смотрела ни на Шейлу, ни на своего мужа Стивена, ни на майора Готча, которому явно было не по себе. Ее как будто не удивляло отсутствие остальных детей.
        Когда они вернулись, Бриджет раздела Старуху и уложила ее в постель. Корнелия закрыла глаза и попросила доктора Инниса дать ей снотворное.
        Спала она беспокойно и часто стонала.
        - Ну?- осведомился инспектор у сына после окончания церемонии.- Что нам делать теперь?
        - Хотел бы я знать, папа.
        - Ты что - окончательно вышел из игры?
        Эллери пожал плечами:
        - Я не верю, что это дело неразрешимо. Где-то в нем скрыт смысл. Наша задача - отыскать его.
        Инспектор махнул рукой:
        - Если уж ты не можешь этого сделать, Эл, то я и подавно не могу. Нам остается только наблюдать за этими людьми и распутывать те нити, которые у нас есть. Поехали домой.

* * *
        Спустя несколько дней после похорон Маклина Поттса Эллери Квин принимал за завтраком двух визитеров.
        Его испугали перемены, происшедшие в Шейле Поттс. Лицо девушки казалось уменьшившимся вдвое, кожа посерела, голубые глаза потемнели, глазные впадины выглядели словно подкрашенными кистью. Ее облаченная в черное фигурка являла собой воплощение безнадежности.
        Чарли Пэкстон также казался похудевшим и нездоровым. В его глазах, как и в глазах Шейлы, застыло подавленное выражение, которое Эллери мысленно сравнил с глазами всего человечества, запутавшегося в сетях, откуда нет спасения.
        Инспектор собирался в управление, но при виде изможденных лиц двоих молодых людей позвонил в офис и сообщил, что задерживается, ловко приняв облик гостеприимного хозяина.
        - Как сегодня ваша матушка?- поинтересовался он у Шейлы, придав голосу интонации беспокойства.
        - Мама?- рассеянно отозвалась девушка.- Примерно так же.
        - Сейчас ты убедишься, дорогая, что все это чушь,- собравшись с духом, заговорил Чарли.- Расскажи обо всем Эллери и инспектору.
        - Ты отлично знаешь, что это не чушь, Чарли,- устало возразила Шейла.- Иногда меня просто тошнит от тебя. Я знаю, что слишком много скулю и ною, но я не ребенок и умею считать. Счет увеличивается, и ты это понимаешь.- Она обернулась к Квинам, прежде чем Чарли успел ответить: - Я много думала, мистер Квин…
        - Эллери,- поправил ее тот.
        - Я много думала, Эллери, и поняла… ну, жуткую систему происходящего.
        - Вот как? И что же это за система?
        Шейла закрыла глаза.
        - Сначала я была потрясена и вовсе не могла думать. Об убийствах, как правило, читаешь в газетах и детективных романах, дрожа от отвращения или интереса - с тобой такие вещи не происходят…
        - Это верно.
        - Но вот это случается с тобой. В твоем доме полиция. Кто-то, кого ты любила, мертв, а кто-то, с кем ты прожила всю жизнь, чудовище. Ты всматриваешься в знакомые лица вокруг - даже в те, которые тебе не нравятся,- и… тысячу раз умираешь сама. Когда умер Боб, я не могла в это поверить. Все было так запутанно и казалось нереальным, как в кино… А теперь Мак…- Она закрыла лицо руками.
        Чарли хотел прикоснуться к ней, но Эллери покачал головой, и адвокат отвернулся, устремив невидящий взгляд в окно на тихую улицу внизу.
        Инспектор Квин не сводил суровых глаз с плачущей девушки.
        Вскоре Шейла полезла в сумочку и вынула носовой платок.
        - Простите,- всхлипывая, проговорила она.- Эти дни я только и делаю, что изображаю фонтан.- Энергично высморкавшись, девушка спрятала платок и попыталась улыбнуться.
        - Продолжайте, мисс Поттс,- подбодрил ее инспектор.- Ваш личный подход очень интересен.
        Шейла выглядела виноватой.
        - Когда умер Мак, я подумала: в доме два убийства, и кто же убит? Роберт и Мак - мои родные братья.- Ее голубые глаза сверкнули.- Никто из троих детей мамы от первого брака - ни один из безумных… Гибнут только нормальные!
        Чарли кашлянул, собираясь заговорить.
        - Дай мне закончить, Чарли. Мне стало ясно: Брентов убивают одного за другим - сначала Роберта, потом Мака, а теперь убьют папу или меня. Ты знаешь, Чарли, что это правда! Один из нас - следующий в списке, и если им окажется папа, то я останусь единственной из Брентов и меня убьют напоследок!
        - Но почему?- крикнул Чарли, выйдя из себя.- Это не имеет смысла, Шейла!
        - Какая разница, почему? Деньги, ненависть, просто безумие… Я не знаю причины, но это так же верно, как то, что я сижу здесь в эту минуту. И более того, тебе тоже это известно, Чарли! Может быть, мистер Квин и инспектор этого не знают, но ты знаешь!
        - Мисс Поттс…- начал инспектор.
        - Пожалуйста, зовите меня Брент! Не желаю больше откликаться на эту ужасную фамилию!
        - Конечно, мисс Брент.
        Эллери с отцом обменялись взглядами. Шейла права. Они тоже боялись третьего убийства, тем более что у них для этого имелось еще одно основание - исчезнувший пистолет.
        Инспектор подошел к одному из окон и вскоре попросил:
        - Мисс Брент, не могли бы вы подойти сюда?
        Шейла устало пересекла комнату и остановилась рядом с ним.
        - Посмотрите туда,- продолжил Квин-старший.- Нет, на другую сторону улицы. Что вы видите у служебного входа того дома?
        - Высокого мужчину, курящего сигарету.
        - А теперь посмотрите на эту сторону - на несколько ярдов в направлении Амстердам-авеню. Что вы там видите?
        - Машину,- озадаченно ответила Шейла,- а в ней двоих мужчин.
        Инспектор улыбнулся:
        - Эти трое, мисс Брент, детективы, которым поручено всюду за вами следовать. Вы никогда не исчезаете из их поля зрения. Когда вы в доме вашей матери, за вами присматривают другие детективы. То же самое относится к вашему отцу. Никто не сможет к вам подобраться, мисс Брент, если только мои люди не будут уверены, что вам ничего не грозит.
        Шейла покраснела.
        - Не считайте меня неблагодарной, инспектор. Я не знала об этом, но теперь чувствую себя увереннее. И я рада за папу. Однако… вы отлично понимаете, что, даже если я буду окружена кордоном двадцать четыре часа в сутки, даже если вы поручите охранять нас всему полицейскому управлению, до нас рано или поздно доберутся. Выстрел в окно, рука за дверью…
        - Вовсе нет,- сердито перебил девушку инспектор.- Могу обещать вам, что этого не произойдет!
        - Конечно нет, дорогая,- присоединился к нему Чарли.- Будь же разумной - позволь мне повести тебя куда-нибудь. Мы можем закусить в «Ритце», сходить в мюзик-холл или в другое место, чтобы ты могла отвлечься…
        Шейла покачала головой, слегка улыбнувшись:
        - Спасибо, милый. Это очень любезно с твоей стороны.- После этого наступило молчание.
        - Шейла!
        Девушка медленно повернулась к Эллери. Нескрываемое восхищение в его взгляде вызвало на ее щеках слабый румянец.
        - У вас на уме - между прочим, превосходном уме!- что-то особенное,- сухо заметил Эллери.- Что именно?
        - Отправить их всех в сумасшедший дом,- мрачно ответила она.
        - Шейла!- Чарли был шокирован.- Твою собственную мать?
        - Мама ненавидит меня, Чарли. И она душевнобольная. Если бы у нее был туберкулез, я послала бы ее в Аризону, верно?
        - Но отправить мать в…- неуверенно начал Чарли.
        - Не делай из меня чудовище!- крикнула Шейла.- Никто из вас не знает мою мать так, как я. Она с радостью бы убила меня, если бы считала, что это каким-то образом поможет ее «планам»! Говорю вам, мама не в себе! Я не буду чувствовать себя в безопасности, пока она, Терлоу, Хорейшо и Луэлла не окажутся где-нибудь взаперти! А теперь можешь называть меня как угодно!- Шейла села и снова заплакала.
        - Мы уже обдумывали этот план,- мягко признался Эллери.
        Девушка вздрогнула и подняла взгляд.
        - Да, Шейла, мы не упустили никакой возможности. Но Чарли объяснит вам, что для помещения вашей матери в психиатрическую лечебницу нет законных оснований. Что касается Терлоу, Хорейшо и Луэллы, то осуществить подобное было бы крайне трудно, так как ваша мать, несомненно, противодействовала бы этому с помощью каждого цента из ее более чем солидного капитала. Понадобилось бы много времени, а успех предприятия сомнителен. Я бы сказал, что их состояние - пограничное, если вообще их можно счесть слабоумными в медицинском смысле слова. Конечно, они могут… причинить вред. Но нам придется отказаться от мысли упрятать кого-то из семейства Поттс в психушку. Возможно, позже, когда дело будет раскрыто. А сейчас это было бы тщетно и даже опасно, так как могло бы сподвигнуть кое-кого на быстрые действия.
        - Разумеется, есть возможность отправить всю компанию в тюрьму,- спокойно поддержал сына инспектор.- Это мы также обдумывали. Мы могли бы задержать их как важных свидетелей или по какому-нибудь обвинению. Но в любом случае - Чарли, как юрист, подтвердит вам это - мы не можем держать их в заключении неопределенный срок. Ваша мать с помощью денег быстро их вызволит, и вы окажетесь в том же положении, что и сейчас. Для того чтобы решиться на такой шаг, нам нужно больше доказательств, мисс Брент.
        - Значит, мне остается только заказывать себе саван?- с кислой улыбкой отозвалась девушка.
        - Пожалуйста, Шейла, прекрати болтать вздор!- крикнул Чарли.
        - Пока мы делаем все возможное,- продолжал инспектор.- Каждый член вашей семьи находится под круглосуточным наблюдением. Мы стараемся узнать как можно больше о фоне, на котором разыгралась трагедия, в надежде найти ключ к разгадке. Конечно, риск остается всегда,- добавил он странным тоном.- Вы в любой момент можете поскользнуться на банановой кожуре и сломать себе шею.
        - Перестаньте, инспектор,- сердито потребовал Чарли.- Разве вы не видите, что она до смерти напугана? Я знаю, что вы делаете все возможное, но…
        - Заткнитесь, Чарли!- прервал его инспектор.
        Эллери резко взглянул на отца. Такого не было на повестке дня. Пэкстон выглядел шокированным.
        - Как насчет того,- внезапно предложил он,- чтобы Чарли отвез Шейлу куда-нибудь подальше от вероятной опасности?
        Щеки инспектора стали темно-бордовыми.
        - Нет,- буркнул он.- Ни шагу за пределы штата.
        Эллери быстро стушевался. Так вот в чем дело!
        - Я бы и сама не уехала,- безразличным тоном заявила Шейла.- Не хочу оставлять папу. Он считает, что ему в таком возрасте уже незачем убегать. Папа хочет, чтобы я уехала, но я не могу уехать без него. Так что ситуация безнадежная.
        - Вовсе нет,- улыбнулся Эллери.- Есть один человек, который может положить этому конец.
        Инспектор недоверчиво посмотрел на него:
        - Кто же это?
        - Корнелия Поттс.
        - Старуха?- Чарли покачал головой.
        - Но, мистер Квин…- начала Шейла.
        - Эллери,- снова поправил ее он.- Понимаете, Шейла, слово вашей матери - закон во «дворце Поттсов». По крайней мере, для троих ее детей от первого брака. У меня внезапно возникло странное чувство, что если уговорить ее предъявить ультиматум…
        - Вы видели, как она пыталась не допустить дуэль между Бобом и Терлоу?- с горечью напомнила Шейла.- Говорю вам, она желает смерти всем Брентам. Мама испытывала бы от этого извращенную радость. Она ходила на похороны бедного Мака, чтобы позлорадствовать! Вы зря потратите время, Эллери.
        - Не знаю,- пробормотал Чарли.- Я не защищаю твою мать, дорогая, но, по-моему, ты к ней чересчур сурова. Думаю, Эллери прав. Она может положить этому конец, а мы должны заставить ее так поступить.
        - Это идея,- неожиданно согласился инспектор, хотя было очевидно, что он думал о чем-то другом.- Покуда мать Шейлы жива, она задает тон. Они ее послушают. Да, попробовать стоит…
        Глава 17
        КАК СТАРУХА ОБРЕЛА ПОКОЙ
        На подъездной аллее они столкнулись с доктором Иннисом, который только что прибыл нанести ежедневный визит Старухе.
        В дом вошли все вместе.
        Инспектор поискал глазами своих подчиненных. То, что он увидел, вероятно, удовлетворило его. Что-то буркнув, Квин-старший начал подниматься по лестнице.
        - Повторяю, это безнадежно.- Тон Шейлы вполне соответствовал ее словам.
        Наверху Эллери обратился к доктору Иннису:
        - Кстати, доктор, миссис Поттс вроде бы пришла в себя после недавнего приступа и смерти Мака? Каков теперь ваш прогноз?
        Врач пожал плечами:
        - Такое сердце, как у нее, нельзя отремонтировать, мистер Квин. Мы не знаем, насколько ей хватит запаса сил и воли к жизни. Я уверен: сейчас эта женщина жива только потому, что хочет жить. Иначе ее сердце отказало бы уже много лет назад.
        - Мы можем говорить с ней свободно? Я хочу задать ей один вопрос, который мне следовало задать уже давно.
        Доктор Иннис снова пожал плечами:
        - Я устал давать всем в этом доме указания, что они должны делать. Все симптомы свидетельствуют о том, что миссис Поттс необходим полный покой и противопоказано любое возбуждение. Могу только просить, чтобы вы пробыли у нее как можно меньше.
        - Это справедливо.
        - Она будет жить вечно!- свирепо заявила Шейла.- Будет жить, когда мы все умрем!
        Доктор Иннис бросил на нее странный взгляд. Инспектор негромко постучал в дверь апартаментов Корнелии Поттс. Не получив ответа, он открыл дверь. Они вошли в гостиную, и доктор Иннис распахнул дверь в спальню.
        - Миссис Поттс,- окликнул он.
        Старуха, как обычно, лежала на своей чудовищной кровати, высоко приподнявшись на двух подушках. Ее глаза и рот были открыты; кружевной чепчик немного съехал набок.
        Шейла с криком выбежала из комнаты. Чарли понесся за ней.
        - Такова была Господня воля,- запричитала старая Бриджет.- Не прошло еще и полутора часов с тех пор, как она вызвала меня в спальню и сказала, чтобы я ее не беспокоила, так как ей хочется побыть одной. Как оказалось, одной с добрым Господом и Его святыми, но откуда это было знать такой жалкой грешнице, как я? Старуха мертва! Это как конец света!..

* * *
        - Не возитесь с телом, доктор,- резко приказал инспектор Квин.
        - Я не вожусь,- огрызнулся доктор Иннис.- Вы просили меня осмотреть ее, что я и делаю. В любом случае это моя обязанность, поскольку она умерла, будучи моей пациенткой. Я должен выписать свидетельство о смерти…
        - Прошу вас, джентльмены,- устало прервал их Эллери.- Корнелия Поттс умерла своей смертью, доктор Иннис, или ей помогли отправиться в мир иной? Вот что я хочу знать.
        - Смерть наступила от естественных причин, мистер Квин. Отказало сердце. Она мертва уже около часа.
        - Естественная смерть…- Инспектор смотрел на неподвижное тело, закусив усы и словно ожидая, что из него хлынет кровь.
        - Возбуждение и напряжение последней недели оказалось для нее непосильным. Я предупреждал вас об этом.- Доктор Иннис подобрал шляпу, чопорно поклонился и вышел.
        - Не забывайте, доктор,- процедил сквозь зубы инспектор,- что старина Праути проверит ваш вердикт, и помоги вам Иегова, если вы что-нибудь скрываете! Эллери, что ты делаешь?
        - Можно было бы сказать «осматриваю место преступления»,- усмехнулся Эллери,- но так как преступления вроде бы не было, то будем считать, что я пытаюсь выяснить, о чем писала Корнелия Поттс, когда ангел смерти нанес ей столь долго откладываемый визит.
        - Писала?- встрепенулся Квин-старший.
        Эллери указал на пишущую машинку на подставке возле кровати. Футляр лежал на полу, как если бы смерть не позволила вернуть его на место. На ночном столике стояла коробка с бумагой и конвертами. Крышка была откинута.
        - Ну и что?- нахмурился инспектор.
        Эллери показал на правую руку женщины. Она была почти скрыта под простынями, и инспектор отодвинул их, чтобы лучше видеть. В правой руке Корнелии находился большой зеленый конверт, несомненно взятый из коробки.
        Выхватив конверт из окоченевшей руки, инспектор поднес его к свету. На лицевой стороне было напечатано: «ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ». Ниже виднелась размашистая подпись: «Корнелия Поттс», сделанная мягким карандашом, которым обычно пользовалась Старуха.
        - Я успокоил Шейлу,- сообщил вбежавший Чарли Пэкстон.- Что это, Эллери? Убийство?
        - Доктор Иннис сказал, что это естественная смерть.
        - Я в это не поверю, пока не получу подтверждения дока Праути,- заявил инспектор. - Вот что мы нашли у Старухи в руке, Чарли. По-моему, вы говорили, что она уже составила завещание.
        - Да.- Нахмурившись, Чарли взял протянутый ему конверт.- Неужели она написала новое?
        - Едва ли,- заметил Эллери.- Скажите, Чарли, Старуха располагала оригиналом своего завещания?
        - Да.
        - Вы знаете, где она его хранила?
        - В ящике ночного столика у кровати.
        Эллери заглянул в ящик. Он был пуст.
        - Завещание лежало в конверте?
        - Когда я видел его в последний раз - нет.
        - Ну, конверт, отпечатанный текст и подпись выглядят свежими, поэтому я думаю, что Старуха, чувствуя приближение смерти, вынула из ящика старое завещание, достала из футляра пишущую машинку, отпечатала текст на конверте, поставила на нем свою подпись и положила завещание в конверт, прежде чем умерла.
        - Интересно, почему?- пробормотал инспектор.
        Эллери поднял брови, и Квин-старший пожал плечами:
        - Ну, мы это узнаем, когда завещание вскроют после похорон.- Он вручил Чарли для хранения запечатанный конверт, и они оставили Старуху одну на ее смертном ложе.

* * *
        Смерть Корнелии Поттс, как предсказывала Бриджет Коннайвли, стала концом света для слуг, многие из которых не знали другой хозяйки, и концом династии для ряда людей, помнивших ее восхождение. Однако для близких Старухи ее кончина не значила ровным счетом ничего.
        Как ни странно, событие не потревожило ни тех детей, которых Корнелия любила, ни Шейлу, которую она ненавидела. После первой реакции девушка ощутила, что с ее сердца свалился тяжкий груз. Она чувствовала стыд, страх и… облегчение.
        Шейла не покидала своих апартаментов. У ее дверей дежурил детектив Флинт, покуривая сигару и читая бюллетень о скачках.
        Что касается безутешного супруга, то он вместе со своим закадычным другом майором Готчем закрылся в своей комнате, прихватив две непочатые бутылки виски и два стакана. Спустя час они уже во весь голос распевали таитянские песни.
        Глава 18
        КТО ГЛАВНЫМ ПЛАКАЛЬЩИКОМ БУДЕТ? «Я!» - ОТВЕТИЛ ГОЛУБЬ[Строки из стишка «Кто малиновку убил?», входящего в англоязычные сборники «Стихи Матушки Гусыни».]
        Доктор Праути заявил, что это все больше походит на личное дело и что он, возможно, уйдет со службы и станет персональным гробовщиком Поттсов.
        - Я уже достаточно близко их знаю,- сообщил он Эллери, вручив утром инспектору официальный рапорт о вскрытии тела Корнелии.- Возьмем, к примеру, Старуху. Настоящий боец! Заставила меня попотеть! Не то что два ее сына - Боб и Мак. С ней пришлось здорово повозиться.
        Эллери, сидя за завтраком, закрыл глаза и пробормотал:
        - Что в рапорте, Праути?
        - Умерла от естественных причин,- сказал инспектор, прежде чем доктор успел ответить.- По крайней мере, так написано в заключении этого придурка.
        - Почему вы вечно недовольны, старый ворчун?- рассердился док Праути.- Неужели вам не достаточно убийств по этому адресу? Вы разочарованы?
        - Ну, если уж Старухе непременно понадобилось умирать,- буркнул инспектор Квин,- я предпочел бы, чтобы она оставила хоть какой-нибудь ключ к разгадке тайны. Естественная смерть! Ладно, катитесь в свою мертвецкую.
        - Ты жалишь, как змея,- неблагодарность!- пробормотал доктор Праути и удалился.

* * *
        Те, кто читает о Поттсах, их Башмаке, дуэлях, лабораториях, мальчиках, которые не взрослеют, и невероятном доме, где они живут, должны поверить в столь же невероятную вещь.
        Вы должны поверить, что Старуха, которая некогда была ребенком и девушкой, которая вышла замуж за странную личность по имени Бахус Поттс и намертво привязалась к его фамилии, которая основала династию, построила пирамиду и жила на ее вершине, как королева, которая произвела на свет троих безумных детей и всю жизнь использовала все свое коварство, защищая их от самих себя, а саму себя от угрызений совести,- должны поверить, что Корнелия Поттс, которая жила только ради этих троих детей, ради них трудилась, боролась, лгала и тратила деньги, которая растила их вдалеке от общества, отправилась в свою могилу на кладбище Сент-Прэксид, не провожаемая никем из них, дабы лечь там рядом с двоими нелюбимыми сыновьями, чья насильственная смерть значила для нее не больше - а быть может, и меньше,- чем нарушение границ ее священных владений.
        Во время последнего ритуала мистер Эллери Квин предавался сторонним размышлениям. Подробности погребения Старухи его не интересовали. Она умерла от естественных причин и requiescat in pace.[Покоится в мире (лат.).] Но вышедшие из ее чрева три троглодита - другое дело.
        Луэлла… Мать была для нее старой богиней, державшей в своих когтях все нити жизни. Она правила, запрещала и наказывала… Конечно, она пыталась любить. Но что означает любовь для Луэллы? Спаривание морских свинок (необычайно интересный эксперимент, за которым Луэлла могла наблюдать бесконечно). Любовь - препятствие, отделяющее Луэллу от храма, где можно опробовать со всеми подобающими обрядами созданный ею эликсир жизни. Так что скатертью дорога, любовь!
        Луэлла остается преданной бесполому богу знания, в чьем храме нет места чувствам. Как и все скопцы, это божество сурово, жестоко и стоит выше всего человеческого… Из окна своей башни Луэлла могла видеть процессию, направляющуюся по Риверсайд-Драйв к Сент-Прэксид, но Эллери сомневался, что ей придет в голову оторваться от ее изобретений.
        Ибо в течение трех дней между смертью и похоронами матери Луэлла, как безумная, предалась занятиям наукой. Старая богиня больше не сможет отказывать ей. Теперь у нее под рукой был телефон, по которому она связывалась с магазинами, поставляющими лабораторное оборудование, как бы далеко они ни находились.
        Оборудование прибывало бесперебойно: электрическая печь, реторты, полочки с пробирками, моторы, холодильник, разноцветные химикалии… Весь день, пока ее мать провожали в последний путь, Луэлла распаковывала ящики.
        Хорейшо… Он приковывал к себе внимание Эллери Квина, оставаясь для него феноменом, мифологической фигурой. Эллери не переставал удивляться, видя Хорейшо, шатающегося по усадьбе Поттсов в своей колышущейся плоти. Это было все равно что видеть Силена,[Силен - в древнегреческой мифологии лесной бог, друг бога виноделия Диониса.] усмехающегося с движущихся электрических строк новостей на Таймс-сквер, или Вулкана,[Вулкан - в древнеримской мифологии бог огня и кузнечного дела.] меняющего покрышку автомобиля.
        Хорейшо и Смерть не имели simpatico.[Сходство (ит.).] Хорейшо представлял собою вечную юность, в то время как Смерть, даже приходящая к старикам, лишена возраста.
        Будучи информированным Эллери Квином и Чарли Пэкстоном о кончине матери, Хорейшо и бровью не повел.
        - Ну-ну, джентльмены. Смерть - это иллюзия. Моя мать все еще в этом доме, в своей постели, капризничает из-за чего-то.- Он подбросил вверх тряпичную лягушку и просиял, поймав ее при падении.- Хотя в душе мама была борцом.
        - Ради бога, Хорейшо!- крикнул Чарли.- Неужели вы не можете осознать, что ее больше нет в этом доме, что она лежит в морге, а через пару дней будет лежать в земле на глубине шести футов?
        Хорейшо снисходительно усмехнулся:
        - Повторяю, дорогой Чарли: смерть - всего лишь иллюзия. Мы все мертвы, и мы все живы. Мы живем, пока мы дети, и умираем, когда становимся взрослыми. Вы уже мертвы, только вам не хватает здравого смысла лечь и быть засыпанным землей. То же самое относится и к вам, сэр,- добавил он, подмигнув Эллери.
        - Вы даже не собираетесь на похороны?- возмутился Чарли.
        - Конечно нет,- ответил Хорейшо.- Я должен запускать отличного нового змея.- И он побежал в сад, жуя большое яблоко.
        Хорейшо видел похоронную процессию, сидя на ограде и освобождая своего «отличного нового змея», запутавшегося в ветвях клена. При появлении кортежа он повернулся к нему жирной спиной, спрыгнул вниз и направился к пряничному домику, насвистывая
«Маленький мальчик дует в свой рожок».[Один из стишков Матушки Гусыни.] Хорейшо явно не верил в смерть.
        Терлоу… Гроза Прерий выглядел в этот день весьма крутой личностью. Он не стал демонстрировать горе перед чернью, а отправился в свои апартаменты, прижимая к круглому животу бутылку коньяка. Именно так должны поступать настоящие мужчины. Его мать умерла, так пусть Господь упокоит ее душу, джентльмены. Но предоставьте сыну возможность оплакивать ее в одиночестве.
        Однако Эллери подозревал, что в голове у Терлоу, словно вагнеровский лейтмотив, вертится одна мысль: королева умерла - да здравствует король! Вскоре после похорон стало очевидным, что Терлоу во время длительной беседы с бутылкой коньяка планировал, как бы ему поскорее завладеть горностаевой мантией Старухи и взобраться на ее трон.
        Терлоу не ходил на похороны матери - он был слишком занят обдумыванием государственных дел.
        Итак, последним горем Старухи было то, что дети, которых она любила, повернулись к ней спиной, а дочь, которую она ненавидела, плакала на ее могиле.
        Шейла плакала молча - с обеих сторон ее поддерживали Чарли Пэкстон и Стивен Брент. Стивен следовал за гробом с сухими покрасневшими от виски глазами, которые не выражали ничего.
        Майор Готч надел старый пиджак Хорейшо - единственного члена семьи с подходящим для него размером костюма. Он изредка чихал, но держался с необычайным достоинством. Казалось, майор по-своему сожалеет о кончине Старухи. Когда земля посыпалась на гроб, он проронил слезу, которую благоразумно вытер рукавом пиджака Хорейшо. Однако, когда репортер неосторожно осведомился, где служил майор и где получил звание, Готч поступил не по-офицерски, пнув представителя прессы ногой. В результате возникла небольшая сумятица.
        На похоронах присутствовал человек, не знакомый ни Эллери, ни его отцу. Это был пожилой джентльмен с лицом типичного янки, мягкими наблюдательными глазами и руками рабочего, одетый просто, но опрятно, которого Шейла именовала «мистер Андерхилл». Чарли Пэкстон представил его Квинам как управляющего фабриками Поттсов.
        - Я знал Корнелию еще молодой, инспектор,- сказал мистер Андерхилл, качая головой.- Она всегда крепко стояла на ногах. Не стану утверждать, что у нее не было недостатков, но со мной она хорошо обращалась, и мне чертовски жаль, что ее больше нет.- Он громко высморкался, как обычно делают мужчины на похоронах.
        Никаких фотографов, никаких напыщенных речей - всего лишь несколько зевак и полицейский кордон…
        - Значит, вот как Старуха обрела покой,- пробормотал Эллери, когда последняя горсть земли упала с лопаты могильщика.
        - Что-что?- Инспектор рассеянно скользил взглядом по лицам людей за кордоном.
        - Ничего, папа.
        - Мне послышалось, будто ты что-то сказал. Ну вот и все.- Квин-старший одернул пиджак.- Давай вернемся в дом и послушаем, как будут зачитывать завещание.- Он вздохнул.- Кто знает - может, в нем что-то есть?
        Глава 19
        ТАКОВА ВОЛЯ КОРОЛЕВЫ
        Терлоу спустился с лестницы, сжимая горлышко бутылки коньяка, словно скипетр.
        - В библиотеке?- осведомился он скрипучим голосом.- Ну что ж, это вполне соответствует ситуации.- Он галантно пропустил Шейлу вперед.- Надеюсь, дорогая, похороны прошли хорошо?
        Шейла с отвращением прошмыгнула мимо него. Усмехнувшись, Терлоу последовал за ней.
        - А остальные не п-придут?- спросил Стив Брент.
        - Я уже дважды посылал за ними,- ответил Чарли Пэкстон.
        - Какой в этом смысл?- воскликнула Шейла. Слегка покраснев, она опустила глаза и села.
        - Пошлите за ними снова,- предложил инспектор Квин.
        Вызвали Каттинса. Да, он лично передал сообщение мистера Пэкстона мисс Луэлле и мистеру Хорейшо.
        - Так передайте еще раз,- с раздражением потребовал Чарли.- Мы не намерены ждать вечно - даем им еще пять минут, Каттинс.
        Дворецкий поклонился и вышел.
        Во время ожидания никто не произнес ни слова.
        Солнце уже клонилось к западу, освещая скалы за Гудзоном. Лучи проникали в библиотеку через французское окно, поблескивая на позолоте корешков книг, на волосах Шейлы, на остатках коньяка в бутылке Терлоу. Эллери подумал, что ему еще никогда не приходилось видеть природу в столь недипломатичном настроении. Ведь обстоятельства требовали, чтобы в доме все было тусклым и мрачным.
        Эллери перенес внимание на Терлоу Поттса. Глаза Терлоу насмешливо щурились. Казалось, он говорил: «Я здесь хозяин. Бойтесь моего гнева, ибо он ужасен. Королева умерла - да здравствует король, так что вам лучше быть хорошими подданными. Читайте завещание, рабы, ваш господин ждет!»
        Терлоу торжествовал над всеми - над Шейлой, над Стивеном Брентом - усталым человеком, которому явно было не по себе, над спокойным и внимательным мистером Андерхиллом, над майором Готчем, который сидел в углу, словно чувствуя себя связанным с этим домом и этими людьми самой тонкой из нитей Миноса,[Минос - в греческой мифологии царь Крита и судья подземного царства Аида. Его дочь Ариадна тайком дала герою Тесею клубок ниток, помогший ему не заблудиться в построенном Дедалом Лабиринте, где ему предстояло сразиться с чудовищем Минотавром.] над утомленным Чарли Пэкстоном, стоящим за маленьким столиком в одном из углов библиотеки, где он обычно занимался делами Старухи, и нервно барабанящим пальцами по запечатанному конверту, который доверил ему инспектор, над отцом и сыном Квинами, примостившимися у двери и всеми забытыми, но ничего не упускающими из виду.
        В тишине громко тикали высокие напольные часы красного дерева, которые Корнелия Поттс привезла из своего первого «постоянного» дома на севере.
        В дверях снова появился Каттинс.
        - Мисс Луэллу нельзя беспокоить,- объявил он, обращаясь к противоположной стене. - Она занята очень важным экспериментом. Мистер Хорейшо сожалеет, что не может присутствовать, он сочиняет стихи и боится утратить вдохновение.
        Шейла вздрогнула.
        - Хорошо, Каттинс. Закройте дверь,- отозвался Чарли.
        Дворецкий вышел, пятясь задом, а инспектор убедился, что дверь закрыта плотно. Чарлз поднял запечатанный конверт.
        - Одну минуту,- попросил инспектор Квин. Он подошел к столу и обратился к Терлоу: - Мистер Поттс, вы понимаете, почему я здесь?
        Терлоу неуверенно моргнул, затем внезапно просиял.
        - Разумеется, как друг, сочувствующий нашим бедам.
        - Нет, мистер Поттс. Как офицер полиции, ведущий расследование двух убийств, которые произошли в этом доме. Признаю, что дело не из легких и что нам еще почти ничего точно неизвестно - даже о мотивах. Поэтому меня интересует завещание вашей матери. Понятно?
        Терлоу слегка съежился.
        - Почему вы мне это говорите?- испуганно спросил он.
        - Теперь вы, как самый старший, являетесь главой семьи, мистер Поттс.
        Терлоу снова напыжился.
        - Я хочу, чтобы вы были в курсе дела. Этот конверт…- инспектор взял конверт у Чарли,- был найден в руке вашей мертвой матери. Как видите, он заклеен - мы его не вскрывали. На конверте написано, что это завещание Корнелии Поттс, и стоит ее подпись, но, пока его не вскроют здесь, в этой комнате, мы не знаем, находится в нем старое завещание, написанное много лет назад, или новое, которое она отпечатала и подписала прямо перед смертью. По всей вероятности, это старое завещание, так как мы не нашли в доме никого, кто бы в тот день засвидетельствовал подпись вашей матери, что было бы необходимо, если бы она составила новое завещание. Но новое оно или старое, завещание написано ею, и я хочу продемонстрировать вам, что никто не собирается ничего приписывать ни вам, ни любому, кто в нем упомянут. Вам все ясно, мистер Поттс?
        - Конечно, конечно!- Терлоу сделал широкий жест, взмахнув бутылкой.- Это очень любезно с вашей стороны.
        Инспектор хмыкнул и бросил конверт на стол.
        - Надеюсь, мистер Поттс, вы об этом не забудете,- мягко произнес он.- Потому что в этой комнате много свидетелей, которые это запомнят.- Он вернулся к Эллери и подал знак Чарли Пэкстону.
        Чарли снова взял конверт, оторвал край и вытряхнул на стол документ.
        - Это старое завещание, инспектор,- сообщил он, подняв бумагу.- Здесь дата и печать нотариуса. Вы были правы - она просто запечатала его в конверт, чтобы приготовить для нас… А это что такое?
        Из сложенного вдвое завещания Корнелии Поттс выпал конверт меньшего размера, с несколькими машинописными строчками. Чарли прочитал их вслух:

«Вскрыть после чтения моего завещания и выборов нового президента компании «Обувь Поттс».
        Перевернув конверт, Чарли увидел, что он запечатан, и вопросительно посмотрел на Квинов.
        Отец и сын быстро шагнули вперед и обследовали маленький конверт.
        - Машинка та же самая?
        - Да, папа. И конверт того же образца, что и больший. Конверты обоих размеров были у нее в коробке с письменными принадлежностями наверху.
        - Так вот почему Старуха перед смертью отпечатала надпись на большом конверте.
        - Да. Она напечатала какой-то текст, вложила его в маленький конверт, который спрятала вместе с завещанием в большой.- Эллери посмотрел на приятеля: - Чарли, лучше поторопитесь с чтением. Чем скорее мы официально вскроем маленький конверт, тем быстрее узнаем то, что, как я предчувствую, явится важной уликой.
        Чарли Пэкстон быстро прочитал вслух завещание. В нем не было ничего существенного, чего Квины уже не слышали от самой Старухи в тот день, когда инспектор спросил ее об условиях завещания.
        Как и говорила Корнелия, основных условий было три. После ее кончины и уплаты долгов, налогов и расходов на похороны остальное состояние должно быть разделено поровну между всеми пережившими ее детьми. Стивен Брент не получал ничего ни из денег, ни из недвижимости. Выборы нового председателя совета директоров компании
«Обувь Поттс» должны состояться после похорон как можно скорее.
        Совет включал всех членов семьи, кроме Стивена Брента Поттса. В новый совет следовало добавить Саймона Брэдфорда Андерхилла, управляющего фабриками, который должен иметь один голос, как и все остальные.
        - «Хотя мои права завещателя не могут обеспечить проведение в жизнь этого условия, - читал Чарли,- я требую, чтобы мои дети выполнили его. Андерхилл знает бизнес лучше любого из них».
        Было и несколько более мелких условий. Дом и участок на Риверсайд-Драйв оставались общей собственностью наследников. «Вся моя одежда,- говорилось в завещании,- подлежит сожжению. Моя Библия, мои обручальные кольца и зубные протезы завещаются моей дочери Луэлле».
        Вот и все. Ни денег на благотворительные цели, ни наследства Бриджет и другим слугам, ни пожертвований университетам и церквям. Шейла, Роберт и Маклин нигде отдельно не упоминались, как и майор Готч.
        Терлоу Поттс слушал, снисходительно прищурившись и благожелательно кивая после каждого предложения, словно подтверждая: «Совершенно верно».
        - Зубные протезы!- пробормотал инспектор.
        Чарли закончил чтение и хотел отложить завещание, но внезапно вздрогнул.
        - Здесь имеется дополнительное распоряжение на последней странице под подписями завещателя и свидетелей!- воскликнул он.- Отпечатано на машинке и подписано
«Корнелия Поттс».- Чарли пробежал взглядом приписку, и его глаза расширились.
        - Что там такое?- встрепенулся Эллери Квин.- Дайте мне взглянуть, Чарли.
        - Я сейчас прочитаю вслух,- ответил Пэкстон. Его мрачный тон заставил Терлоу выпрямиться на стуле. Все насторожились.- Здесь сказано: «Соберите совет директоров сразу же после чтения завещания. Как только будет избран новый президент компании «Обувь Поттс», вскройте маленький конверт…»
        - Но мы это уже знаем,- нетерпеливо перебил Эллери.- Практически то же самое она напечатала на маленьком конверте.
        - Погодите. Это еще не все.- Чарли весь напрягся.- Приписка заканчивается следующим образом: «Заявление, содержащееся в маленьком конверте, сообщит властям, кто убил моих сыновей Роберта и Маклина».
        Глава 20
        ИСТОРИЯ СТАРУХИ
        Инспектор пробежал по комнате.
        - Дайте мне этот конверт!- Он выхватил у Чарли маленький конверт и прижал его к себе, озираясь вокруг, словно боялся, что кто-то попытается отобрать у него сокровище.
        - Она знала!- удивленно произнесла Шейла.
        - Знала?- отозвался ее отец.
        Майор Готч возбужденно потирал подбородок. Терлоу вцепился в подлокотники кресла. Эллери, стоящий у двери, не двинулся с места.
        - Собирайте ваш чертов совет прямо сейчас!- завопил инспектор.- Без него у нас связаны руки. Я хочу вскрыть этот конверт! Выходит, старая карга все знала!- Он повернулся к Чарли: - Слышали, что я сказал? Кончайте с этим!
        - Д-да, сэр,- запинаясь, пробормотал Чарли, но тут же покачал головой.- С советом я ничего не могу сделать. У меня нет никаких полномочий.
        - А у кого они есть? Говорите!
        - По-моему, этим должен заняться Терлоу. Председателем была Корнелия, но она мертва. Вице-президентами были Боб и Мак - они также мертвы. Только один Терлоу остался в живых.
        Терлоу Поттс испуганно поднялся.
        - Не стойте как чурбан, мистер Поттс,- сердито приказал инспектор.- Созывайте ваш совет, проводите выборы, или что там вы должны сделать.
        Терлоу выпрямился:
        - Я знаю свои обязанности. Чарли, если вы не возражаете, я сяду за этот стол.
        Пэкстон пожал плечами и сел рядом с Шейлой, которая взяла его за руку, не глядя на него.
        Перебравшись за стол, Терлоу взял пресс-папье и постучал им по крышке.
        - Собрание пройдет должным образом,- заявил он и откашлялся.- Как мы все знаем, моя дорогая мать скончалась, и…
        - Обойдемся без лишних слов,- прервал его инспектор.
        Терлоу покраснел.
        - Вы осложняете процедуру, инспектор Квин. Все нужно делать пристойно. Первый вопрос касается…- Он помедлил и продолжал недовольным тоном: - Саймона Брэдфорда Андерхилла, который не был членом совета…
        - От меня мало что зависит, Терлоу,- печально улыбнулся Андерхилл.- Вы же знаете, что это требование Корнелии.
        Терлоу нахмурился:
        - Да-да, Андерхилл, знаю.- Он снова прочистил горло.- Иначе мне бы такое и во сне не могло привидеться.- Внезапно Терлоу опустился на стул за столом - выглядело это так, будто он упал,- с жадностью посмотрел на оставленную в кресле бутылку коньяка и строго произнес: - Вроде бы кворум у нас имеется. Итак, производятся выборы председателя совета директоров компании «Обувь Поттс».
        Он снова поднялся, обошел вокруг стола, встал перед своим пустым креслом и заявил:
        - Я предлагаю себя,- после чего вернулся к столу и сел опять.- Есть другие предложения?
        Шейла вскочила на ноги:
        - Это уж слишком! Все знают, что ты не в состоянии управлять даже лотком с земляными орехами, не говоря уже о бизнесе, ежегодно приносящем миллионы долларов!
        - То есть как это?- возмущенно закудахтал Терлоу.
        - Ты за год разоришь компанию! Этим бизнесом руководили Боб и Мак, а от тебя никогда не было никакого толку! Ты мог только делать нелепые ошибки. И тебе еще хватает наглости предлагать себя в председатели?!
        - Н-ну, Шейла,- заикаясь, начал Стивен.- Не волнуйся, д-дорогая.
        - Папа, ты же отлично знаешь, что если бы близнецы были живы, то кто-нибудь из них занял бы место во главе фирмы!
        Терлоу обрел дар речи:
        - Шейла, если бы ты не была женщиной…
        - Знаю, ты вызвал бы меня на дуэль,- с горечью произнесла девушка.- Но ваши дуэли позади, мистер Поттс. И разрушить компанию вам тоже не удастся. Я бы предложила папу, будь он членом совета…
        - Стивена?- Терлоу изумленно уставился на отчима, словно не представляя себе, что такая бесцветная личность может узурпировать его прерогативы.
        - Но так как я не могу этого сделать, то предлагаю мистера Андерхилла!- закончила Шейла.- По крайней мере, мистер Андерхилл, вы знаете бизнес, знаете, как производят обувь, вы старейший служащий и имеете свой пакет акций…
        Теперь Терлоу обратил свой изумленный взгляд на худощавого пожилого янки.
        Но Андерхилл покачал головой:
        - Я вам очень признателен, Шейла, но не могу принять это предложение. Ведь я посторонний, а вам известно, как ваша мать стремилась к тому, чтобы руководство компанией осуществляла семья.
        Терлоу энергично закивал:
        - Совершенно верно. Андерхилл не может совать в это нос. Я не позволю ему быть председателем. Скорее я его уволю…
        На щеках старика заиграл румянец.
        - Ах вот как, Терлоу? Ну что ж, Шейла, я передумал и принимаю предложение!
        Инспектор топнул ногой.
        - Мой конверт!- рявкнул он.- Ради бога, кончайте эту оперетту!
        Терлоу в отчаянии огляделся вокруг. Внезапно он крикнул: «Подождите!» - и выбежал из библиотеки.
        Задержка, вызванная исчезновением Терлоу, едва не довела инспектора до слез. Он жадно смотрел на запечатанный конверт, поглядывал на часы, послал сержанта Вели
«проверить, чем занимается этот болван Терлоу» и ворчал на Эллери за то, что тот стоит и ничего не делает.
        - Успокойся, папа,- ограничился Эллери кратким советом.
        Наконец Терлоу вернулся, и собрание возобновилось. Он выглядел самодовольным, а его нагрудный карман топорщился.
        - Там какие-то бумаги,- шепнул инспектору сержант Вели.- Он носился по всему дому и размахивал ими.
        - Продолжаем собрание,- бодро объявил Терлоу.- Есть другие кандидатуры? Нет? Тогда приступаем к голосованию. Кандидатуры - Саймон Брэдфорд Андерхилл и Терлоу Поттс. Тем, кто поддерживает мистера Андерхилла и имеет право голоса, прошу поднять руки.
        Руку подняли двое - Шейла и Андерхилл.
        - Два голоса за мистера Андерхилла.- Терлоу чмокнул губами и вытащил из кармана два незапечатанных конверта.- Здесь у меня голоса отсутствующих членов совета, переданные мне по доверенности.
        Шейла побледнела.
        - Луэлла Поттс.- Терлоу достал из конверта подписанное заявление.- Голосует за Терлоу Поттса.- Пренебрежительно отбросив заявление Луэллы, он вынул бумагу из второго конверта.- Хорейшо Поттс. Голосует за Терлоу Поттса.- И Терлоу с триумфом поднял кверху пухлые ладошки.- Итого два голоса за Андерхилла и три - за Терлоу Поттса. Большинством в один голос Терлоу Поттс избран председателем совета директоров.- Он постучал по столу.- Собрание окончено.
        - Нет!- с ненавистью крикнула Шейла.
        Чарли стиснул ее плечо.
        - Окончено?- Инспектор Квин шагнул вперед.- В таком случае перейдем к делу. Эллери, вскрой маленький конверт!
        Эллери медленно вскрыл ножом для бумаги конверт Корнелии Поттс. Послание должно было положить конец делу об убийствах в семье Поттс, сообщив имя преступника. Почему это его так огорчало, мистер Квин не вполне понимал - разве только по той причине, что называть имя убийцы обычно являлось его привилегией.
        Поглощенные выборами председателя, присутствующие забыли о маленьком конверте. Теперь они наблюдали за Эллери, просматривающим единственный лист бумаги с длинным отпечатанным текстом, в полном молчании, нарушаемом только тиканьем часов.
        - Ну?- не выдержал инспектор.
        - Это письмо Корнелии Поттс,- спокойно отозвался Эллери,- датированное днем ее смерти с указанием точного времени: 15.35. Вот что в нем сказано.- И он начал читать:

«Я, Корнелия Поттс, будучи в здравом уме и твердой памяти, зная, что скоро умру от сердечного заболевания, и молясь, чтобы мои грехи были прощены мне на небесах, делаю следующее заявление.
        Я не прошу мир судить меня, ибо уверена, что буду осуждена им так же безоговорочно, как если бы меня судили присяжные, которых подкупили, чтобы они вынесли обвинительный вердикт.
        Только мать знает, что такое материнство, как любишь слабых детей и ненавидишь сильных.
        Я всегда любила своих детей от первого брака - Терлоу, Луэллу и Хорейшо. В их безумии виновны не они, а мой первый муж - их отец. Я поняла это вскоре после его исчезновения и никогда ему этого не простила. Пусть он гниет в земле. Я взяла его фамилию и сделала из нее кое-что - это куда больше того, чем он когда-либо сделал для меня или моего имени.
        Трое моих старших детей всегда нуждались во мне, и я всегда была им зашитой. Дети же от моего второго брака никогда во мне не нуждались. Я ненавидела близнецов и Шейлу за их независимость. Само их существование было для меня каждодневным напоминанием о глупости и трагедии моего брака с Бахусом Поттсом. С самого их детства я ненавидела троих младших детей за их здоровье, веселость, ум - за то, что они нормальные люди.
        Я, Корнелия Поттс, убила моих сыновей - братьев-близнецов Роберта и Маклина.
        Это я заменила холостой патрон, вложенный полицией в оружие Терлоу, боевым. Это я взяла из тайника Терлоу револьвер «харрингтон-и-ричардсон», с помощью которого заставила репортеров покинуть мои владения. Это я позже украла еще одно оружие Терлоу, спрятала его от полиции, вошла с ним среди ночи в спальню моего сына Маклина, застрелила его и отстегала кнутом.
        Очевидно, меня назовут чудовищем. Ну что ж, пусть весь мир бросает в меня камни - я уже буду мертва.
        Я признаю, что совершила эти преступления по своей воле. Теперь я готова ответить за них перед моим Создателем».
        - Письмо,- продолжал Эллери тем же бесстрастным тоном,- подписано «Корнелия Поттс» обычным мягким карандашом. Давай-ка, папа, посмотрим на две другие подписи Старухи - на большом конверте и на завещании.
        В комнате воцарилась тишина. Эллери поднял глаза.
        - Подпись на этом признании,- объявил он,- сделана почерком Корнелии Поттс.
        Шейла вскинула голову и истерически рассмеялась.
        - Как я рада!- с трудом вымолвила она.- Рада, что это была мама! Рада, что она мертва! Теперь я и папа свободны! Мы в безопасности! Больше не будет убийств!..
        Чарли Пэкстон подхватил ее, когда она начала падать. Инспектор тут же спрятал в карман завещание и признание Корнелии Поттс, а также оба конверта.
        - Для протокола,- объяснил он. Квин-старший выглядел усталым, но его лицо выражало облегчение. Он окинул взглядом опустевшую библиотеку, перевернутый стул, на котором сидела Шейла, письменный стол, книги, сверкающие на солнце золотым тиснением.- Вот и все, Эллери. Делу Поттсов капут - оно закончено, как бутылка ирландского виски.- Инспектор вздохнул.- Скверное дело от начала до конца, и я очень рад, что избавился от него.
        - Если только ты действительно от него избавился,- раздраженно отозвался Эллери.
        - Если?- Инспектор напрягся.- Ты сказал «если», сынок?
        - Да, папа.
        - Ради бога, не начинай все снова!- простонал Квин-старший.- Ты когда-нибудь бываешь удовлетворен?
        - Нет, когда конец оборван таким образом.
        - Говори по-английски!
        Эллери зажег сигарету и закурил без особого удовольствия и пустил дым в потолок, сидя на краю стола, лениво покачивая ногой.
        - Меня беспокоит одна вещь, папа, и я ничего не могу с этим поделать.- Он нахмурился.- Вряд ли мне когда-нибудь удастся выбросить ее из головы.
        - О чем ты?- почти испуганно спросил его отец.
        - О том, что одно оружие все еще не найдено.
        Часть четвертая
        Глава 21
        ТРЕВОГИ
        Разгадка дела Поттсов не принесла удовлетворения. Это казалось странным. Разве убийца не призналась? Разве газеты не набросились с алчностью на это признание и не начали трепать из номера в номер затасканную тему «Знаменитые убийства в литературе и жизни», вызывая духи царя Ирода[Ирод I Великий (ок. 73-4 до н.э.)- царь Иудеи с 37г., которому приписывают избиение младенцев в Вифлееме с целью убийства Иисуса.] и леди Макбет?[Леди Макбет - героиня трагедии У. Шекспира
«Макбет», подталкивающая своего мужа к кровавым преступлениям.]
        Один бульварный листок напечатал карикатуру Старухи с дымящимся револьвером в руке и корчащимися у ее ног сыновьями, снабдив рисунок остроумной подписью: «Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына» (Книга притчей Соломоновых, 13:24)». Резюме более достойного журналиста начиналось с цитаты: «Дети невинные гибли, корчась на копьях твоих…» (Шелли П.Б.[Шелли, Перси Биш (1792-1822)- английский поэт-романтик.]
“Царица Маб”)».
        Однако, по мнению Эллери Квина, орден Кровавого Следа заслужил шутник, воскресивший старую антикапиталистическую карикатуру, которая изображала Старуху и ее шестерых детей, вылезающих из Башмака, но теперь двое детей были перечеркнуты большим черным крестом, что объясняло следующее четверостишие:
        Жила-была старуха в дырявом башмаке,
        У ней детишек столько, что хоть топись в реке.
        Их друг за другом стала старуха убивать,
        Но всех прикончить смерть ей сумела помешать.
        В студии музея восковых фигур на Кони-Айленде[Кони-Айленд - район Нью-Йорка в Бруклине, где находятся парк развлечений и пляж.] начали работу над изображением лежащего в кровати окровавленного Маклина Поттса и его матери, облаченной во все черное и склонившейся над трупом в угрожающей позе, напоминая демонизированную королеву Викторию.
        В тот день, когда газеты сообщили признания Корнелии Поттс, несколько яиц, перелетев через ограду на Риверсайд-Драйв, расплющились о Башмак.
        Камень, угодивший в окно спальни Терлоу Поттса, заставил его произнести гневную речь о необходимости поддержания закона и порядка. Иск о преступном нанесении ущерба не был подан только потому, что Терлоу не смог опознать злодея.
        Детективы из группы инспектора Квина впервые за много дней смогли отправиться домой и повидать детей. Жена сержанта Вели приготовила для своего великана горчичную ванну и уложила его спать, накачав аспирином и любовью.
        Только в квартире Квинов были заметны признаки того, что еще не все в порядке. Обычно после завершения дела инспектор весело шутил и заказывал двухдюймовые бифштексы, которые поглощал с видом человека, отлично потрудившегося и заслужившего награду. Теперь же он почти вовсе не ел, огрызался, когда с ним заговаривали, ворчал на Эллери и безрадостно погружался в служебную рутину у себя в офисе.
        Что касается Эллери Квина, то нельзя было сказать, что его душа радостно парит над морским простором. Он вернулся к роману, над которым работал, когда дело Старухи и ее детей попало в поле его зрения, но тень этой истории по-прежнему тяжело нависала над созданными его воображением марионетками, делая написанное сухим и безжизненным. Эллери продолжал размышлять над делом Поттсов и, засыпая, обдумывал бесконечные притянутые за уши теории.
        Но дни приходили и уходили, особняк на Риверсайд-Драйв постепенно становился обычным домом, газеты обратились к более свежим сенсациям, и начинало казаться, что дело Поттсов уже отошло в историю, дабы превратиться в абзац или примечание в каком-нибудь будущем справочнике по криминалистике.

* * *
        Однажды утром, спустя две недели после того, как признание Корнелии Поттс официально закрыло дело, инспектор Квин собрался идти в Главное полицейское управление и уже буркнул «пока» сыну, который еще завтракал, но, стоя у двери, обернулся и добавил:
        - Между прочим, Эллери, я вчера получил телеграмму из Голландской Ост-Индии. Голландская Ост-Индия - название колониальной Индонезии.]
        - Из Голландской Ост-Индии?- Эллери рассеянно оторвался от яичницы.
        - Точнее, из Батавии. От префекта или комиссара тамошней полиции - не знаю, как они его называют,- в ответ на мой запрос о майоре Готче.
        - О!- произнес Эллери, откладывая ложку.
        - В телеграмме говорится, что о Готче у них нет никаких сведений. Я подумал, что тебе будет интересно это знать… для большей ясности.
        - Нет сведений? Ты имеешь в виду, о какой-либо его преступной деятельности?
        - Вообще никаких. Они никогда не слышали о старом болтуне.- Инспектор пригладил усы.- Вообще-то это ничего не значит. Я ведь сообщил имя и описание человека, состарившегося на сорок лет с тех пор, как он там побывал - если только он вообще когда-нибудь там был. Конечно, Готч просто лгал, как лжет большинство этих старых ветеранов, рассказывая о своих приключениях в Голландской Ост-Индии.
        Эллери зажег сигарету и нахмурился, глядя на спичку.
        - Спасибо.
        Поколебавшись, инспектор вернулся к столу и сел, надвинув на глаза шляпу, словно стыдился чего-то.
        - Разумеется, дело Поттсов - закрытая книга, сынок, но я все же хочу спросить у тебя…
        - О чем, папа?
        - Когда мы обсуждали мотивы, ты сказал, что у старого майора мотив тоже мог иметься. Не то чтобы теперь это было важно…
        - По-моему, я также сказал, что все это в высшей степени фантастично.
        - Боишься оказаться нокаутированным?- фыркнул Квин-старший.- Так что ты имел в виду?
        Эллери пожал плечами:
        - Помнишь тот день, когда мы явились в дом Поттсов просить старуху воспользоваться своей властью, чтобы прекратить убийства, и нашли ее мертвой в постели?
        - Ну?- Инспектор облизнул губы.
        - Помнишь, как, поднимаясь наверх, я сказал доктору Иннису, что хочу задать миссис Поттс один вопрос?
        - Помню. И что это был за вопрос?
        - Я собирался спросить ее,- медленно произнес Эллери,- видела ли она когда-нибудь снова своего первого мужа.
        Инспектор уставился на него:
        - Ее первого мужа? Ты имеешь в виду Бахуса Поттса?
        - Кого же еще?
        - Но он мертв!
        - Мертв официально, папа. Это не означает, что он мертв фактически. На определенной стадии расследования я подумал, что Бахус Поттс, возможно, жив.
        - Мне это никогда не приходило в голову,- произнес инспектор после паузы.- Но ты не ответил на мой вопрос. Что ты подразумевал, говоря, что у майора Готча также мог быть мотив?
        - Я ответил на твой вопрос, папа.
        - Ты имел в виду… что Бахус Поттс - это майор Готч?!- Инспектор расхохотался, вытирая слезы.- Я рад, что дело закрыто!- задыхаясь, воскликнул он.- Еще неделя, и на тебя пришлось бы надеть смирительную рубашку!
        - Смейся на здоровье,- невозмутимо отозвался его сын.- Я ведь предупредил тебя, что это фантастично. С другой стороны, почему бы и нет? Готч мог быть Бахусом Поттсом.
        - А я могу быть Ричардом II,[Ричард II (1367-1400)- король Англии с 1377г.] - усмехнулся инспектор.
        - В то время это казалось интересным предположением,- продолжал Эллери.- Корнелия Поттс добивается официального признания ее мужа умершим спустя семь лет после его исчезновения. Она выходит замуж за Стивена Брента. У него есть компаньон - майор Готч. С тех пор, как она последний раз видела мужа номер один, прошло много лет, а пребывание в тропиках чудесным образом меняет внешность. Внезапно Корнелия обнаруживает, что майор Готч не кто иной, как Бахус Поттс! Это превращает ее в двоемужницу. Ситуация не из приятных.
        - Болтай дальше!
        - А самое худшее то, что «майор Готч» нашел себе уютное гнездышко и не видит причин его покидать. С ее новым мужем они лучшие друзья и так далее. Новый супруг защищает его. Корнелия в ловушке… Эта версия привлекала меня, папа, какой бы дикой она ни казалась. Чарли Пэкстон, рассказывая мне историю жизни Старухи, говорил весьма неопределенно - да и не мог говорить иначе - о причине, по которой Корнелия позволила Готчу жить в ее доме. Возможно, настоящая причина состояла в том, что Готч приобрел над ней власть? Она не являлась законной женой Брента, и, следовательно, ее дети, репутация, бизнес…
        - Погоди,- сердито прервал сына инспектор.- Конечно, я идиот, если слушаю эту сказку, но предположим, Готч и в самом деле Поттс Первый. Какой же мотив для убийства близнецов предоставляет ему этот факт?
        - Два мужа - неразлучные компаньоны,- мечтательно произнес Эллери,- живут в одном доме, без конца играя в шашки… Что? Ах да, его мотив! Ну, папа, мы же тогда соглашались, что клан Поттсов, возможно, претерпевает процесс поочередной ликвидации своих членов. Кто же был ликвидирован? Шейла это подметила. Гибли только нормальные - Бренты!
        - Ну?
        - Предположим, Поттс Первый вернулся в облике майора Готча. Не мог ли он возненавидеть своего преемника - Поттса Второго,- какая бы крепкая дружба ни связывала их на атоллах южных морей?
        - А-а,- протянул инспектор.
        - Не мог ли он заодно возненавидеть и троих детей, которых Корнелия Поттс и Стивен Брент произвели на свет? Не мог возмущаться тем, что Шейла, Боб и Мак получат миллионы, которые он считал своими? Не мог полагать, что само существование детей Стива и Корнелии подвергает опасности его собственных детей - троих слабоумных, Терлоу, Луэллу и Хорейшо? И по этим причинам не могли Бахус Поттс «Готч» придумать и начать осуществлять план устранения одного за другим Роберта, Маклина, а затем Шейлы и, наконец, самого Стивена Брента? Не забывай, папа, что если Готч - Бахус Поттс, то он безумен. Это доказывают трое его детей.
        Инспектор покачал головой:
        - Рад, что признание Старухи избавило тебя от необходимости излагать эту теорию!
        - Признание Старухи…- странным голосом повторил Эллери.
        - А что не так с признанием?
        - Твой тон…
        - Что я такого сказал?
        - Это все моя подагра, папа,- улыбнулся Эллери.- Надо не забыть принять лекарство.
        Инспектор запустил в него подушкой.
        - А мне надо не забыть отправить Пэкстону завещание и признание Старухи. У нас есть фотокопии, а Терлоу внезапно потребовал признание для «семейного архива»!
        Квин-старший, уже шагнув за порог, просунул голову в дверь и усмехнулся.
        - Обещаю тебе, сын, ни единой душе не рассказывать о твоей потрясающей теории.
        Эллери швырнул подушку в обратном направлении.

* * *
        Этим утром дорога литературы для Эллери Квина была вымощена всего лишь благими намерениями. Почти целый час он сердито пялился на пишущую машинку, не напечатав ни одного слова. А когда, наконец, начал печатать, то обычные трудности, связанные с этим процессом, оказались для него непреодолимыми. У него внезапно развилась привычка ударять на одну клавишу левее нужной, поэтому вместо предложения «На правом локте Леки виднелись кровавые полосы» получалось нечто более загадочное, но куда менее понятное: «Ев апвырс оруие Окум ымлекомчт упрывыфк арорчф». Почувствовав, что взваливает на читателя непосильную ношу, Эллери вынул лист и попытался начать все заново. На сей раз он решил, что помещать кровавые полосы на правый локоть Леки вообще нет особых оснований, поэтому был вынужден снова вставить чистый лист, проклиная все пишущие машинки и свое неуклюжее обращение с ними.
        Право же, стоит нанять стенографистку и избавиться от возни с механикой, только отвлекающей отдела. Стенографистку с золотистыми… нет, с рыжими волосами, маленькую, дерзкую, но толковую и, конечно, не жующую резинку. Разумеется, она нужна ему только для работы, но ведь нет причин, по которым стенографистка непременно должна быть уродиной. Она вполне может быть приятной девушкой, вроде Шейлы Брент…
        Спустя полчаса Эллери все еще сидел за безмолвной машинкой, заложив руки за голову и жалея самого себя, когда в дверь позвонили. При виде посетителя он виновато вздрогнул:
        - Чарли!
        - Привет,- мрачно поздоровался Чарли Пэкстон. Отшвырнув шляпу, он плюхнулся в священное кресло инспектора.- У вас есть виски с содовой? Я нуждаюсь в выпивке.
        - Конечно,- ответил Эллери. Выполняя обязанности хозяина, он краем глаза наблюдал за Чарли. Мистер Пэкстон имел бледный вид.- В чем дело? Или нормальная жизнь оказалась для вас слишком тяжела?
        Чарли кисло усмехнулся:
        - Действительно, убийств не было почти месяц. Скучно!
        - Вот ваша выпивка. Почему я не видел вас после исповедальни?
        - Испо… А, того дня!- Чарли уставился на свой стакан.- Был очень занят. Держал торговцев на должном расстоянии от «дворца Поттсов», улаживал тысячу юридических вопросов, связанных с состоянием.
        - Оно в самом деле так велико, как вы предполагали?
        - Еще крупнее.
        - На какой-нибудь жалкий миллион?
        - Примерно.
        - Как Шейла?
        Чарли помолчал, затем поднял глаза.
        - Это одна из причин моего прихода.
        - Надеюсь, с Шейлой ничего не случилось?- быстро спросил Эллери.
        - Случилось? Нет.- Чарли начал мерить шагами гостиную Квинов.
        - Значит, между вами все складывается не лучшим образом?
        - Это еще мягко сказано.
        - А я-то подумал,- промолвил мистер Квин,- что вы пришли пригласить меня на свадьбу.
        - На свадьбу!- с горечью повторил Чарли.- Сейчас я дальше от алтаря, чем когда-либо. Как только я спрашиваю, когда мы, наконец, поженимся, Шейла начинает плакать и говорить, что она дочь дважды убийцы и скорее умрет, чем сделает меня ее зятем, и тому подобную чушь. Я даже не могу заставить Шейлу выехать из этого проклятого дома. Она не хочет оставлять отца, а Стив заявляет, что он слишком стар, чтобы снова начинать бродяжничать… Это безнадежно, Эллери!
        - Не могу понять эту девушку,- пробормотал тот.
        - Там все такой же сумасшедший дом, который без Старухи стал еще хуже. Луэлла заполняет помещения бесполезной дорогой аппаратурой, купленной в кредит,- уверен, что в один прекрасный день она взорвет дом! После смерти Старухи она тратит сколько хочет, а торговцы только и рады - им в самом деле крупно повезло. Терлоу всеми командует, как петух в курятнике. Сидит во главе стола и отпускает высокомерные шуточки по адресу Стива и майора Готча…
        - Как я уже говорил, Шейла меня озадачивает,- признался Эллери.- Ее позиция не соответствует моему представлению о ней. Чарли, тут что-то не так, и вы должны выяснить, что именно.
        - Конечно, не так. Она не хочет выходить за меня замуж!
        - Дело не в том, Чарли. Здесь что-то другое… Хотел бы я знать…- Эллери перестал гильотинировать собственные фразы и задумался.- Что касается вас, мой отважный гасконец,- снова заговорил он,- то советую вам не сдаваться. Шейла стоит того, чтобы за нее бороться. Фактически,- Эллери тяжко вздохнул,- я начинаю вам завидовать.
        Чарли выглядел испуганным. Эллери печально улыбнулся:
        - Обещаю, что дуэли на рассвете не будет. Она ваша, Чарли. Но тем не менее…
        Чарли рассмеялся:
        - А я еще пришел просить у вас совета!- Его усмешка увяла.- Извините, Эллери. Хотя, насколько я понимаю, у любого мужчины шансов больше, чем у меня, добиться расположения Шейлы.
        - Она любит вас. Вам нужно только быть терпеливым и понимающим теперь, когда дело закрыто…
        Чарли перестал шагать взад-вперед.
        - Эллери…- начал он.
        - Что?
        - Есть еще одна причина, по которой я пришел к вам.
        - Какая?
        Адвокат понизил голос:
        - Я не думаю, что дело закрыто.
        Эллери Квин произнес «А!» и завертелся, как пес, ищущий, где присесть. Вместо этого он снова наполнил стакан Чарли и смешал виски с содовой для себя.
        - Садитесь, братец Пэкстон, и расскажите все папочке.
        - Я думал…
        - Это всегда полезно.
        - Меня беспокоят две вещи. Настолько беспокоят, что я не могу спать…
        - Ну?- Эллери не упомянул о собственной бессоннице в течение последних трех недель.
        - Помните признание Старухи?
        - Думаю, что да,- сухо ответил Эллери.
        - Так вот, одно заявление в нем показалось мне чертовски странным,- медленно произнес Чарли.
        - Какое?
        - Насчет оружия. Старуха написала, что украла у Терлоу револьвер
«харрингтон-и-ричардсон», с помощью которого она в день первого убийства прогнала репортеров и едва не прикончила сержанта Вели…
        - Да-да.
        - Потом она добавила: «Это я позже украла еще одно оружие Терлоу, спрятала его от полиции, вошла с ним среди ночи в спальню моего сына Маклина, застрелила его и отстегала кнутом».
        - Ну и что?
        - «Еще одно оружие Терлоу»!- воскликнул Чарли.- Но, Эллери, ведь пропало два оружия!
        - В самом деле,- согласился Эллери, словно никогда об этом не думал.- Ну и какой же вывод вы делаете, Чарли?
        - Неужели вы не понимаете?- осведомился молодой адвокат.- Что же случилось со вторым оружием, которое до сих пор не найдено? Где оно? У кого? Если оно все еще в доме, то не грозит ли Шейле опасность?
        - Каким образом?
        - Предположим, Терлоу, Луэлла или Хорейшо вбили себе в голову продолжить начатое Старухой истребление Брентов. От этих троих чокнутых можно всего ожидать, Эллери! Они ненавидят Шейлу и Стива так же, как Старуха,- возможно, еще сильнее. Что вы об этом думаете?
        - Я придумывал более фантастические теории,- пробормотал Эллери.- Продолжайте, Чарли. Мне уже три недели не терпится обсудить с кем-нибудь это дело, но я не решался, боясь получить отказ.
        - Меня самого распирает! Не могу выкинуть эти мысли из головы. У меня есть еще одна теория, догадка - называйте как хотите. Она сводит меня с ума!
        Эллери выглядел довольным.
        - Говорите.
        - Старуха знала, что скоро умрет, Эллери. Она ведь написала об этом в признании, не так ли?
        - Так.
        - Предположим, Корнелия думала, что кто-то из ее драгоценных чокнутых прикончил близнецов! Она знала, что умирает и поэтому ничего не потеряет, взяв вину на себя!
        - Вы имеете в виду…
        - Я имею в виду, Эллери, что признание Старухи может оказаться ложным, что она может покрывать кого-то из ее компании психов и, следовательно, в доме по-прежнему находится убийца!
        Эллери сделал большой глоток и поставил стакан.
        - Мой дорогой собрат по ремеслу сыщика, это было моей первой мыслью, когда мы вскрыли конверт и прочитали признание.
        - Значит, вы согласны, что это возможно?
        - Конечно,- медленно отозвался Эллери.- Даже вероятно. Я просто не в состоянии понять, зачем Корнелии Поттс было убивать этих двоих ребят. Но…- Он пожал плечами.- Мои и ваши сомнения, Чарли, не устоят перед признанием, заверенным подписью Старухи… Черт возьми!- внезапно воскликнул Эллери.
        - В чем дело?
        Эллери вскочил на ноги:
        - Слушайте, Чарли! Старуха была мертва около часа, когда мы обнаружили ее труп. Предположим, кто-то в течение этого часа пробрался к ней в спальню. Дверь была не заперта. Любой мог прямо на месте отпечатать признание на портативной машинке, которая стояла у кровати!
        - Вы считаете, что настоящий убийца подделал это признание?- воскликнул Чарли.- А я об этом не подумал!- Он покачал головой.
        - Я не говорил, что так считаю,- раздраженно возразил Эллери.- В этом проклятом деле мне остается только называть теории «возможными»! Почему вы качаете головой?
        - Подпись Старухи, Эллери,- подавленным голосом напомнил Чарли.- Вы сами сравнили ее с другими подписями - на завещании и большом конверте - и признали ее подлинной.
        - Согласен - это препятствие,- кивнул Эллери.- С другой стороны, обследование было только поверхностным, а ловкую подделку можно обнаружить лишь при тщательном рассмотрении. Я мог попасть в ловушку из-за чувства собственной непогрешимости. Ладно, мистер Квин, перестаньте жалеть себя и беритесь за работу.
        - Мы должны снова проверить подписи?
        - А что же еще?- Эллери хлопнул Чарли по плечу и задумался.- Помните, Чарли, как мы посетили Старуху в начале расследования, чтобы расспросить об условиях ее завещания? Тогда она вручила вам пачку документов, подписав их тем же мягким карандашом, которым, очевидно, всегда пользовалась. Что случилось с этими документами?
        - Они в доме - в письменном столе кабинета на первом этаже.
        - Ну, по крайней мере, я могу поклясться, что подписи на документах аутентичны. Пошли!
        - В дом Поттсов?
        - Да. Но сначала заглянем в Главное управление, Чарли, и возьмем там оригинал признания. Может быть, хоть одна теория в этой загадке, наконец, окажется правильной!
        Глава 22
        МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН[В Библии рассказывается, как эти слова («сочтено, взвешено, разделено») были чудесным образом начертаны на стене дворца вавилонского царя Валтасара во время пиршества. Пророк Даниил объяснил царю их смысл: «Бог исчислил царство твое, оно взвешено на весах и разделено». В ту же ночь Валтасар был убит персами.]
        Как обычно, в доме не было видно никого, кроме слуг, поэтому они направились прямо в библиотеку. Эллери закрыл дверь и сказал, потирая руки:
        - За работу! Пожалуйста, найдите подписанные документы.
        Чарли начал рыться в ящиках письменного стола.
        - Неужели они пропали?- пробормотал он.- Разве только… А, вот они! Что нам теперь делать?
        Эллери с довольным видом просмотрел пачку документов.
        - Воспользоваться услугами могущественного союзника,- ответил он.- Прекрасный солнечный день, не так ли?
        - Что-что?
        - Молчите, братец, и пожинайте «плоды нескромных взглядов», как рекомендует Вордсворт.[Вордсворт, Уильям (1770-1850)- английский поэт. Здесь приведены слова из его стихотворения «Эпитафия поэту».]
        - Вижу, вы в чертовски хорошем настроении,- буркнул Чарли.
        - Простите. Это как глоток свежего воздуха для человека, просидевшего в темнице три недели. Все дело в надежде, Чарли.
        - В надежде на что? На новую опасность для Шейлы?
        - В надежде на истину.
        Эллери подошел к ближайшему окну, ярко освещенному «могущественным союзником» - солнцем - в противоположность темному кабинету.
        - Отлично!- Взяв верхний документ, он прижал его к стеклу левой рукой. Солнечный свет сделал белую бумагу прозрачной.- Давайте сюда признание, Чарли. Жаль, с нами нет папы!
        Эллери приложил признание к документу, передвигая его, пока подписи не совпали. Потом он проверил результат и покачал головой.
        Подписи явно были сделаны одной и той же рукой, но буквы, наложенные друг на друга, выглядели немного расплывчатыми в тех местах, где они слегка различались по форме и размеру.
        Эллери вернул документ адвокату.
        - Дайте другой, Чарли.
        Пэкстон был озадачен.
        - Не понимаю, чего вы добиваетесь.
        - Нет,- сказал Эллери, проделав ту же процедуру со вторым документом.- Давайте следующий.
        Истощив всю пачку, он попросил Чарли:
        - Не возражаете снова дать мне документ, в котором вам предписывается продать все акции компании «Обувь Поттс» и скупить их снова, когда цена упадет до семидесяти двух?
        - Но ведь вы его уже обследовали!
        - И тем не менее…
        Чарли порылся в пачке и передал документ Эллери, который опять приложил его к признанию на оконном стекле.
        - Смотрите, Чарли. Что вы видите?
        - Вы имеете в виду подписи?
        - Да.
        Чарли посмотрел и удивленно воскликнул:
        - Буквы не расплываются!
        - Вот именно.- Эллери отложил бумаги.- Иными словами, подписи Корнелии Поттс в памятке о продаже акций и в признании совпадают полностью. Ни в форме и в размере букв, ни в одной линии или изгибе нет ни малейшей разницы. Они близнецы, как Боб и Мак. Даже точки над «i» находятся в одном и том же месте.
        - И с подписью в признании точно совпадает только подпись в памятке об акциях?- хриплым голосом спросил Чарли.
        - Я специально попросил у вас всю пачку, чтобы быть уверенным. Да, только эта подпись.
        - Думаю, я понимаю, на что это указывает…
        - Это совершенно очевидно! Никто не может дважды подписаться абсолютно одинаково - это научный факт. Всегда будут небольшие различия, даже если сравнить миллион образцов подписи одного и того же человека. Чарли, мы установили новый факт в деле Поттсов!
        - Одна из этих двух подписей - подделка?
        - Да.
        - Но какая именно?
        - Вы меня удивляете, Чарли! Старуха подписала памятку об акциях в нашем присутствии. Следовательно, подпись в памятке - подлинная, а в признании - фальшивая.
        - Кто-то заполучил этот документ, отпечатал фальшивое признание и скалькировал на него подпись с памятки?
        - Только таким образом могли получиться две абсолютно одинаковые подписи, Чарли. Памятка о продаже акций находилась в этом столе с того дня, когда Старуха отпечатала эти инструкции?
        - Да,- кивнул Чарли.- Сделав несколько телефонных звонков, я положил инструкции в письменный стол, как обычно.
        - Значит, каждый в доме мог найти их и использовать одну из них, чтобы скалькировать подпись. Возможно, это было сделано проиллюстрированным мною способом - памятку о продаже приложили к оконному стеклу, к нему прижали признание и скалькировали подпись, так как солнечный свет сделал обе бумаги прозрачными.
        - И в доме полно мягких карандашей, какими пользовалась Старуха…
        - А проскользнуть к ней в спальню и отпечатать на ее портативной машинке
«признание» и приписку к завещанию было и вовсе детской игрой. Вся операция, несомненно, была осуществлена в промежутке между смертью Старухи в ее спальне и временем, когда мы все - вы, Шейла, папа и я - вернулись сюда и нашли мертвую Корнелию с запечатанным конвертом в руке. У преступника было около часа - а хватило бы нескольких минут.
        Эллери направился к телефону.
        - Что вы собираетесь делать?
        - Обрадовать моего отца.- Он набрал номер Главного полицейского управления.

* * *
        - Что-что?- еле слышно переспросил инспектор.
        Эллери повторил свою историю.
        - Ты имеешь в виду,- заговорил старый джентльмен после очередной паузы,- что… все начинается снова?
        - А что же еще, папа? Так как теперь ясно, что подпись на признании поддельная, значит, Корнелия Поттс никогда не писала этого признания. Следовательно, она не сознавалась ни в каких убийствах, а мы по-прежнему не знаем, кто убил близнецов Поттс. Да, боюсь, что дело открывается вновь.
        - Я должен был это предвидеть,- пробормотал инспектор.- Хорошо. Мы с Вели скоро приедем.
        Когда Эллери отвернулся от телефона, он увидел Шейлу, прислонившуюся спиной к двери. Чарли облизывал губы.
        - Я слышала ваш разговор с отцом,- сказала девушка.
        - Шейла!..
        - Минутку, Чарли.
        Эллери пересек кабинет и взял девушку за руки. Они были холодными, но не дрожали.
        - Думаю, Шейла, вы знаете, что я…
        - Со мной все в порядке, благодарю вас.- Она освободила руки и судорожно стиснула их.- Меня уже ничего не может удивить, шокировать или довести до истерики, Эллери.
        - Вы чувствовали это все время?
        - Да. Полагаю, это инстинкт.- Шейла нервно засмеялась и повернулась к Чарли; ее лицо смягчилось.- Теперь ты понимаешь, дорогой, почему я отказывалась уезжать из дома.
        - Нет, не понимаю,- сердито отозвался Чарли.- Я больше ничего не понимаю!
        - Бедняжка Чарли.
        Эллери переполняло восхищение.
        Шейла поцеловала своего рассерженного поклонника.
        - Ты в самом деле не понимаешь многого. Я достаточно долго была трусихой. Больше никто не заставит меня бояться.- Она воинственно выпятила подбородок.- Кто-то жаждет моей крови, верно? Ну так я не стану убегать. Я пройду через это до самого конца!
        Глава 23
        ПЛОД ДЕРЕВА
        На дом Поттсов вновь опустилась пелена тайны, тени которой прятались по углам, настороженные, словно кошки.
        Это становилось невыносимым. Чтобы избавиться от гнетущего ощущения, Эллери, Чарли и Шейла прошли на террасу, выходящую во внутренний двор. Выложенный плитками пол, мавританские колонны, цветы и плющ, трава и высокие деревья действовали успокаивающе. Солнце ярко светило. Они опустились на мягкие стулья, поджидая инспектора Квина и сержанта Вели. Шейла села рядом с Чарли, взяв его за руку; вскоре ее голова опустилась ему на плечо.
        Интересно, подумал Эллери, что с террасы видны все достоинства и недостатки этой созданной руками человека сцены. Прямо перед ним, в конце украшенной ракушками и цветущей по бокам геранью дорожки, стоял пряничный домик Хорейшо, словно перенесенный из страны Оз. Стараясь не смотреть на Шейлу и Чарли, Эллери был вынужден признать, что причудливый облик коттеджа вкупе с окружающей его аккуратной лужайкой отнюдь не оскорбляли глаз.
        Другое дело - башня Луэллы, отбрасывающая тень на сад. Зубцы и бойницы словно были предназначены для защиты от осаждающей армии; наверху развевался флаг, который Эллери заметил впервые. Некоторое время он не мог разглядеть рисунок, но, когда ветер на момент распрямил полотнище, увидел изображение женского полуботинка, а поперек него надпись: «Обувь Поттс».

«Это даже не гротеск,- с раздражением подумал Эллери,- а просто дурной вкус. Флаг, бронзовый Башмак на лужайке…»
        Он обернулся, чтобы бросить взгляд на гигантский бронзовый носок полуботинка и неоновые буквы «ОБ» - остальное скрывал угол дома.
        Эллери заинтересовало, почему Корнелия Поттс не оставила в завещании инструкций насчет возведения Башмака на ее гробнице. Возможно, Старуха предвидела, что приход Сент-Прэксид не позволит устанавливать мраморный дамский полуботинок на своем кладбище.
        Стивен Брент и майор Готч, сидя на лужайке за столиком под большим зеленым зонтом, с увлечением играли в шашки, не замечая присутствия Шейлы, Чарли Пэкстона и Эллери. Птицы пели свои древние мелодии, под звуки которых Эллери закрыл глаза и задремал.

* * *
        - Спишь?
        Эллери, вздрогнув, проснулся. Над ним стоял его отец с весьма недовольным выражением лица. Позади воинственно возвышалась фигура сержанта Вели. На лужайке, где старый Стив и майор только что играли в шашки, теперь стояли лишь столик с зонтом и два железных стула.
        - Мы вас побеспокоили, мистер Квин?- осведомился инспектор.
        Эллери вскочил на ноги:
        - Извини, папа. Здесь было так мирно…
        - Мирно!- Лица инспектора и сержанта были красными и потными - по-видимому, оба мчались сюда со всех ног.- Я бы подобрал другое слово. Проклятое дело снова открыто настежь!
        - Теперь мне, очевидно, опять придется разыскивать пропавшую пушку?- проворчал сержант своим basso profundo.[Глубокий бас (ит.).] - А я как раз говорил жене вчера вечером, что все это кажется дурным сном…
        - Да-да, оружие, сержант,- рассеянно подтвердил Эллери.
        Вели выпятил мощную челюсть.
        - Я обыскал здесь все, что только можно, маэстро, так что, если хотите найти это оружие, ищите его сами!
        - Перестань, Вели.- Инспектор Квин, кряхтя, опустился на стул.- У кого признание и документ об акциях? Давайте их сюда.
        Инспектор наложил подписи друг на друга, как это делал Эллери, и, прищурившись, подержал их на солнце.
        - Несомненно, подписи идентичны.- Он сунул в карман обе бумаги.- Я заберу их. Теперь это вещественные доказательства.
        - Доказательства о ком?- буркнул сержант Вели, возмещая презрением нелады с грамматикой.
        В этот момент на сцене появился Хорейшо Поттс, выйдя из-за угла своего невероятного жилища с уже знакомой лестницей. Подойдя к высокому сикомору между его коттеджем и столиком с зонтом, он приставил лестницу к стволу и начал карабкаться вверх.
        - Что он, черт возьми, делает?- заинтересовался инспектор Квин.
        - Опять возится со своим змеем,- мрачно отозвалась Шейла.
        - Со змеем?- переспросил Эллери.
        - Пока вы тут дремали, Хорейшо вышел из своей лачуги и начал запускать змея,- объяснил Чарли.- Змей запутался в ветвях, и Хорейшо, вероятно, лезет за ним.
        Лестница дрожала под весом Хорейшо.
        - Если он не будет вести себя соответственно своему возрасту,- критически заметил Чарли,- то в один прекрасный день свалится и костей не соберет.
        - Стоп!- крикнул Эллери.
        Все застыли как вкопанные. Эллери помчался к сикомору, изо всех сил работая длинными ногами.
        - Стойте, Хорейшо!- закричал он.
        Хорейшо продолжал карабкаться.
        Инспектор побежал следом за сыном, ошеломленный сержант Вели - за инспектором, а Шейла и Чарли - за сержантом.
        - Чего ты орешь, Эллери?- задыхаясь, спросил инспектор.- Он же просто лезет на дерево!
        - «Матушка Гусыня»!- крикнул Эллери через плечо, не замедляя бега.
        - Что?!- завопил Квин-старший.
        - Вдруг над лестницей кто-то поработал? Хорейшо толстый и неуклюжий… он упадет…
«Шалтай-Болтай свалился во сне…»[Один из стишков Матушки Гусыни: «Шалтай-Болтай сидел на стене. Шалтай-Болтай свалился во сне».]
        Инспектор выругался и вонзил каблуки в мягкий дерн, чтобы затормозить. Эллери продолжал кричать, а Хорейшо продолжал его игнорировать. К тому времени, когда великий человек добежал до сикомора, Хорейшо почти полностью скрылся среди ветвей. Эллери слышал, как он пыхтит, стараясь освободить змея.
        - Осторожнее, мистер Поттс!- крикнул Эллери.
        - Ты окончательно спятил?- осведомился инспектор, подойдя к сыну.
        Вели, Шейла и Чарли находились в нескольких шагах от него. Все были напуганы, но, когда они увидели, что Хорейшо шевелится в ветвях, лестница абсолютно цела и все вообще в полном порядке, если не считать волнения мистера Квина, их страх сменился недоумением.
        - Мистер Поттс, будьте осторожны!- снова крикнул Эллери, вытянув шею.
        - В чем дело?- Веселая физиономия Хорейшо появилась среди ветвей.- О, привет, друзья!- просиял он.- Проклятый змей застрял на дереве. Сейчас я спущусь.
        - Спускайтесь потихоньку!- взмолился Эллери.- Пробуйте ногой каждую ступеньку, прежде чем опереться на нее всем весом!
        - Чепуха!- сердито отозвался Хорейшо.- Можно подумать, что я никогда не взбирался на лестницу!- И, держа в одной руке змея, он поставил правую ногу на верхнюю ступеньку.
        - Этот болван сломает себе шею!- с раздражением сказал Эллери.- Сам не знаю, почему я о нем беспокоюсь.
        - Что ты там бормочешь?- спросил его отец.
        - Смотрите-ка, он остановился,- заметил сержант Вели.- Что там такое, Хорейшо? Неужели большой мальчик струсил?
        Хорейшо перестал спускаться и запустил руку в листву нижней ветки. Лестница угрожающе качнулась, и Эллери с сержантом в панике вцепились в нее.
        - Птичье гнездо,- выпрямившись, сообщил Хорейшо.- Забавная штука.
        Со змеем в одной руке и гнездом скворца в другой он продолжил спуск, прижимаясь к бокам лестницы массивными предплечьями.
        - Только что заметил его на ветке,- объявил Хорейшо, спрыгнув на землю.- Ничего нет лучше доброго старого птичьего гнезда, джентльмены. Оно обеспечит мне занятие на весь день.
        - Скотина!- прошипела Шейла и отвернулась, чтобы не видеть лапу, сжимающую гнездо.
        - Вы говорили об осторожности, сэр?- обратился Хорейшо к Эллери.- Почему?
        Эллери положил лестницу наземь и вместе с инспектором и Вели обследовал каждую ступеньку. Когда он поднял голову, его лицо заметно покраснело.
        - Я ничего тут не замечаю,- сообщил сержант.
        Эллери засмеялся и отпихнул лестницу.
        - Матушка Гусыня, Шалтай-Болтай,- огрызнулся инспектор.- Это дело достало тебя, сынок. Лучше отправляйся домой и вызови врача.
        - Что происходит с Хорейшо?- спросил вдруг Чарли.
        Шейла быстро обернулась.
        Хорейшо застыл в загадочной позе, сунув руку в гнездо.
        - Что там такое, мистер Поттс?- осведомился Эллери.
        - Ну и ну!- воскликнул Хорейшо, придя в себя.- Найти такое в птичьем гнезде!- Он извлек из гнезда руку. На его огромной ладони лежал маленький пистолет, слегка испачканный слизью. Это был кольт 25-го калибра.
        - Из этой пушки пристрелили Боба Поттса!- воскликнул сержант.
        - Не будьте тупицей, Вели!- крикнул инспектор Квин, хватая пистолет.- Орудие убийства в полицейском архиве.
        - Значит, это дубликат,- заметил Эллери.- Исчезнувшее оружие.

* * *
        Позже, когда лужайка опустела, Эллери взял отца за руку и подвел к столику с зонтом.
        - Садись, папа. Я должен это обдумать.
        - Что именно?- осведомился старый джентльмен, послушно усаживаясь. Он обследовал кольт, в котором оказался только один патрон.- Итак, мы нашли пропавшее оружие. Выходит, убийца спрятал кольт в гнезде - черт бы побрал Вели за то, что он не удосужился поискать на деревьях!- и, очевидно, там же прятали дубликат
«смит-и-вессона», готовясь к убийству Маклина Поттса. Ну и что из этого? Теперь все выглядит…
        - Пожалуйста, папа.
        Инспектор откинулся на спинку стула. Эллери уставился невидящим взглядом на пистолет у него на коленях. После долгой паузы он улыбнулся и сказал:
        - Да. Именно так.
        - Что?- с раздражением спросил инспектор.
        - Можешь сделать одну вещь, папа,- распространить в доме слух, что находка последнего оружия в птичьем гнезде раскрыла тайну?
        - Раскрыла тайну?- Квин-старший вскочил, и пистолет свалился на траву. Он наклонился, чтобы поднять его.
        - Дай им ясно понять, что я знаю, кто убил близнецов.
        - Ты имеешь в виду… что действительно знаешь, сынок?- Инспектор облизнул губы.
        Но Эллери загадочно покачал головой:
        - Я хочу, чтобы все думали, будто я это знаю.
        Глава 24
        КОРОЛЕВА В КАБИНЕТЕ[Здесь обыгрываются фамилия Квин (Queen)- королева (англ.) и строка стишка Матушки Гусыни «Птицы в пироге»: «В гостиной королева хлеб с вареньем ела». Слово «parlour» означает и гостиную, и кабинет.]
        Время: вечер. Место действия: кабинет на первом этаже. Когда занавес поднимается, мы видим тускло освещенный кабинет с длинными тенями на стенах, уставленных книжными полками. Только справа на авансцене, возле французского окна, находится ярко освещенный участок, и, несомненно, эта концентрация цвета продумана заранее. Она исходит от торшера, падая в основном на неудобный стул с прямой спинкой, стоящий у стола с обитой кожей крышкой. Край освещенного участка приходится на лежащие на столе предметы - кольт 25-го калибра и гнездо скворца.
        Эллери Квин стоит, прислонясь к перемычке открытого французского окна непосредственно за освещенным участком и неподалеку от края стола. Все двери открыты, так как вечер теплый, но, зная изощренный ум мистера Квина, мы можем предположить, что барометр - не основная причина. Эллери смотрит на стул с прямой спинкой и на дверь в прихожую слева.
        Терраса за его спиной скрыта в темноте. Из-за кулис доносится вибрирующее пение сверчков.
        В затемненных участках кабинета сидят Шейла Брент и Чарлз Хантер Пэкстон - неподвижные, молчаливые и недоумевающие зрители.
        Эллери в последний раз обводит взглядом сцену, удовлетворенно кивает и начинает говорить.
        Эллери (резко). Флинт!
        Детектив Флинт просовывает голову в кабинет из двери прихожей.
        Флинт. Да, мистер Квин?
        Эллери. Позовите, пожалуйста, Терлоу Поттса.
        Детектив Флинт исчезает. Входит Терлоу Поттс. Дверь в прихожую захлопывается за ним; он нервно оборачивается, затем движется вперед, неуверенно останавливаясь у освещенного участка. Стул и стол с пистолетом и гнездом находятся между ним и Эллери. Эллери холодно смотрит на него.
        Терлоу. Ну? Детектив сказал… (Он умолкает.)
        Эллери внезапно покидает место у французского окна, огибает стол и останавливается перед Терлоу, глядя ему в глаза.
        Эллери (сурово). Терлоу Поттс!
        Терлоу. Да, сэр?
        Эллери. Вы знаете, что произошло?
        Терлоу. Вы имеете в виду мою мать?
        Эллери. Я имею в виду признание вашей матери!
        Терлоу. Нет. То есть да. Я хочу сказать, что не могу понять этого. Ну, что это не совсем правда… Не знаю, как объяснить, мистер Квин…
        Эллери. Перестаньте паясничать, мистер Поттс! Вы знаете или вы не знаете?
        Терлоу (сердито). Я знаю, что тот человек - ваш отец - сказал нам, будто признание матери поддельное. Что дело снова открыто. Все это очень запутанно. Прежде всего, я застрелил Роберта на дуэли…
        Эллери. Ну-ну, мистер Поттс, мы уже покончили с вашей карьерой в стиле Дюма, и вам отлично известно, что мы заменили в вашем оружии боевой патрон холостым, дабы не дать вам наделать глупостей, а кто-то опять вложил туда боевой патрон, пробравшись к вам в спальню ночью перед дуэлью, в результате чего Боб был убит.
        Терлоу (притрагиваясь ко лбу). Все это очень запутанно…
        Эллери (мрачно). Вот как, мистер Поттс?
        Терлоу. Что за тон, сэр?!
        Эллери. Почему вы избегаете смотреть на этот стол, мистер Поттс?
        Терлоу. Прошу прощения?
        Эллери. На этот стол - на изящное изделие, находящееся у вас под носом. Почему вы не смотрите на него?
        Терлоу. Я не понимаю, о чем вы, и, более того, мистер Квин, не собираюсь стоять и выслушивать оскорбления.
        Эллери (внезапно). Садитесь, мистер Поттс.
        Терлоу. Что?
        Эллери (мягко). Садитесь.
        Терлоу колеблется, затем опускается на неудобный стул у стола, сдвинув колени и положив на них пухлые ручки. Он сидит, моргая при ярком свете, ерзая на стуле и все еще не глядя на оружие и гнездо.
        Эллери. Мистер Поттс!
        Терлоу (сердито). Ну?
        Эллери. Посмотрите, пожалуйста, на это оружие.
        Терлоу облизывает губы, смотрит на стол и вздрагивает.
        Эллери. Вы узнаете его?
        Терлоу. Нет! Я хотел сказать, оно выглядит как оружие, которым я пользовался на дуэли с Робертом…
        Эллери. Оно действительно выглядит точно так же, мистер Поттс. Но это не то же самое оружие, а дубликат, купленный вами в «Корнуолле и Ритчи». Помните?
        Терлоу (нервно). Да-да. Припоминаю, что среди четырнадцати приобретенных мною экземпляров было два кольта 25-го калибра…
        Эллери. Совершенно верно.
        Он внезапно делает шаг вперед, и Терлоу инстинктивно отшатывается. Эллери поднимает пистолет, вынимает из него магазин и держит его так, чтобы свет падал на патрон внутри. Терлоу, как зачарованный, следит за его действиями. Неожиданно Эллери вставляет магазин назад и кладет пистолет в гнездо.
        Эллери. Вы знаете, где мы сегодня нашли этот ваш заряженный пистолет, мистер Поттс?
        Терлоу. На сикоморе? Да, я слышал об этом, мистер Квин.
        Эллери. Зачем вы спрятали его там?
        Терлоу (задыхаясь). Я никогда этого не делал! Я не видел это оружие с того дня, как купил его вместе с остальными тринадцатью!
        Эллери (с циничной усмешкой). В самом деле, мистер Поттс? (Затем резко.) Это все! Можете идти.
        Терлоу колеблется, моргает, встает, явно удивленный и встревоженный неожиданным разрешением, затем покидает сцену, не оглядываясь.
        Эллери. Флинт! Позовите Луэллу Поттс.
        Теперь стало очевидным, что сцена мистера Квина с Терлоу Поттсом была своего рода эскизом того, что произошло потом. Ибо, когда вошла Луэлла, решительная, самоуверенная и совсем непохожая на мрачную и угрюмую старую деву, пребывающую под каблуком у матери, сценарий Эллери подошел для диалога с вторым персонажем почти без изменений.
        Снова Эллери задавал предварительные вопросы, пока они не привели к оружию на столе, снова он поднял пистолет, вынул магазин, продемонстрировал патрон, вернул магазин на место, бросил пистолет на стол и задал последний вопрос:
        - Почему вы спрятали заряженный пистолет Терлоу в гнезде скворца, мисс Поттс?
        Луэлла вскочила со стула; ее шафранового цвета лицо исказила судорога.
        - И ради этой чепухи меня оторвали от важных опытов? Я никогда не видела это оружие, не прятала его в гнезде, ничего о нем не знаю и прошу вас, мистер Квин, прекратить препятствовать научному прогрессу!- Возмущенная Луэлла удалилась.
        Но Эллери лишь улыбнулся Шейле и Чарли и вызвал Хорейшо Поттса.
        Хорейшо неожиданно проявил себя с новой стороны. Если бы тайна была уже разгадана, то разумность его ответов и проникновение в смысл череды вопросов мистера Квина перенесли бы внимание публики с великого человека на его жертву.
        - Очень интересно, сэр,- благожелательно произнес Хорейшо.- Я никогда не верил, что моя мать убила близнецов. Слишком уж это кроваво - прямо для музея мадам Тюссо.[Лондонский музей восковых фигур, где представлены изображения знаменитых людей, в том числе известных преступников. Коллекция основана французской эмигранткой мадам Тюссо, изготовлявшей во время революции восковые слепки с жертв гильотины.] А трюк с признанием весьма ловок. Вам так не кажется, мистер Квин?
        Мистеру Квину казалось именно так.
        - А теперь вы знаете, кто это сделал?- продолжал Хорейшо.- По крайней мере, так я слышал.
        Эллери притворился раздосадованным «утечкой информации».
        - Я хотел бы, чтобы вы меня просветили,- ухмыльнулся толстяк.- Это выглядит недурным материалом для книги.
        - А вы, разумеется, этого не знаете?
        - Я?- Хорейшо был изумлен.
        - Ну-ну, мистер Поттс. Ведь вы спрятали этот заряженный пистолет в гнезде скворца, не так ли?- Эллери вновь проделал манипуляцию с пистолетом и магазином.
        - Я спрятал его в гнезде?- переспросил Хорейшо.- Но зачем?
        Эллери не ответил.
        - Фактически,- задумчиво продолжал Хорейшо,- сама идея довольно глупа. Если бы я спрятал пистолет Терлоу на дереве и хотел, чтобы его не нашли, стал бы я обнаруживать его сегодня у вас под носом, мистер Квин? Нет-нет, сэр, вы идете по ложному следу.
        Эллери мог только взмахом руки отпустить Хорейшо Поттса и вызвать Стивена Брента.
        На сей раз сценарий изменился. Отец Шейлы нервничал, и мягкое обращение Эллери не уменьшало его нервозность.
        С недоумением заявив, что он ничего не знал о пистолете на дереве, Брент быстро вышел.
        Шейла начала бросать на Эллери мрачные взгляды. Чарли с трудом удержал ее от попытки побежать за отцом.
        С майором Готчем Эллери был суров. Старый пират сразу же показал зубы.
        - Я уже достаточно наслушался чепухи в этом доме, мистер,- рявкнул он,- а вы не имеете права так со мной говорить! Я ничего не знаю, и вы не сможете это опровергнуть!
        - Мне казалось, вы хорошо известны в Голландской Ост-Индии,- сказал Эллери, отклоняясь от сценария.
        Готч фыркнул.
        - Думаю, мистер, я там достаточно знаменит. Можно сказать, оставил заметный след.
        - Там о вас никогда не слышали, майор.
        Готч выглядел ошеломленным.
        - Грязные лжецы!
        - Вы когда-нибудь пользовались другим именем?
        Несколько секунд Готч сидел молча, потом ответил:
        - Нет.
        - Мы ведь можем это проверить,- беспечным тоном заметил Эллери.
        - Проверяйте и будьте прокляты!
        - Едва ли будем, судя по тому, как идут дела. Это последняя охота, майор. Нашему другу убийце надеяться не на что. Почему вы спрятали пистолет в птичьем гнезде?
        - Вы рехнулись,- заявил майор, качая головой, и вышел, когда Эллери в пятый раз начал забавляться с патроном.
        - Ну, мистер Квин?- осведомился детектив Флинт, просунув голову в дверь.- Чем займемся теперь?
        - Вы свободны, Флинт.
        Детектив захлопнул дверь. Шейла сразу же выбежала из тени.
        - Не понимаю, зачем вам понадобилось впутывать в это моего отца,- сердито проговорила она.- Обращаться с ним как с остальными…
        - Дымовая завеса, Шейла. Я должен обращаться одинаково со всеми подозреваемыми.
        Девушка не выглядела убежденной.
        - Но почему?
        - Не могу понять, куда вы клоните, Эллери,- мрачно произнес Чарли,- но, по-моему, вам ни черта не удалось узнать.
        - Только зря мучили папу!- добавила Шейла.
        - Все это входит в план,- весело отозвался Эллери.- Правда, он еще не вполне сработал…
        - Ш-ш!- прошипела Шейла.- На террасе кто-то есть.
        Эллери властным жестом велел им отойти от пятна света. Сам он тоже шагнул в тень и прижался к стене. Сначала единственным звуком было тиканье напольных часов. Затем во мраке террасы послышались быстрые осторожные шаги. Эллери присел на корточки.
        В кабинет через французское окно вошел инспектор Квин.
        Эллери усмехнулся и покачал головой.
        - Папа, папа!
        Инспектор двигался наугад, пытаясь определить в полумраке, откуда доносится голос его сына.
        - Эллери, старый лис!- воскликнул Чарли, рванувшись вперед.- Черт меня побери, если я не понял, в чем дело!
        - Но, Эллери, если это в самом деле так,- подхватила Шейла, также выбегая из тени,- то вы не должны так поступать! Это опасно!
        - О чем речь?- осведомился инспектор Квин, недоуменно моргая.- Как ты не должен поступать, Эл?
        - Все в порядке, папа.- Эллери быстро шагнул из тени.- Не стой на свету. Мы ждем.
        - Чего? Я сделал, как ты велел, и дал понять, что тебе все известно. Но я не намерен ждать всю ночь…
        Эллери потянул отца в тень.
        - Мне это не нравится,- проворчал Квин-старший.- Что здесь происходит? Почему ты так напрягся, когда я вошел?- Внезапно он заметил кольт в гнезде на столе.
        Эллери кивнул.
        - Так вот оно что!- медленно произнес инспектор.- Вот почему ты хотел, чтобы вся компания думала, будто ты знаешь, кто убийца. Это ловушка!
        - Конечно,- кивнула Шейла.- Он просто задавал каждому бессмысленные вопросы…
        - Чтобы показать им оружие на столе - прямо возле террасы,- добавил Чарли.
        - Эллери, ты не должен этого делать,- заявил инспектор.- Это слишком опасно.
        - Чепуха!- отмахнулся великий человек.
        - Предположим, кто-нибудь из них прокрался бы на террасу. Ты мог бы его не услышать и наверняка бы не увидел!
        Квин-старший подошел к столу.
        - Все, что ему нужно было бы сделать,- это протянуть руку сюда с террасы, схватить пистолет и выстрелить в тебя в упор!
        - Пистолет ведь заряжен, инспектор!- напомнила Шейла.- Эллери, ваш отец прав!
        - Конечно, заряжен,- нахмурился Чарли.- Эллери пошел на массу ухищрений, демонстрируя им это.
        - У тебя не было бы никакого шанса, Эл,- заявил инспектор.- Они думают, что ты знаешь, кто убийца, а здесь под боком находится заряженное оружие… Ты расставил ловушку. Но если думаешь, что я позволю тебе использовать себя в качестве живой приманки…
        - Я принял кое-какие меры предосторожности,- беспечно промолвил Эллери.- Подойдите-ка сюда, все трое.
        Инспектор, отойдя от окна, последовал за ним в глухую тень.
        - Какие меры?
        Чарли и Шейла присоединились к ним.
        - Тебе бы лучше уйти отсюда, Шейла…
        - Одну минуту, Чарли,- прервал адвоката Квин-старший.- Так что за меры предосторожности, Эл?
        Эллери усмехнулся:
        - Вели прячется на террасе за одной из мавританских колонн. Он схватит любого, прежде чем тот успеет…
        - Вели?- Инспектор уставился на сына.- Я только что вошел сюда с террасы, а Вели меня не видел и не слышал. Там темно, как в брюхе у трубочиста; он не мог знать, что это я. Почему же он не схватил меня, прежде чем я прошел через французское окно?
        Эллери в свою очередь уставился на отца.
        - С Вели что-то не так,- пробормотал он.- Пошли!- Эллери сделал несколько шагов к открытому французскому окну позади стола, но внезапно остановился у самой границы освещенного участка.
        С темной террасы в кабинет метнулось что-то тонкое, похожее на змею. Но это была не змея, а человеческая рука. Все случилось так быстро, что все они, включая Эллери, успели только застыть на месте, не осознавая смысла происходящего.
        Рука в перчатке выхватила пистолет из гнезда на столе и за какую-то долю секунды направила короткое дуло в сердце Эллери.
        В следующий момент несколько событий произошли одновременно. Шейла закричала, вцепившись в Чарли. Рука Эллери защитным движением метнулась к груди. Инспектор, пригнувшись, метнулся к ногам сына, чтобы оттолкнуть его.
        Но кое-что случилось чуть раньше… Палец в перчатке нажал на спусковой крючок кольта, и пистолет скрыли дым и вспышка пламени. Эллери рухнул на пол.
        Глава 25
        И СТАЛ СВЕТ
        Рука и оружие исчезли. Остался только дым, вьющийся над столом, поднимаясь к лампе.
        Инспектор Квин, лежа на полу, подкатился к Эллери и схватил его за лацканы пиджака.
        - Эллери! Сынок!
        - Он…- прошептала Шейла.- Чарли!- Она спрятала лицо на груди Пэкстона.
        Чарли не обратил на нее внимания.
        - Что с Эллери, инспектор?- взволнованно спросил он.
        Эллери со стоном открыл глаза.
        - Сынок!- В голосе инспектора слышалось недоверие.- С тобой все в порядке?
        - В порядке?- Эллери с трудом сел и покачал головой.- Что меня ударило? Я помню руку… выстрел…
        - Инспектор сбил вас с ног,- объяснила Шейла, опускаясь на колени рядом с ним.- Ложитесь и не двигайтесь. Чарли, помоги мне снять с него пиджак.
        - Не дергайтесь, герой!- проворчал Чарли.- Расставил ловушку - нечего сказать!
        - Погодите,- вмешался инспектор.
        Эллери все еще мотал головой.
        - Куда тебя ранило, сынок? Я не вижу крови…
        - Никуда,- сердито отозвался Эллери.
        - Он не в себе,- шепнула Шейла.- Может быть, внутреннее кровотечение…
        - Давайте усадим его в кресло,- тихо предложил Чарли.
        Инспектор кивнул и снова наклонился.
        - Не делай резких движений, сынок. Мы хотим поднять тебя и перенести в то кресло. У тебя не может быть раны в спине, потому что сел ты сам, так что, думаю, мы рискнем…
        - Шейла,- шепнул Чарли,- вызови врача.
        Эллери внезапно огляделся, словно впервые осознав, что происходит вокруг.
        - В чем дело?- огрызнулся он.- Чего вы суетитесь надо мной? Бегите за этим чертовым маньяком!- И он вскочил на ноги.
        Инспектор отшатнулся от него с открытым ртом.
        - Ты не ранен?!
        - Конечно нет, папа.
        - Но этот выстрел, сынок! Стреляли с пяти футов…
        - Ребенок не мог бы промахнуться!- воскликнула Шейла.
        - Он должен был попасть в вас, Эллери,- настаивал Чарли.- Может быть, рана поверхностная - всего лишь царапина,- но…
        Эллери зажег сигарету слегка дрожащими пальцами.
        - Мне показать стриптиз, чтобы убедить вас?- Он распахнул на груди рубашку. Свет лампы заиграл на чем-то металлическом.
        - Пуленепробиваемый жилет!- ахнул инспектор.
        - Я же говорил, что принял меры предосторожности, папа. Не мог же я полагаться только на Вели. Этот жилет со стальной сеткой подарил тебе в прошлом году комиссар Скотленд-Ярда. Как раз для детектива-любителя, предпочитающего хорошо одеваться.- Усмехнувшись, Эллери хлопнул старого джентльмена по плечу и помог ему подняться.
        Инспектор сердито стряхнул руку сына.
        - Щенок,- проворчал он.- Позволил мне сбить тебя с ног! Ты никогда не станешь настоящим копом.
        - Кстати, о копах,- вмешался Чарли.- Что случилось с сержантом?
        - Вели!- воскликнул Эллери.- Ты заодно вышиб из меня мозги, папа. Бегу!
        - Будь осторожен, Эллери! Этот тип, кто бы он ни был, забрал пистолет с собой.
        - Не бойся, этот персонаж практически уже давно ушел со сцены,- откликнулся Эллери, выходя через французское окно.- Шейла, включите свет!
        Девушка выбежала в прихожую. Вскоре террасу залил свет.
        - Никаких следов,- пропыхтел Чарли Пэкстон.
        - Вот пистолет!- крикнул инспектор.- Он бросил его на террасе возле кабинета. Вели! Где ты, черт бы тебя побрал?
        - Вели!- окликнул Эллери.
        Детектив Флинт вышел из дома через прихожую, ведя за собой Шейлу.
        - Поймал эту девицу в прихожей, инспектор. Возилась с выключателем.
        - Лучше найди сержанта, осел!- рявкнул Квин-старший.- Мисс Брент послал Эллери.
        - Есть, сэр!- испуганно отозвался Флинт и сразу же начал поиски среди пустых стульев на террасе, словно ожидая, что сержант Вели материализуется на одном из них.
        - Вот он!- послышался голос Эллери. Он присел на корточки в дальнем конце террасы возле неподвижной фигуры сержанта, нещадно хлопая его по щекам. Когда подбежали остальные, Вели глубоко вздохнул, открыл глаза и произнес нечто нечленораздельное.
        - Он еще не пришел в себя.- Инспектор Квин склонился над ним.- Вели!
        - Э?- Сержант устремил на своего начальника остекленевшие глаза.
        - С вами все в порядке, сержант?- с тревогой спросил Эллери.- Что произошло?
        Вели со стоном сел, ощупывая голову.
        - Что случилось, Вели?- зарычал инспектор.
        - Я прятался за одной из колонн,- пробормотал сержант,- как вдруг мне словно крыша свалилась на голову… Да ведь я ранен!- возбужденно добавил он.- У меня на затылке шишка!
        - Его ударили сзади,- сказал Эллери, вставая.- Он ничего не видел, не слышал и не знает. Вы чудом спаслись, сержант.
        Нападавший не оставил никаких следов. Детектив Флинт ничего не заметил. Они сошлись во мнении, что это был тот самый человек, который попытался убить Эллери.
        - Хорошую же западню вы расставили!- усмехнулся Чарли, когда они возвращались в библиотеку.
        - Ловко сработано,- сквозь зубы процедил Эллери.- И быстро.- Он задумался.
        Инспектор счищал пыль с одежды, а сержант Вели полез в шкаф за выпивкой в качестве первой помощи.
        - Странно,- пробормотал инспектор.
        - Что?- Эллери едва прореагировал на это замечание.
        - Ничего, сынок.
        Инспектор обследовал комнату при полном свете, выглядев все более озадаченным. Наконец прекратил поиски и заявил:
        - Это невозможно!
        - Что невозможно?- не понял сержант Вели. После двух стаканов «первой помощи» он вновь стал самим собой.
        - О чем ты, папа?
        - Ты все еще не пришел в себя после падения,- заявил Квин-старший,- иначе мне не пришлось бы тебе объяснять. Стреляли в этой комнате, верно?
        - Пуля!- воскликнул Эллери.- Ты не можешь ее найти?
        - Не могу. Нет никаких следов ни на стенах, ни на мебели, ни, насколько я могу видеть, на полу или потолке. Ни пули, ни гильзы - ничего!
        - Она должна быть здесь,- возразила Шейла.- Ведь стреляли в упор.
        - Возможно, пуля срикошетила,- предположил Чарли.- Может быть, она отскочила и вылетела в сад?
        - Допустим,- проворчал инспектор,- но где следы рикошета? Пуля не может срикошетить в воздухе, Чарли. Ее просто здесь нет.
        - Мой жилет!- воскликнул Эллери.- Если пуля где-нибудь находится, так это в нем! Или, по крайней мере, она оставила на жилете какой-нибудь знак, отскочив от него. - Он вновь расстегнул рубашку и вместе с отцом обследовал жилет, облегающий его торс. Но нигде не было ни вмятины, ни царапины, ни следов пороха. Более того, рубашка и пиджак были целыми и чистыми.
        - Но ведь мы слышали выстрел!- воскликнул инспектор Квин.- Мы видели вспышку! Что это - очередной фокус? Еще одна чепуха в стиле Матушки Гусыни?
        Эллери медленно застегнул рубашку. Сержант Вели хмурился, зажав в руке бутылку ирландского виски. Инспектор уставился на кольт, обнаруженный им на террасе. Внезапно Эллери, застегивая верхнюю пуговицу, громко рассмеялся.
        - Ну конечно!
        - По какому поводу ты выражаешь свое одобрение?- раздраженно поинтересовался инспектор.
        - Это подтверждает все.
        - Что именно?
        Сержант Вели поставил бутылку и заковылял к Квинам с выражением любопытства на словно высеченном из гранита лице.
        - Папа, я знаю, кто убил Роберта и Маклина Поттсов!
        Часть пятая
        Глава 26
        ЛИЧНОСТЬ ВОРОБЬЯ
        - Ты в самом деле знаешь?- спросил инспектор.- Это не просто догадка?
        - В самом деле знаю,- подтвердил Эллери таким тоном, словно его самого удивляла простота решения.
        - Но откуда?- воскликнула Шейла.- Что вам так внезапно подсказало ответ?
        - Какая разница, что?- мрачно произнес Чарли Пэкстон.- Меня интересует, кто?
        - Меня тоже,- присоединился сержант Вели, ощупывая голову.- Расскажите нам все, чтобы мы, наконец, могли прекратить этот бой с тенью.
        Инспектор Квин с подозрением смотрел на своего знаменитого сына.
        - Это твоя очередная «ловушка»?
        Эллери вздохнул и сел на стул, опираясь локтями на колени.
        - Это очень напоминает мне «Матушку Гусыню»…- начал он.
        - О господи!- простонал сержант.
        - «Кто убил Роберта и Маклина? «Я»,- ответил воробей»,- продолжал нисколько не обескураженный Эллери.- Чудесно, как этот стишок, возникший как социальная и политическая сатира, подходит к нашему делу![Речь идет о стишке Матушки Гусыни, начинающемся словами: «Кто малиновку убил? «Я»,- ответил воробей». Предполагают, что под малиновкой (robin) подразумевался премьер-министр Англии Роберт Уолпол, чье правительство пало в 1742г. в результате политических интриг.]
        Не знаю, фигурирует ли в нем малиновка, зато мне известна личность воробья. Но я не могу сообщить вам, Чарли, «кто», не объяснив вначале «как». В противном случае вы мне просто не поверите.
        - Делайте как хотите, Эллери,- взмолилась Шейла,- только расскажите поскорее!
        Эллери неторопливо зажег сигарету.
        - Начав свою дуэльную карьеру, Терлоу купил четырнадцать револьверов и пистолетов. Сколько штук нашли вы, сержант?
        Вели вздрогнул:
        - Кто, я? Двенадцать.
        - Да. Конкретно: два использованных на дуэли Терлоу и Роберта, один, украденный Старухой из стенного шкафа Терлоу, и девять, которые вы обнаружили потом. Всего двенадцать, сержант. Двенадцать из четырнадцати, приобретенных Терлоу, как нам известно, в магазине «Корнуолл и Ритчи». Таким образом, не хватало двух экземпляров.
        Эллери рассеянно поискал пепельницу. Шейла вскочила и подала ему свою. Он улыбнулся девушке, которая вернулась на место.
        - Не хватало двух экземпляров,- повторил Эллери,- и впоследствии мы узнали, каких именно. Это были точные дубликаты оружия, приготовленного Терлоу для дуэли с Бобом: карманный пистолет «кольт» 25-го калибра, и револьвер «смит-и-вессон» 38-го калибра с двухдюймовым дулом. Что собой представляли первые двенадцать экземпляров?- Он вынул из бумажника список.- Карманная модель пистолета «кольт»
25-го калибра, револьвер «смит-и-вессон» 38-го калибра, с двухдюймовым дулом,
«харрингтон-и-ричардсон» 22-го калибра, модели «Траппер», специальная модель пистолета «айвер-джонсон» 32-го калибра, пистолет «шмайссер» - карманная модель
25-го калибра, однозарядный «стивенс», «чемпион» 22-го калибра, с ручным взводом, новая модель маузера с десятизарядным магазином калибра 7,63 миллиметра, переделанный «штёгер-люгер» калибра 7,65 миллиметра, пистолет «хай-стандарт» 22-го калибра, браунинг 1912 года, девятимиллиметрового калибра, и «ортгис» калибра 6,35 миллиметра.- Эллери спрятал список.
        - Тогда я заметил, что каждое оружие в списке - различного производства. Можно добавить, что они имели настолько разные типы и калибры, насколько можно подобрать в магазине. И тем не менее тринадцатое и четырнадцатое оружие - исчезнувшие экземпляры - были точными дубликатами первых двух; не просто похожими, а абсолютно идентичными. Иными словами, среди четырнадцати экземпляров, купленных Терлоу в
«Корнуолле и Ритчи», было две пары одинаковых. Почему? Почему два карманных пистолета «кольт» 25-го калибра, чья длина составляла, как мы отмечали в свое время, всего четыре с половиной дюйма? Почему два «смит-и-вессона» 38-го калибра, чья длина всего шесть дюймов с четвертью? Едва ли их можно назвать дуэльными, хотя, в принципе, они могут служить для такой цели. Но в арсенале Терлоу были экземпляры подлиннее, куда более подходящие для столь романтического предприятия, как дуэль на рассвете. Почему же были выбраны именно эти?
        - Совпадение?- предположила Шейла.
        - Возможно,- признал Эллери,- но логика свидетельствует против этого, Шейла. Вспомните, что произошло. Предоставляя Бобу выбор оружия за обеденным столом накануне дуэли, Терлоу не предложил ему один из парных экземпляров - двух кольтов
25-го калибра или двух «смит-и-вессонов», которыми, как мы знаем, он в то время располагал,- что было бы вполне естественным перед дуэлью. Нет, Терлоу предложил Бобу выбрать один из двух совершенно разных образцов. Совпадение? Едва ли. За этим должны были скрываться определенные мотив, цель и план.
        - Но какие?- нахмурился инспектор Квин.
        - Подумай, папа, к какому результату приводил выбор Боба любого из двух различных экземпляров, предложенных ему Терлоу. К тому, что какое бы оружие ни выбрал Боб - пистолет «кольт» или револьвер «смит-и-вессон»,- у Терлоу остались бы два одинаковых экземпляра!
        - Конечно!- воскликнул Чарли.- Так как Боб выбрал «смит-и-вессон», у Терлоу остались два одинаковых кольта!
        - А если бы Боб выбрал кольт, получилось бы то же самое,- кивнул Эллери.- Как видите, Терлоу не мог проиграть - в любом случае он оставался с парой одинаковых экземпляров. Вопрос в том, какое преимущество извлекал из этого Терлоу. Я не мог ответить на него тогда, но могу теперь!
        - Погоди минутку, сынок,- с раздражением прервал инспектор.- Я не понимаю, что бы изменилось, даже если бы Терлоу остался с дюжиной одинаковых экземпляров.
        - Почему?
        - Да потому что Терлоу не мог убить Боба Поттса - вот почему! С того момента, как ты оставил в спальне Терлоу кольт 25-го калибра с холостым патроном, и до того, как ты вручил Терлоу то же оружие на следующее утро перед дуэлью, Терлоу не имел возможности к нему прикоснуться - ты сам так сказал!
        - Это верно, маэстро,- подтвердил сержант Вели.- Терлоу никак не мог пробраться ночью в спальню и заменить патрон - он все время был с мисс Брент и Чарли Пэкстоном, а потом с вами.
        - Сначала в этом кабинете с нами,- кивнул Чарли,- а потом в клубе «Бонго», где мы вчетвером провели всю ночь после того, как вы, Эллери, оставили пистолет с холостым патроном в комнате Терлоу.
        - К тому же,- добавил инспектор,- ты сам говорил мне, Эл, что единственными людьми, которые не имели никакой возможности подменить патрон в пистолете в спальне Терлоу, были Чарли, мисс Брент и он сам.
        - Против фактов не попрешь, маэстро,- проворчал сержант.
        Эллери печально улыбнулся:
        - Как же вы все цепляетесь за «факты»! Впрочем, не мне первому бросать в вас камень - я и сам таков… Согласен - Терлоу не мог заменить холостой патрон боевым в том кольте, который я оставил на комоде.
        - Тогда что ты имеешь в виду?- недоуменно спросил инспектор.
        - Только то,- ответил Эллери,- что Терлоу, тем не менее, преднамеренно убил своего брата Боба.
        - Что-что?- Сержант Вели разинул рот от изумления.
        - Терлоу убил…- Шейла не окончила фразу.
        - Но, Эллери,- запротестовал Чарли,- вы же сами только что признали…
        - Что Терлоу не мог заменить холостой патрон боевым? Да, Чарли, признал. И готов это повторить. Но неужели вы не понимаете, что, имея два идентичных оружия, Терлоу не только обеспечил себе железное алиби, но и совершил убийство, кажущееся невозможным? Слушайте!- Эллери вскочил со стула, раздавив окурок в пепельнице.- Мы все считали, что убийца заменил холостой патрон в кольте боевым, что это был единственно возможный способ убийства Боба Поттса. Но предположим, что холостой патрон никогда не был заменен?
        Все уставились на него.
        - Предположим, что на дуэли был использован не кольт с холостым патроном, а его дубликат?
        Инспектор со стоном сжал ладонями седую голову - смысл слов Эллери предстал перед ним во всей мучительной ясности.
        Мистер Квин закурил очередную сигарету.
        - Терлоу не пользовался кольтом 25-го калибра, который мы зарядили холостым патроном. Он просто-напросто воспользовался вторым таким же кольтом, но заряженным пулей. Покушение на меня, происшедшее несколько минут назад, доказывает, что Терлоу подменил пистолеты перед самой дуэлью - у нас под носом. Каким образом это подтверждает покушение на меня? Ну, после смерти Боба кольт, из которого Терлоу застрелил его и который, следовательно, был заряжен пулей, находился в твоем распоряжении, папа, как важнейшее вещественное доказательство - орудие убийства. Сегодня Хорейшо Поттс обнаружил дубликат кольта в гнезде на сикоморе. Несколько минут назад из этого дубликата в меня стреляли в упор. Однако на мне не осталось никаких следов - ни дырки от пули, ни царапины на пуленепробиваемом жилете. В комнате также отсутствуют пулевая дырка или следы рикошета. Единственно возможное объяснение: кольт, из которого в меня стреляли, был заряжен холостым патроном. Но ведь мы зарядили таким патроном кольт 25-го калибра, которым Терлоу должен был стреляться на дуэли с Робертом!
        Вывод: оружие, из которого стреляли в меня, было тем кольтом, который пролежал на комоде Терлоу всю ночь перед дуэлью, который я вручил ему на рассвете, сбегав за ним наверх, и который Терлоу, как вы помните, сразу же спрятал в правый карман твидового пиджака. Однако спустя несколько минут он вытащил из кармана уже другое оружие! Да, Терлоу подменил пистолеты практически у нас на глазах, и то, как он это сделал, выглядит абсолютно явным, если мы только осознаем сам факт подмены. Имея два одинаковых оружия, Терлоу не нуждался в подмене патронов - это было самой коварной частью плана и обеспечило его несокрушимым алиби. Должно быть, Терлоу подслушал, как мы обсуждали наш план замены боевого патрона холостым в кольте
25-го калибра, который в то время считали единственным находящимся в его распоряжении. Но он-то знал, что у него есть дубликат. Так почему бы не позволить нам осуществить наш план, обзаведясь при этом железным алиби и все равно убив Роберта - да еще при таких обстоятельствах, что Терлоу выглядел бы слепым орудием некой таинственной личности?
        Терлоу ухватился за подвернувшуюся возможность. Он охотно разрешил вам, Шейла, увести его в кабинет и с радостью приветствовал Чарли, а позже и меня, когда я присоединился к вам. Что же он сделал потом? Если помните, именно Терлоу предложил поехать в ночной клуб «Бонго» и устроил так, чтобы мы остались там на всю ночь и вернулись только ко времени дуэли - дабы никто не мог сказать, что у него была возможность подменить патроны после того, как я оставил в его комнате пистолет с холостым зарядом. Откуда мы могли знать, что весь предыдущий вечер, всю ночь в клубе «Бонго» и все раннее утро вплоть до дуэли в правом кармане Терлоу лежал дубликат кольта 25-го калибра, заряженный смертоносной пулей?
        Терлоу проявил удивительную хитрость. Когда мы вернулись, он послал меня наверх принести пистолет с холостым патроном под тем предлогом, что я - секундант! В результате никто не мог бы утверждать, что Терлоу Поттс хотя бы две минуты оставался наедине с этим оружием! Я попался на удочку, принес пистолет, передал его в присутствии нескольких свидетелей Терлоу, и он сунул его в карман пиджака.
        Началась идиотская дуэль. Терлоу вынул из кармана кольт 25-го калибра. Откуда нам было знать, что это не тот пистолет, который мы зарядили холостым патроном, а его дубликат, идентичный по форме и размеру, и что оружие, которое я ему только что передал, все еще лежит у него в кармане, где оно и осталось после дуэли?
        - И никто не додумался обыскать этого психа!- простонал инспектор Квин.- Но ведь тогда мы даже не подозревали о существовании дубликата!
        - Конечно, не подозревали. И Терлоу об этом знал. Он ничем не рисковал, а после дуэли просто спрятал первый кольт с холостым патроном в гнезде скворца на сикоморе.
        - А вызов на дуэль Мака был всего лишь прикрытием,- пробормотал инспектор.- К тому времени мы уже списали роль Терлоу в убийстве на его безумие. Он прикончил Мака ночью, пока мы ожидали дуэли утром. Умно - ничего не скажешь.
        - Но почему Терлоу убил близнецов?- задал вопрос сержант Вели.
        - Потому что он ненавидел их,- ответила Шейла и заплакала.
        - Прекрати, дорогая,- обнял ее Чарли,- иначе я уведу тебя отсюда.
        - Все та же старая история - безумие, ненависть…- всхлипнула Шейла.
        - Не совсем,- сухо возразил Эллери.
        Все с удивлением посмотрели на него.
        - Поверьте мне, в плане Терлоу не было никакого безумия - только хладнокровная, логичная, преступная безжалостность.
        - Что вы имеете в виду?- спросил Пэкстон.
        - Да, что приобретал Терлоу, убивая близнецов?- подхватил инспектор.
        - Что приобретал?- Эллери кивнул.- Вопрос по существу, папа. Давайте разберемся и в этом. Но сначала запомним один факт: это дело не об одном, а о двух убийствах. Кто же больше всех выигрывал от смерти обоих близнецов - Боба и Мака?
        Все молчали.
        - Терлоу, и только Терлоу,- ответил сам Эллери.- Позвольте объяснить, почему я это утверждаю.
        Что бы произошло, если бы Боб и Мак не были убиты? Сразу же после смерти Старухи должны были состояться выборы нового председателя совета директоров компании
«Обувь Поттс». Согласно условиям завещания, о которых, как нам известно, знали все в доме, на это место могли претендовать семь человек. Если бы Роберт и Маклин были живы, один из них, несомненно, возглавил бы предприятие. Вы сами, Шейла, с горечью сказали об этом во время выборов на следующий день после смерти Старухи.
        Шейла озадаченно кивнула.
        - Предположим, близнецы оставались бы в живых после смерти вашей матери, Шейла. Один из них был бы выдвинут в председатели, и за него, безусловно, проголосовали бы он сам, его брат-близнец, Шейла и мистер Андерхилл. Ни Луэлла, ни Хорейшо не имели ни желания, ни способностей возглавить бизнес. Значит, альтернативным кандидатом мог стать только Терлоу. Кто бы проголосовал за него? Луэлла, Хорейшо и он сам. Иными словами, если бы близнецы остались живы, то один из них обошел бы Терлоу на выборах, получив четыре голоса против трех.
        - Вот именно,- подтвердил Чарли.
        - Большинством в один голос!- воскликнул Вели.
        - Конечно, Терлоу проиграл бы…- пробормотал инспектор.
        - Да, проиграл бы,- кивнул Эллери,- и вы можете представить, зная его чувствительность, что бы это для него означало! Быть отодвинутым на задний план двоими младшими братьями, когда всю свою взрослую жизнь он ожидал смерти матери, чтобы получить верховную власть в семье! Проигрыш на выборах стал бы для него страшным оскорблением. К тому же Терлоу понимал, что, как только его мать умрет, Шейла, близнецы и их отец возьмут фамилию Стива - Брент. Это означало, что предприятие Поттсов может потерять даже свое имя. В любом случае оно бы оказалось в руках тех, кого Терлоу считал посторонними - не настоящими Поттсами.
        Зная, до чего доходил Терлоу в своем стремлении отомстить за воображаемые обиды и насмешки, касающиеся фамилии Поттс, можно легко представить, что его навязчивая идея подсказала ему план приобретения контроля над бизнесом после смерти матери - а ее, по мнению доктора Инниса, можно было ожидать в скором времени - и отведения опасности потери имени Поттс для последующих поколений. Каким путем он мог этого достичь? Только убрав стоящих на его пути братьев, которые обладали двумя решающими голосами на выборах и являлись наиболее вероятными кандидатами на пост главы фирмы.
        Итак, Боб и Мак были убиты Терлоу, а на выборах вместо того, чтобы проиграть при соотношении голосов три к четырем, он выиграл при соотношении три к двум. Нет,- констатировал Эллери Квин, качая головой,- в плане Терлоу не было ничего безумного. Можно сказать, это преступление было разумным, хотя сам преступник - нет… Учитывая навязчивую идею Терлоу, связанную с фамилией Поттс, все, что он задумал и осуществил, было абсолютно логичным.
        - Да,- медленно признала Шейла.- Я была глупа, когда не понимала этого. Все, чего хотели Луэлла и Хорейшо,- это чтобы их оставили в покое. Но Терлоу всегда был бесполезной маленькой тенью моей матери…
        - Ну, папа, что ты думаешь о моем воробье?- поинтересовался Эллери.
        - Он мне подходит, сынок,- просто ответил инспектор.- Но не хватает одной маленькой детали.
        - Какой?
        - Доказательства, которое удовлетворило бы окружного прокурора Сэмпсона настолько, чтобы он заявил: «Дик, дело готово для суда».
        Последовала длительная пауза.
        - Тебе придется самому добыть это доказательство, папа,- произнес наконец Эллери, вытягивая длинные ноги.- Все, что я мог сделать,- это докопаться до истины.
        - Беда в том,- сухо заметил сержант Вели,- что для вас, маэстро, нужна серия новых законов. Вы можете ткнуть пальцем в убийцу, но не в состоянии усадить его на электрический стул.
        Эллери пожал плечами:
        - Это не моя епархия, сержант. Обычно на данной стадии я посылаю все к черту и возвращаюсь домой к моей осиротевшей пишущей машинке. Но должен признать…- он покосился на Шейлу Брент,- что в этом деле я чувствовал бы себя спокойнее, если бы мог увидеть Терлоу за надежной решеткой, прежде чем удалиться, подобно его сестричке Луэлле, в башню из слоновой кости.
        - Погодите,- вмешался Чарли Пэкстон.- Думаю, я могу представить один факт, который накрепко привяжет Терлоу, по крайней мере, к убийству Боба.
        - Убийца не воскреснет оттого, что его поджарят на электрическом стуле только за одно преступление,- подсказал инспектор.- Так какой у вас факт, Чарли?
        - Я давно сообщил бы вам о нем, инспектор, но он для меня ничего не значил, покуда Эллери не объяснил трюк с дубликатами. Некоторое время назад - вы можете уточнить дату - Терлоу спросил у меня фамилию моего портного.
        - Вашего портного?- Эллери поднял брови.- Любопытно. Ну и что, Чарли?
        Я назвал ему фамилию, думая, что он хочет заказать себе костюм. Но потом я получил от портного счет - он у меня где-то сохранился и может послужить доказательством для окружного прокурора - за переделку пиджака из твидового костюма.
        - Твидового костюма?
        - Я никогда не ношу твид, поэтому решил, что это ошибка. Потом я вспомнил просьбу Терлоу насчет портного и спросил у него о счете за твидовый пиджак. Терлоу подтвердил, что счет, очевидно, его, так как он отдавал моему портному свой пиджак для кое-каких переделок и не получал счета. Поэтому Терлоу попросил меня оплатить счет, пообещав возместить убытки. Хитрый дьявол выполнил обещание,- мрачно добавил Чарли,- заплатив наличными.
        - Переделки,- медленно произнес Эллери.- Терлоу говорил, какие именно?
        - Нет, не говорил,- ответил адвокат.- Но я, сам не знаю почему, почувствовал, что тут что-то не так, и задал вопрос портному, когда оплачивал счет. Портной сказал, что мистер Поттс просил переделать правый наружный карман в двойной.
        - Двойной карман?!- Инспектор вскочил на ноги.
        - Да, с двумя отделениями.
        - Чарли, это то, что надо!- прошептала Шейла.
        - Двойной карман,- усмехнулся сержант,- двойное оружие, двойное убийство!
        - Если это не свидетельствует о преднамеренности, то я не знаю, что еще может служить доказательством его,- заявил инспектор, потирая руки.- Спасибо, Чарли.
        - Мне следовало бы об этом догадаться,- упрекнул себя Эллери.- Конечно, Терлоу должен был принять меры предосторожности, чтобы не перепутать два пистолета в течение короткого промежутка времени, когда они будут находиться в одном кармане. Но, имея двойной карман, он мог положить кольт с боевым патроном, скажем, в переднее отделение, а кольт с холостым - в заднее. При этом было легко нащупать заряженный пулей пистолет, когда пришло время вытаскивать его для дуэли.
        - Лучше постарайтесь сразу же заполучить этот пиджак, инспектор,- посоветовал Чарли.- Терлоу думает, что он в безопасности, поэтому не станет от него избавляться. Но если заподозрит, что вы ищете улику, то сожжет пиджак, и вам не удастся представить Сэмпсону это доказательство.
        Темная фигура быстро влезла с террасы в кабинет через французское окно.
        Это был Терлоу Поттс.
        Один взгляд на его искаженное лицо подтверждал, что он слышал каждое слово анализа, с помощью которого Эллери Квин обрекал его на электрический стул, и заявление Чарли Пэкстона, которое должно было включить рубильник.
        Второй раз за вечер они были парализованы сверхчеловеческой быстротой появления Терлоу. Это был воробей, одержимый демонами. Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, он вцепился в горло Чарли.
        - Я убью тебя за то, что ты рассказал им про карман!- проревел Терлоу, пытаясь удушить бедного Чарли. Застигнутый врасплох адвокат даже не успел подняться со стула - Терлоу опрокинул его на спину, ударив затылком об пол.- Я убью тебя!- продолжал он визжать.
        - Чарли потерял сознание!- закричала Шейла.- Он ударился головой! Немедленно отпусти его, грязный убийца!
        Отец и сын Квины и сержант Вели одновременно с трех сторон набросились на маленького человечка. Вели схватил Терлоу за ноги, которые тут же начали лягаться, Эллери - за одну руку, а инспектор - за другую. Но даже втроем им с трудом удалось оторвать его от горла Пэкстона.
        Шейла с плачем опустилась на пол рядом с Чарли, растирая его опухшую шею, на которой четко виднелись следы пальцев Терлоу.
        Сержант Вели держал Терлоу сзади за горло, но тот продолжал бешено отбиваться, выпучив красные безумные глаза.
        - Я убью его!- вопил он.- Я убил близнецов и убью Чарли! Убью! Убью!..
        Внезапно Терлоу обмяк, словно тряпичная кукла, уронив голову на руку сержанта и перестав сучить ногами.
        - Положите его на кушетку,- кратко распорядился инспектор Квин.- Мисс Брент, Чарли в порядке?
        - Думаю, да, инспектор. Он приходит в себя. Чарли, дорогой…
        Вели поднял маленького человечка, отнес его к кушетке и осторожно, почти нежно опустил на нее.
        - Ну, сынок,- спросил инспектор,- ты слышал, как он признался в убийствах? Ты оказался прав. У нас есть свидетели, так что у Терлоу вырвано жало.
        Эллери отряхнул одежду.
        - Да, папа, преднамеренная покупка двух пар одинакового оружия, преднамеренное изготовление двойного кармана, преднамеренное обеспечение железного алиби, ясный мотив - полагаю, у тебя законченное дело для окружного прокурора.
        - Оно ему не понадобится,- неожиданно вмешался сержант Вели.
        Его голос звучал настолько странно, что все вопросительно посмотрели на него, а Вели махнул мощным подбородком в сторону человека на кушетке.
        Терлоу Поттс лежал неподвижно, его глаза ничего не выражали, лицо причудливо вытянулось. Он смотрел на сержанта без всякой злобы, как будто не узнавая его.
        - Вели, звони в психушку,- мрачно распорядился инспектор.

«Ave atque vale,[Привет и прощай (лат.).] Терлоу,- подумал Эллери Квин, глядя на застывшую, как в столбняке, плоть и кровь Старухи.- Не будет ни ареста, ни обвинения, ни присяжных, ни суда, ни приговора, ни электрического стула. Будут только камера, решетки на окнах, зеленые поля за ними, на которые ты станешь смотреть глазами, видящими мир в искаженном свете, и тюремщики в крахмальной белой униформе».
        Глава 27
        НАЧАЛО КОНЦА
        Едва ли можно было сказать, что Эллери пребывал в восторге от своей роли в расследовании дела Поттсов.
        Обычно до сих пор зуд в шпорах, который одолевал Эллери в период охоты за истиной, исчезал словно по волшебству, как только охотник возвращался к своему домашнему очагу. Но теперь, спустя неделю после того, как Терлоу Поттс признался в преступлениях и окончательно помешался, спокойствие к нему все еще не приходило.
        Обдумывая фантастический кошмар минувшей недели, он спрашивал себя о причине своего состояния. Казалось, в успехе не может быть сомнений. Терлоу Поттс собственноручно убил Роберта и Маклина Поттсов. Логика восторжествовала, злодей признался, дело закрыто. Что же его тревожит?

«Имей я три королевства,- спросил король Иаков муху,- ты все равно летала бы у меня перед глазами?»[Очевидно, имеется в виду Иаков I Стюарт (1566-1625)- король Англии с 1603г., переведший Библию на английский язык.]
        Какова же была природа мухи, беспокоившей Эллери?
        Однажды, завтракая с отцом, он внезапно понял, что ему мешают две мухи. И одна из них - сам Терлоу Поттс. Несмотря на логику и признание, этот тип все еще оставался для него загадкой. Эллери сознавал, что так и не понял истинной натуры Терлоу, состоящей из слишком пестрой смеси разума и безумия. Восторжествовало безумие, и это по какой-то причине тревожило Квина. Возможно, дело в том, что преступник был абсолютно безумен, а его преступления - разумны. И все же не могло быть никакого сомнения, что Терлоу убил своих братьев, отлично отдавая отчет своим действиям.
        В конце концов Эллери сдался и бросил ломать над этим голову.
        Вторая муха была столь же докучливой. У нее имелись ямочки на щеках, и ее звали Шейла. На этом этапе своих размышлений Эллери быстро возобновил атаку на завтрак под вопрошающим взглядом отца. Иногда разумнее не забираться в дебри энтомологии, решил он.
        По случайному совпадению Шейла и Чарли Пэкстон зашли домой к Квинам, прежде чем этот тягостный завтрак подошел к концу. И следует отметить, что Эллери оказался на высоте положения, когда молодая пара сообщила им о своем предстоящем бракосочетании.
        - Это лучшее, что вы можете сделать,- серьезно заявил он, пожимая им руки.
        - Если какие-нибудь двое дуралеев в этом мире заслужили счастье,- покачал головой инспектор,- так это вы. Когда же свадьба?
        - Завтра,- сообщила сияющая Шейла.
        - Завтра?- Эллери быстро заморгал.
        Чарли смутился.
        - Я говорил Шейле, что вы, наверное, очень заняты вашей книгой,- промямлил он.- Но вы ведь знаете, каковы женщины.
        - Знаю и никогда бы не простил, если бы вы не зашли к нам под таким глупым предлогом.
        - Видишь, дорогой?- сказала Шейла.
        Чарли усмехнулся.
        - Значит, завтра,- улыбнулся инспектор Квин.- Ну что ж, этот день ничуть не хуже других.
        - Потом мы уезжаем на медовый месяц,- поведала Шейла, взяв Чарли под руку.- А когда вернемся, нас ожидают мир и работа.
        - Работа?- переспросил Эллери.- Ах да, конечно. Бизнес.
        - Да. Мистер Андерхилл будет руководить производством - лучше его на это место никого не найти,- и весь штат, разумеется, останется на своих должностях.
        - А как насчет менеджмента?- полюбопытствовал инспектор.- Теперь, с уходом Терлоу….
        - Мы пытались убедить отца Шейлы изменить мнение насчет активного участия в бизнесе,- пояснил Чарли,- но Стив и слышать об этом не желает. Говорит, что он слишком стар и хочет прожить остаток дней в покое, играя в шашки с этим бездельником Готчем. Так что всем придется заниматься Шейле. Конечно, Луэлла и Хорейшо отпадают, а без Терлоу они будут слушаться Шейлу во всем.
        - У нас был долгий разговор с Луэллой и Хорейшо,- пояснила Шейла.- Они согласились ограничиться получением дохода и не участвовать в реорганизации. Оба останутся жить в доме на Риверсайд-Драйв. Папа и майор Готч снимут квартиру, а мы с Чарли, конечно, тоже заведем свой уголок.- Она слегка поежилась.- Не могу дождаться, когда мне уже будет можно уехать из этого дома!
        - Аминь,- тихо произнес Чарли.
        Эллери улыбнулся:
        - Значит; с этого момента мне придется называть вас мадам президент, Шейла?
        - Похоже на то,- отозвалась девушка.- Хотя я буду президентом только формально. Когда мистер Андерхилл начнет заниматься производством, а Чарли - бизнесом (он на этом настаивает), мне останется только стричь купоны.
        - Ну и жизнь!- простонал инспектор.
        - Конечно, Эллери,- продолжала Шейла, изменив тон и глядя в пол,- я не могу выразить вам всю благодарность за то, что вы для нас сделали…
        - Избавьте меня от этого!- взмолился Эллери.
        - Шейла и я считаем,- подхватил Чарли,- что наша признательность увеличилась бы, если бы вы завершили работу.
        - Прошу прошения?
        - Да что с вами двоими?- рассмеялась Шейла.- Чарли, неужели ты не в состоянии обратиться с обычной просьбой? Чарли хотел бы, Эллери, чтобы вы завтра были шафером, а я… ну, думаю, вы понимаете, как я была бы рада…
        - При одном условии.
        Чарли облегченно вздохнул:
        - Согласен на все!
        - Не торопитесь, Чарли. Я хотел бы поцеловать невесту.- «Это тебя не обрадует, братишка»,- злорадно подумал мистер Квин.
        - Ради бога,- усмехнулся Чарли.- Действуйте!
        Мистер Квин охотно повиновался.

* * *
        Как ни странно, даже в торжественной обстановке церкви, когда доктор Криттенден, улыбаясь, держал перед собой раскрытую Библию, Шейла с отцом стояли перед ним с левой стороны, а Чарли Пэкстон - с правой, мухи продолжали мелькать перед глазами Эллери.
        - Возлюбленные чада, мы собрались в этом храме, чтобы перед Господом нашим и в присутствии этих людей…
        Инспектор Квин стоял позади сына. Чувствуя затылком ровное дыхание отца, Эллери ощущал, как им овладевает неуместное отчаяние. Он сунул руку в карман пиджака, чтобы проверить наличие кольца, хранить которое ему выпала честь, и рассеянно нащупал лежащие там три документа. Инспектор утром вручил их сыну.
        - Передай их Чарли для архива или держи у себя,- сказал Квин-старший.- Наконец-то я могу от них избавиться!
        Одним из документов было завещание Старухи. Пальцы Эллери нащупали конверт, в котором оно лежало. Старуха…
        - …соединить этих мужчину и женщину священными узами брака, который является почетным союзом, учрежденным Богом…
        Признание Старухи на ее писчей бумаге. Каким-то образом оно оказалось у него в руке. Как это могло произойти? Эллери посмотрел на бумагу…
        - …и в который, следовательно, нельзя вступать необдуманно и легкомысленно…
        Поддельное признание - Старуха никогда его не писала. Подпись, скопированная тем же мягким карандашом… Эллери перевернул лист с отпечатанным текстом. На другой стороне он был абсолютно чист. Никаких следов карандаша или ластика…
        - …а только после долгих размышлений, с почтением и в страхе Божьем…
        Что-то щелкнуло в мозгу Эллери. Он быстро извлек из кармана листок тонкой бумаги - памятку о продаже акций, с которой, как он решил (насколько давним событием это казалось!), была скалькирована на «признание» подпись Корнелии Поттс.
        Мистер Квин перевернул листок. На другой стороне он впервые заметил слабый, но достаточно четкий карандашный отпечаток слов «Корнелия Поттс» задом наперед.
        Эллери слегка подвинулся, чтобы на документ падал солнечный свет, минуя руку Чарли. Карандашный отпечаток на оборотной стороне в точности совпадал с подписью на лицевой.
        - Заключить священный союз пришли сюда эти двое людей…
        Резко повернувшись, Эллери схватил отца за руку. Инспектор Квин рассеянно посмотрел на сына, но при виде выражения его лица наклонился и шепнул:
        - В чем дело, Эллери? Тебе нехорошо?
        Эллери облизнул губы.
        - Если кто-нибудь в состоянии назвать причину, по которой этот союз не может быть заключен, пусть он скажет об этом теперь…
        - Черт возьми!- вырвалось у Эллери.
        Доктор Криттенден едва не уронил Библию.
        Лицо Эллери было смертельно бледным и искаженным судорогой. Два документа шуршали у него в руке. Позже он заявлял, что не помнит о своем святотатстве.
        - Остановите бракосочетание!- хрипло произнес Эллери.
        Глава 28
        КОНЕЦ НАЧАЛА
        - Эл, ты спятил?- шепнул инспектор Квин.- Это же венчание!

«Они никогда мне не поверят!- с отчаянием подумал Эллери.- Почему я должен вмешиваться в этот костюмированный бал?»
        - Пожалуйста, простите меня,- обратился он к доктору Криттендену, на лице которого недоумение сменилось суровостью.- Уверяю вас, я никогда бы так не поступил, если бы не считал это крайне важным.
        - Не представляю, мистер Квин,- холодно ответил пастор,- что может быть важнее заключения брака между двоими достойными молодыми людьми?
        - Что случилось? В чем дело, Эллери?- воскликнул Чарли.- Доктор Криттенден, не будете ли вы так любезны оставить нас на пять минут наедине с мистером Квином?
        Шейла в упор посмотрела на Эллери:
        - Да, доктор, пожалуйста.
        - Н-но, Шейла…- начал ее отец.
        Девушка взяла старого Стива за руку и отвела в сторону, что-то ему нашептывая.
        Доктор Криттенден, выглядевший испуганным, удалился нервным шагом в ризницу.
        - Ну?- ледяным тоном произнесла Шейла, когда дверь ризницы закрылась.
        - Пожалуйста, поймите меня! Вы двое всегда успеете пожениться, но это не может ждать.
        - Что не может ждать, Эллери?- осведомился Чарли.
        - Разоблачение лжи.- Эллери прочистил горло, казалось полное тростника и лягушек. - Открытие правды. Мне еще не все ясно, но что-то здесь не так…
        - О чем ты?- сердито спросил инспектор.- Это не похоже на тебя, сын.
        - Я действительно сам не свой.- Эллери тряхнул головой, как тем вечером в кабинете Поттсов после того, как Терлоу стрелял в него.- Мы совершили ошибку - вернее, я. Ясно одно: дело еще не раскрыто.
        На лице Шейлы отразилась усталая безнадежность, и Эллери едва не заявил, что просто слегка свихнулся, и не попросил прощения. Однако он этого не сделал.
        - Ты хочешь сказать, что Терлоу Поттс не виновен?- воскликнул инспектор.- Но этого не может быть, Эллери! Ты же сам слышал, как он признался в убийствах!
        - Нет-нет,- покачал головой Эллери.- Терлоу совершил убийства - это его рука лишила жизни Боба и Мака.
        - Тогда что ты имеешь в виду?
        - То, папа, что за спиной Терлоу стоял кто-то другой.
        - За спиной Терлоу?- ошеломленно переспросил Квин-старший.
        - Да, папа. Терлоу был всего лишь орудием. Он нажимал на спусковой крючок, но делал это под диктовку своего босса - подлинного убийцы!
        Майор Готч, словно осторожный медведь, удалился в угол капеллы, не сводя взгляда с быстро мигающих блеклых глаз его друга, Стивена Брента.
        - Позволь мне проанализировать вслух это кошмарное дело,- устало продолжал Эллери.- Я буду двигаться шаг за шагом, папа, и, если окажусь не прав, зови психиатров. Если же я прав…- Он обращался только к отцу, избегая смотреть на остальных, как будто они с инспектором были наедине в стенах часовни.- Помнишь, как я доказал, что подпись Старухи на отпечатанном признании была поддельной? Я прижал к оконному стеклу памятку о продаже акций, а к ней приложил признание таким образом, что подписи на обоих документах совпали. Вот так.
        Эллери подошел к освещенному солнцем окну часовни и продемонстрировал только что сказанное о двух документах.
        - Поскольку обе подписи идентичны в каждой линии и в каждом изгибе,- продолжал он,- я сделал вывод - и абсолютно правильный,- что одна из них скалькирована с другой. Никто не в состоянии дважды написать свое имя абсолютно одинаково.
        - Ну?- Инспектор медленно двинулся к двери.
        - Так как документ о продаже акций был в нашем присутствии передан Чарли Пэкстону самой Старухой - фактически, мы видели, как она подписала его,- у нас были все основания предположить, что подпись на нем подлинная, а подпись на признании скалькирована с него и, следовательно, поддельная. Но я оказался слеп.- Эллери постучал костяшками пальцев свободной руки по наложенным друг на друга бумагам, все еще прижимая их к окну другой рукой.- Если подпись калькируется при помощи света через оконное стекло, в каком соотношении подлинная подпись должна находиться с копируемой?
        - Разумеется, копируемая подпись будет находиться поверх подлинной,- ответил инспектор, беспокойно оглядываясь вокруг.
        - Иными словами, сначала ты прикладываешь к окну подлинную подпись, а потом кладешь на нее документ, на который хочешь нанести поддельную. Короче говоря, подлинный документ прижат к стеклу, а поддельный - к подлинному. Следовательно,- продолжал Эллери, отойдя от окна,- если подпись на признании была скалькирована, как мы предполагали, то признание во время этой процедуры должно было прижиматься к памятке о продаже акций, а памятка - к оконному стеклу. Пока все ясно?
        - Допустим. Ну и что из этого?
        - Погоди минуту, папа. Старуха всегда подписывалась карандашом с плотным мягким грифелем.
        Инспектор выглядел озадаченным этим, казалось бы, непоследовательным замечанием.
        - Такие карандаши оставляют настолько плотный и мягкий отпечаток, что при калькировании сделанной ими подписи действуют как копирка. Поэтому когда один лист прижат к другому и подпись мягким карандашом на нижнем из них калькируется на верхний, то на оборотной стороне верхнего листа, благодаря давлению во время копирования, остается слабый карандашный отпечаток, так как именно оборотная сторона непосредственно соприкасается с подписью на нижнем. Это понятно?
        - Продолжай.
        - Я уже продемонстрировал, что для подделки подписи на признании оно должно было при копировании находиться сверху. Но в таком случае на оборотной стороне признания отпечаталась бы подпись Корнелии Поттс - разумеется, в зеркальном отражении.
        - И там имеется отпечаток?
        Эллери подошел к отцу, который стоял у двери в напряженной позе.
        - Смотри, папа.
        Оборотная сторона листа с признанием была абсолютно чистой - без единого пятнышка.
        - Я впервые заметил это несколько минут назад. На обороте признания нет ни малейших следов карандаша. Конечно, отпечаток могли стереть, но ты не найдешь на поверхности и следов ластика. А теперь посмотри на оборотную сторону памятки о продаже акций.- Эллери поднял лист бумаги.- На ней четко виден отпечаток подписи Корнелии Поттс задом наперед. А если ты посмотришь его на свет, папа, то увидишь - как увидел я,- что перевернутый отпечаток подписи в точности совпадает с подписью на лицевой стороне документа, доказывая, что отпечаток был сделан одновременно с поддельной подписью.
        - Что же все это означает?- Эллери резко побарабанил пальцем по документу об акциях.- Это означает, что во время калькирования подписи памятка о продаже находилась сверху, а признание - снизу, прижатое к стеклу.
        Но если признание было нижним листом, значит, подпись на нем использовалась как оригинал, а подпись на памятке скалькирована с нее!
        В таком случае подпись на признании - подлинная, а на памятке - поддельная. Короче говоря,- мрачно закончил Эллери,- признание Старухи было не поддельным, как мы считали, а отпечатанным и написанным ее собственной рукой!
        - Но, Эл,- воскликнул инспектор,- это же делает Старуху убийцей!
        - С первого взгляда может показаться так,- согласился его сын.- Но, как ни странно, хотя Корнелия Поттс действительно написала это признание своей вины, она не убивала двоих своих сыновей и не была человеком, стоявшим за спиной Терлоу и использовавшим его в качестве орудия собственных преступлений.
        - Как ты можешь это знать?- в отчаянии осведомился инспектор.
        - Прежде всего, папа, теперь нам известно, что не было подмены патрона в первом кольте 25-го калибра, а была подмена оружия. Однако в своем признании…- Эллери быстро заглянул в упомянутый документ,- Старуха написала следующее: «Это я заменила холостой патрон, вложенный полицией в оружие Терлоу, боевым». Но ведь патроны не были заменены! Другими словами, Старуха думала так же, как думали в то время мы,- что произошла замена патронов. Она даже не знала, как в действительности было совершено первое убийство! Тогда каким же образом она могла принимать в нем участие?
        А теперь взгляни на это.- Эллери снова взмахнул признанием.- «Это я позже украла еще одно оружие Терлоу, спрятала его от полиции, вошла с ним среди ночи в спальню моего сына Маклина, застрелила его…» - и так далее. Подумай, папа, и ты поймешь, что Корнелия Поттс не могла этого сделать! Доктор Иннис сказал мне перед тем, как покинуть в ту ночь спальню Старухи - незадолго до убийства Мака,- что он сделал Корнелии инъекцию снотворного, от которого она проспит всю ночь!
        Нет, Старуха не имела отношения к убийству близнецов, хотя собственноручно отпечатала и подписала признание вины. Очевидно зная, что умирает и что ей нечего терять, Корнелия написала ложное признание, чтобы защитить любого из ее отпрысков, который бы оказался виновным. Старая леди отличалась редкой проницательностью, и меня не удивило бы, если бы она подозревала Терлоу - своего любимца. Признаваясь на смертном одре в убийствах, Старуха считала, что дело будет закрыто и Терлоу окажется в безопасности.
        Инспектор задумчиво кивнул:
        - Это похоже на правду. Но если за спиной Терлоу стояла не Старуха, то кто же, сынок?
        - По-видимому, то лицо, которое заставило нас считать подпись на признании поддельной, хотя в действительности она была подлинной. Это, кстати, было очень ловким трюком. Убедить нас в том, что признание подложное, было необходимо по причинам, к которым я вскоре перейду. Что требовалось преступнику для достижения этой цели? Подпись, которая была бы полностью идентична подписи в признании. Ни одна подлинная подпись Корнелии не могла абсолютно совпадать с подписью в признании, поэтому наш преступник был вынужден изготовить такую. Для этого требовалось скалькировать подпись в признании. Он выбрал памятку о продаже акций, так как видел, что Старуха подписала ее в нашем присутствии, перепечатал текст на такой же бумаге, уничтожил подлинный документ и скалькировал на перепечатанный текст подпись с признания.
        - Но кто же это был, Эллери?- Инспектор огляделся вокруг. Все застыли, словно под действием парализующего газа.
        - Мы можем добраться до этого только окольным путем, папа. Поскольку настоящий преступник - мозг, руководивший Терлоу,- хотел, чтобы мы считали признание Старухи подделкой, возникает неизбежный вопрос: почему?
        Ответ очевиден. Потому что преступник не хотел, чтобы мы сочли убийцей Старуху, а стремился, чтобы кто-то другой был арестован и осужден за убийство близнецов.
        Обвинив Терлоу, я думал, что серия преступлений подошла к концу. Но я оказался не прав. Нужно было исключить еще одну марионетку в пьесе - самого Терлоу. Да, папа, Терлоу тоже был жертвой. О, этот сюжет не менее интересен, чем самый захватывающий голливудский фильм. Не двойное, а тройное убийство! Сначала Боба, затем Мака и, наконец, Терлоу. Ибо, как мы теперь знаем, Терлоу был всего лишь орудием преступления, и его поимка не раскрыла тайны. Остается мозг, руководивший им. Коль скоро преступник хотел, чтобы не Корнелия, а кто-то другой был осужден за убийства, и мы в итоге обвинили в них Терлоу, разве не ясно, что арест Терлоу также являлся частью плана подлинного убийцы?
        - Ты имеешь в виду,- неуверенно проговорил инспектор,- что преступник хотел убрать с дороги не только близнецов, но и Терлоу, с помощью которого избавился от них?
        - Совершенно верно. И вот почему. Можешь ответить на вопрос: кто больше всех выигрывает от устранения близнецов и Терлоу?
        - Ну,- пробормотал Квин-старший,- близнецов прикончили ради контроля над компанией «Обувь Поттс». В результате этого Терлоу стал президентом…
        - Но когда устранили и Терлоу, кто получил контроль?
        - Шейла.
        Эллери ответил не инспектор, а Стивен Брент.
        Старый Стив смотрел на дочь с ужасом родителя, впервые увидевшего свое дитя таким, каким его видят остальные.
        Глава 29
        КОНЕЦ КОНЦА
        - Да, Шейла,- печально подтвердил Эллери Квин.
        Он смотрел на нее, и в его взгляде читались жалость, раскаяние и что-то еще. Глаза Шейлы нервно перебегали с отца на Эллери, губы дрожали, дыхание стало частым.
        Майор Готч шумно высморкался в своем углу. Чарли также смотрел на Эллери, сжав кулаки.
        - Идиот!- рявкнул он, бросаясь вперед.- Безумие Поттсов втемяшилось вам в голову!
        - Перестаньте, Чарли,- устало потребовал инспектор.
        Пэкстон беспомощно умолк. Было заметно, что он не осмеливается смотреть на Шейлу. Она молча стояла, вертя головой в разные стороны.
        - Ты хочешь сказать,- обратился инспектор к сыну,- что эта девчушка с ямочками на щеках и есть мозг, стоящий за преступлениями? Что она использовала Терлоу в качестве орудия? Что она - подлинная убийца?- Он покачал головой.- Чарли прав, Эллери. Ты спятил.
        И тогда Эллери произнес странные слова:
        - Благодарю тебя, папа. За Шейлу.
        Все вновь застыли от удивления.
        - Потому что, судя по фактам, Шейла не может быть убийцей,- продолжал Эллери.- Все, что она хотела… это стать чьей-то женой.
        - Чьей-то женой?!- Голова Чарли Пэкстона превратилась в маятник, раскачивающийся от Эллери к Шейле, а от нее назад к Эллери.
        Мистер Квин в упор посмотрел на мистера Пэкстона:
        - Все это было спланировано человеком, который упустил возможность сделать блестящую карьеру в уголовном суде - ты сам говорил мне об этом, папа, в то утро в здании Верховного суда. Человеком, изо всех сил добивавшимся того, чтобы Шейла вышла за него замуж. Человеком, знавшим, что, женившись на Шейле, когда близнецы и Терлоу ушли со сцены, он приобретет контроль над богатейшим предприятием Поттсов. Вот что стояло за вашей настойчивостью, Чарли, руководить бизнесом после реорганизации при номинальном президентстве Шейлы, о чем она сказала нам только вчера.
        Кожа Чарли побагровела.
        - Неужели вы не понимаете?- Эллери избегал взгляда Шейлы.- Чарли Пэкстон продумал каждый свой ход и каждый ход своих противников. Он сыграл на обидчивости Терлоу, на его навязчивой идее, связанной с честью фамилии Поттс. Чарли убедил Терлоу, что он должен убить близнецов, дабы защитить себя, бизнес и семейное имя. Он спланировал для Терлоу всю схему преступления шаг за шагом - объяснил ему, как совершить два убийства, не подвергая себя опасности, подстроил сцену перед зданием суда, покупку четырнадцати револьверов и пистолетов, дуэль,- несомненно, отрепетировав все с Терлоу. Конечно, даже такой неуравновешенный ум, как у Терлоу, мог замыслить убийство, однако Терлоу едва ли обладал терпеливостью и коварством, необходимыми для планировки и осуществления этих изощренных преступлений.
        Тут требовались здравый ум и хладнокровие. Поэтому я и не был удовлетворен Терлоу в роли убийцы, даже когда все указывало на то, что оба преступления совершены его руками… Нет-нет, Чарли, уверяю, что у вас нет никаких шансов. Так что стойте спокойно и не делайте лишних движений.
        Инспектор вынул из кобуры маленький полицейский револьвер и освободил предохранитель.
        - Как вы помните,- продолжал Эллери,- я предположил, что Терлоу подслушал нас, когда мы обсуждали план замены боевого патрона холостым. Но кто предложил этот план? Чарли Пэкстон!
        Глаза Шейлы расширились; она начала дрожать.
        - Поэтому теперь у нас есть более толковый ответ на вопрос, каким образом Терлоу узнал о замене патронов. Чарли - его «босс» - сообщил ему об этом. Пэкстон ожидал, что я или кто-нибудь еще предложит такую уловку, но, не дождавшись этого, предложил ее сам. Ему пришлось это сделать, так как он уже предупредил Терлоу о том, что должно произойти.
        Все это время смышленый молодой адвокат расставлял ловушки - главным образом, для меня. Если я попадался в них - отлично! Но если бы я не догадался о значении двух пар одинаковых кольтов и «смит-и-вессонов», о мотиве Терлоу, о том, как Терлоу в то утро на лужайке подменил пистолеты у нас на глазах, можете не сомневаться, что мистер Пэкстон подсказал бы мне «правду».
        Вспомните, как часто Чарли оказывался рядом со мной, чтобы наводить меня на те мысли, которым, согласно его плану, следовало приходить мне в голову. С самого начала я был пешкой в руках адвоката Пэкстона, постигая пункт за пунктом предписываемые им дозы истины, чтобы потом обвинить в преступлениях Терлоу и достичь окончательной цели всей кампании Чарли - убрать Терлоу с пути.
        - Вы шутите,- пробормотал Чарли.- Вы не можете этому верить…
        - И это еще не все. Когда понадобилась улика против Терлоу - когда ты, папа, потребовал доказательства,- кто сообщил нам о портном и двойном кармане в твидовом пиджаке Терлоу? Мистер Пэкстон! А когда разъяренный Терлоу ворвался в кабинет с террасы, на кого он набросился? На меня - на человека, разоблачившего его? О нет! Он вцепился в горло Чарли, угрожая убить его. Разве не ясно, что Терлоу впал в безумный гнев, услышав, как Чарли его обманывает? Человек, который спланировал преступления и, несомненно, обещал защитить Терлоу, сообщил важное доказательство, которое должно было отправить его под суд! К счастью для Пэкстона, Терлоу лишился в этот момент последних остатков рассудка, иначе мы бы услышали от него всю историю коварства Чарли. Но даже и здесь риск для Пэкстона был очень невелик, хотя это и являлось самой уязвимой частью его плана. Конечно, Терлоу мог проболтаться. Но Пэкстон, очевидно, думал: «Кто поверит бреду человека, уже известного как психопата, перед лицом неопровержимых доказательств против него?»
        - Бедный Терлоу,- прошептала Шейла. Впервые с тех пор, как истина слетела с языка Эллери, она повернулась к человеку, за которого едва не вышла замуж, глядя на него с такой ненавистью, что Стив Брент быстро взял ее за руку.
        - Да, бедный Терлоу,- мрачно кивнул Эллери.- Мы сломали его раньше времени, хотя его все равно ожидал тот же конец - комната с решетками на окнах и надзиратели в белых халатах… Меня больше всего беспокоила Шейла. Поняв правду, я должен был остановить венчание.
        Теперь Шейла смотрела на Эллери, и он покраснел под ее взглядом.
        - Ну еще бы!- воскликнул Чарли Пэкстон.- Вам ясно, в чем дело, не так ли, инспектор? Ваш сын влюблен в Шейлу - практически не так давно он сам мне в этом признался…
        - Заткнитесь,- посоветовал инспектор Квин.
        - Он пытается меня оклеветать, чтобы заполучить ее…
        - Повторяю, Пэкстон, заткнитесь!
        - Надеюсь, Шейла, ты не веришь этой чудовищной лжи?
        Шейла повернулась к нему спиной.
        - Все, что вы скажете…- начал инспектор.
        - Не читайте мне лекций!- огрызнулся Чарли.- Я знаю закон.- Теперь он улыбался. - Ловко нанизывать слова на ниточку - это одно, мистер Квин, а доказывать их правоту в суде - совсем другое.
        - Старая история,- буркнул инспектор.
        - О нет,- возразил Эллери, улыбаясь в ответ.- История абсолютно новая. Вот твои доказательства, папа,- поддельный документ о продаже акций и признание Старухи.
        - Этого недостаточно.
        - Я же говорил вам, что он мелет чушь,- фыркнул Пэкстон, пожимая плечами и повернувшись к окну.- Доктору Криттендену, должно быть, надоело ждать в ризнице. Шейла, ты не можешь отвергнуть меня на основании ничем не подтвержденных слов этого человека. Он блефует, потому что, как я сказал…
        - Блефую, Пэкстон?- отозвался Эллери.- Позвольте вывести вас из заблуждения. Сначала я объясню еще несколько деталей, которые мы пока не затрагивали. Если бы никто не вмешался в планы Пэкстона, папа, ему удалось бы выйти сухим из воды. Но вмешался последний человек в мире, от которого он мог ожидать подобного,- его собственное творение, Терлоу.
        Спина Чарли дернулась и застыла вновь.
        - Терлоу, а потом и кое-кто другой совершили поступки, которых не предвидел всеведущий мистер Пэкстон, а потому не приготовил контрмеры. Это вмешательство и вынудило нашего умного джентльмена сделать единственную серьезную ошибку.
        - Болтайте, болтайте!- послышался сдавленный голос Чарли.- В этом занятии вы были всегда сильны.
        - Первое вмешательство не было серьезным,- продолжал Эллери, не обращая внимания на то, что его прервали.- Терлоу, ободренный успехом в убийстве Роберта, начал мыслить самостоятельно. Это было опасно, мистер Пэкстон, но ваш эгоцентричный мозг, обдумывая изощренное, упустил очевидное.
        Терлоу начал думать и вместо того, чтобы следовать инструкциям босса, он, будучи довольным собой, решил добавить пару индивидуальных штрихов.
        Реконструируя события, мы смело можем приписать эти штрихи Терлоу, так как подобную фантастическую чепуху мог замыслить только его помраченный ум, а не холодный, практичный ум мистера Пэкстона.
        - Что ты имеешь в виду?- Дуло револьвера инспектора было направлено в спину Чарли.
        - Терлоу застрелил Мака Поттса среди ночи в его постели,- ответил Эллери с усмешкой, заставившей Чарли дернуть головой, как будто к нему прикоснулись оголенным проводом под током.- Он застрелил его, отстегал кнутом и оставил возле кровати чашку с куриным бульоном. Почему? Безусловно, чтобы превратить убийство в преступление в стиле Матушки Гусыни. Какая жалость для нашего великоразумного мистера Пэкстона! Это нарушило стройность его творения…
        - Н-не п-понимаю,- заикаясь, произнес Стивен Брент, обнимая за плечи прижавшуюся к нему Шейлу.
        - Ну, сэр,- весело отозвался Эллери,- все потомство вашей покойной жены от первого брака было вскормлено стишками Матушки Гусыни с тех пор, как ее окрестили
«Старухой, живущей в башмаке». Матушка Гусыня обосновалась у вас на крыше, мистер Брент, и от ее тени нельзя было спастись. Должно быть, довольный Терлоу говорил себе после первого убийства: «Я в безопасности, но лишняя предосторожность не помешает. Никто не подозревает меня в убийстве Роберта. Если полиция и этот парень Квин увидят улики, связанные с Матушкой Гусыней,- кнут, похлебку,- они подумают о моем брате Хорейшо, мальчике, который не повзрослел, а меня никогда не заподозрят!»
        Именно такую маскировку должна была замыслить психопатическая личность вроде Терлоу. Ибо она деформировала план Чарли, построенный по прямой, хотя и длинной линии. Чарли Пэкстон хотел, чтобы подозрение падало не на Хорейшо, а прямиком на малыша Терлоу. Представляю, Чарли, как вы были раздосадованы! Но должен признаться, вы избрали самый разумный образ действий - не делали ничего, рассчитывая, что полиция не обратит внимания на эту чушь с Матушкой Гусыней или отмахнется от нее. Когда я все же заметил это, вам оставалось надеяться, что я пойду по следу Терлоу.
        - Вы упоминали о доказательстве,- резко напомнил Пэкстон.
        - Всему свое время, Чарли. Вы ведь терпеливый зверь. Следующее непредвиденное вмешательство пришло из неожиданного источника - от Старухи. И благодаря ему вас и вздернут - вернее, поджарят на электрическом стуле, согласно закону штата Нью-Йорк.
        Что сделала Старуха? Написала ложное признание. Весьма неразумно с ее стороны, Чарли, ибо это нанесло удар по вашим планам. Удар был настолько серьезен, что принудил вас к действиям, которые вы не могли контролировать и которые контролировали вас. О, вы извлекли все возможное из имеющегося у вас материала! Вы были ловки и изобретательны, но фальшивое признание Корнелии Поттс загнало вас в угол, Чарли, и то, к чему оно вас вынудило, заставит ответить по закону за ваши преступления.
        - Ну-ну,- усмехнулся Пэкстон.- Так к чему же оно меня вынудило, мистер Квин?
        - Сказать себе: «Если полиция поверит признанию Старухи, вся моя схема рухнет. Они не обвинят Терлоу, он возьмет бразды правления над предприятием Поттсов, а я никогда не смогу руководить им через Шейлу». Ваша мысль была абсолютно верной, Чарли. Необходимо было принять какие-то меры или оставить надежды слопать огромный пирог, вызывающий у вас аппетит. Вы были умны. Но ум - не разум, как сказал Еврипид[Еврипид (ок. 484-406 до н.э.)- древнегреческий драматург.] пару тысяч лет назад. Вам следовало быть менее умным и более разумным.
        - Как долго мне предстоит выслушивать этот бред?
        - Вы не могли уничтожить большой запечатанный конверт, содержащий завещание Старухи и маленький конверт с признанием, по той нелепой причине…
        - Что мы все видели конверт в руке мертвой Корнелии,- подхватил инспектор.- Продолжай, сын!
        - Не могли уничтожить само признание…
        - Потому что,- закончил инспектор,- Старуха напечатала в конце завещания абзац, где говорилось, что в маленьком конверте находится сообщение, кто убил близнецов.
        - Не могли уничтожить завещание, содержащее этот абзац…
        - Потому что мы знали о его существовании, и после того, как я передал его вам на хранение до официального чтения, Пэкстон,- усмехнулся инспектор,- вы отвечали за него!
        - Не могли заменить признание другим,- монотонно продолжал Эллери,- так как ваши планы удовлетворяло только обвинение Терлоу, а никто никогда бы не поверил, что Старуха на смертном одре обвинила бы в убийстве любимого сына, которого она всю жизнь оберегала от последствий его умопомрачения.
        В итоге,- заметил Эллери,- вы оказались в ловушке обстоятельств, Чарли. Вы сделали единственно возможную вещь: попытались заставить нас поверить, что признание Старухи - фальшивка. Простейшим путем осуществления этого плана было придание этой бумаге видимости подделки. Если бы мы в это поверили, то логически заключили бы, что Старуха вовсе не была убийцей, продолжили бы расследование и, идя по тщательно проложенному вами следу, неизбежно вышли бы на Терлоу.
        Чарлз Хантер Пэкстон наконец повернулся спиной к окну и остановился, чернея на его фоне, слегка покачиваясь на каблуках и глядя на револьвер в руке инспектора, направленный ему в живот.
        - Только что я упомянул,- дружелюбным тоном продолжал Эллери,- о единственной серьезной ошибке, сделанной вами, Чарли, мальчик мой,- ошибке, которая предоставит окружному прокурору необходимое доказательство и приведет вашу карьеру к концу.
        В чем же заключалась эта ошибка? Вы должны были доказать, что признание Старухи - подделка. Для достижения этой цели потребовались две серии действий.
        Прежде всего, вам было нужно заполучить документ, о котором полиция твердо знала, что он подписан Корнелией Поттс. Вы вспомнили о памятке насчет продажи акций, обсуждение и подписание которой произошли у нас на глазах. Она отлично подходила, поэтому вы решили взять ее оригинал…
        - Конечно!- воскликнул инспектор.- Памятка хранилась в письменном столе кабинета, который Пэкстон всегда использовал для деловых бумаг.
        - Совершенно верно. Вы должны были достать ее, Чарли, отпечатать точную копию на машинке и скалькировать на копию подпись с признания.
        - Одну минуту, Эллери.- Инспектор выглядел обеспокоенным.- Так как оригинал памятки хранился в столе библиотеки, его мог взять кто угодно из находившихся в доме. Это не указывает именно на Пэкстона.
        - Тонко подмечено,- съязвил Чарли.
        - Да, папа,- терпеливо признал Эллери,- но не забывай о второй серии действий, которую требовалось осуществить нашему профессору Мориарти. Он должен был заполучить признание, чтобы скопировать с него подпись на фальшивую памятку. А кто имел доступ к признанию Старухи? Только один человек во всем мире. Поэтому я знал, что именно Чарлз Хантер Пэкстон подделал памятку об акциях, и утверждаю, что против него есть неопровержимое доказательство.
        - Только Пэкстон имел доступ к признанию Корнелии?- пробормотал инспектор.
        - Это вопрос осведомленности и удобной возможности,- улыбнулся его сын.- Подтверждения найти нетрудно. Во-первых, признание в маленьком конверте находилось вместе с завещанием внутри большого запечатанного конверта. Когда мы нашли большой конверт в руке Старухи, мы не знали и не могли знать, что в нем хранится признание. Это был просто конверт с надписью «Последняя воля и завещание» с подписью «Корнелия Поттс».
        Во-вторых, ты, папа, вручил большой конверт, в котором, как предполагалось, находится только завещание, мистеру Пэкстону. Конверт оставался запечатанным. Ты отдал его Чарли в спальне Корнелии, над ее еще теплым телом, спустя всего несколько минут после того, как мы обнаружили его в ее мертвой руке. И ты попросил Чарли хранить конверт до официального чтения завещания после похорон.
        Мистер Пэкстон задышал более часто, и оружие слегка дрогнуло в руке инспектора.
        - В-третьих, во время официального чтения мистер Пэкстон предъявил большой запечатанный конверт. Он был вскрыт, и мы нашли в нем не только завещание, но и признание, которое после этого находилось в твоем распоряжении, папа, как офицера, ведущего следствие, в качестве важной улики. Оно стало частью полицейского досье.
        Теперь мы знаем,- холодно улыбнулся Эллери,- и можем доказать, что за некоторое время до вскрытия конверта на официальном чтении завещания его уже тайно вскрывали, так как подпись Корнелии Поттс в признании была использована в качестве оригинала для ее копирования на поддельную памятку об акциях, а это не могло произойти после того, как признание попало в полицейское досье. Когда же мог быть впервые вскрыт конверт? Только в промежутке между его находкой в руке мертвой Старухи и вскрытием в нашем присутствии в библиотеке для чтения завещания. Кто мог сделать это в упомянутом промежутке? Только человек, в чьем распоряжении находился запечатанный конверт. В чьем же распоряжении он был в течение этого времени? Только одного лица - мистера Чарлза Хантера Пэкстона. Когда ты передал ему конверт на хранение, папа, он не смог сдержать любопытства и при первом же удобном случае вскрыл его с помощью пара, обнаружил в нем завещание с припиской в конце и маленький конверт, где содержалось разоблачение личности убийцы. Естественно, мистер Пэкстон открыл и этот конверт, прочитал признание Старухи, понял, что не
может его уничтожить, а может лишь придать ему видимость подделки и, следовательно, осуществил все необходимое для достижения этой цели. Подделав памятку об акциях, Чарли вновь запечатал маленький конверт с признанием и большой конверт с завещанием и маленьким конвертом, а затем предъявил на процедуре чтения большой конверт, как если бы его никогда не вскрывали.- Голос Эллери стал резким. - Вы глупец, Пэкстон, если думали, что сможете добиться успеха подобным сверхизощренным способом!
        На момент инспектору Квину показалось, что молодой адвокат вот-вот вцепится Эллери в горло. Но плечи Пэкстона внезапно обмякли, он упал на стул и закрыл лицо руками.
        - Это правда. Все, что он сказал, правда… Я рад, что все кончено. Я устал - устал быть умным…
        Эллери подумал, что последнее замечание можно добавить к списку выдающихся американских эпитафий.
        Глава 30
        ЖИЛА-БЫЛА ДЕВИЦА…
        - Слушайте, маэстро,- сказал на следующий день сержант Вели, вытянув свои ножищи в гостиной Квинов,- я, кажется, всегда пропускаю третий акт. Почему вы меня не предупредили?
        - Потому что я сам ничего не знал,- усмехнулся Эллери. Выражение беспокойства наконец покинуло его худощавое лицо, и он казался довольным собой.
        - По-моему, сынок,- заметил инспектор,- ты не знал очень многого.
        - Что верно, то верно,- печально согласился Эллери.
        - Если подумать, то твое «доказательство» держалось на соплях.
        - Вообще-то да,- подтвердил Эллери.- Но не забывай, что я действовал экспромтом. У меня не было возможности подготовить атаку, но я не мог позволить продолжать бракосочетание. Пришлось ориентироваться на месте, карабкаясь вверх шаг за шагом.
        - Что за человек!- ухмыльнулся сержант.- Карабкаясь вверх шаг за шагом… Прямо как горный козел!
        - Но у меня были и определенные преимущества. Чарли оказался захваченным врасплох посреди венчания, когда думал, что добился своего.
        - А теперь он грызет ногти в тюремной камере,- философски заметил Вели.- Такова жизнь.
        - Доказательство - косвенное,- настаивал инспектор.
        - Но все-таки достаточно веское, папа. Особенно последний пункт насчет обладания запечатанным конвертом. Это была моя серебряная пуля, и она сразила Чарли наповал. Он раскололся. Я знал, что так будет. Никто не может устоять перед внезапной атакой после долгого периода напряжения. Чарли принадлежит к интеллектуальному типу убийц - такие всегда падают под ударом, которого обычный головорез даже бы не почувствовал.
        - Вчера на свободе, а сегодня в камере,- продолжил философствовать сержант.- Это заставляет задуматься.
        - Меня это заставляет задуматься над тем, что я еще никогда не был так счастлив при окончании расследования.- Инспектор зевнул.- Ну и дело!
        - Ты еще не видел самого конца,- почтительно заметил его сын.
        - Что?!- Квин-старший вскочил на ноги.- Не говори мне, будто ты внезапно понял, что снова ошибся!
        - В какой-то степени да,- кивнул Эллери. Однако его глаза весело блестели.- Мне звонила Шейла Брент. Она уже едет сюда.
        - Зачем?- Инспектор Квин воинственно выпятил подбородок, но потом покачал головой.- Очевидно, бедняжка все еще не пришла в себя. Ей здорово досталось. Что она хочет, Эллери?
        - Не знаю. Зато знаю, чего хочу я.
        - Ну и чего же?
        - Помочь ей. Правда, не понимаю, почему…
        - Ага!- ухмыльнулся Квин-старший.- Вели, пошли отсюда.
        - Почему бы и нет?- Сержант встал и потянулся.- Я скажу вам, что вы можете сделать для мисс Брент, маэстро. Помочь ей потратить несколько миллионов баксов.- И Вели вышел, жалуясь на неприбыльную профессию полицейского.
        - Не думаю, Вели,- крикнул ему вслед мистер Квин,- что доктор прописал мисс Брент именно это лекарство!- И он сел, размышляя о различных терапевтических средствах, покуда не позвонили в дверь.- Рад видеть вас без загнанного выражения лица,- сказал Эллери.- Я уж начал думать, что оно постоянное.
        Однако Шейла выглядела скверно. Она была бледна, а ямочки на ее щеках почти исчезли.
        - Спасибо. Не могли бы вы дать девушке выпить чего-нибудь холодного?
        - Учитывая сухой и жаркий день - безусловно.- И Эллери быстро начал смешивать напиток.
        Он нервничал, и Шейла это заметила.
        - Надеюсь, я вам не надоела?- вздохнула она.- Я в некотором роде вешаюсь на вас с тех пор, как… О, спасибо, мистер Квин.
        - Эллери.
        Он наблюдал, как девушка потягивает холодное питье, и думал, что с удовольствием оказывал бы ей подобные услуги ad infinitum.[До бесконечности (лат.).]
        - Не могу выразить вам, Шейла, насколько я сожалею о том, что мне пришлось сделать вчера…
        - Сожалеете?- Она поставила стакан.- А я была вам так признательна…
        - Вы не были слишком потрясены?- с беспокойством спросил Эллери.- Мне не хватило времени предупредить вас.
        - Понимаю.
        - Естественно, я не мог позволить вам пройти через это…
        - Разумеется.- Шейла даже улыбнулась.- Как это по-мужски! Спасти женщину от…- она вздрогнула,- от самой ужасной ошибки и извиняться за это!
        - Да, но я думал…
        - Вы - прелесть,- прервала его Шейла.- Я никогда не смогу достойно вас отблагодарить. Поэтому я и заглянула к вам. Мне хотелось выразить лично…
        - Больше ни слова об этом,- сердито прервал Эллери.- Не знаю, за что вам меня благодарить. Я должен прочно ассоциироваться в вашем уме с уликами, полицейскими, печальными открытиями и прочими малоприятными вещами.
        - Не будьте идиотом!- прикрикнула Шейла и, покраснев, добавила: - Простите, мистер Квин.
        - Эллери.- Он ощутил безмерную радость.- Шейла, почему бы вам не начать новую жизнь?
        Она уставилась на него:
        - Вы самый непредсказуемый человек!
        - Ну, я имею в виду… вам следует оставить это гнездо слабоумных на Риверсайд-Драйв, найти новое веселое окружение, обрести какой-то интерес…
        - Конечно, вы правы.- Шейла нахмурилась.- Я, безусловно, собираюсь выходить в свет и забыть весь этот кошмар… Но я поняла, что иметь деньги еще не означает решения всех проблем. Мне всегда хотелось делать что-то полезное, но мама не позволяла. Если бы я могла найти работу, которая бы мне нравилась…
        - Ага,- заметил Эллери.- Возникает важный вопрос, мисс Брент.- Он потянул себя за мочку уха.- Не считаете ли вы, что я… э-э… подхожу под категорию занятия, доставляющего удовольствие?
        - Вы?- Шейла выглядела озадаченной.
        - Как вы смотрите на то, чтобы поработать на меня? За жалованье, разумеется,- поспешно добавил Эллери.- Я не намерен пользоваться преимуществом ваших миллионов.
        - Работать на вас?- Шейла подперла подбородок кулачком и задумчиво посмотрела на него.- Объясните подробнее, мистер Квин.
        - Значит, вы не обиделись? Вы замечательная девушка!- Эллери просиял.- Забудьте прошлое, Шейла! Порвите все связи - конечно, за исключением вашего отца. Но даже в этом случае вам, по-моему, следует жить одной. Измените все - образ жизни, окружение, одежду. Притворитесь, будто родились заново.
        Глаза Шейлы блеснули, но тут же затуманились.
        - Звучит привлекательно, Эллери, но это невозможно.
        - Не бывает ничего невозможного. Но Шейла покачала головой:
        - Вы забываете, что я меченая женщина. Я - Шейла Поттс, или Шейла Брент. Это не имеет значения - все знают обе фамилии.- Слово «все» она произнесла с явным отвращением.- Я бы только испортила вам жизнь своей дурной славой - ведь мне никогда не позволят забыть, кем я была, кем были моя мать, мой единоутробный брат Терлоу, мужчина, за которого я едва не вышла замуж…
        - Чепуха!
        - Но это правда.
        - Да, если вы позволите, чтобы это было правдой. Но есть простейший способ этого избежать.
        - Какой?- воскликнула Шейла.- Вы не представляете, Эллери, как бы я хотела затеряться в толпе обычных, нормальных, достойных людей!
        - Измените имя,- спокойно посоветовал Эллери,- а вместе с ним и вашу жизнь. Если мистер Квин, автор детективных романов, внезапно наймет секретаршу по имени Сьюзи Макгаргл - приятную девушку, скажем, из Канзас-Сити…
        - Секретаршу?- переспросила Шейла.- Да, но…- Ее лицо вновь стало безжизненным. - Отпадает. Вы были очень любезны, предложив мне это, но я абсолютно не подготовлена. Я не умею ни печатать на машинке, ни стенографировать…
        - Вы можете научиться. Для этого существуют секретарские курсы.
        - Вообще-то да…
        - И думаю, вы найдете во мне понимающего босса.
        - Но я так долго была бы вам помехой!
        - Шесть недель,- задумчиво произнес Эллери.- Самое большее - два месяца. Даю вам два месяца, чтобы стать самой опытной стенографисткой из всех, которые когда-либо рисовали закорючки, и научиться заставлять пишущую машинку петь под вашими пальцами.
        - Вы считаете, я в самом деле смогу?..
        - Безусловно.
        - Новая жизнь!- почти восторженно произнесла Шейла.- Работать с вами было бы так интересно! Если вы действительно…
        - Я действительно,- торжественно заявил Эллери.
        - Тогда я согласна!
        Шейла спрыгнула с дивана и возбужденно забегала по комнате.
        - Вы работаете здесь? Это трудно? Кто-нибудь хоть иногда убирает на этом столе? Ваша фотография просто ужасна! А где у вас машинка? Может быть, я начну прямо сегодня? Я имею в виду, учиться… Боже мой, новая жизнь, новое имя, работа с Эллери Квином… Новое имя,- обескураженно повторила она.- Но мне не нравится Сьюзи Макгаргл.
        - Это,- отозвался Эллери, с удивлением наблюдая за ее радостным возбуждением,- было наскоро придумано просто для иллюстрации.
        - Вот как?- Шейла звонко рассмеялась, и Эллери впервые за долгое время осознал, каким приятным может быть женский смех.- Тогда какое у меня будет имя? Это была ваша идея, так что вы и окрестите меня.
        Эллери закрыл глаза.
        - Имя… Неплохая проблема… Рыжие волосы, ямочки…- Он просиял и выпрямился на стуле.- Знаете, возникло замечательное совпадение!
        - Какое, Эллери?
        - У героини моей новой книги тоже рыжие волосы и ямочки!
        - Правда? Как же ее зовут? Я согласна взять ее имя, даже если ее зовут Грималкин или. Полливог!
        - Точно согласны?
        - Точно.
        - Вам повезло,- усмехнулся Эллери.- У нее чертовски симпатичное имя.
        - Какое?
        Эллери сказал ей.
        - Никки? В самом деле, чудесное имя! Я беру его, мистер Квин.
        - Что касается фамилии,- пробормотал Эллери,- то я не решаюсь рекомендовать ее вам. Фамилия моей героини - Демпси; она вполне хороша, но вам не подходит. Дайте подумать… Какая фамилия подходит к вам и к имени Никки?
        - Никки Джоунс? Никки Браун? Никки Грин?
        - Что вы - в этом нет ни капли поэзии. Никки Китс?[Китс, Джон (1795-1821)- английский поэт.] Никки Лоуэлл?[Лоуэлл, Джеймс Расселл (1819-1891)- американский поэт, эссеист и дипломат.] Никки Фаулер? Фаулер… Да, с окончанием «ер» - это то, что надо… Паркер… Фармер… Портер… Портер! Никки Портер!- Эллери вскочил на ноги. - Решено!- воскликнул он.- Никки Портер!
        - Да,- промолвила Никки Портер нежным и одновременно веселым голосом.- Да, мистер Квин.
        - Для вас Эллери, мисс Портер,- напомнил мистер Квин.
        - А для вас Никки, Эллери!
        notes
        ПРИМЕЧАНИЯ

1
        Гилберт, сэр Уильям Швенк (1836-1911) и Салливан, сэр Артур Сеймур (1842-1900)- английские поэт и композитор, авторы многочисленных оперетт. (Здесь и далее примеч. пер.)

2
        Имеется в виду Беатриче, героиня комедии У. Шекспира «Много шума из ничего».

3
        Оскорбление величества (фр.).

4
        Непереводимая игра слов. Crackpotts (крэкпоттс)- чокнутые (англ.).

5
        Виктория (1819-1901)- королева Великобритании с 1837г.

6
        Полтергейст (от нем. «шумный дух»)- призрак, заявляющий о своем присутствии звуками, ударами и т.д.

7
        Пастер, Луи (1822-1895)- французский ученый-микробиолог.

8
        Матушка Гусыня - фольклорный персонаж, проникший в Англию в конце XVIIв., благодаря французскому изданию сказок Шарля Перро, на фронтисписе которого была изображена старуха, рассказывающая детям сказки, и надпись на стене «Сказки Матушки Гусыни». Начиная с XVIIв. в Англии, а впоследствии в США издавались сборники детских стишков под названием «Стихи (Песенки) Матушки Гусыни».
«Жила-была старуха» - один из них.

9
        В нижнем белье (фр.).

10
        Отец и сын (фр.).

11
        Линия Мейсона-Диксона - граница, проведенная Чарлзом Мейсоном и Джеримайей Диксоном между будущими штатами Пенсильвания и Мэриленд в 1763-1767гг., которая вплоть до уничтожения рабства в США считалась демаркационной линией между свободными и рабовладельческими штатами.

12
        Прометей - в греческой мифологии титан, похитивший с Олимпа огонь и даровавший его людям, за что, по приказанию бога Зевса, был прикован к скале.

13
        Джерси - порт в штате Нью-Джерси, находящийся на противоположном от Нью-Йорка берегу Гудзона.

14
        Дамон и Пифий - в античной мифологии неразлучные сицилийцы, ставшие символом мужской дружбы.

15
        Квазимодо - уродливый звонарь в романе Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери».

16
        Возможно, речь идет о фильме, вышедшем на экраны в 1922г.

17
        Внутренний двор (исп.).

18
        Дисней, Уолт (1901-1966)- знаменитый американский мультипликатор.

19
        В сказке американского писателя Фрэнка Баума (1856-1919) «Волшебник страны Оз» шарлатан правитель заставлял жителей носить очки с зелеными стеклами.

20
        Супермен, Малыш Харри - персонажи комиксов и фильмов.

21
        Один из стихов Матушки Гусыни.

22
        Пейн, Томас (1739-1809)- англо-американский просветитель, участник войны за независимость США и французской революции.

23
        Батлер, Бенджамин Франклин (1818-1893)- американский политик и генерал федеральной армии во время Гражданской войны.

24
        Линкольн, Авраам (1809-1865) - 16-й президент США, осуществивший отмену рабства.

25
        Вольтер (Франсуа Мари Аруэ) (1694-1778)- французский писатель и философ-просветитель.

26

«Права человека» - один из трудов Томаса Пейна.

27
        Первая танцовщица (фр.).

28
        Молох - финикийское божество, которому приносились человеческие жертвы.

29
        Поворот кругом (фр.).

30
        Эскапизм - стремление уйти от действительности в мир иллюзий.

31
        Фома - в Евангелии один из апостолов, отказывающийся поверить в воскресение Христа, пока не вложит пальцы в раны от гвоздей. Отсюда - Фома неверующий.

32
        В Библии рассказывается, что после того, как сын Адама, Каин, убил своего брата Авеля, «сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его». (Бытие, 4:15).

33
        Имеется в виду роман Р.Л. Стивенсона «Мастер Баллантре».

34

«Паяцы»- опера итальянского композитора Руджеро Леонкавалло (1857-1919).

35
        Маори - коренное население Новой Зеландии.

36
        Батавия - название Джакарты в бытность Индонезии колонией Нидерландов.

37
        Господин (малайск.).

38
        А вот и (фр.).

39
        Эсперанто - искусственный международный язык, созданный в 1887г. польским врачом Л.Л. Заменгофом.

40
        Фрейд, Зигмунд (1856-1839)- австрийский психолог, основатель психоанализа.

41
        Официально (лат.).

42
        Согласно мифу древнегреческий герой Ахилл (Ахиллес) погиб, пораженный стрелой в пятку - его единственное уязвимое место (отсюда - «ахиллесова пята»).

43
        Заключительные слова стишка «Десять негритят», также входящего в англоязычные сборники «Стихи Матушки Гусыни», на котором основан знаменитый роман Агаты Кристи.

44
        Строки из стишка «Кто малиновку убил?», входящего в англоязычные сборники «Стихи Матушки Гусыни».

45
        Покоится в мире (лат.).

46
        Силен - в древнегреческой мифологии лесной бог, друг бога виноделия Диониса.

47
        Вулкан - в древнеримской мифологии бог огня и кузнечного дела.

48
        Сходство (ит.).

49
        Один из стишков Матушки Гусыни.

50
        Минос - в греческой мифологии царь Крита и судья подземного царства Аида. Его дочь Ариадна тайком дала герою Тесею клубок ниток, помогший ему не заблудиться в построенном Дедалом Лабиринте, где ему предстояло сразиться с чудовищем Минотавром.

51
        Ирод I Великий (ок. 73-4 до н.э.)- царь Иудеи с 37г., которому приписывают избиение младенцев в Вифлееме с целью убийства Иисуса.

52
        Леди Макбет - героиня трагедии У. Шекспира «Макбет», подталкивающая своего мужа к кровавым преступлениям.

53
        Шелли, Перси Биш (1792-1822)- английский поэт-романтик.

54
        Кони-Айленд - район Нью-Йорка в Бруклине, где находятся парк развлечений и пляж.

55
        Голландская Ост-Индия - название колониальной Индонезии.

56
        Ричард II (1367-1400)- король Англии с 1377г.

57
        В Библии рассказывается, как эти слова («сочтено, взвешено, разделено») были чудесным образом начертаны на стене дворца вавилонского царя Валтасара во время пиршества. Пророк Даниил объяснил царю их смысл: «Бог исчислил царство твое, оно взвешено на весах и разделено». В ту же ночь Валтасар был убит персами.

58
        Вордсворт, Уильям (1770-1850)- английский поэт. Здесь приведены слова из его стихотворения «Эпитафия поэту».

59
        Глубокий бас (ит.).

60
        Один из стишков Матушки Гусыни: «Шалтай-Болтай сидел на стене. Шалтай-Болтай свалился во сне».

61
        Здесь обыгрываются фамилия Квин (Queen)- королева (англ.) и строка стишка Матушки Гусыни «Птицы в пироге»: «В гостиной королева хлеб с вареньем ела». Слово
«parlour» означает и гостиную, и кабинет.

62
        Лондонский музей восковых фигур, где представлены изображения знаменитых людей, в том числе известных преступников. Коллекция основана французской эмигранткой мадам Тюссо, изготовлявшей во время революции восковые слепки с жертв гильотины.

63
        Речь идет о стишке Матушки Гусыни, начинающемся словами: «Кто малиновку убил? «Я», - ответил воробей». Предполагают, что под малиновкой (robin) подразумевался премьер-министр Англии Роберт Уолпол, чье правительство пало в 1742г. в результате политических интриг.

64
        Привет и прощай (лат.).

65
        Очевидно, имеется в виду Иаков I Стюарт (1566-1625)- король Англии с 1603г., переведший Библию на английский язык.

66
        Еврипид (ок. 484-406 до н.э.)- древнегреческий драматург.

67
        До бесконечности (лат.).

68
        Китс, Джон (1795-1821)- английский поэт.

69
        Лоуэлл, Джеймс Расселл (1819-1891)- американский поэт, эссеист и дипломат.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к