Библиотека / Детективы / Зарубежные Детективы / ДЕЖЗИК / Кристи Агата : " Джентльмен Одетый В Газету " - читать онлайн

Сохранить .
Джентльмен, одетый в газету Агата Кристи
        Томми и Таппенс Бересфорд # Продолжение рассказа «Избавиться от короля».
        Таппенс рассказывает сэру Артуру Мэривейлу о причастности к смерти леди Веры его друга Бинго Хэйла, а инспектор Мэрриот подтверждает, что в руке убитой нашли клочок газеты от маскарадного костюма капитана. Но, разглядывая фотографии улик, Таппенс обнаруживает, что клочок газеты от другого выпуска, и догадывается, кто истинный преступник.
        Кристи Агата
        Джентльмен, одетый в газету
        Было уже больше трёх, когда Томми с Таппенс, уставшие и расстроенные, добрались домой. Ещё несколько часов понадобилось, чтобы Таппенс наконец смогла уснуть. Она ворочалась с боку на бок, не в силах забыть похожее на цветок лицо с полными ужаса глазами.
        Сквозь ставни уже пробивались первые солнечные лучи, когда Таппенс забылась тяжёлым сном без сновидений.
        День был в самом разгаре, когда она проснулась оттого, что Томми, давно уже вставший и одетый, осторожно тряс её за плечо, склонившись над кроватью.
        - Просыпайся, старушка. Здесь инспектор Мэрриот и ещё кое-кто. Они хотят тебя видеть.
        - А сколько сейчас?
        - Уже одиннадцать. Сейчас попрошу Алису принести тебе чаю.
        - Да, пожалуйста. И скажи инспектору, что я выйду через десять минут.
        Четверть часа спустя Таппенс поспешно вошла в гостиную. Инспектор Мэрриот, восседающий там с крайне официальным и торжественным видом, встал поздороваться.
        - Доброе утро, миссис Бересфорд. Это сэр Артур Мэривейл.
        Таппенс пожала руку высокому худощавому мужчине с усталыми глазами и проседью в ухоженной шевелюре.
        - Мы по поводу вчерашнего печального происшествия,- начал инспектор Мэрриот.- Я хочу, чтобы сэр Артур сам услышал то, что вы мне вчера рассказывали: что сказала покойная перед смертью. Мне было очень нелегко убедить сэра Артура.
        - Я не могу поверить,- сказал гость,- и никогда не поверю, что Бинго Хэйл способен причинить хоть какой-то вред Вере.
        - Мы несколько продвинулись за это время, миссис Бересфорд,- пояснил инспектор Мэрриот.- Прежде всего, нам удалось установить личность погибшей. Это леди Мэривейл. Мы связались с сэром Артуром, и он тут же опознал её. Нечего и говорить, каким страшным шоком это для него оказалось. Следующим вопросом было, знает ли он кого-нибудь по имени Бинго.
        - Вы должны понять, миссис Бересфорд,- вмешался сэр Артур,- что капитан Хэйл- Бинго Хэйл для знакомых- мой ближайший друг. Собственно, он и живёт у нас. Он был в моём доме, когда сегодня утром пришли его арестовать. Я просто уверен, что вы ошиблись,- моя жена произнесла какое-то другое имя.
        - Ошибки быть не может,- мягко возразила Таппенс.- Она сказала: «Это сделал Бинго».
        - Видите, сэр Артур,- пожал плечами Мэрриот.
        Несчастный сэр Артур рухнул в кресло и закрыл лицо ладонями.
        - Невероятно. Зачем ему это? О, я понимаю вашу мысль, инспектор. Вы думаете, что Хэйл был любовником моей жены… Но даже если и так- а я ни на секунду не допускаю подобной мысли,- даже если так, зачем убивать?
        Инспектор Мэрриот кашлянул.
        - Мне не очень приятно говорить об этом, сэр, но последнее время капитан уделял значительное внимание некой особе- юной американке весьма значительного достатка. Если бы леди Мэривейл захотела, она могла бы расстроить свадьбу.
        - Это оскорбительно, инспектор!
        Сэр Артур в бешенстве вскочил на ноги, но инспектор устало отмахнулся.
        - Хорошо, хорошо. Приношу свои извинения, сэр Артур. Так вы говорите, что собирались идти на бал вместе с капитаном Хэйлом. Ваша жена уехала в это время в гости, и вы представления не имели, что она тоже будет на балу. Так?
        - Ни малейшего.
        - Покажите ему, пожалуйста, объявление, о котором вы мне рассказывали, миссис Бересфорд.
        Таппенс нашла газету.
        - Мне это кажется очевидным,- начал инспектор Мэрриот.- Объявление разместил в газете капитан Хэйл с расчётом, что его увидит ваша жена. О встрече они договорились заранее. Но, поскольку вы неожиданно решили идти тоже, необходимо было предупредить её. Это объясняет фразу: «Нужно избавиться от короля». Тогда как вы заказали себе костюм в театральной фирме в самый последний момент, капитан Хэйл подготовил свой заранее. Он пришёл на бал как Джентльмен, одетый в газету. А знаете, сэр Артур, что мы обнаружили зажатым в руке вашей жены? Обрывок газеты. Мои люди получили приказ забрать из вашего дома не только капитана Хэйла, но и его маскарадный костюм. Он будет ждать меня в участке, когда я вернусь туда. И если я обнаружу, что в нём не хватает того самого фрагмента,- что ж, тогда дело можно считать закрытым.
        - Вы не обнаружите его,- сказал сэр Артур.- Я знаю Бинго Хэйла.
        И, извинившись перед хозяевами за доставленное беспокойство, гости откланялись. Вечером того же дня в доме Бересфордов ещё раз прозвучал дверной звонок и, к некоторому их удивлению, на пороге снова появился инспектор Мэрриот.
        - Я подумал, что непревзойдённым сыщикам Бланта интересно будет узнать последние новости,- сказал он, пряча улыбку.
        - Будет,- согласился Томми.- Хотите выпить?
        Он гостеприимно установил возле инспектора всё необходимое.
        - Дело абсолютно ясное,- проговорил последний через несколько минут.- Кинжал принадлежал самой убитой леди. Очевидно, расчёт был на то, чтобы представить всё как самоубийство, и только благодаря тому, что вы подоспели вовремя, это не сработало. Мы также обнаружили множество писем… Нет никаких сомнений, что у леди Мэривейл был роман с капитаном, о чём сэр Артур не подозревал. И наконец, мы обнаружили последнее звено…
        - Какое?- резко спросила Таппенс.
        - Последнее звено в цепочке, обрывок «Дэйли лидер». Он был оторван от маскарадного костюма капитана Хэйла- соответствие полное. Да, дело абсолютно ясное. Кстати, я занёс вам фотографии этих двух улик- подумал, вам будет интересно. Нечасто встретишь такое абсолютно ясное дело.
        - Томми,- сказала Таппенс, когда её муж, проводив инспектора, вернулся в комнату. - Как ты думаешь, почему он всё время повторял, что дело абсолютно ясное?
        - Не знаю. Может, это тешит его тщеславие?
        - А вот и нет. Он пытался нас расшевелить. Ну, например, мясники, они ведь кое-что знают о мясе, правда?
        - Ну да, в общем, но что…
        - И точно так же садовники знают всё о цветах, а рыбаки о рыбе. А детективы- я имею в виду профессиональные детективы- должны знать всё о преступлении. Обычно они точно знают, когда дело чистое, а когда им подсовывают фальшивку. Весь опыт инспектора Мэрриота говорит ему, что капитан Хэйл невиновен,- а факты упрямо твердят об обратном. И, в качестве последнего средства, он пытался расшевелить нас, втайне надеясь, что мы вдруг вспомним какую-нибудь незначительную деталь, что-то ещё, случившееся вчерашней ночью, что представило бы дело в другом свете. Томми, почему, в конце концов, это не может быть самоубийством?
        - Вспомни, что она тебе сказала.
        - Я помню, но ты взгляни на вещи иначе. «Это сделал Бинго». Да, своим поведением он мог довести её до самоубийства. Ведь может же быть и так.
        - Вполне. Только это не объясняет обрывка газеты.
        - А давай-ка взглянем на фотографии, которые принёс Мэрриот. Я даже забыла спросить его, что говорит сам Хэйл.
        - Я только что спрашивал у него об этом в холле. Хэйл клянётся, что в тот вечер вообще не разговаривал с леди Мэривейл. Говорит, что кто-то сунул ему в руку записку со словами: «Не пытайтесь подойти ко мне сегодня. Артур что-то подозревает». Записку, однако, он предъявить не может, да и выглядит это не слишком убедительно. В конце концов, мы же с тобой знаем, что он был с ней там. Мы его видели!
        Таппенс кивнула и погрузилась в изучение фотографий. На одной был крошечный обрывок заголовка. «Дэйли ли…» Остальное было оторвано. Другая фотография представляла первую страницу газеты с оторванным сверху фрагментом. Сомнений быть не могло. Фрагменты совпадали идеально.
        - А что это за отметки вдоль всей страницы?- заинтересовался Томми.
        - Обычные стежки. Ну там, где газету подшивают к остальным.
        - А,- протянул Томми.- А я было подумал, новая система расположения точек.
        Он вздрогнул.
        - Честное слово, Таппенс, прямо мурашки по коже. Подумать только, ещё вчера мы с тобой обсуждали эти точки и ломали голову над объявлением, совершенно не подозревая…
        Таппенс не ответила. Подняв голову, Томми обнаружил, что она невидяще смотрит перед собой, открыв рот и всем видом выражая крайнее изумление.
        - Таппенс,- мягко позвал он, тряся её за руку.- Что с тобой? Надеюсь, тебя не хватил удар или что-нибудь в таком духе?
        Таппенс никак не отреагировала. Потом далёким голосом произнесла:
        - Денни Риордан.
        - Что?- переспросил ошарашенный Томми.
        - Точно как ты говорил. Одно невинное замечание! Принеси-ка мне подборку «Дэйли лидер» за эту неделю.
        - Что это ты задумала?
        - Я сейчас Маккарти. Я долго бродил во тьме и благодаря тебе увидел наконец свет. Это же первая страница вторничного номера. А помнится мне, в этом номере точка, даже две должны быть в букве «л» в слове «лидер». А на этом обрывке точка стоит на букве «Д» и еще одна - на «л». Тащи газеты, давай убедимся.
        Волнуясь, они сравнили газеты. Таппенс помнилось совершенно правильно.
        - Видишь? Этот клочок вырван вовсе не из вторничной газеты.
        - Но, Таппенс, как мы можем быть уверены? Это могут оказаться разные тиражи.
        - Могут, но в любом случае они натолкнули меня на мысль… Совпадением здесь и не пахнет, это уж точно. И если я права, остаётся одно… Звони сэру Артуру, Томми. Попроси его немедленно приехать. Скажи, у меня появились для него важные новости. Потом отыщи Мэрриота. Если он уже ушёл, в Скотленд-Ярде должны знать его домашний адрес.
        Сэр Артур Мэривейл, крайне заинтригованный вызовом, появился в квартире Бересфордов через полчаса. Таппенс вышла его встречать.
        - Должна извиниться за настойчивость,- сказала она,- но мы с мужем кое-что обнаружили и решили, что вам нужно ознакомиться с этим немедленно. Присаживайтесь.
        Сэр Артур присел, и Таппенс продолжила:
        - Я знаю, вы страстно желаете оправдать своего друга.
        Сэр Артур печально покачал головой.
        - Желал, но улики столь тяжелы и неоспоримы, что даже я…
        - А что бы вы ответили, скажи я, что случай послал мне в руки некое свидетельство, снимающее с капитана Хэйла все подозрения?
        - Я был бы безумно рад услышать это, миссис Бересфорд.
        - Предположим,- продолжила Таппенс,- что я нашла девушку, которая танцевала на балу с капитаном Хэйлом в двенадцать часов вчерашней ночи, то есть именно в то время, когда, согласно обвинению, он был в «Туз Пик».
        - Замечательно!- вскричал сэр Артур.- Я знал, что это какая-то ошибка. Несчастная Вера! Должно быть, она всё же покончила с собой.
        - Едва ли,- заметила Таппенс.- Вы забыли другого мужчину.
        - Какого другого?
        - Которого мы с мужем видели выходящим из кабинки. Видите ли, сэр Артур, на балу был ещё один «Джентльмен, одетый в газету». А кстати, какой костюм был у вас?
        - У меня? Я нарядился палачом из семнадцатого века.
        - Очень подходяще,- мягко заметила Таппенс.
        - Подходяще, миссис Бересфорд? Что вы хотите сказать этим «подходяще»?
        - Подходяще к вашей роли. Рассказать вам, что я обо всём этом думаю, сэр Артур? Одежду из газет очень легко надеть поверх костюма палача. Предварительно в руку капитана Хэйла вкладывают записку, в которой его предостерегают заговаривать с определённой дамой. Только вот самой даме об этой записке ничего не известно. В назначенное время она приходит в «Туз Пик» и видит того, кого ожидала увидеть. Вдвоём они идут в кабинку. Думаю, он обнимает её и целует- поцелуем Иуды,- а потом ударяет кинжалом. Она лишь слабо вскрикивает, и он заглушает этот крик смехом. Потом он уходит, а она в ужасе и недоумении от всего этого, в полной уверенности, что её убийца- тот, кого она любит.
        Она вырвала клок из газетного наряда. Убийца замечает это- он вообще человек педантично аккуратный. Чтобы не оставить никаких сомнений в виновности своей жертвы, он решает сделать этот клочок обрывком костюма капитана Хэйла. Задача была бы невыполнимой, не живи эти двое в одном доме. Это, разумеется, намного облегчает задачу. Убийца делает точную копию прорехи в костюме капитана Хэйла, сжигает собственный- и готовится играть роль верного друга.
        Таппенс умолкла.
        - Ну, сэр Артур?
        Тот встал и поклонился.
        - Разыгравшееся воображение прелестной леди, начитавшейся детективов.
        - Вы так думаете?- вставил Томми.
        - А также муж, оказавшийся у неё под каблуком,- добавил сэр Артур.- Сомневаюсь, что кто-то ещё воспримет это всерьёз.
        Он громко рассмеялся, и Таппенс застыла в своём кресле.
        - Этот смех я узнаю всегда,- сказала она.- Прошлый раз я слышала его в «Туз Пик». Кроме того, вы несколько заблуждаетесь относительно нас обоих. Бересфорды- действительно наше имя, но есть и другое.
        Она взяла со стола визитную карточку и протянула сэру Артуру. Тот прочел её вслух.
        - «Международное детективное агентство»!
        Он резко вдохнул.
        - Так вот кто вы в действительности! Потому-то Мэрриот и притащил меня сюда утром! Это была ловушка.
        Он подошёл к окну.
        - Отличный у вас вид,- заметил он.- Весь Лондон как на ладони.
        - Инспектор Мэрриот!- быстро позвал Томми. Дверь в смежную комнату распахнулась, и на пороге показался инспектор. Губы сэра Артура тронула язвительная усмешка.
        - Так я и думал,- произнёс он.- Только, боюсь, инспектор, вам меня не взять. У меня есть лучший выход.
        И, с силой оттолкнувшись от подоконника, он выбросился в окно.
        Таппенс вскрикнула и зажала уши ладонями, чтобы отгородиться от звука, который уже успела себе представить- глухого шлепка далеко внизу. Инспектор Мэрриот выругался.
        - Надо было подумать об окне,- процедил он.- Хотя, знаете, доказать его вину было бы очень нелегко. Что ж, я пойду вниз и посмотрю… что там.
        - Бедняга,- медленно проговорил Томми.- Ведь если он любил жену…
        Инспектор Мэрриот фыркнул, заглушив конец фразы.
        - Любил? Да уж наверное! Он просто не знал, как сохранить деньги. У леди Мэривейл было значительное состояние, которое отошло бы теперь к нему и из которого он не увидел бы ни цента, уйди она к молодому Хэйлу.
        - Значит, в этом всё дело?
        - Конечно. Я с самого начала чувствовал, что с сэром Артуром что-то нечисто, а капитан Хэйл тут ни сном ни духом… Мы в Скотленд-Ярде обычно знаем, что к чему, но против таких улик мало что можно сделать. Ладно, я пойду вниз. И на вашем месте, мистер Бересфорд, я дал бы жене глоток бренди. Эта история сильно её огорчила.
        - Садовники,- тихо проговорила Таппенс, когда за инспектором, так и не утратившим своего обычного хладнокровия, закрылась дверь,- мясники, рыбаки и детективы. Я была права: он знал.
        Томми, повозившись в буфете, приблизился к ней с большим стаканом в руке.
        - Выпей.
        - Это что, бренди?
        - Нет, это большой коктейль- как любит победоносный Маккарти. А Мэрриот-то кругом прав. Так всё и было. Дерзкий ход убийцы и игрока.
        Таппенс кивнула.
        - Да, от короля всё-таки избавились. Он сам себя перехитрил.
        - Что ж,- сказал Томми,- король умер- да… да и чёрт с ним!

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к