Библиотека / Детективы / Зарубежные Детективы / ЛМНОПР / О Генри : " По Следам Убийцы Или Тайна Улицы Пешо " - читать онлайн

Сохранить .
По следам убийцы, или Тайна улицы Пешо
        О. Генри
        Один изсамых известных юмористов вмировой литературе, О.Генри создал уникальную панораму американской жизни нарубеже XIX-XXвеков, вгротескных ситуациях передал контрасты ипарадоксы своей эпохи, открывшей простор длялюдей сделовой хваткой, которых игра случая то возносит навершину успеха, тонизвергает насамое дно жизни.
        «Париж, полночь. Натемных водах Сены, таинственно струящихся мимо Вандомской площади ичерных стен монастыря Нотрдам, играют блики фонарей, бесконечной цепочкой протянувшихся вдоль Елисейских полей иБольших бульваров.
        Великая французская столица неспит…»
        О.Генри
        Последам убийцы, илиТайна улицы Пешо
        Париж, полночь. Натемных водах Сены, таинственно струящихся мимо Вандомской площади ичерных стен монастыря Нотрдам, играют блики фонарей, бесконечной цепочкой протянувшихся вдоль Елисейских полей иБольших бульваров.
        Великая французская столица неспит.
        Вэтот час миром правят зло, преступление игрех.
        Сотни фиакров бешено проносятся поулицам, доставляя домой изоперных иконцертных залов усыпанных драгоценностями женщин, прекрасных, какмечта, ав миниатюрных, похожих набомбоньерки ложах кафе «ТулеТан» ужинают, смеются, острят, перебрасываясь бонмо, колкостями, шутками, рассыпая жемчужины мысли итонкой беседы.
        Роскошь инищета шагают поулицам бок обок. Бездомный гамен, выклянчивающий су наночлег, ирасточительный повеса, швыряющий наветер золотые луидоры, проходят поодним итемже тротуарам.
        Вчас, когда другие города погружаются всон, Париж погружается вводоворот веселья.
        Первое действие нашей драмы разыгрывается впогребке[1 - См. отдел объявлений вежедневных газетах подрубрикой «Гдеможно хорошо пообедать». (Примеч.авт.)]наулице Пешо.
        Густая пелена табачного дыма отбесчисленных трубок застит свет. Воздух — сгусток множества зловонных дыханий. Мерцающее пламя единственного газового рожка тускло освещает сцену, достойную кисти Рембрандта, илиМорленда, илиКейзеля.
        Гарсон разливает повыщербленным чайным чашкам скудные порции абсента иобносит ими тех членов этого разношерстного сборища, которые всостоянии наскрести вкармане несколькосу.
        Прислонившись кстойке бара, стоит Канайя Крюшон, более известный подкличкой Серый Волк.
        Этосамый плохой человек вПариже.
        Рост его превышает четыре фута десять дюймов; острый хищный профиль ибуйная масса серых всклокоченных волос наголове ина лице заслужили ему это страшное прозвище.
        Егополосатая блуза расстегнута нагруди инебрежно заправлена вгрязные кожаные штаны. Из-за пояса торчит рукоятка незнающего пощады ножа. Один удар его острого лезвия мгновенно вскрывает любую коробку лучших французских сардин.
        —Voila,[2 - Здесь: послушай! (фр.)]Серый Волк! — восклицает бармен Кухо. — Сколько жертв натвоем счету сегодня? Что-то я невижу крови утебя наруках. Неужто Серый Волк разучился кусаться?
        —Sacre Bleu, Mille Tonnerre,[3 - Французские ругательства.]черт подери! — скрежеща зубами, произносит Серый Волк. — Вычто-то слишком расхрабрились, месье Кухо, ктовам позволил так разговаривать сомной? Клянусь преисподней, ясегодня даже необедал. Какая там добыча! ВПариже просто житья нестало. Задве недели мне удалось придушить иограбить одного-единственного богатого американца.
        Авсе эти демократы! Онипогубят страну. Сэтим своим подоходным налогом исвободой торговли они совсем расшатали крупный капитал. Carramba! Diable![4 - Испанское ифранцузское ругательства.]Провалитьсяим!
        —Ш-ш-ш! — зашипел вдруг старьевщик Шампани, обладатель капитала вдвадцать миллионов франков. — Кто-то идет сюда!
        Дверь погребка отворяется, икакой-то мужчина, мягко ступая, спускается пошатким ступенькам. Всевбезмолвном оцепенении наблюдают заним.
        Мужчина подходит кстойке бара, кладет нанее свою визитную карточку, заказывает стакан абсента, достает изкармана маленькое зеркальце, устанавливает его настойке ипринимается прилаживать себе фальшивую бороду ипарик ирисовать углем морщины, быстро превращаясь встарика семидесяти одного года отроду.
        После чего, забившись всамый темный угол, онначинает следить оттуда завсеми, зыркая посторонам острыми, каку хорька, глазами.
        Серый Волк крадучись приближается кстойке ивпивается взглядом ввизитную карточку, оставленную незнакомцем.
        —Святая преподобная Бригитта! — восклицает он. — Даэтоже Тикток, сыщик!
        Минуту спустя впогребок входит очень красивая женщина.
        Изнеженная, выросшая вхоле, привыкшая ксамой изысканной роскоши, какую можно приобрести заденьги, этаженщина назаре своей юности бежала измонастыря святой Сюзанны дела Монтард сСерым Волком, пленившись его бесчисленными преступлениями иего профессией, непозволявшей ему скрипеть башмаками вприхожей ихрапеть впостели.
        —Parbleu,[5 - Французское ругательство.]Мари! — зарычал Серый Волк. — Quevoulez vous? Avez-vous lebeau cheval demon frere, ou lejoli chien devotre pure?[6 - Чего вы хотите? Естьли унас красивая лошадь моего брата илихорошенькая собачка вашего отца? (Пародируются фразы изучебника французского языка.)]
        —Онет, нет, Серый Волк! — возопило разноликое сборище плутов, убийц икарманников, ибодаже их зачерствелые сердца были потрясены этими ужасными словами. — MonDieu![7 - Боже мой! (фр.)]Ты неможешь быть столь жесток!
        —Tiens![8 - Здесь: Вот как! (фр.)] — огрызнулся обезумевший отярости Серый Волк, инож блеснул вего руке. — Voila! Canaille! Tout lemonde, carte blanche enbonpoint sauve que peut entre nous revenez nous anos moutons![9 - Бессвязный набор французских слов иходовых выражений.]
        Испуганные санкюлоты отпрянули вужасе, аСерый Волк, схватив Мари заволосы, рассекает ее надвадцать девять абсолютно равновеликих кусков.
        Наступает могильная тишина. Серый Волк еще стоит сокровавленными руками надтрупом, аседобородый старик, наблюдавший эту сцену срывает ссебя фальшивую бороду ипарик, иубийца видит перед собой знаменитого французского сыщика поимени Тикток.
        Безмолвные иостолбеневшие, взирают завсегдатаи погребка навеличайшего изсовременных сыщиков, приступившего квыполнению своего профессионального долга.
        Онже первым делом принимается измерять рулеткой расстояние оттрупа убитой женщины достены; затем записывает фамилию бармена идень, месяц игод, когда было совершено преступление. После чего, достав изкармана сильный микроскоп, тщательно изучает каплю крови, взятую израстекшейся пополу лужи.
        —MonDieu! — бормочет великий сыщик. — Этоименно то, чтоя предполагал ичего опасался, — эточеловеческая кровь!
        И,быстро записав всвой блокнот результаты проведенного расследования, великий сыщик покидает погребок.
        Онспешит вглавное управление парижской жандармерии, новнезапно застывает наместе, досадливо хлопнув себя полбу.
        —Mille tonnerre! — бормочет он. — Мнеже следовало спросить имя этого человека сножом вруке!
        Герцогиня Валери дюБельведер дает прием усебя водворце.
        Покои залиты мягким светом парафиновых свечей втяжелых серебряных канделябрах.
        Здесь собралась вся знать ивсе богачи Парижа.
        Из-за портьеры льется музыка четырех духовых оркестров, исполняющих популярную мелодию «Ктовлес, ктоподрова». Лакеи врасшитых позументом ливреях бесшумно разносят кружки спивом ивыносят яблочную кожуру, которую гости бросают наковер.
        Валери, седьмая герцогиня дюБельведер, окруженная красивейшими, храбрейшими иумнейшими представителями столичной знати, возлежит наоттоманке литого золота, откинувшись наподушки изгагачьего пуха.
        —Ах,мадам, — говорит принц Шампиньон изПале-Руаяль, угол Семьдесят третьей улицы, — каксказал Монтескье, «Rien deplus bon tutti frutti»[10 - Нетничего лучше тутти-фрутти (фр.)] — высама молодость. Сегодня ввашем салоне нет никого красивее иостроумнее вас. Яедва могу поверить своим глазам, когда вспоминаю, чтотридцать один год тому назадвы…
        —Полно вздор-то молоть! — властно говорит герцогиня.
        Принц отвешивает низкий поклон и, вытащив усыпанный брильянтами кинжал, наносит себе смертельный удар всердце.
        —Немилость вашей милости страшнее смерти, — говорит он, берет свое пальто ишляпу скаминной полки ипокидаетзал.
        —Voila, — говорит Бэбэ Франкмассон, лениво обмахиваясь веером. — Всемужчины наодин лад. Льстите им, иони будут целовать вам ручки. Ослабьте хоть намиг шелковые вожжи тщеславия исамомнения, которыми вы держите их вплену, иэти сукины дети уже плевать навас хотели. Апо мне, такну ичерт сними.
        —Ах,принцесса, — совздохом произносит граф Пумперникель и, наклонившись кпринцессе, шепчет ей наухо, пожирая ее глазами: — Выслишком беспощадны кнам. Бальзак говорит: «Женщина — этото, чемниодно живое существо неможет быть поотношению кдругому». Неужели вы сним несогласны?
        —А,бросьте, — говорит принцесса. — Философия мне приелась. Пошли вы сней!..
        —Такпошли, чтоль, отсюда? — говорит граф.
        Рука обруку они выходят инаправляются вигорныйдом.
        Арманда Флердоранж, юная меццо-балерина из«Фоли Бержер», готовится петь.
        Слегка откашлявшись, онакладет объемистый кусок жевательной резинки накрышку рояля, таккакпо залу уже разносятся звуки аккомпанемента.
        Сейчас она запоет. Герцогиня дюБельведер, хищно вцепившись вподлокотники оттоманки, впивается впевицу остекленевшим отнапряжения взором.
        Оназатаила дыхание.
        Арманда деФлердоранж, неиздав низвука, шатается и, смертельно побледнев, какподкошенная падает замертво напол. Герцогиня испускает вздох облегчения.
        Онаее отравила.
        Потрясенные гости, едва дыша, толпятся вокруг рояля, ипо телам их пробегает дрожь, когда они, взглянув настоящие напюпитре ноты, видят, чтороманс, который неуспела спеть балерина, называется «Красотка Мари».
        Двадцать минут спустя темная, закутанная вплащ фигура выходит изниши всводчатой стене Триумфальной арки ибыстрым шагом устремляется всеверном направлении.
        Мывидим, чтоэто некто иной, каксыщик Тикток.
        Сеть улик все туже затягивается вокруг убийцы Мари Крюшон.
        Наколокольне собора Нотрдам часы показывают полночь.
        Вдругих расположенных поблизости пунктах точно такоеже время суток.
        Шпиль собора возносится на20тысяч футов надмостовой, ислучайный прохожий, быстро произведя вуме простое арифметическое действие, легко может установить, чтособор этот, покрайней мере, вдвое выше других соборов, насчитывающих ввысоту всего 10тысяч футов.
        Навершине шпиля имеется небольшой деревянный помост, накотором может поместиться одновременно неболее одного человека.
        Наэтом утлом сооружении, приходящем вколебательное движение отдуновения самого легкого ветерка, притулилась закутанная добровей фигура человека, загримированного подоптового торговца бакалеей.
        Старик Франсуа Бонбаллон, знаменитый астроном, изучая звездные миры изсвоего чердачного окошка наРю деБолонь, содрогнулся отужаса, случайно направив свой телескоп наодинокую фигуру наверхушке шпиля.
        —Sacre Bleu! — прошипел он сквозь свои новые зубы изцеллулоида. — Этоже Тикток, сыщик. Хотелбы я знать, закем он наэтот раз охотится!
        Тикток острым рысьим взглядом окидывает холм Монмартра ивнезапно слышит тяжелое дыхание усебя заспиной. Мгновенно обернувшись, онвстречает устремленный нанего бешеный взгляд Серого Волка.
        Канайя Крюшон, прикрепив кногам патентованные монтерские когти «Уорлд Юнайтед Телеграф Компани», вскарабкался нашпиль собора.
        —Parbleu, месье, — говорит Тикток. — Кому я обязан честью этого визита?
        Серый Волк улыбается — мягко ислегка пренебрежительно.
        —ВыТикток, сыщик? — говоритон.
        —Да,этоя.
        —Тогда слушайте: яубийца Мари Крюшон. Онабыла моей женой. Унее были холодные ноги, иона ела лук. Чтомне еще оставалось делать? Ножизнь манит меня. Янехочу нагильотину. Яузнал, чтовы напали намой след. Верноли, чторасследование убийства порученовам?
        —Да,этотак.
        —Хвала Создателю, тогда я спасен.
        Серый Волк тщательно поправляет когти наногах испускается вниз.
        Тикток достает изкармана блокнот ичто-то внего записывает.
        —Наконец, — произносит он вслух, — уменя есть ключ кразгадке тайны.
        Граф Канайя Крюшон, известный когда-то подкличкой Серый Волк, стоит вроскошной гостиной своего дворца наВосточной Сорок седьмой улице.
        Спустя три дня после сделанного им сыщику признания он случайно заглянул вкарманы выброшенной занепригодностью пары брюк иобнаружил там двадцать миллионов франков золотыми монетами.
        Внезапно дверь распахивается, исыщик Тикток сдюжиной жандармов возникает напороге.
        —Япришел вас арестовать, — говорит сыщик.
        —Накаком основании?
        —Пообвинению вубийстве Мари Крюшон вночь насемнадцатое августа.
        —Какие увас улики?
        —Явидел это собственными глазами, азатем вы сами признались мне вовсем нашпиле собора Нотрдам.
        Расхохотавшись, граф достает изкармана какую-то бумажку.
        —Прочтите, чтоздесь написано, — говорит он. — Вотвам неопровержимое доказательство того, чтоМари Крюшон умерла отразрыва сердца.
        Сыщик Тикток смотрит набумажку.
        Эточек насто тысяч франков.
        Тикток мановением руки повелевает жандармам удалиться.
        —Мыдопустили ошибку, господа, — говорит он и, повернувшись, направляется кдвери, нограф Канайя преграждает ему путь.
        —Одну минуту, месье, — говоритон.
        Граф Канайя срывает ссебя фальшивую бороду, имы видим сверкающий взгляд ивсемирно известные черты знаменитого сыщика Тиктока.
        Азатем, прыгнув вперед, онсрывает парик инакладные брови сосвоего посетителя, иперед ним, скрежеща зубами вбессильной ярости, стоит Серый Волк.
        Тайна убийства Мари Крюшон так никогда ине была раскрыта.
        notes
        Сноски
        1
        См. отдел объявлений вежедневных газетах подрубрикой «Гдеможно хорошо пообедать». (Примеч.авт.)
        2
        Здесь: послушай! (фр.)
        3
        Французские ругательства.
        4
        Испанское ифранцузское ругательства.
        5
        Французское ругательство.
        6
        Чего вы хотите? Естьли унас красивая лошадь моего брата илихорошенькая собачка вашего отца? (Пародируются фразы изучебника французского языка.)
        7
        Боже мой! (фр.)
        8
        Здесь: Вот как! (фр.)
        9
        Бессвязный набор французских слов иходовых выражений.
        10
        Нетничего лучше тутти-фрутти (фр.)

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к