Библиотека / Детективы / Зарубежные Детективы / ЛМНОПР / Ритчи Джек : " Мисс Пятьдесят Штатов " - читать онлайн

Сохранить .
Мисс Пятьдесят Штатов Джек Ритчи
        #
        Ритчи Джек
        Мисс Пятьдесят Штатов
        Джек Ричи
        "МИСС ПЯТЬДЕСЯТ ШТАТОВ"
        Перевел с англ. А. Шаров
        Из-под двери моего номера торчал краешек конверта цвета лаванды. Я поднял его, вскрыл и увидел внутри листок бумаги с машинописным текстом: "Уважаемый господин Уокер, если завтра в финальном туре меня не изберут "Мисс Пятьдесят Штатов", я вас убью. Даю вам в этом слово. Я не шучу. Жизнь моя кончится, так почему бы мне не прикончить и вас? Может, мне это даже понравится".
        Я тотчас показал записку Стаббинсу и Макги. Макги почесал подбородок.
        - Довольно любопытно.
        Я смерил его холодным взглядом.
        - Это чересчур мягко сказано. Мне угрожают убийством.
        - Любопытно, что на бумажке нет подписи. Как вы догадаетесь, за которую из девиц голосовать?
        Я перечитал записку ещё раз.
        - Хм. А ведь верно. Я поначалу и не заметил. Тогда за каким чертом мне вообще прислали эту писанину?
        - Может, она просто забыла расписаться? - предположил Макги.
        Стаббинс, Макги и я судим конкурс красоты "Мисс Пятьдесят Штатов", но поскольку главным арбитром был я, а Макги со Стаббинсом наверняка поддержали бы любое мое решение, соискательницы этого вожделенного титула, естественно, норовили оказать давление на меня.
        - Вы хотите выяснить, кто это написал? - спросил меня Стаббинс.
        - Конечно. Но ведь у нас десять финалисток.
        Стаббинс проворно перелистал личные дела девушек. Судя по его виду, он знал, что ищет. Наконец Стаббинс отложил в сторону три папки.
        - Ну, вот, - сказал он.
        - Что - ну, вот? - спросил я, заглядывая через его плечо.
        - Как вы успели заметить, записка отпечатана на машинке. Текст красиво расположен, и в нем нет ни единой помарки. Иными словами, трудился не новичок, - Стаббинс кивнул на три отложенные папки. - Из всех наших финалисток с пишущей машинкой знакомы только эти трое - "Мисс Висконсин", "Мисс Нью-Йорк" и "Мисс Южная Каролина".
        Я нахмурился.
        - Все равно не понимаю, почему нет подписи. Неужели и впрямь забыла?
        Макги улыбнулся.
        - А вдруг она сначала хотела посмотреть, как вы будете реагировать на угрозу, пусть и анонимную? Увидев, что вы перепугались, она попытается развить успех и назовет себя.
        - В таком случае её ждет разочарование, поскольку я ничуть не перепугался, - ответил я.
        - Да, конечно, - согласился Макги. - Но что, если вы сделаете вид, будто струхнули...
        Я понял, куда он клонит.
        - Что ж, очень хорошо. Позовите сюда этих троих девиц.
        Мои помощники быстро выполнили поручение и привели девушек вместе с их наставницами. Оставив последних томиться в коридоре, я пригласил девушек в номер и предъявил им зловещую записку.
        Гретхен ("Мисс Висконсин") с милой улыбкой вернула её мне и спросила:
        - А почему там нет подписи?
        - Не знаю. Возможно, автор забыл поставить свое имя. - Я оглядел девиц. Ответом мне было их невинное молчание.
        Оливия ("Мисс Нью-Йорк") тоже оказалась большой мастерицей по части милых улыбок.
        - А почему вы подумали на нас троих? Финалисток-то десять.
        - А потому, что только вы трое умеете печатать на машинке! - бодро сообщил Стаббинс.
        Слегка дрожащими руками я сложил листок и запихнул его в карман.
        - Не понимаю, зачем кому-то убивать меня из-за какого-то там конкурса красоты. Разве я не был доброжелателен ко всем вам?
        - Конечно, были, мистер Уокер, - поспешно заверила меня Мелисса ("Мисс Южная Каролина"). - Вы такой милый, славный, воспитанный...
        Я кивнул.
        - Судить конкурс красоты - та ещё работенка, но я стараюсь быть справедливым и беспристрастным. - Я достал платок и промокнул лоб. - Мне хочется, чтобы та из вас, которая сочинила эту записку, ещё раз хорошенько все обдумала. Ведь не собираетесь же вы и взаправду меня убить!
        Стоявший за спиной девушек Макги поднял со стола толстую книгу и вопросительно взглянул на меня. Я едва заметно кивнул. Макги выпустил книгу, и она с оглушительным хлопком шлепнулась на стол. Я подскочил в кресле и дико заозирался по сторонам.
        - Что это было? Кто стрелял?!
        - Прошу прощения, мистер Уокер, - извинился Макги. - Я нечаянно выронил книгу.
        Я нервно хихикнул.
        - А звук был такой, словно кто-то пальнул из пистолета. - Я снова вытер лицо платком. - Вот что, девочки, не забывайте, что я - ваш друг. Я здесь затем, чтобы оказывать вам любую посильную помощь, и если вас что-то беспокоит, я охотно... нет, я с огромной радостью сделаю все, что только можно, чтобы... - И так далее в том же духе.
        Без нескольких минут девять в дверь моего номера постучали. Открыв, я увидел здоровенного детину, который смотрел на меня взглядом одержимого.
        - Вы - мистер Уокер, один из судей конкурса красоты?
        Я опасливо кивнул.
        - Этому надо положить конец, - решительно заявил детина.
        - Чему - этому? - спросил я.
        - Я не допущу, чтобы титул "Мисс Пятьдесят Штатов" достался Гретхен.
        - Позвольте поинтересоваться, почему?
        - Потому что я намерен жениться на ней.
        Я вздохнул.
        - Заходите и садитесь.
        Детина устроился на стуле.
        - Я не могу допустить, чтобы все пялились на нее!
        - На неё и так все пялились. От Шебойгана до Милуоки.
        - Знаю. Но теперь конкурс будут транслировать на всю страну. Миллионы мужчин увидят мою Гретхен в этом узеньком бикини! Вы представляете себе, какие мыслишки начнут бродить в их головах? - Детина запустил пятерню в свой белобрысый чуб и отбросил его со лба. - Мы с Гретхен росли вместе. Ходили в один детский сад, в одну школу! Вместе мусолили анатомию!
        - Вы были настолько близки?
        Детина засопел.
        - Надо было покончить с этим раньше, - заявил он. - Сперва эта "Вишневая Королева Монтгомери", потом "Картофельная Принцесса Сибаго", "Яблочная Милашка Макинтоша"..
        Я все думал, она угомонится, но эти победы только вскружили ей голову. - Похоже, детина был в отчаянии. - Вы хоть понимаете, чем чреват для неё выигрыш этого конкурса?! Она станет знаменитостью, сведет дружбу с разными там толстосумами и видными людьми, сменит пять-шесть мужей, и все, спеклась старушка Гретхен. И ведь на диете будет сидеть беспрерывно, а это вредно для здоровья. Она, когда четыре пуда весила, веселая была и жизнерадостная... Вы уже решили, кто станет этой вашей "Мисс Пятьдесят Штатов"?
        - Нет, пока размышляю.
        Детина вскочил и подался ко мне.
        - Мистер Уокер, если вы выберете Гретхен, я вас убью, честное слово. Мне и жить-то тогда незачем будет. - Он остановился на пороге и добавил: Последний раз, когда я палил из дробовика по глиняным тарелочкам, расколотил девяносто девять из ста.
        Все-таки один раз он промазал. Это внушало некоторый оптимизм.
        Когда детина удалился, я решил, что не помешало бы промочить горло, и наполнил бокал. Мгновение спустя в дверь опять постучали.
        На сей раз пришла Оливия. Я высунул голову в коридор и огляделся.
        - Где ваша наставница?
        Оливия передернула плечами.
        - Гостиничный врач дал мне снотворных пилюль, а я случайно опрокинула стакан с молоком, и пришлось принести наставнице другой. - Она прикрыла дверь, и мгновение спустя я с удивлением обнаружил, что мы с Оливией бок о бок сидим на диване. От её иссиня-черных волос исходил какой-то терпкий и, казалось, задиристый аромат.
        Она чуть ощерила белые зубки.
        - Мистер Уокер, я заметила, что вам, человеку ученому, нравятся женщины с мозгами, наделенные немалым дарованием. Какого вы мнения о моей картине?
        Поскольку в рамках конкурса оценивалась не только наружность, но и всевозможные таланты, Оливия представила свое живописное полотно. Я не исключаю, что на нем мог быть изображен залитый лунным светом мост. Назывался этот шедевр "Над пропастью держи".
        Художница придвинулась ещё ближе.
        - Вы были так добры к нам. Не знаю, как остальные, но я очень вам признательна. - Ее пальчики принялись ползать по моему затылку. - Я буду благодарна за любую, даже самую пустячную услугу, которую вы окажете мне завтра, мистер Уокер. Так благодарна! - Она заглянула в мои глаза; уста её были все ближе, как, впрочем, и остальные части тела.
        Я вовремя вспомнил о своих предках-пуританах и проворно вскочил с дивана.
        - Вот что, юная дамочка, - строго проговорил я, - ничего у вас не выйдет.
        Несколько секунд Оливия пристально смотрела на меня, потом передернула плечами.
        - Ладно, тогда поговорим начистоту. Это я прислала записку, и каждое слово в ней - святая правда!
        Усомнившись в святости этой правды, я шагнул к телефону.
        - Что ж, я вызываю полицию.
        Оливия усмехнулась.
        - Валяйте, коли есть охота. Я просто ото всего откажусь. Ваше слово против моего. - Ее глаза сверкнули. - Короче, если завтра я не стану "Мисс Пятьдесят Штатов", считайте себя покойником.
        С этими словами Оливия выскочила за дверь и была такова.
        Спустя четверть часа, когда я трудился над вторым бокалом, в дверь снова постучали. Пришла Мелисса. В руках у неё была кака-то бутыль в подарочной обертке.
        - Скромный дар за все, что вы сделали для маленькой беспомощной старушки Мелиссы, - объявила она. - Очень хороший "бурбон".
        - Где ваша наставница? - будто попугай, повторил я.
        - Эта милашка дрыхнет без задних ног. Выпила молока и отключилась. Мелисса поставила бутыль на стол. - Сейчас мы с вами бражничать не будем. Я знаю правила и не хочу, чтобы меня обвинили в попытке воздействовать на судью. Поэтому прибережем бутылочку, а завтра отметим нашу победу, если мне каким-либо образом удастся стать "Мисс Пятьдесят Штатов". - Она уставилась на меня своими зелеными глазищами. - Знаете, вы такой изысканный, образованный. Вы напомнили мне моего дядюшку Дэвида. Он пишет стихи и печатается в "Тускачи-кларион", рядом с колонкой редактора. - Ее пальчики принялись исследовать лацканы моего пиджака, как пальцы слепого специальную книжку.
        - Юная леди, - твердо заявил я (возможно, с некоторым опозданием), лестью меня не возьмешь. Я не падок ни на нежности, ни на посулы оных, и моя судейская беспристрастность непоколебима.
        Последовало недолгое молчание. Через несколько секунд Мелисса холодно улыбнулась и сказала:
        - Думаю, я поступила правильно, начав с пряника. Хотите кнута - что ж, пожалуйста! Это я прислала записку, понятно, старый хрыч? И у меня в роду уже были убийцы. Моя внучатная тетушка Феба пристрелила капитана армии янки, который ввалился в её будуар в одном исподнем!
        Она шагнула к двери, остановилась и попыталась придать своей ухмылке толику былой теплоты.
        - Бутылку можете оставить себе. И подумайте хорошенько. Еще не все потеряно. Завтра вечером мы могли бы ох как крепко подружиться.
        Мелисса ушла, и менее чем через десять минут я был вынужден вновь распахнуть дверь. Честно говоря, я думал, что увижу Гретхен, но за порогом стоял долговязый парень с растрепанной рыжей шевелюрой.
        - Ага, - сказал я. - Надо полагать, вы тоже хотите меня убить?
        Парень захлопал глазами.
        - Не хочу я никого убивать. Я - человек мирный. Когда нет войны, конечно.
        - Вы меня очень ободрили. Чем могу быть полезен?
        - Я был бы весьма признателен, сумей вы вернуть мне мою картину.
        - О какой картине вы ведете речь?
        - "Над пропастью держи".
        - Она принадлежит вам?
        - Не только. Это картина моей кисти. Я одолжил полотно Оливии, но тогда мне ещё было невдомек, что оно ценное.
        - Погодите-ка. Значит, автор картины - не Оливия?
        - Нет. Картину написал я. И мне только что предложили за неё пятьсот долларов, а от таких предложений не отказываются. Но Оливия говорит, что продержит полотно у себя целый год, пока будет носить титул "Мисс Пятьдесят Штатов", а потом - хоть потоп. Ей плевать, станет ли известно имя настоящего автора.
        - Она знает, что вы пошли ко мне?
        - Нет. Грозилась убить меня, если я так сделаю, но пять сотен - это пять сотен, - ответил парень и с легкой тревогой добавил: - Ведь вы не думаете, что она и вправду меня убьет?
        - Постучите по дереву, - посоветовал я. - Ладно, подумаю, как вам помочь.
        Когда парень ушел, я запер дверь и твердо решил не открывать, даже если ко мне пожалует Гретхен.
        На другой день, часов в восемь вечера, Стаббинс, Макги и я уселись за судейский стол на круглых подмостках и открыли финальный тур конкурса "Мисс Пятьдесят Штатов". Глядя на девушек, я невольно подумал, что Гретхен, Мелисса и Оливия во всех смыслах на голову выше остальных. Может быть, потому что умели печатать на машинке? Или просто я видел их чаще, чем других участниц? Я вздохнул. Две девушки угрожали мне смертью. Но кто же подбросил записку?
        Оливия? Она грозила мне на словах. Но была ли она автором записки? Или просто решила воспользоваться удобным случаем? А тут ещё эта "Над пропастью держи". Оливия не была автором картины, и это автоматически исключало её из числа претенденток на победу. Да. С Оливией покончено.
        Остаются Гретхен и Мелисса. Гретхен не приходила ко мне накануне, но почему? Потому что не писала записку? Или не изловчилась подсыпать снотворного в молоко своей наставницы?
        А Мелисса? Интересно, сумела ли её внучатная тетушка Феба убедить участливых присяжных, что пристрелила капитана янки в порядке самообороны? А может, её упрятали за решетку?
        Без нескольких минут десять Стаббинс, Макги и я пришли к единодушному решению. Я взял микрофон и возвестил затаившему дыхание миру, что новой "Мисс Пятьдесят Штатов" стала Мелисса, "Мисс Южная Каролина".
        Засим, разумеется, последовал обычный в таких случаях взрыв шума и гама. Мелисса разревелась от счастья. Гретхен и Оливия тотчас последовали её примеру. Обняв победительницу, они от всего сердца поздравили её. Оливия заявила, что Мелисса заслужила свой триумф. В заключение Оливия и Гретхен сцепились в крепком объятии и прослезились, радуясь за свою более удачливую соперницу.
        Когда я вошел к себе в номер, было уже почти полночь. В дверь постучали. Я чертыхнулся, но открыл. За порогом стояла Мелисса. Мне показалось, что она слегка запыхалась.
        Я захлопал глазами. Неужели вчера она действительно хотела отпраздновать победу наедине со мной? Покосившись на стол, где по-прежнему стояла завернутая в бумагу бутылка, я почувствовал, что начинаю оттаивать. Разумеется, предложение Мелиссы никак не повлияло на мое решение, но теперь, когда конкурс завершен...
        Я улыбнулся.
        - Вы были так внимательны и тактичны, - выдохнула Мелисса. - Но, боюсь, у меня нет времени, и нам не удастся устроить себе маленький праздник. У "Мисс Пятьдесят Штатов" столько всевозможных дел и обязанностей! Вам ли не знать? Я могу надеяться на ваше понимание?
        Я вздохнул, прощаясь с поблекшей мечтой, и ответил:
        - Ничего страшного. Зато мне достанется вся бутылка.
        Ее невинные зеленые глаза заглянули в мои, длинные ресницы дрогнули.
        - Из-за нее-то я и пришла. Хорошо, что успела. На вашем месте я не стала бы даже пробовать этот "бурбон". Чтобы живот не заболел. Понимаете, о чем я?
        Мелисса убежала, а я вылил содержимое дареной бутылки в унитаз и наполнил свой бокал старым добрым безопасным бренди.
        Нескольких капель "бурбона", оставшихся на дне бутыли, моему знакомому биохимику вполне хватило, чтобы провести анализ. Вы не поверите, но в виски не было никаких посторонних примесей. Воистину, чтобы стать "Мисс Пятьдесят Штатов", мало смазливой мордашки. Нужны ещё и мозги. Ну, да с этим у Мелиссы, похоже, полный порядок.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к