Сохранить .
Такой вот день Ричард (Уэстлейк Старк
        Старк Ричард (Уэстлейк Дональд) Такой вот день
        Дональд Уэстлейк
        Такой вот день...
        Перевел с англ. А. Шаров
        Гарри вернулся в гостиницу, когда я уже застегивал клапан кобуры под левой рукой.
        - Брось это, Ральф, - сказал он.
        - Бросить? - переспросил я. - Как это - бросить?
        Он снял пальто и швырнул его на кровать.
        - Банк закрыт.
        - Не может быть, - ответил я. - Ведь нынче вторник.
        - Еще как может, - сообщил Гарри, потом достал из кобуры свой пистолет и отправил следом за пальто на кровать. - Очень даже может. Все может быть зак рыто, поскольку сегодня - день Гриффина.
        - День чего?
        - Гриффина, - втолковал мне он, стянул кобуру с портупеей и тоже швырнул на кровать. - День Кенни Гриффина.
        - Ладно, сдаюсь, - сказал я. - Что такое "кенни гриффин"?
        - Это астронавт, - ответил Гарри, расстегнув ворот сорочки, и плюхнулся на кровать сам. - Он родился и вырос в этом городишке. Сегодня он сюда возвраща ется, и горожане устраивают в его честь торжественное шествие.
        - Перед банком?
        - Какая разница? - Гарри вытащил из-под себя пистолет, поправил подушку и закрыл глаза. - Банк все равно не работает.
        Я склонил голову набок и услышал далекие звуки оркестра.
        - Очень мило с их стороны.
        - Они хотят вручить ему ключи от города, - добавил Гарри.
        - Очень мило.
        - Речи, детишки с цветами и все такое.
        - Это так мило, что меня просто мутит.
        - Но он побывал на луне, - подчеркнул Гарри.
        - Вот и сидел бы там! - рявкнул я.
        - Завтра все сделаем.
        - Знаю, - ответил я. - Но все равно досадно.
        Происходящее раздражало меня куда больше, чем Гарри, потому что план опе рации составлял именно я. А я ненавижу, когда что-то срывается, или план прихо дится менять, пусть и самую малость. Например, наметить работу на вторник, а делать её в среду. Совсем маленькое изменение, не имеющее, в общем-то, никакого значения, но нам придется проторчать в этой дыре лишний день, а значит, возрас тает опасность быть опознанными в будущем. Придется менять авиабилеты, и какой- нибудь догадливый служащий может об этом вспомнить. В гостинице в Майами мы появимся днем позже. Возможно, в этом нет ничего страшного, но ведь одной маленькой пробоины иногда достаточно, чтобы пустить ко дну могучий крейсер. Пом нится, в детстве я видел это изречение на плакате, и оно произвело на меня неизг ладимое впечатление.
        По натуре я - организатор. Этот банк и этот городишко я "вычислял" целых три недели, ещё до того, как родился сам план. Потом - ещё пять дней после разра ботки плана. Я выбрал верный способ ограбления, верное время, верный маршрут отхода. Все было верно. Единственное, чего я не учел, - это астронавт, выросший здесь и решивший посетить родные места именно в МОЙ день. Я потом ещё сказал Гарри: "Он что, не мог просто позвонить?"
        Короче, дело мы провернули в среду. Ровно в 2.54 мы вошли в банк, натянули лыжные маски и объявили: "Ограбление. Всем оставаться на местах!"
        Все застыли. Пока я наблюдал за людьми в банке и за входной дверью, Гарри перемахнул через конторку и принялся набивать сумку деньгами. Надо сказать, что в среду план сработал ничуть не хуже, чем во вторник. Три дня в неделю - во вторник, среду и четверг - в 2.54 в помещении банка оставалось всего трое работ ников, остальные уходили обедать. Им приходилось трапезничать позже обычного, потому что в обеденный перерыв в банке как раз был наплыв клиентуры. Но я прове рил: в середине недели в 2.54 там никогда не набиралось больше трех человек, а среднее число получилось чуть больше единицы. В день ограбления, к примеру, у конторки оказалась только одна пожилая дама, которая, несмотря на яркое солнце, держала в руках зонтик.
        Стало быть, и концовка плана в среду сработает ничуть не хуже, чем во втор ник. Светофоры, по моим наблюдениям, во все дни недели горели одинаково, распи сание авиарейсов не менялось, а движение на кольцевом шоссе ничуть не отличалось от движения в другие дни. И все-таки я не люблю, когда что-то меняется не по моей воле.
        Без одной минуты три, за минуту до срока, Гарри наполнил суму деньгами. Мы оба стали у двери, и, когда секундная стрелка описала ещё один круг, Гарри спрятал пистолет, стянул маску, подхватил сумку и зашагал к пожарному гидранту, возле которого мы поставили угнанный "форд". Теперь мне оставалось ждать сорок секунд. Я ухитрялся смотреть во все стороны сразу: на часы, на троих служащих банка, на старую даму, на Гарри, сидевшего в машине. Если бы ему не удалось завести машину вовремя, нам пришлось бы ждать ещё минуту и десять секунд.
        Но машина завелась сразу же. Спустя тридцать одну секунду Гарри подал мне знак. Я кивнул, выждал ещё девять секунд и пулей вылетел из банка. Сорвав маску и спрятав пистолет в кобуру, я пробежал восемнадцать метров, нырнул в машину, и мы поехали. На углу стоял светофор.
        - Двадцать две мили в час, - напомнил я, глядя на красный глазок светофора.
        - Знаю, - ответил Гарри. - Не волнуйся, я все помню.
        Зеленый свет зажегся в тот миг, когда мы подкатили к перекрестку, и машина проскочила поперечную улицу, даже не замедлив ход. Оглянувшись, я увидел людей, выбегающих из дверей банка.
        Справа, не доезжая половины квартала, был переулок. Гарри плавно свернул и аккуратно вписался в улочку шириной чуть больше нашей машины. Впереди стоял ещё один автомобиль. Гарри затормозил, я прижал к груди сумку, и мы выскочили из "форда". Гарри поднял капот и, схватив пучок проводов, напрочь оторвал их от клемм, потом захлопнул капот и бросился следом за мной.
        Я уже сидел во второй машине, напяливая на себя бороду, темные очки, кепку и свитер с высокой горловиной. Гарри быстро надел свою бороду, берет и зеленый пиджак спортивного покроя, потом запустил мотор. Я посмотрел на секундную стрелку часов.
        - Пять, - сказал я, - четыре, три, два, один. Поехали!
        Мы вынырнули из переулка, свернули налево и успели к светофору ещё до того, как загорелся красный свет, затем свернули направо, проехали три квартала, каждый раз оказываясь у светофоров вовремя, и выбрались на подъездную дорогу к кольцевому шоссе.
        - Следи за дорожными указателями, - бросил Гарри. - А я буду следить за транспортом.
        - Разумеется, - ответил я.
        Такие кольцевые объездные шоссе теперь есть почти в каждом городе. Это удобно не только водителям, которые не вязнут в пробках на улицах, но и жителям, если им надо побыстрее попасть из одного конца города в другой. Здешнее объез дное шоссе представляло собой эстакаду, с которой открывался дивный вид на город и окрестности.
        Впрочем, меня не интересовали ни город, ни окрестности. Мне сейчас больше всего хотелось увидеть указатель "Аэропорт-роуд" - выезд к аэропорту. И, пока Гарри уверенно гнал машину по почти свободному послеполуденному шоссе, я вгляды вался в дорожные знаки.
        Надо отдать должное городским властям: указателей они понаставили предоста точно. Вот, например, первый выезд с кольцевой дороги - на Каллисто-стрит. Сна чала мы проехали указатель, где значилось: "Выезд на Каллисто-стрит через чет верть мили". Немного дальше: "Выезд на Каллисто-стрит, держитесь правой стороны". И, наконец, у самого поворота указатель со стрелкой, направленной к спуску с эстакады: "Выезд на Каллисто-стрит".
        Конечно, все это предназначалось для местных жителей, и никаких сведений о том, куда эта Каллисто-стрит приведет, на указателях не было. Но если вам необ ходимо попасть именно на Каллисто-стрит, то проскочить нужный поворот вы не могли бы на при каких обстоятельствах.
        Гарри ехал, не разгоняясь быстрее пятидесяти миль в час, а я продолжал смот реть, как мимо нас проносятся по три стандартных указателя на каждый выезд с кольцевой дороги: Вудфорд-роуд, Игл-авеню, Гриффин-роуд, Кроувел-стрит, Пяти мильная дорога, Эсквайр-авеню.
        Я взглянул на часы.
        - Гарри, ты не слишком медленно едешь? Мы должны делать пятьдесят миль в час.
        Гарри обиженно надул губы. Он был одним из лучших водителей для подобных случаев.
        - Пятьдесят я и держу, - заявил он и жестом пригласил меня взглянуть на спи дометр.
        Но я был слишком занят, высматривая на указателях Аэропорт-роуд... Аэропорт-роуд...
        - Но ведь путь до поворота к аэропорту занимает гораздо меньше времени, - заметил я.
        - Я держу пятьдесят. И держал.
        Я взглянул на часы, потом на дорогу.
        - Может, спидометр сломался? Может, ты держишь сорок?
        - Я держу пятьдесят, - твердо ответил Гарри. - Я знаю, что такое пятьдесят миль в час. Я это чувствую и без спидометра. И держу пятьдесят.
        - Если мы опоздаем на самолет, пиши пропало, - сообщил я ему.
        Гарри мрачно склонился над баранкой.
        - Легавые сейчас, небось, опрашивают там всех подряд, - заволновался я. - Рано или поздно кто-нибудь вспомнит, как из переулка выехала наша машина. И они примутся искать нас уже в этой машине и в теперешнем обличье.
        - Следи за указателями, - велел Гарри.
        Ничего другого мне и не оставалось. Ремсен-авеню, бульвар де-Витт, парк Грин-Медоу, Семнадцатая улица, Гленвуд-роуд, Пауэрс-стрит....
        - Наверняка ты прозевал аэропорт, - сказал Гарри.
        - Это невозможно. Я читал все указатели. Все. Твой спидометр приказал долго жить.
        - Спидометр в порядке.
        Эрхарт-стрит, Уиллоуби-лейн, Файеруолл-авеню, Броуд-стрит, Мэриголд- Хилл-роуд...
        Я снова взглянул на часы.
        - Гарри, наш самолет только что взлетел.
        - Ты все время смотришь на часы, - упрекнул меня Гарри. - Вот и прозевал поворот.
        - Ничего я не прозевал.
        - Вон снова Шуилер-авеню, - сказал Гарри. - По-моему, здесь мы и выехали на кольцевую дорогу.
        - Как я мог прозевать его! - заорал я. - Наддай ходу, Гарри! На этот раз не промахнемся. Уж на какой-нибудь самолет да попадем!
        Гарри сгорбился над баранкой.
        Нас остановили на половине второго круга. Какой-то глазастый полицейский заприметил нашу машину (он уже успел получить её описание) и сообщил о нас по радио, так что немного дальше полиция поставила кордон. Мы подкатили к барьеру, остановились, и нас тотчас сцапали.
        Сидя в полицейской машине, движущейся по кольцу уже в противоположном нап равлении, я не удержался и спросил инспектора, к запястью которого меня приковали наручниками:
        - Вы не откажетесь сообщить мне, куда подевалась дорога к аэропорту?
        Он усмехнулся и показал за окно.
        - Вот она.
        На указателе значилось: "Выезд на Гриффин-роуд через четверть мили".
        - Гриффин-роуд, - удивился я. - Мне нужно Аэропорт-роуд.
        - Это одна и та же дорога, - пояснил инспектор. - Вчера её переименовали в честь Кенни Гриффина, астронавта. Он - наша гордость.
        - Ясно. Вероятно, мне лучше не говорить вам, что я о нем думаю, пробормотал я.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к