Библиотека / История / Линник Марина / Таврида : " Правдивая Ложь " - читать онлайн

Сохранить .
Правдивая ложь Марина Викторовна Линник
        Таврида
        1270 год… Последний, самый неудачный крестовый поход для средневековой Европы. Немногие рыцари готовы следовать за престарелым Людовиком IX, и лишь самые верные вассалы без колебаний принимают обет. Среди них названый сын Людовика, граф де Сен-Мор. Накануне похода граф сочетается браком с очаровательной Габриэллой де Карруаз. Казалось бы, никто и ничто не может помешать их счастью. Но внезапный отъезд графа положил начало драматическим событиям. Покидая замок, граф де Сен-Мор разрубил свое обручальное кольцо на две части. Взяв одну с собой, другую - в знак любви и верности - он оставил супруге.
        Смогут ли две половины кольца вновь соединиться и стать одним целым? Готовы ли герои книги пройти все испытания, выпавшие им по воле злого рока и человеческого умысла? Обретут ли они долгожданное счастье или все-таки правдивая ложь возьмет над ними верх?
        Марина Линник
        Правдивая ложь
        Посвящается
        моим самым дорогим и любимым людям
        Линник Марина Викторовна родилась в г. Люберцы, МО. Окончила Государственную Академию Управления им. С. Орджоникидзе. Долгое время работала в коммерческом банке экономистом. Творческую деятельность она начала еще учась в Академии. Первая книга вышла в 2011 году под названием «Дорога в никуда», издательство «Водолей». Затем вышли историко-приключенческие романы «На перекрестке двух миров» и «Расплата за грехи».
        В 2013 году два из этих романов были переизданы издательством «Вече» в серии «Женский исторический роман», по заказу газеты «Аргументы и факты».
        В 2014 году вышел новый историко-приключенческий роман «Правдивая ложь», издательство «Водолей», а в 2015 году исторический роман «Реинкарнация».
        С 2014 года - член Союза Писателей России.
        С 2015 года - член Интернационального Союза Писателей (кандидат).
        Предисловие
        Обман и сила - вот орудие злых.
        Густой туман темной вуалью окутал суровый угрюмый лес, скрыв от глаз уродливо изогнутые ветви старых деревьев. Пронизывающий холод загнал зябнущую живность в норы и логова. Зловещую тишину нарушали лишь вой старого волка, доносившийся из глубины чащи, да насмешливое уханье филина. Казалось, всё вокруг замерло в ожидании беды.
        Внезапно в тишине леса послышался еще один звук. Поначалу малозаметный, он становился по мере приближения всё яснее и громче, - вскоре уже можно было отчетливо различить мерное цоканье копыт одиноко скачущей лошади. Что делает в лесу домашнее животное в такой неподходящий час? Неужели по собственной воле совершает оно столь необычную прогулку? Но чем ближе раздавался стук копыт, тем явственнее можно было разобрать сопровождавшую его тихую брань:
        - Чертов колдун! Да сожрет Дьявол твои кишки! И какого черта приспичило ему забраться в такую глухомань? Где искать это отродье сатаны в таком адском тумане?
        Всадник остановился, по-видимому, стараясь определить, где он находится. Постояв несколько минут и изрыгнув очередное ругательство, он двинулся дальше. Кто же был этот таинственный всадник, не побоявшийся в столь поздний час путешествовать в глухом лесу в полном одиночестве, без верных слуг и вассалов?
        Будущие события, связанные с этим человеком, в мельчайших подробностях расскажут об этом, а пока странный всадник, не обращая внимания на пронизывающий холод, продолжил свой путь. Через несколько минут, преодолев густую поросль мелколесья, он выехал на небольшую поляну. Туман здесь почти рассеялся, и взору всадника предстала зловещая картина. Древние сосны причудливо изогнутыми лапами скрывали от посторонних глаз неказистую избушку, изрядно потрепанную временем и непогодой.
        В эту глухую чащу боялись заходить не только путники, опасавшиеся разбойников, волшебников и чудовищ, которых, по местным сказаниям, немало обитало в здешних краях. Даже звери старались обойти неприветливые места. Довольно хмыкнув, всадник, не раздумывая, направил коня прямо к лачуге. Спешившись и подойдя к ней вплотную, он безо всяких церемоний толкнул ногой изъеденную насекомыми дверь и вошел внутрь.
        Изнутри хибара выглядела немногим лучше. Убогое жилище состояло из одной-единственной комнатки, служившей одновременно спальней и столовой. Поодаль от стены располагался очаг, являвшийся и местом для приготовления пищи, и единственным источником света в этой жалкой халупе. Два окна были наглухо закрыты ставнями; земляной пол покрыт охапками сена, а возле очага обмазан глиной. Над очагом висел котелок, на полке размещалась кухонная утварь, а немного поодаль стоял треножник с горшочками различных размеров и форм. Помимо этих предметов, в невзрачной комнатенке с бревенчатыми стенами, на которых клочьями висела серая паутина, стоял небольшой стол, заставленный стеклянными пузырьками, и несколько деревянных стульев грубой работы. В самом дальнем углу лежала куча соломы, покрытая каким-то темным рубищем.
        Эту невзрачную картину дополнял странного, даже загадочного вида человек, одетый в длинный черный балахон с капюшоном, прикрывавшим его седые непослушные лохмы. Не обращая внимания на вошедшего всадника, он продолжал своими узловатыми худыми пальцами добавлять какие-то травки в котелок, где кипело необычного цвета варево, бормоча при этом непонятные заклинания.
        - Клянусь сатаной, Корнуолл, ты дорого заплатишь мне за эту поездку! - при виде колдуна воскликнул всадник. - Если ты не приготовил мне обещанного, тебе не сносить головы. Ты слышишь меня?
        - Мессир! Зачем так много слов и угроз? - послышался спокойный и уверенный голос.
        - Все давно готово и дожидается вас… Вот, посмотрите!
        Зловещего вида человек повернулся к всаднику, протянув ему небольшой стеклянный флакон с серовато-голубой непрозрачной жидкостью.
        - Он подействует? Ты уверен? - недоверчиво поглядев на колдуна, спросил прибывший.
        - Смотрите, мой господин, - пожал плечами колдун. Подойдя к клетке с крысами, стоявшей около треножника, он достал одну из них и капнул ей в пасть несколько капель странной жидкости из флакона.
        Через несколько секунд по телу бедного животного пробежала судорога. Агония продолжалась недолго. Безразлично глядя на издыхающую крысу, бившуюся в последних конвульсиях, поздний гость произнес:
        - Хорошо, ты убедил меня, Корнуолл. Но все равно ты поедешь со мной. Если что-то пойдет не так, мне не придется больше разыскивать тебя по всей стране.
        - Но, мессир, - попытался возразить колдун, - вы обещали…
        - К дьяволу обещания, обеты и всякую подобную чепуху! - вскричал всадник. - Не забывай, кто я такой. Одно мое слово - и твое бренное тело вновь будут кромсать инквизиторские палачи. Ты забыл, кто спас твою шкуру и вытащил из темницы? Собирайся, скоро рассвет, а нас не должны видеть вместе!
        Взяв из рук Корнуолла флакон с зельем, всадник внимательно посмотрел на колдуна и криво усмехнулся:
        - Ты всегда был лучшим, а я - лишь твоей тенью. Тыс рождения имел власть над людьми, земли, почет, а я был вечным изгоем, вынужденным скитаться по свету. У тебя есть всё, а у меня - ничего. Но… Очень скоро настанет мое время. Мое имя будет у всех на устах. Весь мир преклонит колени предо мной! И никто… никто не сможет меня остановить: ни человек, ни Бог, ни сам Дьявол!
        Глава 1
        Не действуй против божества влюбленных: какое бы ты средство ни привлек, ты проиграешь битву, будь уверен.
        В один из первых солнечных весенних дней, который выдался по-настоящему свежим и теплым, случилось событие, которого местные жители, да и сами его виновники, ждали уже почти три года. С самого раннего утра весь городок, примыкавший к замку Дезир-ле-Руа, был охвачен волнением и радостной суетой в предвкушении предстоящей церемонии. Сегодня, 16 апреля 1270 года, должна была состояться долгожданная свадьба между дочерью владельца замка Дезир-ле-Руа герцога Луи Франсуа де Карруаза и графом Жирардом де Сен-Мором. Ради такого случая двери замка были открыты для всех по распоряжению самого герцога. Проворно сновавшие по двору слуги готовили угощение и питье для любого, кто в этот день прибудет на праздник.
        Такое радушное гостеприимство было вообще-то не свойственно отцу невесты. Герцог де Карруаз, почтенного возраста человек, воспитанный в старых добрых традициях рыцарь, слыл в округе заносчивым и надменным вельможей, гордившимся тем, что его род берет начало еще со времен Хильдерика III. Соседи герцога нечасто бывали гостями его величественного замка, возвышавшегося над рекой, опасаясь его вспыльчивого характера. Но, несмотря на всю внешнюю неприступность и горделивость герцога, ни один человек: ни друг, ни враг - не мог бы обвинить его в лицемерии, лжи или несправедливости. Он имел неограниченную власть в своих обширнейших владениях; ему подчинялось бесчисленное количество преданных вассалов, но при этом он сам являлся верным вассалом своего короля, за что и был в большой милости у Людовика IX. Луи де Карруаза боялись, но одновременно и уважали.
        Предстоящее событие было еще одной милостью короля Франции. Граф Жирард де Сен-Мор, имевший не столь знатное происхождение, как герцог, вопреки этому был встречен последним с большими почестями. Дело в том, что граф был единственным сыном одного из самых верных сторонников Людовика IX, сопровождавшего короля в седьмом крестовом походе против сарацинов. Умирая на руках короля от ран, отец Жирарда взял с Людовика клятву воспитать мальчика, которому на тот момент было почти семь лет, как своего сына. Король сдержал слово. Жирард воспитывался вместе с родными сыновьями Людовика. Во всем королевстве трудно было бы сыскать того, кто так же ловко держался бы в седле, сражался на мечах и стрелял из лука, как граф де Сен-Мор. Более того, Жирард почти всегда становился первым не только на охоте, но и на турнирах. Названые братья очень гордились им, стараясь во всем подражать своему кумиру, и лишь один из них всякий раз, став свидетелем очередного триумфа Жирарда, взирал на счастливчика с завистью и продолжал вынашивать план мести.
        На одном из многочисленных турниров Жирард де Сен-Мор увидел прекрасный нежный цветок, божественного ангела, который навсегда завладел его сердцем. Звали этого ангела Габриэллой де Карруаз. Превосходно сложенная, статная, с горделивой осанкой, девушка и впрямь была восхитительна. Ее белокурые длинные волосы, украшенные драгоценностями, изящными локонами ниспадали на плечи. Светло-голубые глаза, обрамленные длинными черными ресницами, искрились задором, жизнерадостностью и энергией, завораживая и притягивая к себе взгляд. Но в то же время утонченное аристократическое лицо юной девы, с бархатной нежной кожей, сохраняло выражение спокойное и кроткое, как предписывали законы того времени. Образ этот произвел неизгладимое впечатление на Жирарда. Молодой рыцарь, одержавший немало побед на турнирах, без боя сложил свой меч перед девой, сраженный ее необычайной красотой. А лента, украшавшая один из рукавов ее платья, благосклонно подаренная юной Габриэллой рыцарю, окончательно убедила того, что перед ним ангел во плоти…
        Вы нежнее нарциссов и лилий,
        Вы прекраснее звезд и луны,
        Даже Солнце собой Вы затмили,
        И лучи его скрыться решили,
        Светом Ваших очей смущены.
        Эти стихи вместе с предложением руки и сердца Габриэлла де Карруаз получила несколько дней спустя после их первой встречи. Пылкость молодого рыцаря, его стать и грация, с какой он восседал на коне, его бесстрашие, мужество и отвага, которые он проявил во время поединка, а также учтивость, с которой он впервые заговорил с ней, не могли оставить девушку равнодушной. Более того, Жирард отнюдь не был лишен внешней привлекательности, что делало его в глазах многих девушек завидным женихом. Его открытое, с правильными чертами лицо всегда было приветливо, а в больших карих глазах светился природный ум. Поэтому, получив от отца девушки благословение, Габриэлла и Жирард, в чьих сердцах вспыхнуло пламя любви, были счастливы.
        Узнав о чувствах молодого рыцаря, Людовик, любивший Жирарда, как собственного сына, одобрил его выбор. Но свадьбу, которую Габриэлла и Жирард с таким нетерпением ожидали, пришлось отложить на несколько лет.
        Дело в том, что Людовик, не смирившийся с досадным поражением во время седьмого крестового похода, с одобрения папы римского Климента IV в марте 1267 года в торжественной обстановке принял крест и произнес клятву освободить Святую землю от сарацинов. Желая во время подготовки к походу постоянно видеть возле себя преданных ему людей, король долгое время оставался глух к просьбам Жирарда разрешить ему соединить свою судьбу с возлюбленной. Так прошло три долгих года…
        Наконец, за несколько недель до начала похода, Людовик, которого с недавнего времени стали мучить мрачные предчувствия, снизошел к мольбам своего вассала и приемного сына и разрешил тому на несколько дней покинуть лагерь.
        … Толпы горожан и сельских жителей со всей округи, не по-будничному веселые и возбужденные предстоящей церемонией, в нарядных одеждах, поодиночке, а порой и целыми семьями, неспешным шагом стекались к замку Дезир-ле-Руа. В честь такого знаменательного дня он был празднично украшен флагами с гербами родов де Карруаз и де Сен-Мор. Постепенно внутренний двор замка, тщательно охранявшийся вооруженными слугами, наполнился людьми. Около ступеней, ведущих в донжон, разместились приглашенные гости и родные невесты. А на самих ступенях, в ожидании своей будущей жены, стоял Жирард, сменивший кольчугу и латы на праздничные одежды. Сине-фиолетовое блио, сшитое из дорогого шелка, привезенного из Палермо, украшенное вышивкой и отороченное мехом, красиво оттеняло благородное лицо рыцаря. Длинные каштановые волосы, разделенные ровным пробором, мягкими волнами лежали на широких мощных плечах. Он терпеливо ждал того часа, когда сможет прижать свою красавицу к груди и назвать её женой.
        И вот, наконец, дверь донжона отворилась и на пороге показалась девушка в сопровождении прелата. При появлении Габриэллы, одетой в изумительное по красоте и богатству голубое платье из парчи, которое ниспадало до пят и было украшено только-только вошедшими в моду кружевами, в толпе раздались восхищенные, восторженные крики. Простой люд любил девушку и почитал ее за красу и добрый нрав. Она не раз, не боясь ни отцовского гнева, ни осуждения с его стороны, помогала несчастным и обездоленным людям. Забредшие в замок странники, несмотря на протесты герцога де Карруаз, всегда находили ночлег и кусок хлеба. Своими кроткими, но настойчивыми речами, сопровождаемыми умоляющим взглядом, Габриэлле не раз удавалось усмирить горячий нрав отца и облегчить участь провинившихся.
        … Крики радости с каждой минутой усиливались. Казалось, им не будет конца. Люди искренне радовались за свою госпожу и от всего сердца желали её счастья. Чтобы как-то утихомирить толпу простолюдинов, прелат был вынужден несколько раз поднимать руку, призывая всех успокоиться. Наконец на внутреннем дворе и за его пределами стало тихо. Среди торжественной тишины Габриэлла и Жирард, стоя в окружении свидетелей и родных, на глазах всех подданных герцога де Карруаз, обменялись обетами и кольцами. Молодые поклялись всегда быть вместе, и в горести, и радости, уважать и почитать, оберегать и заботиться, вечно и преданно любить друг друга, пока Господь не призовет одного из супругов. Скрепив их слова молитвой и объявив их мужем и женой, прелат торжественно произнес:
        - Я соединяю вас в супружество во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь!
        Восторженные крики вновь раздались окрест всего замка. Народ ликовал. Взявшись за руки, Габриэлла и Жирард стояли на ступенях донжона и сияли от счастья. После стольких лет ожидания они никак не могли поверить, что фортуна повернулась к ним лицом. Наконец-то они вместе! Наконец-то их мечты и надежды осуществились, и не было такой силы, которая смогла бы сейчас их разлучить или омрачить радость!.. И все, начиная от родных этой блистательной пары и заканчивая простыми людьми, были подхвачены этой волной счастья и просто таяли от умиления, глядя на молодых. И лишь один человек, стоявший в самом дальнем углу площади и скрывавшийся от всех в тени башни, не разделял всеобщей эйфории. Наоборот, его глаза сверкали злобным завистливым огнем из-под низко надвинутого на голову капюшона.
        - Ничего… Веселитесь… Радуйтесь, пока можете. Но все уже предрешено. Твоя судьба теперь в моих руках. Скоро, очень скоро я отомщу за все свои унижения… Клянусь сатаной, ты ответишь за все!
        Глава 2
        Если мы любим, разлука нам страшней, чем даже смерть сама…
        Пир по случаю бракосочетания Габриэлям и Жирарда был в самом разгаре. В огромной парадной зале, где обычно проходили приемы гостей, царило веселье и оживление. За длинными столами, стоящими вдоль завешенных восточными коврами стен, восседали богато одетые вельможи и дамы, платья которых были украшены кружевами, вышивкой и драгоценными каменьями. В стрельчатых сводах, украшенных разнообразными розетками, раскатистым эхом отзывались радостные крики и смех гостей. Им вторила музыка, исполняемая приглашенными по такому торжественному случаю музыкантами. В цветных витражах, бывших в то время большой редкостью и служивших предметом зависти соседей, отражались задорные огоньки многочисленных факелов и свеч, стоявших в железных бра. За самым высоко расположенным столом сидели семья герцога де Карруаз, сами молодые и наиболее приближенные и почетные гости.
        Столы, покрытые белоснежной, искусно вышитой скатертью, ломились от обилия блюд, которые постоянно подносили и подносили бесчисленные прислужники. Разнообразную мелкую дичь, пойманную в лесах герцога, сменял зажаренный на вертеле кабан, приправленный горячим, сильно перченным соусом, а его, в свою очередь, жаркое из оленины и ягнятины. Фрукты, пироги с мясной начинкой, вино, которое лилось рекой, служили дополнением к мясным блюдам, смене которых, казалось, не будет конца. Кроме свежего хлеба, на столах в золотых мисках подавалось новомодное блюдо, которое хозяин окрестил «нитями» из теста.
        Многие диковинные вещи, начиная с ковров, витражей и изящной мебели и заканчивая этими «нитями», герцог де Карруаз привез из Азии, когда был в седьмом крестовом походе. И, разумеется, Палестина и Иерусалим так же, как и подготовка к новому походу, были основными темами, которые обсуждала мужская половина гостей.
        - Я слышал, вы тоже собираетесь принять участие в походе, герцог? - слащаво улыбнувшись, спросил сидевший рядом с герцогом аббат Шириз.
        - Да, господин аббат, собираюсь, - сделав большой глоток вина из своего кубка, ответил герцог. - Наш король милостив и разрешил мне, ввиду такого события (я имею в виду свадьбу), немного повременить со сборами.
        - Ах, да… разумеется. Свадьба… - понимающе закивал головой аббат.
        - Не только… Вообще, я был против. Не пристало в такое время думать о свадьбе, - заворчал герцог.
        - Но, мессир, вы же сами согласились на этот брак, - удивленно приподняв брови, возразил аббат.
        - Черт бы побрал… простите, святой отец… эти скороспелые браки, - продолжил герцог де Карруаз. - Но, сказать по правде, мне по душе этот юноша. Трудно найти в нашем королевстве более подходящего претендента на руку моей дочери.
        - Согласен с вами, досточтимый сэр Луи. Тем более что наш король, да хранит его Господь, любит его как своего сына.
        - Людовик, увы, уже не молод.
        - Да, но я слышал, сэр Жирард в фаворе у наследника. Все-таки они выросли вместе.
        - Поход расставит все по своим местам, господин аббат. В любом случае Габриэлла в надежных руках. У сэра Жирарда приличное состояние, а со своим мужеством и храбростью он многого добьется.
        - Ходят слухи, что сенешаль Жуанвиль отказался сопровождать короля, - после непродолжительной паузы насмешливым тоном продолжил аббат Шириз. - Да и рыцари далеко не все согласились следовать за Людовиком.
        - Это на их совести, - ответил герцог, слегка уязвленный подобным тоном аббата. - Трусы могут отсиживаться в своих замках сколько угодно… Но мне достоверно известно, что и духовенство не спешит внести необходимый крестовый налог. Не так ли?
        Настоятель густо покраснел от ярости, охватившей его после неожиданного выпада герцога, но, сумев быстро взять себя в руки, он равнодушно произнес:
        - Мало кто верит в положительный исход похода. Вы и без меня знаете, чем закончилась последняя кампания. Более того, Людовик стар и его преследуют болезни. Не думаю (и заметьте, это не только мое мнение), что наш благородный король вернется обратно. И тогда…
        - Надо молиться, господин аббат, - прервал его герцог, пожав плечами, - это же ваша святая обязанность, если я не ошибаюсь?
        Видя, что разговор не приносит ожидаемых плодов, аббат Шириз решил сменить тему.
        - Ваша дочь останется здесь после отъезда графа де Сен-Мора? - самым наивным тоном поинтересовался аббат.
        - Она должна была переехать в замок мужа, как того и требует закон, но я решил, что здесь, в родном доме, ей пока будет безопаснее. Тем более, герцогиня и Филиппа останутся в замке и будут ожидать моего возвращения из похода.
        - Филиппа?.. Поговаривают, что она решила уйти в монастырь и посвятить свою жизнь Господу. Очень похвальное решение.
        - Не думаю, - буркнул герцог. - Церковь уже не та, что раньше…
        - Вы не одобряете ее намерения? - изумился аббат. - Берегитесь, герцог! Одумайтесь, отрекитесь от своих слов. Ересь - это чума души!
        Луи де Карруаз ничего не ответил. Эта тема была для него очень неприятна. Родив в браке с Луизой Шарлоттой Амбуаз семерых детей, герцог так и не обзавелся наследником. Все его сыновья скончались в малолетнем возрасте. Единственным его утешением были дочери. Но и тут не обошлось без «вмешательства Диавола», как любил порой приговаривать герцог. Младшая дочь, Габриэлла, с детства была живым, ловким и игривым ребенком. Не имея возможности воспитать сына, герцог от скуки принялся обучать свою любимицу всем премудростям рыцарского дела. Соседи посмеивались над его чудачествами, но вскоре вынуждены были признать, что Габриэлла отлично справляется с этой нелегкой наукой. Отец очень гордился своей дочерью и восхищался ее успехами. Филиппа, вторая дочь герцога де Карруаз, была старше Габриэллы на пять лет. Хрупкая шатенка с большими глазами цвета карамели являлась полной противоположностью своей сильной и веселой сестры. Тихая и неразговорчивая, Филиппа была застенчива и склонна к уединению, чем нередко вызывала недовольство отца. Но это оказалось не самым худшим. Словно гром грянул среди ясного неба,
когда, отказавшись выйти замуж за графа Фландрского, Филиппа вдруг изъявила желание уйти в монастырь. Отец не противился бы воле дочери, если бы для вступления в Орден не требовалось передать монастырю ту часть наследства, которую завещал герцог Филиппе в случае своей кончины. А после того, как Габриэлла вышла замуж, эта часть увеличилась во много раз. Предвидя полное разорение замка и принадлежащих ему земель, герцог втайне от родных переписал завещание. Но, несмотря на это, его душа все равно была неспокойна. Поэтому, когда аббат заговорил о его старшей дочери, герцог сделал вид, что не расслышал вопроса.
        - А почему замолчала музыка? - громко произнес герцог, вставая со своего места и обводя суровым взглядом сидевших за столами людей. - Буффон, где ты, бездельник?
        - Я здесь, мой любезный господин, - послышалось с другого конца зала. - Вы изволили меня звать?
        - Подойди, олух, сюда. Да побыстрее, - грозно нахмурив брови, проговорил герцог.
        Между вереницами снующих туда-сюда слуг показался забавный человек невысокого роста, одетый в яркий шутовской наряд.
        Он постоянно гримасничал и корчил рожи, а бесконечные острые, насмешливые шутки выводили из себя не только соседей герцога, но и слуг. Буффон был личным шутом и менестрелем герцога Луи де Карруаза. Когда не случалось войн, праздников или турниров, многие рыцари изнывали от скуки однообразной жизни, и Буффон был незаменимым спутником для сэра Луи. Проделки и шутки, а также его забавные песни и фаблио[1 - Фаблио - небольшой рассказ или забавная история, басня.] поддерживали бодрость духа герцога и всей его семьи во время долгих зимних вечеров, когда ледяной ветер, гулявший по огромному гулкому замку, собирал всех вместе у весело потрескивавшего поленьями камина.
        - Буффон, лентяй ты этакий! Почему замолчала музыка? И почему мои гости вынуждены развлекать сами себя? Где трубадуры?
        - С вашего позволения, мессир, - заискивающим тоном начал шут, - я… я… я дал им время передохнуть.
        - Клянусь Святой Марией, ты с ума сошел, братец, я вижу? - изумился герцог. - Где это видано, чтобы раб принимал решение!
        - Вы сами, сударь, дали ему слишком много власти, - вмешалась в разговор Шарлотта де Карруаз, жена достопочтенного сэра Луи. - А я вас предупреждала.
        - Клянусь Святым Марком, вы, как всегда, правы, герцогиня, - ответил герцог, слегка поклонившись своей жене. - Я завтра же велю выпороть его на конюшне за такую дерзость.
        - Мессир! - завопил Буффон. - За что?
        Будьте милосердным! Я разрешил им отдохнуть, чтобы хоть как-то разнообразить праздник. Взамен я хотел бы предложить уважаемым гостям зрелище иного характера.
        - Что ты еще придумал, лентяй? - смягчился герцог. - Говори, или завтра твоей спине не поздоровится. Мой конюх знает свое дело.
        - Ой-ой-ой, мессир, только не это! - упав на колени и комично скорчив лицо, заголосил Буффон. - Только не этому извергу, мессир, прошу вас!
        - Да ладно, не кричи ты так… У меня от твоего крика уши закладывает, - отмахнулся от шута герцог. - Так как ты собираешься оправдать свое самоуправство?
        - Эй, вы! - повысил голос Буффон, мгновенно придя в себя. Он вскочил с колен и направился к двери. - Стража! Впустите мой сюрприз, который я пообещал господину!
        Двери широко растворились, и в зал вошла группа людей, одетых в разноцветные и разномастные одежды. Одни несли зажженные факелы, у других на руках сидели обезьянки, у третьих на головах красовались шутовские колпаки. Замыкал шествие сурового вида человек, который вел цепи дрессированного медведя.
        - Достопочтенная публика! - выйдя на середину зала и кланяясь гостям, торжественно произнес Буффон. - Разрешите отвлечь вас от набивания рта всеми теми яствами, которыми щедро угощает мой господин. Дайте вашим животам передышку, а разуму проясниться от выпитого вина… Доблестные рыцари и их прекрасные дамы! Жонглеры и шуты, укротители и акробаты хотят поразить вас, удивить вас, восхитить вас! Итак… Встречайте!!!
        Уступив место заезжим комедиантам, он вернулся к герцогу и, с почтением поклонившись, спросил:
        - Мой господин доволен своим недостойным рабом? Он отменит свое приказание?
        - Да, Буффон, ты прощен. Плесни-ка мне и господину аббату еще вина и можешь убираться, пока я не передумал.
        - Как пожелаете, мессир…
        Жонглеры, дрессировщики и клоуны вовсю веселили публику, показывая чудеса ловкости и непревзойденного мастерства. И только двое на этом празднике не замечали ничего. Они настолько были увлечены друг другом, что все происходившее вокруг них не имело никакого значения.
        - Вы счастливы, моя королева? - спросил Жирард, глядя в бездонные глаза своей возлюбленной.
        - Когда вы рядом, мир перестает существовать для меня. Но почему вы спросили об этом? Разве мы не мечтали соединить наши сердца и судьбы воедино?
        - Конечно, моя королева. Не проходило и дня, чтобы я не просил нашего короля разрешить мне отправиться к вам. Не проходило и минуты, чтобы я не думал о вас. Вы - та единственная, ради которой я живу, ради которой я сражаюсь.
        - О, только не напоминайте мне про сражения… - глаза девушки наполнились слезами. - У меня сердце разрывается от мысли, что скоро вы вновь покинете меня…
        - Габриэлла, любовь моя, мы будем вместе целую неделю, - взяв девушку за руку, ласковым голосом проговорил Жирард. - Обещаю: как только мы отвоюем Святую землю, я сразу вернусь к вам. Станете ли вы ждать встречи с таким же нетерпением, как и я?
        - И вы еще спрашиваете! - укоризненно посмотрев на своего мужа, ответила девушка. - Как вы можете так говорить? Мое сердце сжимается от страха за вас, оно плачет кровавыми слезами при одной только мысли, что с вами может что-нибудь случиться.
        - Любовь моя, мой ангел, мой самый нежный и прекрасный цветок среди необъятных полей. Гоните прочь от себя недобрые думы, не разрешайте сомнениям отравить вашу чистую душу. Я обещаю вернуться! Ради вас я готов вынести все невзгоды, преодолеть все преграды, разделяющие нас… Я вернусь к вам, моя королева. Только верьте и ждите!
        Он поднес ее руку к губам и нежно поцеловал. Габриэлла глядела на своего возлюбленного взором, полным любви и обожания. Она знала, что любит и любима. И от этого предстоящая разлука казалась ей самым ужасным событием в жизни. Но Габриэлла не могла заглянуть в будущее и узнать, что на самом деле готовит ей злодейка-судьба. Поэтому, пребывая в неведении, юная красавица безмятежно сидела рядом с мужем, тихо наслаждаясь минутами счастья. Взявшись за руки, они говорили о любви и строили планы дальнейшей счастливой жизни.
        Внезапно их внимание привлек какой-то посторонний шум.
        - Его нельзя беспокоить… Сэр рыцарь, герцог очень рассердится… без приглашения…
        - Буффон, что там происходит? - грозно сверкнув глазами, спросил сэр Луи. - Кто посмел без приглашения явиться в мой замок, да еще в такой день?
        - Простите меня, герцог де Карруаз, - оттолкнув шута и направляясь прямо к высокому столу, ответил приезжий.
        Чем ближе он подходил к герцогу, тем тише становилось в зале и тем сильнее билось сердце юной новобрачной. Дело в том, что рыцарь и его свита были облачены в одежды, расшитые гербами королевского дома, и их появление на свадебном пиршестве не предвещало ничего хорошего.
        - Чем обязан столь неожиданному визиту, граф де Куртенэ? - дружески поприветствовав вассала короля, спросил герцог. - Неужели дурные вести?
        - Боюсь, что да, мессир, - слегка поклонившись в ответ, промолвил рыцарь.
        - Что-нибудь с королем? - побледнел Жирард.
        - Бог милостив к нашему королю… Хвала Всевышнему, нет.
        - Мы все молимся о здоровье Его Величества… Тогда что привело вас в наши края?
        - У меня приказ короля.
        - Что за приказ?
        - Незамедлительно доставить сэра Жирарда в лагерь… Час пробил. Мы, с благословения папы Климента IV, скоро выступаем.
        - Но Людовик в личной беседе со мной говорил, что собирается выдвинуться только в мае, - удивился герцог де Карруаз.
        - Наш король изменил планы.
        - Но это не в его правилах, - заметил герцог, задумчиво поглядев на рыцаря.
        - Вероятно, до короля дошли слухи, что король Яков Аррагонский решил первым достигнуть Святой земли и всю славу и все богатства восточных земель присвоить себе.
        - Тогда это все объясняет, - успокоился сэр Луи, зная о тщеславии правителя. - Когда вы намерены вернуться в лагерь?
        - Мои лошади и люди ждут у ворот вашего замка, герцог.
        - Что ж, тогда… - он посмотрел на своего зятя. - Тебе надо ехать, сын мой.
        Затем, поглядев на свою дочь, глаза которой наполнились слезами, он повернулся к графу и попросил:
        - Если время терпит, граф де Куртенэ, разрешите моей дочери и графу де Сен-Мору проститься.
        - Разумеется, герцог. Мы нагоним время, не беспокойтесь…
        Низко поклонившись хозяину замка и его семье, граф де Куртенэ с достоинством удалился, любезно отклонив приглашение герцогини отужинать.
        Нет слов, чтобы описать чувства, охватившие девушку, услышавшую нерадостную новость. В эти минуты ей казалось, что страшнее и ужаснее с ней уже ничего не может произойти. Ее сердце просто разрывалось от тоски, а слезы застилали прекрасные глаза.
        - Мое счастье, моя радость, моя возлюбленная жена, королева моего сердца! Не огорчайтесь! Ваши слезы больно ранят мне душу, а ваша печаль терзает мое сердце. Вы мне очень дороги, и мне страшно оставлять вас. Но я обязан выполнить свой рыцарский долг и клятву, данную королю. Я не могу бесчестить свой род поведением, которое было бы недостойно рыцаря.
        - Я это знаю, мой доблестный воин. Нет и не было более благородного рыцаря, чем вы. Идите и вернитесь с победой! Что бы ни случилось, я всегда буду верна вам и готова ждать вечность, если того потребует Господь…
        Жирард подошел к своей возлюбленной и крепко обнял ее. Затем он снял обручальное кольцо и одним ловким движением разрубил его на две части. Взяв одну из половинок, он протянул ее Габриэлле.
        - Храните его, моя любовь, в том медальоне, который я подарил вам в день нашей помолвки. Другую его часть я сохраню вместе с вашим чудным локоном. Эти две части кольца послужат залогом нашего счастья и вечной любви.
        Сказав это, он поцеловал девушку и быстрым шагом удалился из зала.
        Еще долго, стоя на крепостной стене, Габриэлла провожала печальным взглядом удалявшихся навстречу восходящему солнцу всадников. Слезы лились из ясных глаз оставленной невесты, а сердце тревожно колотилось в девичьей груди. Что-то подсказывало ей, что этим неожиданным отъездом мужа завершилось для нее время безмятежного счастья, а будущее не угадывалось пока в непроглядной тьме неизвестности и неопределенности. Какое-то зловещее напряжение повисло в прозрачном утреннем воздухе. Предчувствие надвигавшейся беды все сильнее и сильнее охватывало сознание юной девы. И несчастье не заставило себя ждать.
        - Госпожа! Госпожа! Какое горе… Госпожа, где вы? - донесся до девушки голос верной служанки.
        Габриэлла вздрогнула. «Боже мой, что могло произойти?» Не желая пребывать в тревожном неведении, девушка поспешила вниз.
        - Что случилось, Арабель? - спросила Габриэлла, столкнувшись со служанкой в коридоре.
        - О, моя госпожа! - в ужасе воскликнула служанка. - Я вас везде ищу…
        - Да отвечай же! - рассердилась Габриэлла.
        - Ваши родители… - зарыдала Арабель и, словно обессилев, упала на колени, закрыв руками лицо.
        У Габриэллы все похолодело внутри от страха.
        - Что родители?.. Не молчи! Господи, да прекрати причитать!
        - Они… они… - лепетала служанка, не в состоянии справиться с истерикой.
        Габриэлла опустилась на колени рядом со служанкой и слегка обняла ее за плечи.
        - Арабель, успокойся… Я очень тебя прошу. Не пугай меня… Слышишь? Просто объясни, причем тут мои родители.
        - Как причем, госпожа? - поднимая свое изможденное лицо, ответила служанка. С ужасом посмотрев на Габриэллу, она шепотом добавила: - Они… Они… Они мертвы, госпожа!
        Глава 3
        Кто не умеет переносить страдание, тот обречен на многие страдания…
        На мгновение Габриэлла замерла, не в силах понять услышанное и поверить в страшную весть. Острая боль внезапно пронизала её насквозь и сковала все тело. «Какая нелепость! - подумала она. - Родители… мои обожаемые родители не могут… нет, конечно, не могут быть мертвы. Нет, нет, нет… Это чья-то злая шутка… Нет, Господи, этого не может быть! Арабель ошиблась… Перепутала. Это невозможно!».
        - Что ты такое говоришь? - придя в себя от неожиданности, воскликнула Габриэлла и вскочила на ноги. - Ты сошла с ума! Зачем ты меня пугаешь?
        - О, простите, госпожа, за дурные вести, но… но я никогда не посмела бы обмануть вас. Они действительно…
        - Перестать повторять этот вздор! - гневно топнув ногой, крикнула девушка и, оттолкнув от себя служанку, стремглав побежала в залу, где всего час назад оставила своих драгоценных родителей в добром здравии и хорошем расположении духа.
        Войдя в помещение, где теперь вместо шума и веселья царила почти полная тишина, она огляделась. Мрачные люди, которые тихо перешептывались между собой, испуганные лица прислужников, растерянно смотревшие на нее, - все это подтвердило худшие опасения Габриэллы. Но все равно, невзирая на это молчаливое подтверждение обрушившегося на их семью несчастья, она отказывалась в него верить.
        - Дитя мое, - услышала девушка голос позади себя.
        Габриэлла резко обернулась и увидела аббата Шириза, на лице которого было написано столько напускной печали, что, не сумев вынести подобной фальши, она отвернулась. Габриэлла прекрасно была осведомлена о той ненависти, которую герцог и аббат испытывали по отношению друг к другу, пусть внешне они и старались поддерживать видимость дружеских отношений.
        - Дитя мое, это я послал вашу служанку отыскать вас… О, клянусь Святым Антонием, как это горько и прискорбно. В них было столько энергии, столько силы. Ваша матушка была сама доброта и смиренность. А ваш отец… более храброго рыцаря не было со времен Ричарда Львиное Сердце… Мне так жаль…
        - Господин аббат, - надменно произнесла девушка, стараясь справиться с нервной дрожью, - о какой жалости вы говорите? Я не понимаю вас.
        - Как? Разве Арабель не сообщила вам скорбную весть?
        - Так… так это правда? - не выдержала Габриэлла, и слезы непроизвольно потекли ручьями из глаз девушки.
        - Увы, мое бедное дитя. Клянусь небом, это правда, и мне нечем вас утешить.
        - Но как? Я не могу поверить! - умоляюще посмотрев на аббата, спросила девушка. - Когда я с мужем вышла из зала, отец и матушка остались вместе с гостями. Они были веселы и в полном здравии. Что могло произойти с ними за столь короткое время?
        - Когда вы ушли, прислужники принесли еще вина и ваш отец провозгласил тост за победу в крестовом походе и за освобождение Гроба Господня. Стоило вашим родителям сделать всего по несколько глотков, как им тотчас же стало дурно. Оба они побледнели и стали задыхаться. Появились боли в животе и рвота. Мы пытались им чем-то помочь, но не сумели ничего сделать. Вскоре у ваших родителей начались судороги, и они почти одновременно потеряли сознание. Я послал за лекарем, но когда его разыскали в этом хаосе, все уже было кончено.
        - Вино? Вы думаете, им что-то подмешали в вино? Но кто? Кто мог решиться на подобную гнусность?
        - Об этом только Богу известно, дитя мое, - многозначительно подняв глаза к потолку, ответил аббат.
        - Г-г-где они сейчас? - тихо спросила девушка, опустив глаза.
        - Их перенесли в спальню герцога. Вас проводить?
        - Да, пожалуйста… Мне очень страшно, - призналась Габриэлла.
        - Клянусь Святым Антонием, в этом нет ничего страшного. Мы только гости на этой грешной земле, и никто не знает, когда пробьет его час.
        В глубоком молчании они дошли до двери, которая вела в опочивальню герцога. Около двери стояли двое вооруженных слуг герцога. При виде аббата и девушки они с почтением поклонились и отошли в сторону. Войдя в небольшую, скудно освещенную, но уютную комнату отца, Габриэлла взглянула на огромную кровать, занимавшую большую часть помещения. Под тяжелым, пурпурного цвета балдахином на ложе покоились герцог и герцогиня де Карруаз. Они были в тех же одеяниях, в которых еще несколько часов назад пировали на свадьбе дочери. Их осунувшиеся лица подтвердили слова аббата: внезапная смерть родителей была мучительной. В изголовье кровати стояли прелат, венчавший молодых, и Филиппа. Сложив руки, они читали молитвы. Позади них стоял Буффон. Его шутовской наряд резал бы глаза в подобных трагических обстоятельствах, если бы не искренняя скорбь, написанная на побледневшем лице. Габриэлла с ужасом смотрела на эту картину. Устрашающая реальность все яснее и яснее проникала в сознание, но тут ее разум не выдержал осознания огромности постигшего ее горя, и она упала на руки вовремя подоспевшего аббата.
        Придя в себя, девушка увидела, что сидит в кресле своего отца, а нежные руки сестры бережно обнимают ее за плечи. Взглянув на бледное печальное лицо Филиппы, Габриэлла разрыдалась. Нет таких слов, которые могли бы описать ту боль, то горе, то чувство глубокой потери, что охватили девушку. В тот момент ей показалось, что со смертью родителей не только исчезли то счастье и любовь, в которой они с сестрой росли, не только ушла безвозвратно прежняя жизнь, но и умерла частичка ее самой…
        Когда слезы, наконец, иссякли, Габриэлла встала и, оторвавшись от сестры, безмолвно смотревшей в никуда, подошла к аббату.
        - Господин аббат, я благодарю вас за помощь, которую вы уже оказали и, надеюсь, окажите мне и сестре в будущем. Но сейчас, не сочтите за грубость, я хотела бы попросить вас удалиться. Нас ждут, - тут девушка слегка запнулась, - … хлопоты. Всем, в том числе и вам, нужен отдых. Ваши покои готовы и ожидают вас… А пока разрешите нам побыть наедине с родителями…
        - Конечно, дитя мое, - легко согласился с девушкой аббат и, кивнув на прощание священнику, вышел из комнаты.
        …Следующий день уже близился к закату, когда раздался робкий стук в дверь.
        - Войдите, - непроизвольно вырвалось у Габриэллы, погруженной в печальные думы.
        - Госпожа, госпожа, - испуганно затараторила Арабель, проскользнув в приоткрытую дверь.
        - Что произошло? - совершенно безжизненным голосом произнесла девушка.
        - Такие дела творятся в замке, что просто страшно становится, - боязливо озираясь по сторонам, ответила служанка.
        - Дела? - девушка мгновенно вышла из оцепенения. - Какие еще дела? Какой наглец смеет командовать в замке моего отца, которого не успели даже похоронить?
        Габриэлла грозно сдвинула брови и с вызовом посмотрела на Арабель. Зная вспыльчивый характер хозяйки, служанка слегка попятилась назад.
        - Я… я тут ни при чем, госпожа. Мне господин аббат строго-настрого запретил что-либо рассказывать вам.
        - И что же святой отец намерен утаить от меня? - нарочито насмешливо спросила девушка, которая на самом деле не на шутку встревожилась.
        - С самого утра господин аббат только и делает, что раздает распоряжения.
        - Что в этом плохого? Надо готовиться к… - Габриэлла запнулась, но, взяв себя в руки, продолжила уже более уверенным голосом: - Надо оказать последние почести славному герцогу де Карруаз и его добродетельной супруге. Господин аббат оказал нам милость и предложил помощь в подготовке похорон, понимая, в каком мы с сестрой состоянии.
        - Так-то оно так, госпожа, но не судите меня строго, если я вмешиваюсь, но… - тут Арабель замолчала.
        - Что еще? - недовольным тоном спросила Габриэлла, пристально посмотрев на бедную служанку.
        - Буффон собственными ушами слышал, как господин аббат зачем-то пригласил сюда инквизитора. Клянусь святой девой Марией, я говорю правду.
        - Инквизитора? Но зачем? - переспросила девушка. - Филиппа, ты что-нибудь знаешь об этом? - обратилась Габриэлла к сестре, сидевшей у изголовья кровати.
        Та как-то машинально повернула голову в сторону сестры и вопросительно посмотрела на нее печальными глазами, в которых застыла бесконечная скорбь.
        - Нет, - тихо ответила Филиппа и опять отвернулась от сестры.
        Габриэлла с грустью поглядела на нее и глубоко вздохнула. Несмотря на то что она была младшей в семье, все хлопоты в связи с предстоящей траурной церемонией придется взвалить на свои хрупкие плечи. Жирард уже далеко. Да если она и пошлет за мужем, король вряд ли снизойдет к ее мольбам или просьбам графа. Перед Людовиком стоят куда более масштабные задачи, по сравнению с которыми частные проблемы ее семьи кажутся незначительными. И от Филиппы ждать помощи тоже не приходится. Она и раньше-то всегда жила в каком-то своем, ведомом только ей, мире, стараясь избегать любых столкновений с реальностью. Удар, который судьба нанесла им, и вовсе лишил Филиппу способности рассуждать здраво. Бледная, как сама смерть, не шевелясь, она сидела возле кровати покойных родителей часами, походя на мраморное изваяние, порой не проронив ни единого слова за целый день. Габриэлла перевела свой взгляд с сестры на кровать, и слезы с новой силой хлынули из ее глаз. Отвернувшись, она обняла свою служанку и зарыдала на ее плече. Та обняла девушку и стала говорить разные ласковые слова, всячески стараясь ее приободрить. И хотя
Габриэлла не поняла и малой части сказанных слов, спокойный мягкий голос возымел свое действие, и она вскоре успокоилась. Отстранившись от девушки и приложив платок к заплаканному лицу, госпожа глухим голосом отдала приказание своей преданной служанке:
        - Арабель, послушай меня. Разыщи аббата и попроси его прийти в залу. Мне нужно обсудить с ним некоторые детали церемонии… Но перед этим прикажи Луизе, горничной Филиппы, прийти сюда и ни на секунду не оставлять свою госпожу… Да, и передай Буффону, что прежде чем я встречусь с господином аббатом, мне хотелось бы переговорить с ним. Его я буду ждать в своей комнате… Иди!
        Еще раз бросив взгляд на сестру и покойных родителей, Габриэлла решительным шагом вышла из комнаты.
        Подойдя к опочивальне, девушка увидела поджидавшего ее Буффона. Ничего не говоря, она жестом приказала ему войти.
        - Буффон, - произнесла Габриэлла, когда за шутом закрылась дверь, - Арабель сказала мне, что твои уши услышали нечто, что мне просто необходимо знать.
        - Все, что пожелает моя госпожа, - в обычной своей шутовской манере проговорил Буффон, раскланиваясь.
        - Не время для кривляний, Буффон, - сурово посмотрев на него, ответила девушка. - Печалью охвачен весь замок, и твое поведение более чем неуместно.
        - Простите, госпожа, - виновато опустил глаза шут. - Я места себе не нахожу целый день. Это страшная трагедия. Мне… мне будет очень недоставать тех веселых дней, которые мы проводили с моим господином…
        - Так тебе есть что мне рассказать? - прервала его Габриэлла, от волнения теребя в руках платок и не обращая внимания на причитания шута.
        - Да, моя госпожа, - мгновенно став серьезным, ответил тот. - Дело темное и непонятное, я вам скажу. После произошедшего с вашими родителями несчастья гости один за другим начали спешно покидать замок, как крысы тонущий корабль. Я ходил по опустевшим коридорам, как привидение, и никак не мог найти покоя своей израненной душе…
        - Опусти лирическое отступление, Буффон, и начни с главного.
        - Я уже как раз подошел к нему, моя госпожа… Я бродил по замку и вдруг услышал какой-то шепот. Вам известно мое любопытство, госпожа, поэтому мне ужасно захотелось узнать, кто эти люди и о чем говорят. Я постарался приблизиться к ним как можно ближе и тише, но проклятый наряд все испортил. Единственное, что мне удалось заметить, так это то, что говоривших было двое: аббат и еще какой-то монах. Они говорили так тихо, что различить слов я не мог. Но в последний момент перед тем, как я обнаружил свое присутствие, отчетливо прозвучало следующее: «…и чтобы к вечеру инквизитор был здесь…». Но потом, услышав звон моих колокольчиков, они смолкли и быстро разошлись в разные стороны.
        - Зачем аббату Ширизу понадобился инквизитор в замке? Что может быть общего между смертью моих родителей и приездом этого человека? - задумчиво проговорила девушка.
        - Я не знаю, госпожа… Хотя… Смерть ваших родителей произошла при таких странных обстоятельствах, что, вероятнее всего, аббат захотел докопаться до истины.
        - С помощью инквизитора? - усмехнулась Габриэлла. - Не смеши! Отец не раз спасал несчастных, которые имели неосторожность попасть в лапы к этим изуверам, от несправедливого суда.
        - Осторожно, моя госпожа, - опасливо косясь на дверь, предупредил ее Буффон. - Даже стены имеют уши.
        - Кстати, об ушах… Я давно подозревала, что ты не так глуп, как старался показать.
        - Возможно, госпожа, - уклонившись от прямого ответа, сказал Буффон.
        - Тогда ответь мне: зачем отец две недели назад ездил в Париж? Его отъезд был таким неожиданным, что удивил всех нас.
        - Хорошо, моя госпожа. Я расскажу вам все, не тая. Тем более что сейчас уже нет необходимости скрывать правду… Вы, наверное, заметили, что ваш отец, герцог де Карруаз, в последние недели был очень задумчив и рассеян. Какая-то тайная мысль не давала ему покоя. Что-то мучило его. Однажды я набрался смелости и прямо спросил его об этом. Сначала он молчал, но потом… Я не буду передавать все подробности нашего разговора, госпожа. Теперь это уже ни к чему. Скажу только одно: последствия разговора были таковы, что на следующее же утро мы уехали в Париж. Там ваш отец сделал одну вещь, которая, возможно, и послужила причиной его гибели. А может, гибель он и предчувствовал, поэтому-то и поехал в Париж.
        - Ты говоришь загадками, Буффон.
        - Терпение, моя прекрасная госпожа, терпение, - ответил шут и достал из-за пазухи небольшой свиток, скрепленный печатью герцога.
        - Вот, возьмите. Герцог приказал хранить его, как хранят талисманы или обереги от злых чар, и отдать вам только в случае своей кончины.
        Габриэлла осторожно взяла свиток и дрожащими руками развернула его. Это было завещание, написанное герцогом собственноручно две недели назад. Согласно ему, половина имущества, которым он владел, переходила в руки младшей дочери, а вторая половина - в руки Филиппы, но только при условии ее замужества. Если такового не случится, то ее доля наследства переходила также к Габриэлле.
        - Но почему отец решил изменить свое завещание? - прочитав документ, изумленно воскликнула девушка. - Ведь согласно старому завещанию, после моего замужества хозяйкой в замке должна была остаться Филиппа!
        - В этом-то и кроется главная причина странного поведения герцога. Ваш отец знал о намерении вашей сестры уйти в монастырь.
        - Да, я знаю это. Мы с сестрой не раз беседовали на эту тему. Но почему отца это так беспокоило?
        - А она вам не рассказала, что для вступления в монастырь ей нужно принести некий… дар?
        - Дар? Я не понимаю.
        - Она должна пожертвовать свое состояние или свою долю наследства, чтобы поступить в избранный монастырь.
        - Нет, этого я что-то не припомню… Я только знаю, что отец сильно разгневался на Филиппу, когда узнал о ее намерении… Так вот почему они повздорили и почему отец накричал на нее, - задумчиво проронила Габриэлла. - Я тогда долго не могла понять, почему отец так странно ведет себя по отношению к сестре: избегает ее, а когда они встречаются, то сурово смотрит на Филиппу, не произнося при этом ни слова.
        - Теперь вы понимаете, зачем он изменил завещание.
        - Я…
        И тут в дверь постучали.
        - Кто там? - громко спросила девушка.
        - Госпожа, господин аббат ожидает вас в зале, - сказала Арабель, войдя в комнату и легко поклонившись.
        - Хорошо, я иду, - Габриэлла обернулась к Буффону. - Наш разговор сохрани в тайне. О новом завещании никто не должен знать. Пока не должен… И смени одежду. Не думаю, что мне понадобится шут в ближайшее время. А вот твой ум, смекалка, хороший слух и острое зрение - точно будут необходимы.
        Глава 4
        Не знает тот, кто клевету плетет, Что клевета потом его убьет.
        - Вы искали меня, дочь моя? - вставая со стула, стоявшего возле камина, спросил аббат входившую в полутемную залу Габриэллу. Он жестом пригласил девушку занять ближайшее к нему кресло.
        - Да, господин аббат, - Габриэлла слегка кивнула головой в знак приветствия и присела. Удобно устроившись, она посмотрела на собеседника в упор.
        - Может быть, вы все-таки объясните, зачем я так срочно вам понадобился, дочь моя? - прервал затянувшееся молчание аббат Шириз. - Воистину, сказать по правде, я не совсем…
        - Вы правы, господин аббат, - перебила его Габриэлла, поднявшись. - Вам, безусловно, надлежит знать причину моего столь неожиданного зова. Хотя вначале мне хотелось бы услышать то, о чем вы предпочли умолчать.
        - Клянусь небом, вы говорите непонятные для меня вещи, дорогая Габриэлла, - аббат удивленно посмотрел на девушку.
        - Господин аббат, это притворство ни к чему…
        - Дочь моя! - возмутился ее собеседник.
        - Прошу вас… пожалуйста, не перебивайте меня. Пока я еще хозяйка в замке.
        - Надолго ли, - иронично заметил аббат вполголоса.
        - Будьте уверены, что да, - расслышав его едкое замечание, ответила девушка.
        - Дорогая Габриэлла, - сменив тактику, любезно произнес аббат, - к чему все эти разговоры? Вы устали, опечалены, и не только смертью своих родителей, но и отъездом мужа… Но Господь не оставит вас, а в моем лице вы найдете верного советника и надежного защитника.
        - Благодарю вас, аббат Шириз, но вы уже и так достаточно сделали для нас. Я и моя сестра весьма признательны вам за поддержку. Поэтому не сочтите за грубость, если я скажу, что в дальнейшем мы предпочли бы действовать самостоятельно, без чьей-либо помощи.
        - Ваша сестра очень болезненно переносит кончину родителей, - не обратив внимания на ее слова, проговорил аббат. - Мне бы хотелось утешить бедное дитя, помочь ей преодолеть горечь потери.
        - Это очень большая утрата для нас обеих, - дрогнувшим голосом ответила Габриэлла. - Родители были для нас всем. Смерть братьев сплотила нас, и вот теперь…
        Слезы заструились из ее прекрасных глаз. Не в силах справиться со своими эмоциями, девушка отвернулась от аббата. Тот, в свою очередь, почтительно молчал, понимая, что сейчас слова принесут мало утешения убитой горем Габриэлле. Он дал девушке время, чтобы немного успокоиться и взять себя в руки. Когда слезы иссякли и наступило усталое оцепенение, девушка повернулась и вновь поглядела на сидевшего поодаль человека.
        - И все же, как ни велико это горе, я считаю, что Филиппе лучше побыть одной.
        - Это только ухудшит ее состояние, дитя мое. Поверьте мне, она нуждается в нашей помощи и в помощи Господа нашего. Ее вера пошатнулась. А ведь только вера может помочь нам преодолеть все земные тяготы и горести. Тем более, если верить завещанию покойного герцога, в скором времени она станет полноправной хозяйкой замка…
        - Откуда вам известно про завещание, господин аббат? - пытливо посмотрев на него, осведомилась Габриэлла.
        - Я ведь уже не молод и стал забывать многие вещи, дитя мое, но те события навсегда запечатлелись в моей памяти. Мы только вернулись тогда с вашим отцом из неудавшегося, горестного для всех рыцарей похода в Святую землю, и были крайне истощены, а болезни и лишения продолжали косить наши и без того поредевшие ряды. Ваш отец милостиво позволил мне и еще нескольким рыцарям погостить в этом замке, чтобы набраться сил. Вот именно тогда, в одной из частных бесед, он и сообщил, что составил завещание. Видите ли, времена тогда были неспокойные…
        - Я была слишком мала и не могу судить о том времени… Но оставим эту тему, господин аббат. Меня сейчас больше интересует, отчего умерли мои родители. Вам что-нибудь известно?
        - Недостаточно, дочь моя, чтобы сделать какие-то выводы, - пожал плечами аббат. Он встал со стула и немного прошелся по зале. - Трудно судить, особенно когда так мало доказательств.
        - Но все же они есть?
        - Да… возможно. Лекарь, осмотревший тела ваших родителей после кончины… О, простите, мое милое дитя, что вновь причиняю вам боль, - аббат поспешил извиниться, видя, что глаза девушки опять наполняются слезами. - Но вы сами захотели знать…
        - Продолжайте, аббат Шириз, прошу вас, - смахнув с ресниц предательски набежавшую слезу, попросила Габриэлла.
        - Хорошо, дитя мое. Но только потому, что вы меня об этом просите… Их отравили. Яд был настолько сильным, что шансов спастись у герцога и герцогини не было. Но я склоняюсь больше к другой версии.
        - О чем вы? Я не понимаю.
        - Колдовство… Да, да, не удивляйтесь. Уверен, что здесь не обошлось без вмешательства Дьявола. Кто-то продал ему душу!
        - Не может быть! - вскричала девушка. - В замке живут только проверенные временем люди. Они преданны моему отцу и всей нашей семье.
        - Дьявол хитер, дитя мое. Он способен на самые коварные уловки.
        - Я вам не верю! - гневно сверкнув глазами, ответила Габриэлла.
        - А как вы объясните тот факт, что после случившегося несчастья ни прислужники, ни сенешаль, ни стольник не смогли найти ни кувшина, из которого наливали вино вашим родителям, ни кубков, из которых они пили?
        - Так, значит, именно из-за этих необоснованных догадок вы без моего ведома вызвали в замок инквизитора? - глядя в глаза аббату Ширизу, спросила Габриэлла.
        От неожиданности аббат побледнел. Маленькие крысиные глазки забегали по сторонам, а голос предательски задрожал, выдавая его волнение.
        - Я…я…я только хотел узнать истину и сурово покарать виновного, не более.
        - Или пустить нас по ложному следу, подослав мнимых свидетелей, и оградить себя таким образом от подозрений? Ведь это вы весь вечер сидели рядом с моим отцом.
        - Дочь моя! - вскричал аббат Шириз, мгновенно побагровев. - Что вы такое говорите! Ваш рассудок помутился! Вы обвиняете меня, служителя Бога, в убийстве? Клянусь Святым Крестом, за такие слова вас могут обвинить в ереси и в лучшем случае отлучить от церкви! Опомнитесь!
        - Можете делать, что хотите. Но в этом замке никто не будет осужден и казнен без веских доказательств. По таким принципам жил мой отец, и по таким же собираемся жить и мы с сестрой.
        Аббат Шириз хотел что-то ответить, но вдруг двери отворились, и показавшийся в них слуга громко произнес:
        - Инквизитор его Святейшества Доминик ле Бург!
        - О, брат Доминик! Как я рад вас видеть! Добро пожаловать! - обратился аббат Шириз к входившему в зал человеку и шагнул ему навстречу. - Спасибо, что так быстро откликнулись на мою нижайшую просьбу.
        - Борьба с ересью, изгнание Дьявола и расследование других грязных и непристойных дел - мое предназначение. Сам Господь направил меня на этот путь служения. Я лишь его смиренный слуга.
        - О, безусловно. Клянусь Святым Марком, вам и тут удастся изобличить изувера, который посягнул на нашего благодетеля.
        - Можете в этом не сомневаться, - равнодушным голосом заметил инквизитор, обводя зал маленькими, близко посаженными злыми глазками.
        Габриэлла с ненавистью посмотрела на инквизитора. Ей уже не раз приходилось видеть этого человека в замке. Так же, как и ее отец, она была уверена, что более циничного, фанатичного, жестокого и беспринципного человека трудно было бы сыскать во всем королевстве. Но не только внутренние качества инквизитора вызывали отвращение у тех людей, которым волею судьбы приходилось с ним сталкиваться. С первого взгляда Доминик ле Бург вызывал у окружающих безотчетную антипатию. Слишком худощавый (скорее, тощий) при высоком росте, сутулый, с болезненно бледным лицом, крючковатым орлиным носом, впалыми щеками и колючими черными бусинками вместо глаз, инквизитор одним своим видом внушал страх, заставляя сердца честных людей сжиматься от ужаса. Яростно борясь с ересью, он не гнушался никакими способами и никакими действиями для достижения своей цели, ибо уничтожение колдунов, ведьм и любых магических проявлений вообще отец Доминик считал своим истинным предназначением на земле. Его болезненное воображение во всех людях и во всех явлениях способно было разглядеть (или угадать) руку Сатаны. Отец Габриэллы не раз
вмешивался в суд, творимый над несчастными людьми, многие из которых были доведены изощренными пытками до такого состояния, что готовы были сознаться во всем, чем угодно, лишь бы прекратить каждодневные мучения. Таким образом, благодаря герцогу было спасено немало людских жизней. Но из-за частого вмешательства в дела Церкви герцог де Карруаз приобрел злейшего врага в лице отца Доминика, который был готов в любой момент нанести предательский удар в спину. Так что сейчас, зная, что его враг почил, инквизитор радостно потирал руки, не скрывая зловещей улыбки: теперь-то никто не помешает ему вершить суд.
        - Где покойные герцог и герцогиня? - обратился он к стоявшему около него аббату.
        - В спальне герцога, отец Доминик. Может быть, вы желаете их осмотреть?
        - Позже, аббат Шириз, намного позже. Сейчас мне больше хотелось бы опросить всех: прислужников, сенешаля, стольника и лекаря. Прикажите им немедленно собраться в зале.
        - По какому праву вы так свободно распоряжаетесь людьми, к которым вы не имеете никакого отношения? - поинтересовалась Габриэлла, вплотную подойдя к инквизитору.
        - Госпожа Габриэлла, я только исполняю свой долг, - все так же, не выказывая никаких эмоций, заметил отец Доминик, пристально посмотрев на девушку. - Дьявол вселился в людей, убивших ваших родителей, и моя обязанность - найти преступников и покарать за содеянное. Так велит нам Господь. И самое лучшее, что вы можете сделать в этой ситуации, - дать мне возможность делать мою работу.
        - Отец Доминик, - вдруг вступился за девушку аббат, - она не ведает, что говорит.
        Вы же знаете, какие между герцогом и его дочерью были теплые отношения. Смерть родителей вызвала помрачение ее разума.
        - Мне тоже так показалось, аббат Шириз, - ответил инквизитор, задумчиво посмотрев на собеседника. - И, безусловно, я принимаю это во внимание…
        Помолчав, он вновь обратился к Габриэлле, но уже более любезным тоном:
        - С вашего разрешения, я приступлю к выполнению обязанностей. Обещаю сообщать новости, если таковые будут иметь место. Я совершенно уверен, что через некоторое время мне удастся назвать имя человека, который, не побоявшись Божьей кары, посягнул на жизнь ваших близких… А теперь позвольте мне удалиться. Дорога была трудной и утомительной. Да и вам, госпожа де Сен-Мор, завтра предстоит нелегкий день. Доброй ночи!
        … Сильный, пронизывающий насквозь ветер подхватил заунывный звук колокола, который можно было расслышать на расстоянии нескольких лье от храма. Свинцовые тучи заволокли голубое небо, скрыв от людских глаз сияющее весеннее солнце. От холодного утреннего тумана пожухли не только молоденькая трава и ранние цветы, но и первые листочки на деревьях. Казалось, сама природа скорбит о безвременной гибели своих детей.
        Бесконечная вереница простых людей и вассалов герцога, желавших проситься с ним, безумно долгий и печальный погребальный обряд, безликие слова поддержки и сочувствия и страшная, невероятно мучительная боль в душе… Боль и пронизывающий ветер - вот все, что осталось у девушки в памяти о том страшном дне. Обладая более стойким духом и сильным характером, она, несмотря на собственную бесконечную печаль, всеми силами пыталась поддержать сестру. Филиппа со вчерашнего дня больше походила на привидение, нежели на человека. Бледность ее истонченного лица стала еще заметнее, когда она облачилась в траурные одеяния. Пустота в больших, словно ничего не видящих глазах, очень пугала Габриэллу. Филиппа ничего не ела и не пила, а главное, ничего не говорила и, казалось, ничего не слышала. Оцепенение, охватившее девушку, всецело завладело ее сознанием. Габриэлла наблюдала за сестрой со всевозрастающей тревогой. Но разве изменить тут что-либо было в ее силах?
        Согласно давно сложившейся традиции, после смерти своих родителей знатная дама должна была девять дней оставаться в постели в знак траура, а затем еще несколько дней сидеть около кровати на куске черной материи. Возможно, Габриэлла, воспитанная в старых традициях, так бы и поступила, если бы не присутствие инквизитора в замке. Зная о методах отца Доминика, девушка, как могла, защищала людей от произвола и насилия, чинимых инквизитором и его приближенными. Но положение женщины было таково, что к словам, и просьбам, и даже к требованиям даже очень богатой и родовитой дамы окружающие прислушивались мало.
        Несмотря на все усилия и рвение, проявленное Домиником ле Бургом в этом деле, расследование за несколько дней не продвинулось ни на туаз. Дни шли за днями, а виновника никак не удавалось найти. Ни пытки, ни угрозы, ни опять пытки не помогали. Никто ничего не знал, а если и знал, то помалкивал. Всех пугала перспектива оказаться на костре - это была излюбленная казнь, охотно применяемая отцом Домиником. С каждым днем чело инквизитора омрачалось все больше и больше.
        По истечении двух недель, как-то вечером, сидя в зале возле камина, Доминик ле Бург грел замерзшие руки и мрачно смотрел на плясавший огонь, слушая потрескивание горевших поленьев. Из-за невеселых дум, одолевших его, он не заметил, как к нему подошел аббат Шириз.
        - Отец Доминик, вы звали меня? - заискивающим голосом спросил аббат, склонившись перед инквизитором в раболепном поклоне.
        Доминик ле Бург медленно повернул голову и, смерив аббата высокомерным взглядом, сердито отозвался:
        - Да, аббат Шириз. Но вы, как я погляжу, не очень-то торопились и заставили меня ждать.
        - Клянусь небом, я не виноват в этом. Причина заключается в шуте герцога, Буффоне. Он всяческими способами хотел выведать у меня, как продвигаются дела. Весьма неприятный тип. Скажу больше: он не так прост, как кажется.
        - И что вы ему сказали? - не обратив внимания на последнее замечание аббата, спросил инквизитор.
        - Только то, что вы мне велели, отец Доминик, - ответил аббат, почтительно склонившись.
        - Хорошо, - сухо обронил Доминик ле Бург. Немного помолчав, он продолжил:
        - Как продвигаются ваши дела в роли наставника? Вы уже достигли каких-нибудь результатов?
        - Как вам сказать, отец Доминик, - и да, и нет. Казалось бы, что теперь, когда герцога де Карруаза не стало, направить его старшую дочь на истинный путь стало намного проще, но, каким бы это ни казалось странным, именно его смерть и повлияла на окончательное решение Филиппы. Она твердо решила отказаться от своего первоначального намерения вступить в Орден и тем самым передать монастырю все имущество, которое ей досталось по завещанию. Таким образом, она якобы хочет исполнить волю покойного отца, который при жизни был категорически против этого ее решения. Ни уговоры, ни просьбы, ни, в конечном итоге, угрозы не подействовали на девушку.
        - Что ж, тем хуже для вас, аббат Шириз, - зловеще произнес инквизитор, строго посмотрев на собеседника.
        - Клянусь Святым Марком, я сделал все, что было в моих силах!..
        - Значит, сделали недостаточно, - перебил его инквизитор. - Вам прекрасно известно, насколько Церкви необходимы богатства и земли, которыми располагает, по завещанию, Филиппа де Карруаз. Она должна дать согласие!
        - Но она не хочет этого делать, упрямится… Зная девицу с детства, не думаю, что кто-то или что-то сможет повлиять на решение юной госпожи.
        - Тогда… - задумчиво протянул инквизитор, глядя на весело игравший огонь в камине, - мы заставим ее это сделать!..
        … Было раннее утро. Солнечные лучи с трудом проникали сквозь серое низкое небо, прогоняя темноту прочь, на запад, вслед за ночным светилом. Свежий утренний ветер проникал в замок, гуляя по каменным коридорам и заставляя поеживаться от холода давно уже поднявшихся слуг.
        - Госпожа, госпожа, - услышала Габриэлла сквозь сон голос служанки.
        С трудом вырвавшись из объятий тревожного сна, девушка открыла глаза.
        Она с удивлением посмотрела на склонившуюся над ней Драбель.
        - В чем дело? Что еще стряслось? Зачем ты разбудила меня в такую рань?
        - О, госпожа, беда! Случилась самая настоящая беда! - затараторила служанка, обхватив голову руками.
        Габриэлла побледнела. Мгновенно сбросив с себя одеяло, она села в кровати.
        - Немедленно говори, что случилось!
        - Помощники инквизитора только что ворвались в покои госпожи Филиппы и учинили погром. Они что-то все искали и искали… Потом один из них вытащил что-то из-под кровати, а другой - из сундука… Как они обрадовались находкам, как улюлюкали! А бедная госпожа в это время стояла на холодном полу и молчала. Успокоившись, они схватили ее и увели с собой… Ой, мне так страшно, госпожа!
        - Увели? Но на каком основании? Куда? За что?
        - Госпожа… Госпожа! Говорят, что… госпожа Филиппа - ведьма!
        - Что?! Ты в своем ли уме, Драбель? Как это может быть?
        - Но это правда, госпожа. Я, как только смогла, сразу же поспешила к вам.
        - Быстро приготовь мне платье! Где отец Доминик?
        - В зале… Он готовится к суду, который назначил на завтра.
        - Хорошо… Найди Буффона и скажи, что я приказываю ни на шаг не отходить от Филиппы. И если ей будет угрожать хоть малейшая опасность, тотчас же сообщить мне. Затем разыщи господина аббата. Он в последние дни неустанно преследовал сестру. Я хочу узнать: не с его ли подачи произошел арест? Найти меня он сможет в зале…
        Наспех одевшись, Габриэлла поспешила в залу, где Доминик ле Бург со своими помощниками готовился к завтрашнему заседанию суда. Инквизитор был очень доволен собой. Наконец-то его упорный труд принес свои плоды. Двое прислужников, измученные изощренными пытками и напуганные предстоящей расправой, рассказали все, что желал от них услышать и чего так долго добивался отец Доминик. Филиппа де Карруаз - безобидная тихоня, набожная и милосердная госпожа - на самом деле - ведьма, колдунья, одержимая Дьяволом. Чтобы утверждение не было голословным, рано утром, пока весь замок еще спал и никто не мог помешать осуществлению чудовищного плана, помощники инквизитора обыскали комнату девушки. Каково же было их «удивление», когда они обнаружили две маленькие фигурки из соломы, наряженные в красивые одеяния, и небольшой пузырек с остатками голубоватой жидкости. После этих находок все сомнения мгновенно улетучились. Филиппу обвинили в колдовстве и заточили в подземелье замка.
        Обо всех страшных событиях сегодняшнего утра Габриэлла узнала от служанки, пока та одевала девушку. «Господи, Пресвятая Дева Мария! - молилась про себя Габриэлла, поправляя на ходу платье. - Сделай так, чтобы это было неправдой. Да это и не может быть правдой. Благочестивая Филиппа - ведьма! Абсурд!»
        - Как вы посмели без моего ведома арестовывать мою сестру, господин инквизитор? - властным голосом начала разговор девушка, ворвавшись в парадную залу замка. - Эти земли, замок и люди, находящиеся на его территории, не принадлежат вам, следовательно, вы не имеете права распоряжаться их судьбами. Будь мой отец или муж здесь…
        - Кто вам позволил врываться сюда, дочь моя? - отозвался ле Бург, не обращая ни малейшего внимания на слова девушки. - Я запретил страже пускать сюда кого-либо, пока идут приготовления к суду… я бы уточнил… к справедливому суду. Загублены невинные души, и божья кара настигнет виновных.
        - Что? - переспросила Габриэлла, негодуя. - С каких это пор я должна спрашивать у кого-то разрешения? Хочу вам напомнить, господин ле Бург, что замок Дезир-ле-Руа принадлежит моей семье. Это, во-первых. А во-вторых, о каком справедливом суде идет речь, когда вы бросаете в подземелье совершенно невинного человека?
        Отец Доминик соизволил повернуться к девушке и смерил ее с головы до ног высокомерным взглядом.
        - Я снисходителен к вам, госпожа Габриэлла, и крайне терпелив. Вы много пережили за короткое время: свадьба в разгар военной операции, отъезд мужа, смерть родителей, а теперь еще и горькая правда о родной сестре…
        - Ложь! - вскричала Габриэлла. - Филиппа никогда, слышите, никогда не смогла бы не только этого сделать, но даже и подумать об убийстве. У нее неиспорченная, чистая душа. Она… она готовилась посвятить себя Богу… Она хотела…
        - Именно, что хотела, - сурово посмотрев на Габриэллу, отметил ле Бург. - Но ваш отец всячески противился ее желанию и отговаривал.
        - Отец хотел только уберечь дочь от неверного шага, - ответила девушка и осеклась.
        - Неверного шага? - негодуя, повысил голос инквизитор. - Прийти в лоно церкви и отказаться от греховной земной жизни, наполненной нечестивыми помыслами и дьявольскими искушениями и соблазнами, вы считаете неверным шагом? Берегитесь, дочь моя! В ваших словах слышится ересь! Повторяю, берегитесь! Надеюсь, вам рассказывали духовные отцы, что произошло с катарами полвека назад?
        - Конечно, я помню эту историю… Но все не так, отец Доминик! Отец только не хотел, чтобы Филиппа вступила в Орден по принуждению. Не проходило и недели, чтобы аббат Шириз не появлялся у нас гостях и…
        - Его рвение заслуживает похвалы, дитя мое. Он старался спасти заблудшую душу.
        - Да, но…
        - Довольно! - инквизитор властным жестом прервал речь девушки. - Оставим эти пустые разговоры. Завтра днем состоится суд. Тогда и решится судьба Филиппы де Карруаз… А теперь я попрошу вас удалиться, дитя мое. Время не терпит.
        - Но почему завтра? Господин ле Бург, я требую, чтобы процесс над моей сестрой был перенесен.
        - Зачем, позвольте спросить? Вина вашей сестры очевидна. Показания свидетелей вот в этих документах, предметы, доказывающие, что Филиппа занималась колдовством, тоже имеются. Ее преступление уже почти доказано.
        - Что вы такое говорите? Филиппа не колдунья и не ведьма!
        - Но факты говорят об обратном, госпожа Габриэлла, - невозмутимо заметил инквизитор. Он отвернулся и подошел к столу, на котором лежали документы.
        От услышанных слов девушкой овладел ужас. Без сомнения, завтра инквизитор добьется обвинительного приговора для сестры. И тогда Филиппа, милая, дорогая и любимая Филиппа может погибнуть от рук этого безжалостного палача! «Надо что-то делать! Надо хотя бы выиграть время, а там, Бог даст, что-нибудь придумаем».
        - Я требую, чтобы мою сестру судили по всем правилам закона. Кроме вас, на суде должны присутствовать другие судьи и вассалы моего отца. Филиппа не простолюдинка, и вы обязаны с почтением относиться к ней… Более того, я требую, чтобы среди свидетелей были не только ваши, но и мои люди, которые знают ее с детских лет и могут многое о ней рассказать… Я немедленно пошлю гонца к королю с прошением о переносе срока суда.
        - Хорошо, - скрепя сердце, согласился ле Бург, барабаня пальцами по столу от охватившей его ярости. - У вас пять дней. Если в течение этого времени король не пришлет ответа, я сам буду на процессе и судьей, и публикой. Итак, у вас пять дней!..
        Злобно взглянув на Габриэллу, Доминик ле Бург важно удалился.
        - Никто: ни муха, ни комар - не должен выскользнуть из замка без вашего ведома, аббат Шириз, - многозначительно посмотрев на святого отца, тихо проговорил инквизитор, поравнявшись с ожидавшим Габриэллу аббатом. - Ни королю, ни, уж тем более, Жирарду де Сен-Мору нельзя дать знать о том, что происходит в замке. Не справитесь - сгорите на костре первым!
        Глава 5
        Из всех несправедливостей судьбы Разлука для сердец страшней всего.
        «Дорогая моя, любимая женушка, - так начиналось письмо Жирарда де Сен-Мора, адресованное молодой супруге. - Прошел всего один месяц с момента свадьбы и моего внезапного отъезда, а кажется, что пролетела целая вечность. Вдали от вас время тянется невыносимо долго, а дни проходят скучно и тоскливо. Да по-другому и быть не может, так как вас нет рядом со мною. Если бы не данный обет, я ни минуты лишней не задержался бы в лагере. Исход этого похода на Святую землю уже предрешен. Наш стареющий король слишком слаб для подобной миссии. Не многим суждено будет вновь увидеть родные берега. Графы, герцоги, бароны разобщены. Каждый подозревает другого в коварстве и предательстве. Возможно, вы осудите меня за эти слова и усомнитесь в моей вере. Спешу вас заверить, что это не так. С именем Господа на устах я ложусь спать, с Его же именем встречаю рассветы. Я молюсь, чтобы он защитил вас, моя несравненная Габриэлла, дал сил и терпения для преодоления всех тягот, если таковые вторгнутся в вашу жизнь. Я молю нашего Создателя о том, чтобы он указал мне путь домой, если, по воле провидения, я окажусь очень далеко
от родных мест.
        Моя милая и дорогая женушка, мне горько от того что я так и не сказал, как счастлив, не успел выразить всю полноту чувств, испытываемых по отношению к вам. Я верю: как бы ни был тернист путь домой, я вернусь. Ваша любовь будет мне надежной защитой. Воспоминания о тех счастливых днях, которые мы провели вместе, будут согревать меня одинокими ночами, а ваши нежные слова и клятва в вечной любви станут той живительной влагой, что спасет меня от жгучих лучей здешнего безжалостного солнца. Знайте, что мой дух и сердце навсегда принадлежат вам. Ждите и надейтесь! Я люблю вас, моя дорогая и милая Габриэлла. Навечно преданный, ваш Жирард».
        Перечитав письмо, молодой граф вздохнул и печально улыбнулся. Он мысленно представил, как Габриэлла, сидя около окна в спальне, читает его послание. Теплый ветерок развевает ее чудные кудри. Затаив дыхание, она жадно вчитывается в каждое слово письма. По бархатной коже прелестного личика скатывается хрустальная слеза, а уста с нежностью шепчут: «Я люблю тебя»…
        - Господин, господин, - услышал Жирард голос своего самого молодого оруженосца. - Король приказал всем незамедлительно собраться около его шатра.
        Граф оторвал взгляд от пергамента и пристально посмотрел на юношу.
        - Готье, ты состоишь при мне уже два года. Доволен ли ты своей службой?
        - Да, господин, а как же иначе.
        - Но тебе приходится много работать: ухаживать за лошадьми, собаками. Когда многочисленные гости удостаивают мой замок своим посещением, а это бывает нередко, ты их встречаешь, помогая сойти с лошади, и обязан прислуживать за столом. Обязанности твои многочисленны…
        - Но я же справляюсь, господин, или вы мною недовольны?
        - Конечно, доволен, - поспешил заверить его граф. - Именно поэтому и хочу поручить тебе одно важное дело. Выполнишь его, несмотря на запрет, посвящу тебя в рыцари. Ну, а если нет…
        - Я все сделаю, господин. Не сомневайтесь. И если потребуется, без колебаний отдам за вас жизнь.
        Услышав такой посул, юноша преобразился. От волнения его глаза загорелись лихорадочным огнем. На юном лице, то бледневшем, то красневшем от возбуждения, не было ни тени страха, ни тени сомнения в правдивости сказанных слов. Вскорости бедняге не раз пришлось на деле доказывать преданность своему господину, а пока Готье стоял перед графом де Сен-Мором, преисполненный решимости убедить того, что он достоин в будущем стать настоящим рыцарем.
        - Хорошо, я верю тебе, Готье, - отозвался Жирард, подойдя к оруженосцу и потрепав его по плечу. - Видишь вот этот свиток? - он указал на свернутый пергамент, который держал в руке. - Ты должен передать его графине де Сен-Мор. Но только лично в руки. Ты меня понял?
        - Да, господин. Я сделаю так, как вы мне сказали.
        - Отправляйся немедленно. Останешься в замке до моего возвращения, будешь подчиняться только госпоже и выполнять все ее приказания.
        - Как скажете, господин.
        - А теперь иди. Вот тебе немного денег на дорогу. Возьми самого быстрого скакуна и в путь… Ну, иди же, - чуть повысив голос, промолвил граф де Сен-Мор, протягивая свиток.
        Юноша молча взял его, с почтением поклонился и быстро вышел из палатки.
        - Да хранит тебя Господь, - прошептал Жирард, проводив юношу взглядом. - Что ж, а теперь надо поспешить. Людовик хоть и не тиран, но не потерпит неуважительного отношения к себе.
        Надев поверх кольчуги голубое сюрко[2 - Сюрко - длинный просторный плащ, защищавший кольчугу от солнца, дождя, грязи, а также крови во время сражений.], он спешным шагом направился к большому шатру, куда по приказу короля Людовика IX стекались воины-крестоносцы. Уже больше месяца все ждали сигнала о начале похода, но король постоянно находил причины его отсрочить. Поэтому сегодняшнее обращение, как многие надеялись, предвещало, что время ожидания наконец-то подошло к концу.
        - Необходимо стать на стезю освобождения Гроба Господня, исторгнуть землю эту у неверных. Неужели вы не слышите зова детей своих, молящих об освобождении? - с этими словами четыре года назад Людовик IX обратился к папе Клименту IV.
        После последнего неудачного, если не сказать, позорного, крестового похода, в результате которого король попал в плен и был освобожден только после уплаты огромного выкупа, он не переставал молиться за Иерусалим, за всех несчастных, ставших пленниками неверных. И для того, чтобы удовлетворить праведное стремление к отмщению, а может, и доказать свою состоятельность, Людовик и решился на новое паломничество.
        Нельзя сказать, что Климент IV с восторгом выслушал горячую речь стареющего короля. Папа не торопился благословлять войско верующих на новые подвиги во имя Иисуса Христа. Он долго колебался, как бы предчувствуя новое поражение. Но все же вскоре Климент IV одобрил решение короля.
        Заручившись поддержкой папы, Людовик призвал христиан идти на Восток, чтобы предпринять еще одну попытку освободить Гроб Господень. Но, несмотря на то, что по примеру короля крест приняли сыновья Людовика и некоторые другие французские графы, многие рыцари уже не пожелали рисковать жизнью ради безнадежной, на их взгляд, войны. Невзирая на предательство французской знати, прекрасно сознававшей, что престарелому Людовику не под силу трудности похода, королю удалось заручиться поддержкой брата Карла Анжуйского, короля Обеих Сицилий. Более того, предоставив крупный займ английским принцам Эдуарду и Эдмонду, к весне 1270 года Людовику удалось собрать заметное войско. И вот, когда все было готово, он принял в Сен-Дени орифламму[3 - Орифламма (букв.: «золотое пламя») - штандарт французских королей.], пилигримский посох и суму, после чего приказал сосредоточить все силы в Эг-Морте, откуда и собирался на кораблях, предоставленных генуэзцами, отправиться в Святую землю.
        - Дети мои, преданные слуги Господа нашего и верные вассалы короля, - так начал свою речь Людовик. - Наконец-то мы все воссоединились, и теперь, смело глядя опасности в лицо, мы можем двинуться туда, откуда слышны стоны и плач наших единоверцев. Иерусалим жаждет освобождения, и каждый истинно верующий в нем молится о том, чтобы вы пришли ему на выручку. Настал час расплаты для неверных, оскверняющих наши святыни… Так пусть наш путь будет путем очищения!
        - А по пути можно еще и карманы себе набить, - проворчал стоявший около Жирарда де Сен-Мор рыцарь. - А то целых два месяца болтаемся без толку. Ни денег, ни нормальной еды, ни дела… Сидим и подыхаем от скуки.
        - Тебе бы только брюхо набить, Балдуин, - послышался в ответ насмешливый голос. - Смотри, скоро в доспехи не влезешь или лошадь под тобой прогнется.
        - Клянусь, если ты не закроешь свой грязный рот, я тебя отучу говорить гадости, Раймонд.
        - Ха-ха-ха, а ты еще в состоянии удержать меч в руках? Да ты так обленился, что и обыкновенный нож уже не поднимешь.
        В ответ послышался яростный рык рыцаря, разъяренного подобными издевательствами.
        - Потише, потише, граф, - уворачиваясь от удара и хохоча, ответил Раймонд Клермонский, учинивший весь этот беспорядок. - Король говорит! Умерь свой пыл. Оставь силы для сарацинов.
        Людовик прервал свою речь и, сурово посмотрев на зачинщиков скандала, тяжело вздохнул. Вот уже два месяца ему то и дело проходилось усмирять пыл воинственно настроенных вассалов. Не проходило и дня без того, чтобы в лагере не вспыхнула какая-нибудь ссора или драка.
        - Завтра на рассвете, - продолжил король после небольшой паузы, - мы двинемся в путь. Не всем суждено будет вернуться на родную землю. Но слава, честь и доблесть, которую вы проявите в боях за веру, навсегда прославят ваши имена. О ваших подвигах будут слагать легенды и стихи. Так не посрамим имя Господа нашего! Аминь!
        «Я вернусь к тебе! - еле слышно дал свою клятву Жирард де Сен-Мор. - Я пройду огонь и воду, горы и пустыни, зной и леденящий холод. Но никто и ничто не остановит меня. Я преодолею все: обману смерть и перехитрю самого Дьявола, но вернусь к тебе, моя милая и дорогая Габриэлла. Я обещаю!»
        Впоследствии Жирард часто вспоминал эту клятву, которую дал накануне отплытия к чужим неведомым берегам. Слова, сказанные в порыве страсти, оказались для него пророческими. Но трагические события, участником которых станет граф де Сен-Мор, были впереди, поэтому пока, не ведая своего будущего и воодушевленный словами короля и данной самому себе клятвой, он направился к палатке, чтобы как следует подготовиться к дальней дороге.
        Глава 6
        Клевета двоих делает преступниками, а третьего - жертвой.
        День близился к концу. Габриэлла, позабыв про холод, который пришел вместе с промозглым сизым туманом, окутавшим близлежащие поля и леса, стояла на стене замка, как каменное изваяние, и смотрела на дорогу. Голодный и продрогший Буффон, сменивший замерзшую на сильном ветру Арабель, время от времени пытался образумить госпожу и заставить ее вернуться в комнату.
        - Моя госпожа, послушайте же, наконец, меня. Вы целый день стоите здесь, не сводя взгляда с дороги, - старался вразумить ее шут, - вы ничего не ели, ничего не пили весь день и, наверно, ужасно замерзли. Так и заболеть можно… Если бы Жан прибыл в замок, то вам немедленно бы доложили.
        - Буффон, - повернувшись к слуге, промолвила, наконец, Габриэлла. - Разве ты не понимаешь, что сейчас решается судьба моей сестры? Неужели ты не чувствуешь, что смерть опять стоит на пороге замка? Ле Бург уже собрал в зале своих изуверов, предвкушая завтрашнюю победу… Единственное, я не понимаю, почему она? Долгими ночами, проведенными без сна, я часами размышляла над этим вопросом. Пыталась найти связь между смертью родителей и уверенностью инквизитора в виновности Филиппы. Но связи нет!
        - Может, и есть, - как бы невзначай бросил Буффон, глядя себе под ноги.
        - Что? - девушка быстрым шагом приблизилась к шуту. - Повтори, что ты сказал.
        - Согласно старому завещанию госпожа Филиппа после смерти родителей наследует замок и все земли вокруг него.
        - И что из этого следует? - так и впившись взглядом в Буффона, поинтересовалась Габриэлла.
        - А то, что, вступив в Орден милосердия, она бы передала все имущество Церкви…
        Но после смерти ваших родителей госпожа Филиппа наотрез отказалась от прежних идей и…
        - …и они решили завладеть всем, убрав с пути наследницу, - договорила за шута девушка. - Господи, какая же я глупая! Но откуда ты это узнал?
        - Сегодня утром мне удалось подслушать разговор двух доминиканцев, которых, благодаря нашему милейшему инквизитору, в замке уже великое множество.
        - Но если все дело только в завещании, то надо предоставить им подлинник и тем самым спасти сестру!
        - Не думаю, что это поможет, моя госпожа, - поеживаясь, возразил Буффон. - Простите мою невольную жестокость, но, мне кажется, вопрос о казни уже давно решен, и весь этот суд - просто хорошо разыгранное отцом Домиником представление. Вы же помните его знаменитую фразу: «Никто не избежит кары Господа нашего!»
        - Увы, да. Скольким людям она принесла несчастье… Но если Жан все-таки привезет решение короля, все еще может измениться.
        - Будем молиться, госпожа… А сейчас спустимся вниз. Уже стемнело, да и дорогу заволокло туманом. А через час вы не сможете разглядеть в нем и вытянутой руки… Молитесь, моя госпожа.
        - Да, ты прав. Будем молиться. Молиться и ждать, - машинально повторила Габриэлла, в последний раз бросив взгляд на дорогу.
        Но ни вечером, ни ночью, ни рано утром слуга, посланный госпожой с прошением к королю, так и не появился. Опасаясь самого худшего, Габриэлла с восходом солнца приказала Буффону и еще одному слуге выехать навстречу Жану. К полудню на дороге появились двое всадников на взмыленных лошадях. Один из них держал на поводу коня, через седло которого было что-то перекинуто. По мере их приближения девушка все отчетливее различала хмурые лица двух всадников и безжизненное тело третьего. Подъехав поближе, Буффон поглядел на стоявшую на стене замка госпожу и отрицательно покачал головой. У Габриэллы сжалось сердце: приказа короля об отсрочке суда не будет. Но самое главное: теперь никто и ничто не сможет спасти Филиппу. Она обречена…
        - Госпожа, все готово. Инквизитор… отец Доминик требует собрать всех в зале.
        - Хорошо, Арабель. Я сейчас буду.
        Устремив еще раз печальный взор на всадников, девушка спустилась в залу, которая была полностью забита людьми. Вассалы герцога, многочисленные прислужники, крестьяне - все собрались, чтобы присутствовать при оглашении приговора, на который показания свидетелей уже не могли повлиять. Оставалось надеяться только на чудо. Но… чуда не произошло.
        С первой минуты этого несправедливого судилища всем стало ясно, что о беспристрастности Доминика ле Бурга не может быть и речи. Желая отомстить за старые обиды, удовлетворить свои амбиции и страсть к совершению злодейств, инквизитор всеми силами старался опорочить, очернить обвиняемую. Филиппа, похожая на тень, никак не реагировала на резкие выпады священника и ложные свидетельские показания, тщательно подготовленные и отредактированные отцом Домиником. Неподвижно сидя на скамье, она лишь изредка кидала грустный взгляд в сторону сестры. Читая в глазах Филиппы глубокую печаль, Габриэлла понимала, что та мысленно прощается с ней. И от этого сердце воинственно настроенной Габриэллы начинало бешено колотиться.
        Несколько раз она порывалась вмешаться в судебную процедуру, но всякий раз аббат Шириз, которому инквизитор специально велел присматривать за Габриэллой, удерживал девушку от подобного шага, призывая Господа ниспослать ей терпение. Но когда отец Доминик начал перечислять все обвинения, выдвигаемые против Филиппы, Габриэлла уже не смогла сдержаться. Да и как было ей стерпеть эту грязную ложь! Девушка не могла и не хотела верить в то, что ее сестра - ведьма. Ведь Филиппу обвиняли не в убийстве родителей (как предполагалось изначально), а в занятиях магией и сношениях с Дьяволом. Вещественные доказательства, якобы найденные в покоях осужденной, будто бы доказывали ее связь с нечистой силой. А показания аббата Шириза, духовного отца Филиппы, еще усугубили ситуацию. По его словам, девушка постоянно каялась в своих прегрешениях, а значит, коли она опять, изо дня в день, продолжала грешить, то Филиппа - грешник нераскаянный, а из этого следует, что она подвержена ереси. А упорный еретик, да еще и нераскаянный (ибо она продолжала отрицать свою вину!), должен стать законной добычей костра.
        - Ложь! - вскакивая со своего места, закричала Габриэлла. - Все сидящие в этом зале прекрасно знают мою сестру. Более тихого, незащищенного и безобидного человека во всей округе трудно сыскать. Я уверена в том, что никто из присутствующих здесь людей не поверит в такую наглую клевету!
        Она обвела залу взглядом, ища поддержки, но все, опасливо косясь на восседавшего за высоким столом инквизитора, отводили глаза.
        - Неужели среди доблестных вассалов герцога де Карруаз не найдется мужественных людей, готовых постоять за честь дочери своего господина? Неужели здесь собралась только шайка жалких трусов, позабывших о том, что они рыцари? Неужели вы не способны защитить слабую девушку от неправедного суда?
        Сказанные в порыве отчаяния слова произвели неизгладимое впечатление на всех собравшихся в зале. С одной стороны, многие из вассалов герцога были убеждены, что инквизитор, помня вмешательство их господина в дела инквизиции и его заступничество, решил свести счеты с этой семьей, памятуя нанесенные ему обиды. Но, с другой стороны, открыто выступить против церковного суда они не решались, зная, что рыцари и их семьи легко могут оказаться на скамье подсудимых, подняв свой голос в защиту осужденной. К тому же представленные отцом Домиником доказательства подтверждали слова свидетелей. Поэтому большинство из сидевших в зале вассалов герцога, хотя и сочувствовали сестрам и мысленно были на их стороне, но открыто выступить против произвола инквизитора не посмели, ограничившись только недовольным ворчанием на протяжении всего судилища. Не дождавшись поддержки, Габриэлла тяжело вздохнула и опустилась на свое место. Разнообразные чувства: гнев, злость, отчаяние - смешавшись воедино, буквально разрывали на части сердце бедной девушки. Проявленная подданными герцога трусость не оставляла никаких надежд на
спасение Филиппы.
        - Если больше нет никого, кто мог бы опровергнуть обвинение, выдвинутое Святой Церковью, то я оглашаю приговор: Филиппа де Карруаз, вы признаетесь виновной в колдовстве, сношениях с Дьяволом, а также в убийстве своих собственных родителей. На основании вышесказанного вы приговариваетесь к смерти путем сожжения на костре. После вашей смерти все имущество, которое, согласно завещанию вашего отца, вам досталось после гибели родителей, переходит к Святой Церкви. Это окупит ваши грехи перед Господом. Аминь…
        - Не так быстро, святой отец, - сухо отозвалась Габриэлла, медленно вставая со своего места и неспешным шагом направляясь к высокому столу, где восседал отец Доминик. - Я уже давно догадалась, что весь этот процесс вы, Доминик ле Бург, затеяли лишь с одной целью: отобрать у нашей семьи все, тем самым отомстив за унижения, якобы нанесенные вам моим отцом. К тому же вы нуждаетесь в пополнении казны, а наши земли приносят очень приличный доход.
        - Дочь моя, вы забываетесь, - гневно сверкнув своими глазками-бусинками, отозвался инквизитор.
        - Нет, это вы забываете, что, помимо вашего подлого суда, есть еще и Божий суд, отец Доминик. И гореть вам в Аду за все ваши злодеяния… Я не смогла уберечь родителей от ваших козней, не могу сейчас доказать и невиновность сестры. В ваши ловко расставленные сети попалось самое благородное дитя, когда-либо жившее на земле. Но ни замок, ни земли никогда не достанутся ни вам, ни вашим прихвостням, - сказав эти слова, она в упор поглядела на аббата Шириза.
        Доминик ле Бург буквально побагровел от услышанного. Он тяжело поднялся и, чуть склонившись вперед, тяжело навис над стоявшей перед ним девушкой.
        - Вы угрожаете мне, госпожа Габриэлла? - ядовито уточнил инквизитор.
        - Нет, - в тон ему возразила Габриэлла, приблизившись, - только предупреждаю. И смею заверить: делаю это лишь из уважения к Господу нашему, которому вы якобы служите… Согласно этому завещанию, - девушка вытащила из рукава платья свиток, - после смерти… отца, - Г абриэлла слегка запнулась, - родовой замок, земли и все, что на них находится, переходит ко мне, если Филиппа не выйдет замуж. По воле отца я осталась единственной наследницей герцога де Карру аз.
        - Что?! - вскричал инквизитор, отказываясь верить тому, что только что услышал. - Этого не может быть! Это фальшивый документ. Откуда вы его взяли?
        Габриэлла повернулась к вассалам, сидевшим напротив, и решительным голосом осведомилась:
        - Каждый из вас знает почерк моего отца и без труда сможет подтвердить подлинность документа и то, что каждое слово в завещании написано им собственноручно. Или ваши трусливые душонки и тут отрекутся от правды?
        Габриэлла с вызовом окинула взглядом пристыженных вассалов. Те опустили головы, стараясь скрыть смущение и досаду. Им было стыдно за проявленное малодушие, но страх перед инквизитором и тут пересилил укоры совести.
        - Габриэлла де Карруаз действительно является единственной наследницей, - раздался голос из отдаленного угла залы.
        Все разом обернулись и увидели стоявшего в дверях Буффона. Он сменил шутовской наряд на холщовую рубаху и штаны, поэтому глядевшие на него не сразу признали в говорившем шута герцога де Карруаз.
        - Мой господин за две недели до смерти составил этот документ в присутствии весьма почтенных свидетелей, которые, бесспорно, подтвердят подлинность завещания.
        - Имена! - вскричал отец Доминик, окончательно выходя из себя.
        - Я их сообщу лишь в присутствии нашего короля или папы, господин инквизитор.
        - Еретики! - закричал Доминик ле Бург. - Целый замок еретиков… А все она, - он ткнул дрожащим пальцем в сторону Филиппы, - это она околдовала своими чарами всех присутствующих. На костер ее! На костер ведьму!
        - Довольно! - внезапно раздался тихий, но твердый голос.
        Филиппа неторопливо встала и, устремив печальный взгляд на сестру, обратилась к священнику:
        - Довольно, господин инквизитор. Любому осужденному полагается последнее слово.
        Так не лишайте меня его, господин ле Бург… Увы, я не могу доказать свою невиновность. Подкуплены или запуганы свидетели. Ваши прихвостни сделали все, чтобы очернить и опозорить меня. Но Бог свидетель: я не делала ничего из того, в чем вы меня обвиняете. Моя вина заключается лишь в том, что желаю быть покорной воле отца. Он не хотел, чтобы его дочь посвятила жизнь служению Ордену. Но видит Бог, я стремилась к этому всем сердцем и душой… Но меня обманули. Скрываясь под личиной милосердия, эти люди отбирают земли, деньги, а заодно и душу человека. Это лживые служители Ордена, которые сеют только зло. Бедный отец понял это раньше меня, поэтому и старался всячески оградить от обмана. Я поздно его услышала… Но я виновна только в этом. Слышите, господа судьи? Только в этом!.. А теперь делайте со мной, что хотите.
        Филиппа обессиленно опустилась на скамью. В зале началось волнение.
        - На костер! - злобно прошипел инквизитор. - И только посмейте воспротивиться решению инквизиторского суда. Всех уничтожу!
        Он обвел залу грозным взором. Никто из присутствовавших не смог выдержать пристального взгляда отца Доминика: все поспешно опустили головы, чтобы не встретится с ним взглядом и случайно не выдать своего истинного отношения к состоявшемуся суду. Страх охватил всех без исключения.
        Так окончился страшный суд, но впереди были не менее страшная ночь и еще более ужасное утро…
        Филиппу в сопровождении стражи опять отправили в холодное подземелье зам. Отказавшись покаяться в приписываемых ей грехах, девушка вызвала новый приступ гнева со стороны не только инквизитора, но теперь и своего духовного отца, аббата Шириза. Запретив страже кого-либо подпускать к пленнице, они удалились. Доминик ле Бург пребывал в самом скверном расположении духа. Его то и дело бросало в дрожь от накатывавших приступов ярости. Старый вероотступник все-таки провел его! Осуществленный план мести, который отец Доминик вынашивал все эти годы, лишился сладкого вкуса победы. Да, он сожжет девчонку, но что это ему даст?
        Моральное удовлетворение? Возможно. Но земли, о которых Доминик ле Бург так давно мечтал, опять уплывают из рук по вине герцога и этой наглой девицы. При воспоминании о Габриэлле его руки непроизвольно сжались в кулаки. Он еще доберется до нее, до этого отродья Сатаны. И даже не посмотрит на то, что ее новоявленный муж числится в любимчиках у короля Людовика. Поход расставит все на свои места. А он, отец Доминик, подождет…
        Глава 7
        Те, кто много обманывают, стараются казаться честными людьми.
        Строго исполняя приказ инквизитора, стража никого не подпускала к Филиппе. Ни деньги, ни просьбы не могли заставить охранников нарушить приказание отца Доминика. Габриэлла была в состоянии нервного возбуждения, граничащего с потерей рассудка. Она никак не могла успокоиться и металась по комнате, словно пойманное дикое животное в клетке. Воспоминания о постыдном для ее семьи суде не давали ей покоя.
        Днем Габриэлла не смогда как сдедует заступиться за родного человека и снять позорное обвинение с сестры, а сейчас ей запретили даже проститься с ней! «Господи! Ну почему ты глух к моим мольбам? Почему ты оставил меня в столь трудный час?»
        Внезапная мысль заставила девушку замереть посреди комнаты. Оглянувшись, она заметила на кровати плащ. Набросив его на плечи и надев на голову капюшон, Габриэлла скрылась за дверью.
        Стояла глубокая ночь. Весь замок был погружен в тревожный сон. Все замерло в ожидании предстоящего утра. Никого не встретив на своем пути, девушка неслышными шагами проскользнула по темным коридорам и добралась до входа в подземелье.
        - Стой, кто там? - послышался грубый голос стражника. - Эй, отзывайся!
        - Мартин, это Габриэлла де Карруаз. Не кричи так громко. Нас могут услышать.
        - Зачем вы здесь, госпожа? - понизив голос почти до шепота, удивился стражник. - Вы же знаете, какие мне даны указания. Клянусь небом, я не могу их нарушить. Я уже говорил Буффону и вашей служанке… Поймите, мне страшно. Не думайте, что я трус, госпожа, но у меня есть семья…
        - У меня тоже была семья, Мартин. И, насколько мне известно, отец никогда не обижал своих доблестных воинов.
        - Что правда, то правда. Но…
        - Теперь у меня осталась только сестра, и то… - голос Габриэллы дрогнул.
        - Мне очень жаль, госпожа. Я да и многие люди, мы не верим, что госпожа Филиппа на такое способна.
        - Я тоже в этом убеждена, но отцы-инквизиторы решили иначе. И теперь ничего не изменить… Мартин, это последняя ночь для моей бедной сестры. Неужели я так и не смогу проститься с ней? Поддержать в столь горький для нас час? Пожалуйста, - она умоляюще сложила руки. - Представь, что на месте моей сестры находится твой брат, сестра, отец или мать. Неужели ты стал бы спокойно спать, зная, что завтра их ждет смерть? Сжалься, прошу тебя!
        Габриэлла, заливаясь слезами, упала к ногам стражника. Мартин ужасно растерялся, увидев благородную даму на коленях перед собой. Он тут же попытался поднять плачущую девушку.
        - Госпожа, госпожа! - бормотал он при этом. - Клянусь небом, вам не полагается… вы не должны… Ну, не стоит так убиваться… Хорошо, я пущу вас. Только встаньте с колен и перестаньте плакать.
        - Ты действительно разрешишь мне повидаться с сестрой?
        - Да, госпожа. В память о вашем отце, да упокоит Господь его душу… Ваш отец был хорошим хозяином. Идите за мной.
        Взяв факел, Мартин осторожно начал спускаться по каменным ступеням, освещая Габриэлле лестницу. Через некоторое время молчаливое шествие оказалось в подземелье. Здесь стоял немилосердный холод и было невероятно сыро. Свежий воздух, скудно пробивавшийся сквозь маленькую отдушину, не мог принести облегчения заключенным под стражу: смрад, шедший от гнилой соломы и плесени, был ужасен. «Не удивительно, - подумала про себя Габриэлла, - что отец хотел замуровать вход в эту часть замка. Ужасное место! - Девушка поежилась. - Бедная Филиппа»…
        - Я оставлю вам факел, госпожа. У вас несколько минут. Не хочу надолго оставлять пост. Вдруг что не так.
        - Спасибо, Мартин. Клянусь Непорочной Девой Марией, я никогда не забуду твоей доброты.
        - Да будет вам. Герцог де Карруаз не раз помогал моей семье. Я перед ним в долгу.
        Сказав это, он протянул факел и с почтением поклонился. Затем стражник отошел на значительное расстояние и замер на месте. Габриэлла осторожно двинулась вперед, высоко держа факел над головой. В самом конце коридора она увидела ржавую решетчатую дверь. Подойдя поближе, девушка в нерешительности остановилась.
        - Филиппа, - еле слышно позвала Габриэлла сестру. - Это я, Габи.
        В дальнем углу темницы, на куче потемневшего сена, кто-то зашевелился.
        - Габриэлла? - вставая с гнилой подстилки и боясь поверить своим глазам, откликнулась Филиппа. - Неужели это ты? Как тебе удалось сюда проникнуть? Ведь отец Доминик…
        - Не надо сейчас вспоминать о нем, дорогая, - прервала ее Габриэлла, протягивая руки сквозь решетку и сжимая сестру в объятиях.
        Никогда в жизни Габриэлле де Карруаз не было так горько. Невольные слезы опять застлали ей глаза. Что же делать? Может, бежать? Это предложение девушка непроизвольно произнесла вслух.
        - Нет, дорогая, ничего из этого не выйдет. Мы не сможем укрыться от всемогущего ока инквизиции. Предателей и шпионов сколько угодно повсюду.
        - Да нам и не надо далеко от них бежать.
        Нам бы только нагнать Жирарда и короля. Лошади в конюшне сильные, выносливые. Справимся.
        Филиппа печально покачала головой.
        - Это ты у нас воительница, дорогая Габи. А я - лишь твоя еле заметная тень, больше привыкшая в уединении парить в облаках, нежели скакать верхом по полям и лесам. Мне не выдержать таких тягот.
        - Неправда, ты сильная.
        - Нет, Габи, ты переоцениваешь меня.
        - Возлюбленная сестра, что за вздор! Мы ведь из рода де Карруаз! И мы не остановимся перед трудностями.
        - Нет, дорогая, - грустно улыбнувшись, Филиппа прервала горячую речь сестры. - Мои силы уже на исходе… Я устала.
        - Но нельзя сдаваться!.. Послушай, Филиппа. Мартин наш человек. Возьмем его и его семью и уедем из замка. Нам нужно добраться…
        - А остальные? Ты о них подумала? После нашего бегства Доминик ле Бург не пожалеет никого. Он наверняка обвинит в ереси всех преданных нам людей и предаст их суду.
        - Ох, - отозвалась Габриэлла после минутного раздумья, - об этом я не подумала… Но я не могу просто так сидеть сложа руки, когда под угрозой жизнь моей сестры. Это невозможно!
        - Дорогая, милая, любимая Габриэлла, - ласково погладив девушку по щеке, мягко промолвила Филиппа. - Так распорядился Господь. Я слышу: он призывает меня к себе.
        - Но ты так молода! - из глаз Габриэллы брызнули слезы.
        - К Создателю уходят и в более юном возрасте, дорогая. Вспомни о наших братьях.
        - Тогда я уйду с тобой. Вместо одной сестры этот мерзавец получит двух.
        - Нет, моя дорогая Габи, - укоризненно покачав головой, возразила Филиппа. - Отец доверил тебе наш родовой замок и угодья. Сохрани их ради нас всех. Это твой долг!
        - Но что мне делать без вас? - Габриэлла с тоской поглядела на Филиппу.
        - Помнить о нас, молиться и ждать возвращения своего возлюбленного мужа. Вы заслужили право на счастье. Поход закончится, пройдет время, и жизнь ваша наладится. Появятся детишки… Воспитайте их так, чтобы они с достоинством носили гордые и славные имена де Карруаз и де Сен-Мор.
        - Обещаю, - прошептала Габриэлла и еще крепче, насколько это позволяла решетка, обняла сестру.
        Эта безмятежная счастливая жизнь показалась Габриэлле слишком уж далеким будущим, путь к которому был очень длинным и очень трудным. Как же она была права в эту минуту…
        - Госпожа, госпожа! - послышался взволнованный голос Мартина. - Вам надо идти. Я слышал какой-то шум…
        - Как, уже? - Габриэлла в испуге заломила руки. - Ну, еще немного, пожалуйста… прошу тебя! Еще совсем немного… Я умоляю тебя!
        - Это опасно, госпожа Габриэлла, - откликнулся стражник. - Шпионы отца Доминика повсюду. Меня накажут, да и вам несдобровать.
        - Иди, моя дорогая возлюбленная сестра, - поцеловав ее мокрые от слез щеки, спокойно и тихо проговорила Филиппа. - Будь мужественной, стойкой, а главное, мудрой… Мир жесток и несправедлив. Увы, я поняла это слишком поздно. Меня сгубило легкомыслие и доверчивость, поэтому запомни: не верь никому!
        - Филиппа! - воскликнула Габриэлла, когда Мартин взял ее за руку и настойчиво потянул за собой, уводя из холодного подземелья.
        - Прощай, моя возлюбленная Габриэлла.
        Прощая, моя дорогая сестра! Пусть Господь оберегает тебя!..
        … Возвратившись из темницы, Габриэлла, не раздеваясь, бросилась на кровать и разрыдалась. Но когда слезы иссякли, она почувствовала полную опустошенность.
        - Госпожа, вас зовут, - послышался тихий голос Арабель. - Аббат Шириз и отец Доминик просят вас спуститься во двор. Казнь вот-вот начнется… Госпожа!
        Габриэлла медленно подняла голову и, посмотрев служанке прямо в глаза, отрицательно покачала головой.
        - Хорошо, госпожа, не волнуйтесь, я все им объясню, - отозвалась Арабель и, поклонившись, скрылась за дверью.
        С этого момента Габриэлла словно потеряла счет времени. Она и потом плохо помнила, что происходило в тот страшный день. А вечером, плотно завернувшись в плащ, она сидела в темной зале, освещенной только камином, и, пристально глядя на пламя, пыталась восстановить последовательность событий уходящего дня. Но как девушка ни силилась припомнить хоть что-нибудь еще, перед глазами ее стояла одна-единственная картина: костер, точнее, пепел, что от него остался, довольное лицо инквизитора, осторожные слова соболезнования аббата Шириза и хмурые лица людей, присутствовавших на казни.
        - Дочь моя, наконец-то замок освободился от сатаны. Я искренне желаю вам и вашему мужу процветания. Да ниспошлет вам Господь благодать. Теперь уже никто не сглазит юного наследника…
        - Осторожно, аббат Шириз, - перебила его Габриэлла, испепеляя настоятеля ненавидящим взглядом. - Вы говорите о моей покойной сестре. Вы недостойны и ее волоска. Филиппа уже в раю. Берегитесь, Господь покарает вас и отца Доминика за ложь!
        - Дочь моя, - аббат покраснел от возмущения, - не стоит так говорить во всеуслышание. Я все понимаю: ваш муж числится среди любимчиков престарелого короля. Но сегодня ваш муж на коне, а завтра… защиты может и не стать. Все в руках божьих.
        - Вот именно, в руках БОЖЬИХ, но не в ваших, аббат Шириз. И лишь нашему Господу решать, кому жить, а кому умирать. Незаконно казнив сестру, вы узурпировали власть Бога. Повторяю: берегитесь!
        - Дочь моя! - в негодовании воскликнул настоятель. - Вы… вы…
        - У нашей доблестной госпожи возникли какие-то вопросы, аббат Шириз? - осведомился инквизитор, подходя к Габриэлле и настоятелю.
        - Нет, отец Доминик, - ответила за него девушка. - Я полагаю, что со смертью сестры ваши дела в замке завершены?
        - Да, все закончено, - Доминик ле Бург слегка кивнул головой в знак согласия.
        - Тогда я требую, чтобы вы и аббат Шириз покинули мои владения, и немедленно… Да, господин аббат, и запомните: ни вам, ни вашим приспешникам с этой минуты не дозволено появляться на этих землях без моего разрешения. А что касается вас, господин инквизитор, то на порог замка Дезир-ле-Руа вы ступите, лишь имея на руках письменное разрешение самого папы Климента IV. Вам понятно? А теперь вон! И чтобы духу вашего здесь больше не было… Стража!
        Два крепких воина тотчас же появились перед Габриэллой, склонив головы в знак почтения.
        - Проводите господ! Они очень торопятся, так что не будем их задерживать.
        Резко развернувшись, девушка направилась в донжон. Спину ей сверлили две пары глаз, пылавших ненавистью и злобой…
        … Солнце давно уже спряталось за горизонтом, а Габриэлла продолжала сидеть в отцовском кресле, задумчиво глядя на угасающий огонь в камине. Невеселые думы не давали ей покоя. В одночасье она лишилась семьи, родных, счастья. Возлюбленный супруг воюет в неведомых землях, и когда закончится поход, знает только Господь. Неужто она потеряет еще и его? Как ей жить дальше? Что делать? На ее хрупкие плечи легла забота о замке, людях и землях. Справится ли она с такой непосильной ношей? Хватит ли у нее сил и дальше противостоять злому року, который преследовал ее в последние дни? Ведь кто знает, какие еще испытания пошлет ей Господь.
        - Госпожа Габриэлла, - услышала девушка взволнованный голос Арабель. - К вам гость.
        - Я никого не хочу видеть. Вели…
        - Даже меня? - послышался за ее спиной раскатистый бас. - Неужели вы не удостоите меня этой чести?
        Габриэлла резко обернулась и с изумлением глянула на говорившего. В дверях стоял высокий статный мужчина, закутанный с ног до головы в плащ, и широко улыбался.
        - Дядя?
        Глава 8
        Нечего пенять на судьбу, ведь ты сам сделал всё, чтобы она была такой.
        Уже два дня корабли крестоносцев бороздили Средиземное море. Ничто не мешало их передвижению, так как, завидев такую армаду, торговые суда поспешно удалялись восвояси, опасаясь за сохранность и грузов, и самих судов, а пираты не решались напасть на корабли с таким количеством хорошо вооруженных людей. Да и сами крестоносцы не обращали на встречные суденышки никакого внимания. Людовик торопился. В гавани Кальяри, что находилась на сардинском берегу, должен был состояться военный совет, на котором предполагалось разработать общий план действий. Карл, король Обеих Сицилий, уже поджидал там армию Людовика IX.
        Пока погода благоприятствовала путешествию, и король мысленно молился, чтобы и в дальнейшем плавание протекало так же гладко. Но к исходу третьего дня стало понятно, что его молитвы не были услышаны.
        Солнце лениво клонилось к закату. Попутный ветер, дувший все эти дни в корму, оставляя гребцов без работы, почти совсем стих.
        Паруса безжизненно повисли на мачтах. На небе, которое все еще освещалось последними лучами заходящего солнца, не было ни тучки, и только на востоке, у самого горизонта, оно постепенно начало окрашиваться в черно-сизые тона. Грозовые облака, словно полчище невиданных врагов, неспешным шагом надвигались на армаду.
        - Кажется, будет буря, сир, - заметил Жирард де Сен-Мор, подойдя к стоявшему на носу корабля Людовику.
        Тот задумчиво глядел на садящееся в море солнце. Легкий бриз лениво перебирал седеющие волосы постаревшего короля. О чем думал он в ту минуту? Что волновало и тревожило его душу? С детских лет, воспитанный матерью в глубокой вере, он мечтал о вселенской победе Христовой веры. И главная цель его жизни заключалась в возвращении христианскому миру Святой Земли. Ради этой мечты он часто во время своего правления даже жертвовал интересами Франции. И вот теперь, отправившись во второй свой крестовый поход (увы, ставший для него последним), Людовик, воплощавший духовный идеал рыцарства, не мог найти себе места от смутного беспокойства.
        - Сир, - окликнул его Жирард, - у вас все в порядке? Не надо ли чего?
        Людовик вздрогнул и порывисто обернулся. На его благородном мужественном лице отражалась немая боль.
        - Сир, вам плохо? - обеспокоенным голосом произнес Жирард. - Позвать вашего лекаря?
        - У нас было видение, Жирард, - не отвечая на вопрос, промолвил король, опять отворачиваясь. - Мы видели кровь, много крови. Мы видели кресты, полумесяцы, опять кресты… огонь… свист стрел, крики, стоны людей… ржание лошадей… В какое-то мгновение мы почувствовали запах смерти.
        - Сир, вы устали. Плавание утомило вас, вот и чудится…
        - Нет, мой мальчик, не чудится, - прервал его на полуслове Людовик. - Глядя на кроваво-красный закат, мы представили предстоящую битву. Все было так четко и ясно видно, что в какой-то момент нам показалось, - это происходит наяву.
        - Славные битвы ждут нас впереди, а вот надвигающаяся буря, - это действительно скоро станет явью.
        - Буря? - брови Людовика грозно сдвинулись. - Почему ты нам об этом ничего не сказал?
        - Я хотел, но вы…
        - О таких вещах надо докладывать немедленно. Где капитан? Позвать его сейчас же!
        - Слушаюсь, сир! - граф де Сен-Мор поклонился и поторопился исполнить приказ короля.
        А тем временем грозовые тучи приближались и становились все более черными и страшными. Вдали уже были слышны раскаты грома, а молнии чертили на небе причудливые зигзаги.
        - Ваше Величество, спуститесь, пожалуйста, вниз, - попросил Людовика подошедший к нему капитан. - Скоро здесь будет небезопасно.
        - На сколько дней буря может нас задержать? - поинтересовался у капитана Людовик.
        - Это знает только Господь, сир. Все в его руках. Будем молиться, чтобы мы не пошли к Дьяволу в преисподнюю. А пока спуститесь вниз и не мешайте мне делать мою работу.
        Молча кивнув головой в знак согласия, король в сопровождении графа де Сен-Мора и охраны спустился в отведенную ему каюту.
        Больше суток буря трепала корабли с неистовой силой. Волны, огромные, как горы, вздымались вверх, а потом всей огромной массой с неимоверным грохотом обрушивались вниз. Крестоносцы, большинство из которых были в море впервые, с большим трудом переносили сильную качку. Почти всех мучила морская болезнь. Людям казалось, что настал Судный день: еще немного, и морская пучина разверзнется и поглотит воинов. Многие в тот день уже и не надеялись ступить когда-нибудь на твердую землю.
        Но к концу четвертого дня плавания море утихло, и к исходу шестого дня все корабли невредимыми вошли в гавань Кальяри.
        - Возлюбленный брат наш, как прошло ваше путешествие? - так начал военный совет Карл Анжуйский, король Обеих Сицилий.
        Он был одним из первых, кто поддержал идею Людовика IX. О новом крестовом походе и битве против неверных Карл думал и раньше, но, увы, стремился он не к тем возвышенным целям, которые вдохновляли короля Франции. Мотивы у него были совсем иные. Тунис уже долгое время уплачивал дань Сицилийскому королевству, но с восшествием на престол Карла Анжуйского эмир Туниса отказался платить. Желая наказать неверных за подобную дерзость, Карл не раз уже намеревался пуститься в поход. Но, будучи дальновидным политиком, он понимал, что в одиночку он ничего не добьется. Поэтому на совете Карл пытался всеми силами, используя свое влиянием, и с помощью, в конце концов, лести и лжи, склонить Людовика к своей точке зрения и заставить его изменить намерение выдвинуть армию на Египет или Сирию. Желанной целью для Карла Анжуйского был Тунис.
        - Мы слышали, вас настигла буря? - продолжил Карл Сицилийский. - Надеемся, ваши потери не велики?
        - Господь был милостив к своим детям, - любезно отозвался Людовик. - Мы благодарим вас за оказанное гостеприимство, а также за благородное намерение участвовать в походе против неверных.
        - Это большая честь для нас, возлюбленный брат, - Карл слегка склонил голову. - Мы уверены, что ваши познания, талант и воля приведут нас всех к победе.
        Заметив самодовольную улыбку на лице престарелого Людовика, Карл усмехнулся: «Старик, однако, падок на лесть. Что ж, это нам только на руку».
        - Если нет возражений, то тогда обсудим наши дела, - продолжил сладкоречивый король Обеих Сицилий.
        Через три часа военный совет был завершен. Подкупленный ловкими речами Карла Анжуйского, благочестивый Людовик приказал всем крестоносцам направиться в Тунис, лишив тем самым, правителя Египта столь необходимого тогда подкрепления.
        Людовик пребывал в отменном настроении и строил радужные планы на будущее. Но не все разделяли его настрой, и одним из таких людей, более сдержанных и осторожных, был Жирард де Сен-Мор. Из его головы никак не шел разговор с королем перед бурей. Граф считал, что раз видения Людовика были настолько яркими и правдоподобными, то оставлять их без внимания нельзя. Но не только эти думы одолевали молодого графа. Неясное чувство тревоги вот уже несколько дней волновало его душу. Жирарду каждую ночь снился замок Дезир-ле-Руа, охваченный пламенем, а сквозь огонь и дым виделось ему бледное лицо его дорогой Габриэллы.
        Не в силах представить, что бы это могло означать, граф де Сен-Мор не находил себе места.
        - Ты уже который день выглядишь опечаленным, мой мальчик. Тебя что-то беспокоит? - начал разговор Людовик по возвращении с военного совета.
        - Сказать по правде, да, Ваше Величество, - подтвердил догадку короля Жирард.
        - Так поделись с нами…
        - Я не смею портить вам настроение, делясь своими дурными мыслями, сир.
        - Ты нам как сын, милый Жирард, а мы должны знать, что на уме у нашего дитя.
        Глубоко вздохнув, граф де Сен-Мор рассказал королю о странном сне, преследовавшем его уже несколько ночей подряд.
        - Ты скучаешь по своей женушке, мой мальчик, - улыбнулся Людовик. - Ничего, пройдет. Через два дня двинемся в Тунис, и тогда, охваченный жаждой праведного отмщения, ты выбросишь из головы весь вздор.
        - Кто знает, наверно, вы правы, - поклонился Жирард и, желая сменить тему разговора, спросил: - Ваше Величество, а вы уверены в том, о чем король Карл поведал нам сегодня? Нет ли в его словах лукавства?
        - Ты сам все слышал из его собственных уст, - пожал плечами Людовик. - К тому же зачем Карлу нас обманывать? Мы боремся за праведное дело, стремимся к одной цели.
        - Возможно, я позволяю себе лишнее, но у меня сложилось совсем иное представление о задачах короля Карла. Мне показалось, что он преследует иную цель…
        - Остановись, Жирард! - вскричал король. - Мысли о белокурой Эниде[4 - Энида - героиня знаменитого рыцарского романа Кретьена де Труа.] совсем свели тебя с ума. Ты перестал рассуждать хладнокровно. Такое поведение похвально во время охоты или рыцарских боев. Но сейчас - время священной войны с неверными.
        - Ее зовут Габриэлла, Сир, - пробормотал Жирард, опустив голову. - Простите, если я имел несчастье вызвать ваш гнев. Просто мне хотелось, чтобы мы избежали роковых ошибок.
        - Мы знаем, что делаем для христианского дела в Святой земле, и уверены в путях достижения своих целей, - надменно произнес Людовик и смерил графа недобрым взглядом.
        - Если вы, Ваше Величество, сочли, что подобное решение принесет славу Франции, значит, на то воля Господа, - покорно ответил Жирард, отвесив глубокий поклон.
        Все еще сердясь на своего названого сына, король жестом отпустил его. Несмотря на то что семена сомнения были брошены в благодатную почву, Людовик не дал им взойти, хотя после беседы с графом де Сен-Мором в душе его и остался неприятный осадок. Но король помнил слова своего отца, Людовика VIII по прозвищу Лев, который возглавил множество славных походов для спасения католической веры и всегда утверждал, что истинный король не должен сомневаться в себе и своих действиях, и вскоре забыл об этом разговоре.
        Если бы он, умудренный опытом полководец, мог знать, как жестоко будет наказан за это поспешное и необдуманное решение! Как горько будет сожалеть, лежа на смертном одре, что поздно обнаружил двуличие Карла и польстился на его лукавые посулы. Но это все будет в будущем, а пока Людовик, поддерживаемый адмиралом Флораном де Варенном, одержал первую победу и, воодушевленный успехом, продолжил путь в Тунис. Впереди одним уже грезился Иерусалим, освобожденный Гроб Господень, установление власти над неверными и ликование единоверцев; другим же мерещились сказочные богатства, томные восточные красавицы и дворцы, обильно украшенные каменьями и бесценными коврами.
        Но, как это обычно бывает, презрев людские ожидания, судьба сама вершит свои дела…
        Глава 9
        Зависть еще непримиримее, чем ненависть.
        - Дядя? - повторила свой вопрос удивленная до глубины души Габриэлла. - Вы…
        Вы здесь? Но этого не может быть! Как вы узнали?
        Она поднялась со стула и неуверенными шагами пошла навстречу Раймунду де Карруазу, младшему и последнему брату ее отца. Тот распахнул объятия и, широко улыбаясь, поспешил к племяннице.
        Его появление было настолько неожиданным, что Габриэлла вначале не поверила глазам. И на то была веская причина. Много лет назад братья сильно повздорили. Надо сказать, что еще с раннего детства между ними никогда не было взаимопонимания, а уж после смерти их отца отношения окончательно испортились. Согласно законам того времени - майорату, герцог Балдуин де Карруаз, отец братьев, все свои земли, замок и имущество оставил старшему сыну, Луи Франсуа де Карруазу. Младшему же, Раймунду, достался только титул и небольшое денежное довольствие, выплачиваемое раз в год. Но, увы, этих денег Раймунду, привыкшему жить на широкую ногу, хватило ненадолго. Спустив в первый же месяц все подученные деньги, он приехал к брату и потребовал еще денег или хотя бы какой-нибудь кусок земли, чтобы он мог, получая с него доход, больше не думать о будущем. Поначалу Луи был рассержен на брата за такое расточительство, но потом сжалился над ним. Ведь Раймунд, какие бы между ними ни были отношения, был его братом, родной кровью. Поэтому отец Габриэллы не только дал ему денег, но и выделил значительный участок земли с
вассалами. При правильном ведении хозяйства Раймунд мог бы получать приличный доход.
        После этого визита прошел целый год, во все время которого Раймунд ни разу не появился в замке брата. Но ходили слухи, что жизнь его вассалов за это время стала невыносимой. Непомерные поборы довели подданных Раймунда де Карруаза практически до нищеты. Огромные расходы герцога: приобретение книг, которые удовлетворяли его ненасытную любознательность, и роскошных переплетов к ним; страсть к различным дорогостоящим опытам; богатые пиршества с неумеренными возлияниями - требовали все больших денег. В конце концов, Раймунд заложил земли и охотничий дом, в котором жил. Эти известия очень рассердили Луи Франсуа де Карруаза и, выкупив у ростовщика свои земли и имущество назад, он с позором изгнал брата, пообещав казнить, если тот еще хоть раз появится на его землях.
        С тех пор прошло очень много времени. Изредка в замок доходили слухи о том, что Раймунд появляется то здесь, то там. В конечном итоге он перебрался в Англию, где женился на дочери барона Уилла Блэка, по кличке Дикий кабан, прозванного так за свою необыкновенную страсть к охоте на кабанов. Но этот брак не принес Раймунду де Карруазу ничего: ни материального, ни морального удовлетворения, ни плотских радостей. Промотав в считанные дни приданое жены и заложив подаренный отцом Алианоры Блэк замок, герцог, испугавшись расправы со стороны родственников жены, тайно покинул Англию. Где он жил и чем занимался до своего появления в замке Дезир-ле-Руа, Габриэлла не знала, так как отец наотрез отказывался общаться со своим братом. И вот теперь, увидев дядю на пороге залы, Габриэлла пришла в изумление.
        - Моя дорогая племянница! Вы так и не обнимите меня? - с наигранным весельем в голосе произнес Раймунд, видя нерешительность девушки. - Вы замолчали? Неужели после стольких лет разлуки вам нечего мне сказать? На худой конец, может быть, для меня найдутся скупые слова любезности?
        - Я…Я… простите мою нерешительность, герцог, - неуверенным тоном промолвила девушка, слегка покраснев. - Ваш приезд так неожидан, поэтому я и не знаю, что сказать.
        Вы, наверно, уже в курсе всех грустных событий, произошедших в замке?
        - О, моя драгоценная Габриэлла, мне так искренне жаль. Это ужасная трагедия для всех нас… Вероятно, вас удивдяет мой стодь нежданный приезд? С последнего моего визита прошдо очень много времени.
        - Да, должна согласиться, что я не ожидала увидеть вас, - подтвердила предположения Раймунда Габриэлла.
        - Понимаю, - слегка улыбнулся герцог и продолжил: - Месяц назад мой брат прислал мне странное по содержанию послание. Сперва я не поверил написанному, но потом заволновался и, закончив все дела, поспешил в замок. Но, увы, я приехал слишком поздно. Боже, моя милая племянница, мне так жаль, что я не успел. Никогда себе не прощу промедления и внезапных остановок, которые случались во время пути. Нет мне прощения!
        Он сокрушенно покачал головой. Габриэлла, как бы ни велико было ее горе и как бы ни хотелось ей сейчас разделить его с родным человеком, все-таки с некоторой настороженностью отнеслась к словам Раймунда де Карруаза, зная о его дурной репутации. Посмотрев на его простодушное, на первый взгляд, лицо и услышав искреннюю печаль, звучавшую в голосе, Габриэлла не могла не заметить также колючий взгляд злых глаз, в которых горел недобрый огонек. И хотя Раймунд всеми силами старался расположить к себе племянницу, девушка с первой же минуты почувствовала неприязнь к этому человеку. «Старый волк спрятал зубы, но в любой момент может вцепиться в горло. Надо держать уши востро», - подумала Габриэлла. Видя, что племянница не слишком доверяет его словам, Раймунд де Карруаз, тем не менее, старался держаться достойно. Герцог вытащил из рукава свиток и протянул его девушке. Габриэлла взяла его и, развернув, быстро пробежала по листку глазами. Сомнений не было: это действительно был почерк ее отца. В письме на самом деле говорилось, что Луи Франсуа требует, чтобы брат, срочно отложив все дела, приехал в замок, в
котором, по его мнению, планируется злодейство. «У меня странное предчувствие, дорогой брат мой: кто-то пытается убить меня. Моим девочкам, как никогда, нужна защита и поддержка. Дай слово, что ты не оставишь их, будешь беречь и защищать. Между нами были разногласия, но это уже в прошлом. Приезжай, любезный брат. Мой замок - это и твой дом тоже. Береги моих дорогих дочерей. Вверяю их жизни твоим заботам. Твой преданный брат, Луи Франсуа».
        Прочитав письмо, Габриэлла подняла голову и посмотрела на Раймунда де Карруаза.
        - Но почему вы так задержались? - голос девушки дрогнул, а из глаз опять покатились слезы.
        - Увы, моя дорогая племянница, человеку не дано предугадать, где он окажется завтра.
        Внезапная болезнь свалила меня на середине пути. Лежа в лихорадке в каком-то богом забытом месте, я молился только об одном - выжить и исполнить волю моего брата. К несчастью, уберечь его старшую дочь я не успел. Как же я казню себя, что прибыл так поздно! Никакие благие дела не помогут смыть этот грех с моей души.
        - Вам не в чем себя винить. Вы сделали все, что могли…
        - Нет, не утешайте меня, милая племянница. Если бы я прибыл раньше, то не позволил бы отцам-инквизиторам так обойтись с нашей дорогой Филиппой.
        Габриэлла тяжело вздохнула. Смахнув набежавшую слезу со щеки, она жестом пригласила дядю сесть. Тот оглядел девушку и по-отечески спросил:
        - Вы ели сегодня, Габриэлла?
        - Нет, у меня уже давно нет ни желания, ни аппетита. Все стало как-то безразлично.
        - Но это неправильно! Да, беда постучалась в двери замка, но мы должны сплотиться. Мы - семья, и я обещаю позаботиться о вас и о замке.
        - Благодарю вас, дядя. Безусловно, ваша помощь понадобится, но позвольте заметить, что я и сама в состоянии справиться с обязанностями, которые легли на мои плечи. Так распорядилась судьба, значит, так угодно Господу.
        Говоря это, она встала, распрямила плечи и с вызовом посмотрела на Раймунда де Карруаза.
        Тот с удивлением поглядел на племянницу, которую последний раз видел десять лет назад. Из нескладного угловатого ребенка с горящими озорными глазами выросла красивая ладная женщина, которая волей и силой духа могла сравниться с самым храбрым рыцарем. «Она - настоящая копия своего отца», - подумал герцог.
        - Вы устали с дороги, дорогой дядя, - продолжила разговор Габриэлла после минутной паузы. - Я сейчас распоряжусь, чтобы вам подготовили покои. Ваши слуги и лошади также найдут приют под крышей замка.
        - Хорошо, дорогая племянница, - ответил Раймунд, очнувшись от замешательства, охватившего его. - Я приложу все старания и буду помогать, чем смогу… Мне жаль, что я так и не предотвратил трагедию.
        - Такова была воля Господа, - вздохнула девушка.
        - Что ж, любезная Габриэлла, разрешите мне удалиться. Дорога была чересчур сложной.
        - Да, конечно. Еду принесут в ваши покои. Отдыхайте. Завтра обо всем поговорим.
        - Благодарю вас, Габриэлла, за любезный прием… Да, кстати, совсем забыл…
        По дороге, не доезжая нескольких лье до замка, я увидел всадника, грудь которого пронзила предательская стрела. Вы же знаете, как много всякого сброда населяет леса. Малый потерял много крови, но был еще в сознании. К сожалению, юноша не смог ничего о себе рассказать. Сил ему хватило только на то, чтобы сообщить, что его зовут Готье и он выполняет поручение своего господина, графа де Сен-Мора.
        - Что?! - прервала его Габриэлла, подбегая к дяде, уже стоявшему в дверях. - Что вы сказали? Где он? Где этот человек?
        - Увы, он был так слаб, что я побоялся взять его с собой. Но вот послание, которое он мне передал.
        - Как вы могли его там оставить? - гневно сверкнув глазами, в сердцах бросила Габриэлла.
        - Я торопился в замок, - с укором заметил Раймунд де Карруаз. - Торопился увидеться с братом.
        - Где вы его бросили? - не слушая оправданий, задала следующий вопрос девушка.
        - Примерно в четырех лье от замка, на главной дороге. Но он уже, наверно, умер, хотя я и оставил ему воду и еду. Не осуждайте меня, дорогая племянница. Он был слишком плох, чтобы продолжать путешествие.
        - Я понимаю, - сдержанно ответила Габриэлла. - Вы сделали все, что было в ваших силах, герцог… Отправляйтесь отдыхать!..
        Пройдя мимо дяди, она громко крикнула:
        - Арабель, мой гамбизон[5 - Гамбизон - замшевый, а иногда и кожаный зипун, который рыцари надевали под латы.], кольчугу, меч и плащ… Буффон, найди маршала и прикажи седлать лошадей… Пусть Мартин возьмет десять самых верных людей. Найди лекаря… он едет с ними. И позаботься о факелах. Берите их побольше. Они нам понадобятся.
        - Слушаюсь, госпожа, - отозвался Буффон, ставший за короткое время, благодаря своей природной смекалке и преданности, правой рукой Габриэллы…
        - Но, Габриэлла, сейчас очень опасно ехать. На дорогах неспокойно, - попытался возразить герцог, подойдя к племяннице, когда она в полном вооружении садилась на коня.
        Без тени страха посмотрев на родственника, девушка категорично отрезала:
        - И не вздумайте меня останавливать, дядя. Я приняла решение и не изменю его.
        - Как скажете, дорогая Габриэлла, но я предупредил… Может, мне поехать с вами?
        - Нет, вы и без того проделали длинный путь. Ждите нас к утру… Вперед! - скомандовала девушка, и небольшой отряд скрылся в темноте…
        - Мессир, куда вы меня опять тащите? - недовольно буркнул седой старик, обращаясь к спутнику. - Клянусь преисподней, мне это до смерти надоело.
        - Не ворчи, Корнуолл. Часть задуманного мною плана мы уже осуществили. Правда, все получилось не так, как я наметил, но все-таки результат неплохой.
        - Мессир недоволен? - удивленно приподнял брови колдун. - Вы получили все, к чему стремились: враг повержен, вы отомщены. Чего же еще вы хотите?
        - Его душу, - сурово ответил человек, которого Корнуолл называл «мессиром». - Душу и все его имущество. И я получу и то, и другое!
        - Но это под силу разве что Дьяволу.
        - Ты не раз говорил, что общаешься с ним, - пробурчала черная фигура. - Тем более что договор с Люцифером я подписал уже давно.
        - Мессир, это слишком сложная задача.
        - Не сложней, чем то дело, которое мы с тобой уже провернули. Я желаю, чтобы эта душонка никогда не знала покоя. Чтобы она видела и знала, как мучается невинное создание. И мучениям этим не будет конца… Обещаю! - зловещим голосом добавил он, помолчав.
        Корнуолл, удрученный услышанным, только вздохнул в ответ. Вот уже несколько месяцев он вынужден был скрываться, скитаясь со странным, но в то же время страшным человеком, который не вызывал у старого колдуна никаких чувств, кроме отвращения. Но избавиться от того, кого он считал своим господином, никак не получалось. Тут знание алхимии мало помогло Корнуоллу, тем более что его спутник всегда был начеку.
        - А теперь тихо, - предупредил колдуна господин, приложив палец к губам. - Тебя никто не должен видеть… В замке все спят. Никто не ждет возвращения хозяйки раньше утра.
        Оказавшись во внутреннем дворе замка, двое мужчин осторожно прошли мимо конюшен, погреба и кухни, а затем незаметно скрылись в кузнице.
        - Пока побудешь здесь. До утра тут никого не будет. Но все равно держи ухо востро. Рано утром я пришлю сюда человека, и он проводит тебя в более безопасное место.
        - А как же вы, мессир? Вам очень опасно оставаться в замке. Вдруг вас обнаружат? Да и мне задерживаться в стенах замка не очень-то хочется. Лучше бы мы держались подальше от него.
        - Клянусь Сатаной, Корнуолл! Достаточно! Твое нытье выводит меня из состояния равновесия.
        - Но я мог бы оставаться в своей хижине…
        - …и при первой же возможности сбежал бы, старый лис? - насмешливо молвил его странный попутчик, оглядывая старого колдуна с ног до головы. - Как будто я не знаю, что ты мечтаешь поскорей от меня избавиться. Нет, колдун, так быстро ты от меня не уйдешь. Вот когда я получу то, о чем мечтал все долгие годы, полные унижений и скитаний, то тогда, возможно. А пока тебе лучше быть ко мне поближе. Я так хочу, и хватит об этом!
        - Это опасно, мессир. Не сносить нам двоим головы… Я слышал, девица уж больно горяча, да и не одна она сейчас…
        - Клянусь Дьяволом и Преисподней, это нам только на руку. Кстати, у меня родилась одна отличная идея… Завтра мы ее подробно обсудим, а пока схоронись…
        Глава 10
        Неизвестность - самая мучительная изо всех пыток.
        Ночная тьма окутала пеленой всадников, которые так поспешно покинули замок Дезир-ле-Руа. Не зная точного местонахождения раненого вестника, посланного ее мужем и так бессердечно оставленного на верную смерть Раймундом де Карруазом, Габриэлла через некоторое время приказала сопровождавшим ее людям пустить лошадей легкой рысью. Зловещий черный лес, тянувшийся вдоль дороги, вселял в души ехавших людей тревожные опасения. Но это была боязнь не за свою жизнь: этим бесстрашным людям подобный страх был неведом. Их беспокоило только то, что в такой кромешной тьме трудно будет найти одинокого спешившегося всадника. К тому же протяжный вой волков, раздававшийся поочередно то справа, то слева, говорил о том, что серые разбойники не дремлют и могут найти раненого человека намного раньше, чем это удастся людям.
        Не переставая упрекать про себя дядю за опрометчивый поступок, Габриэлла попридержала своего коня и остановилась. Вслед за ней осадили лошадей и остальные всадники.
        - Госпожа, - приблизился к ней Буффон, - в таком мраке мы вряд ли кого-нибудь найдем. Не лучше ли сейчас вернуться и начать поиски на рассвете?
        - Боюсь, к этому времени мы и костей его не обнаружим, - мрачно заметила девушка, задумчиво оглядываясь по сторонам.
        - Тогда как же мы найдем раненого? - продолжил бывший шут. - Не видно ни зги. Непроглядная тьма скрыла все.
        - Мартин, - позвала Габриэлла бывшего охранника, а теперь главного сержанта замка. - Возьми четырех людей и, разделив их попарно, вели идти по двум сторонам дороги. Причем один из них должен зайти в лес чуть глубже, а другой - идти по обочине дороги. Так у нас больше шансов обнаружить раненого.
        - Но так мы и к следующей ночи не вернемся в замок, - возразил Буффон.
        - А мы и не вернемся, пока не найдем посланца моего мужа, - сухо ответила Габриэлла и сурово посмотрела на шута. - Мы будем искать до тех пор, пока его не обнаружим: живого или мертвого. И даже если мы и не застанем его в живых, то, по крайней мере, предадим прах земле, чтобы его душа обрела вечный покой.
        - Конечно, госпожа, - слегка поклонился Буффон, - вы абсолютно правы.
        Спешившись, четыре воина взяли в руки факелы и углубились в лес, после чего процессия вновь начала движение. Высоко держа над головой факелы, воины напряженно вглядывались в темноту, пытаясь что-нибудь рассмотреть во мраке. Но сколько бы они ни старались, как бы ни стремились угодить госпоже, их усилия не приносили результата. Кроме вечно голодных волков, которые крались по пятам за странными людьми, не побоявшимися бродить по лесу в это время суток, да ухавших сов, потревоженных разговорами и светом, никого больше не было. Час за часом, туаз за туазом… Никого!
        - Может быть, мы его уже пропустили? Может, дядя ошибся, говоря, что видел его недалеко от замка? - невольно вырвалось у Габриэллы. - Может, имеет смысл вернуться назад и продолжить поиски поближе к замку?
        - Все может быть, госпожа, - неопределенно ответил Буффон. - Вероятно, мы действительно ищем раненого там, где его никогда и не было. Вернемся и…
        - Госпожа, госпожа! - послышался взволнованный зов одного из сержантов.
        Габриэлла спрыгнула с лошади и в сопровождении Буффона поспешила на призыв воина. Пройдя примерно шагов тридцать, они заметили лежавшего на земле человека. Рядом с ним валялся окоченевший труп лошади с перерезанным горлом. Склонившись над распростертым человеком, Габриэлла тотчас же узнала в нем молодого оруженосца Жирарда. Юноша был очень бледен и не подавал признаков жизни.
        - Андре! Прошу вас, сюда! Да скорей же! - поторопила девушка лекаря, с трудом продиравшегося сквозь лесные заросли.
        - Иду, госпожа, я уже совсем рядом, - то и дело повторял старый лекарь. От усталости он едва держался на ногах, но упорно продолжал пробираться через ветви и мелкую поросль.
        - Странно… И как этого юношу занесло в такую глушь? А главное, зачем? - вслух размышлял Буффон, оглядываясь по сторонам и стараясь разглядеть нечто такое, ради чего посланец мог бы свернуть с дороги. Но как он ни напрягал утомленные глаза, чтобы проникнуть в таинственную мглу, окружавшую их, и увидеть что-то, из-за чего молодой посланец рискнул бы жизнью и углубился в незнакомый лес, кишащий разбойниками и дикими зверями, ему этого так и не удалось.
        - Он жив? - спросила Габриэлла, сгорая от нетерпения. - Да не молчите же, Андре!
        - Трудно сказать, госпожа, - наконец откликнулся тот. - Сердцебиение не прослушивается, кожа слишком бледна… хотя, погодите.
        Он вытащил из кармана какой-то круглый предмет и поднес его к носу лежавшего человека.
        - Посветите мне! - приказал лекарь, убрав от лица юноши странную вещицу и разглядывая ее. - Хвала Господу нашему, он жив, госпожа Габриэлла. Дыхание, хоть и слабое, но имеется. Однако юноша потерял много крови и вряд ли оправится.
        - Но ведь вы сумеете поставить его на ноги, - то ли утвердительно, то ли вопросительно произнесла девушка, выразительно посмотрев на лекаря.
        - Я постараюсь, - уклончиво ответил Андре. Еще раз взглянув на больного, он тяжело вздохнул и повторил: - Я постараюсь, моя госпожа.
        - Наложите ему повязку, Андре, и двинемся в обратный путь. Нельзя терять ни минуты… Укутайте раненого поплотнее в плащ, - распорядилась Габриэлла, - а затем осторожно посадите Готье на лошадь позади Мартина и привяжите к нему… Буффон, возьми одного сержанта и скачите в замок. К нашему возвращению все должно быть подготовлено.
        - Слушаюсь, госпожа.
        Обратный путь показался всадникам вечностью. Не имея возможности передвигаться быстрым аллюром, всю дорогу они проделали шагом. По этой причине уставшие, голодные и измученные люди остановились у входа в донжон только тогда, когда солнце поднялось уже высоко над горизонтом.
        - Госпожа… Госпожа Габриэлла, - как обычно, затараторила Арабель при виде девушки, которая от переутомления едва переставляла ноги. - Мы уже все места себе не находим. Замок с самого утра гудит, как улей. Буффон сказал, что вы нашли того человека.
        - Да, Арабель, - в изнеможении падая в кресло, ответила Габриэлла. - Я уже распорядилась, чтобы его поместили в комнате напротив. Андре и ты будете по очереди за ним ухаживать.
        - Но, госпожа, на кого же я вас оставлю?
        Кто лучше меня сможет вам услужить? - воскликнула изумленная служанка.
        - Именно по этой причине я и хочу, чтобы ты не оставляла раненого ни на секунду и выполняла все предписания лекаря… А я… Луиза временно заменит тебя, не переживай. А пока принеси мне вина с водой и кусок пирога. Со вчерашнего утра у меня не было во рту ни крошки.
        - Сию минуту, моя госпожа.
        Весь оставшийся день Габриэлла провела в комнате, ожидая новостей от лекаря.
        Ей очень хотелось поскорее переговорить с юношей и что-нибудь узнать о муже. Послание, полученное из рук дяди, было настолько странным, что не могло не встревожить девушку.
        Но ни через день, ни через два благоприятных новостей из комнаты сестры, где Габриэлла разместила раненого и его прислугу, так и не поступило. Юноша, несмотря на все старания лекаря и служанки, никак не приходил в сознание. От неизвестности Габриэлла не находила себе места. Раймунд де Карруаз не раз делал попытки поговорить с ней, но девушка всячески избегала встреч с дядей, ссылаясь то на головную боль, то на дела. Не понимая причин такой немилости, герцог ходил чернее тучи, не зная, что и думать.
        Наконец, на исходе четвертого дня, в дверь Габриэллы кто-то тихо постучал. Встав с кресла, девушка открыла дверь и увидела Буффона.
        - Если ты опять от дядя, то скажи, что я уже легла, - отворачиваясь от шута и подходя к окну, промолвила Габриэлла, - Возможно, завтра я и уделю ему время. Но только не сейчас.
        - Нет, госпожа, герцог сегодня весь день провел на охоте и только сейчас возвратился… Но я пришел сюда не поэтому…
        - Тогда что еще могло произойти? - удрученно вздохнув, задала вопрос девушка. После всех событий, случившихся в замке в последнее время, она уже не ждала хороших известий.
        - Меня прислал Андре…
        - Что?! Что-то с раненым? Он умер? - подбегая к Буффону, взволнованно спросила Габриэлла. - Не молчи!
        - Нет, нет, не переживайте, - слегка улыбнулся Буффон. - Наоборот, я с добрыми вестями. Юноша очнулся и, узнав, что он в замке, просит вас прийти.
        - О, конечно…
        Войдя в комнату сестры, в которую она не заходила с момента ее заключения в подземелье замка, Габриэлла невольно остановилась. Нахлынувшие воспоминания о счастливом времени на мгновение подчинили себе разум девушки. От боли и тоски защемило сердце, и на глаза опять набежали предательские слезы. Неимоверным усилием воли Габриэлла взяла себя в руки и подошла к постели, на которой лежал раненый юноша.
        - Госпожа Габриэлла, да хранит вас Господь, - чуть слышно начал Готье, увидев у своего изголовья девушку. - Лекарь рассказал, что своей жизнью я обязан вам. Это вы настояли на поисках и не оставили меня умирать в лесу. Благодарю вас, моя госпожа… Господин Жирард - самый счастливый человек на земле…
        - Полно, Готье, не стоит благодарности, - отозвалась Габриэлла, слегка покраснев. - Тебе надо поберечь себя. Ты потерял много крови и сид. Арабедь и Андре сдедают все, чтобы поставить тебя на ноги. Поправляйся! Завтра я зайду навестить тебя.
        - Госпожа, подождите, - насилу приподнимаясь на постели, попросил Готье. - Мне надо вам кое-что передать лично в руки, как приказал мой господин… Дай мне мой пояс и нож! - обратился он к служанке.
        Распоров край пояса, юноша осторожно вытащил аккуратно сложенный свиток и протянул его Габриэлле.
        - Граф приказал это послание отдать только лично вам в руки, госпожа.
        - А разве ты ничего не передавал с Раймундом де Карруазом? - девушка с изумлением посмотрела на Филиппа, беря из его рук свиток.
        - Нет, - удивился раненый, - более того, я не могу с точностью утверждать, что знаю того господина, о котором сейчас идет речь. Я смутно припоминаю те события, что происходили со мной с того момента, когда меня ранили, и до пробуждения в замке.
        - Да, кстати, а ты не знаешь, кто тебя ранил? - осведомилась девушка, которая уже собиралась уходить, но теперь задержалась.
        - Увы, я вряд ли смогу ответить на этот вопрос… Нападение произошло так внезапно, что я не успел никого рассмотреть… Хотя… Почувствовав острую боль в груди, я на какое-то время потерял сознание. Когда очнулся, то увидел, что лежу на дороге…
        - На дороге? - прервала его рассказ Габриэлла. - Но мы нашли тебя в шагах тридцати от нее.
        - Я ничего об этом не знаю, госпожа, - Готье приподнял от удивления брови. Помолчав, он продолжил: - Так вот… Я пришел в себя на какое-то время и тотчас же услышал совсем рядом чей-то шепот. Вначале мне показалось, что это разбойники, но потом…
        - Что потом? - поинтересовалась Габриэлла, когда юноша замолчал. - Тебе удалось что-нибудь разобрать из их разговора?
        - Не много, госпожа. Но могу с уверенностью сказать, что говоривших было двое.
        - О чем они беседовали? Ты запомнил?
        - Да, госпожа… «Он еще жив, Корнуолл?» - «Не думаю, мессир. Рука ваша тверда, как обычно. Но даже если он и не умер мгновенно, то жить ему осталось всего несколько часов: либо он умрет от потери крови, либо его раздерут дикие звери, привлеченные запахом крови». После этих слов последовал зловещий хохот человека, которого второй назвал «мессиром». - «Ладно, ты меня убедил, колдун… Но зачем юнец ехал в замок? На нем одежда слуги графа де Сен-Мора. Иди, обыщи его, а заодно проверишь, как он…». Через какое-то время я услышал шаги. Незнакомец стал осматривать меня, обшаривая одежду. Острая боль пронзила все мое тело, и я застонал. «Он еще дышит, мессир» - «Ну так добей его. Не мне тебя учить, как это сделать. Запомни, Корнуолл: нельзя оставлять после совершенного преступления свидетелей». Я слегка приподнял веки, чтобы взглянуть на своего убийцу, но веки мои были настолько тяжелы, что я смог увидеть лишь длинные седые лохмы и пронзительный взгляд. «Вы ошибаетесь, мессир, я не убийца. К тому же юнец сдохнет и без нашей помощи. Если хотите, то завершайте начатое дело сами». Последовавшие проклятия
были вновь прерваны словами колдуна. «При нем ничего нет». - «Дьявол!.. Ну что ж, черт с ним. Нам пора уже ехать. Поторопись!» Я еще раз попытался открыть глаза. На какой-то миг мне удалось это сделать. И я увидел отъезжающего всадника.
        - Как он выглядел? - встревоженно спросила девушка.
        - Как сама смерть, - шепотом ответил юноша, странно посмотрев на нее.
        От этих слов у всех присутствовавших в комнате побежали мурашки по телу. Арабель испуганно перекрестилась и, сложив руки, зашептала молитву. Буффон и Андре переглянулись. И лишь на Габриэллу слова посланца не произвели никакого впечатления.
        - А что произошло потом? - продолжила она свои расспросы.
        - Потом я провалился в забытье. Сквозь вой ветра, гул и странные крики, раздававшиеся в моем помутненном сознании, мне слышались также и какие-то голоса, ржание коней. Меня о чем-то спрашивали, но я не в силах был говорить. Потом мне показалось, что ангелы подхватили мое бренное тело, и я стал возноситься к небесам. В эту минуту я пожалел только об одном: я не сумел выполнить приказ моего господина, а значит, нет мне прощения… А потом - мрак. Один только мрак и ледяной холод… Очнулся я уже в этой комнате, госпожа… Простите, но это все, что я помню.
        - Благодарю, Готье. Тебе не за что извиняться… Что ж, ты устал и тебе нужен отдых. Я навещу тебя завтра.
        Вернувшись в комнату, Габриэлла развернула послание супруга и пробежала его глазами. Улыбнувшись и смахнув набежавшую слезу, девушка поцеловала пергамент. Положив его на кровать, Габриэлла подошла к сундуку и достала оттуда шкатулку. Открыв ее, она вынула другой свиток и внимательно посмотрела на него. Легкая тень легла на лицо девушки. Сомнений не было: два послания были написаны рукой одного и того же человека. Но какая разница была между ними в том, что было написано! Не зная, что и думать, девушка подошла к окну и посмотрела на раскаленный огненный шаг, медленно, но неуклонно исчезавший за кронами деревьев.
        - Как все это странно, - вслух произнесла Габриэлла. - Сначала внезапный приезд дяди, потом это загадочное послание, затем поиски посланца, его счастливое спасение…
        Рассказ Готье не только не внес ясности в происходившее вокруг, но скорее добавил таинственности. Кто эти странные люди? И почему они хотели убить гонца графа? Откуда у дяди оказалось другое письмо, хотя Готье утверждал, что не стал бы передавать послание никому, кроме Габриэллы, так как ему было велено отдать его ей лично в руки? Да и текст на втором свитке так не похож на первый! Где тут правда, а где ложь?
        - Господи, - взмолилась Габриэлла, - прошу тебя, помоги мне сохранить рассудок, награди мудростью, чтобы отличить ложь от правды, дай терпения, помоги сохранить стойкость, силу духа и мужество, чтобы преодолеть все испытания, которые выпали, а может, еще выпадут на мою долю… Дай мне смирения, прошу, чтобы безропотно исполнить волю твою, Господи! Не оставь меня, будь моим защитником и учителем… Аминь!
        - Ты слышал новости из замка, Корнуолл? - спросил жестокий спутник колдуна, входя хижину. Это заброшенное жилище они случайно обнаружили в чаще леса недалеко от замка.
        - Нет, мессир, - спокойно и с достоинством ответил Корнуолл. - Но если вы окажете мне честь, сообщив их…
        - К черту любезности! Проклятый мальчишка очнулся! Дьявол и Преисподняя! Я же говорил, что надо было его прикончить.
        «Он сдохнет сам иди его растерзают дикие звери», - передразнил он колдуна.
        Тот ничего не ответил на выпад, продолжая спокойно помешивать в котле варево, от которого вкусно пахло мясом.
        - И что вас так обеспокоило? - безразличным голосом осведомился Корнуолл. - Он вас не видел…
        - Но он видел тебя! - гневно воскликнул его товарищ. - Как можно быть таким мягкотелым? Твои сантименты погубят нас!
        - Не думаю, - возразил колдун. - Предоставьте все мне, мессир. Надеюсь, у вас еще не было повода разочароваться во мне? Обещаю: в скором времени вы получите не только земли герцога, его замок и власть, но и заставите его дух вечно скитаться по этой грешной земле! Вы же ведь этого хотите?
        - Что ж, колдун, я верю тебе. Но если ошибешься… Берегись! Обещаю, пытки инквизиции покажутся тебе райским блаженством…
        Глава 11
        Отчаяние и промедление - трусость, влекущая за собой поражение.
        Юлий Цезарь
        Людовик IX восседая в своем шатре, раскинутом у стен Карфагена, и с хмурым видом слушая посланника эмира. Тот, преисполненный важности, стоял перед королем и зачитывал послание своего господина, а советник Людовика переводил сказанное. Чем дальше читал посланник, тем суровее становилось лицо Его Величества. Высадившись в конце июля на узкую полоску берега, которая тянулась между морем и Тунисским озером, он с христианским войском одержал несколько побед, благодаря чему крестоносцы смогли приблизиться к древнему городу. Добравшись до Карфагена, войско, по приказу короля, осадило город. После нескольких одержанных побед в лагере крестоносцев атмосфера была приподнятой. Удача благоволила им. Казалось, сам Господь направляет их мечи на защиту веры. Многие видели в этом Божье Провидение, а следовательно, и сам поход даже самые закоренелые негодяи стали считать праведным делом. Все верили в победу и всеми силами стремились к ней. Крестоносцев манила слава и привлекали возможные трофеи, так как, что греха таить, большинство крестоносцев решились отправиться в этот рискованный поход только потому, что им
грезились неисчерпаемые богатства Востока, в которых нищие рыцари так нуждались.
        Будучи не готовым к такому мощному нападению на свои земли, эмир Туниса понимал, что он и его государство находятся в большой опасности. В столице после нескольких дней осады уже ощущался недостаток съестных припасов, да и местные жители изрядно пали духом, видя многочисленные палатки и костры, окружившие стены города. Но, несмотря на явное преимущество франков, эмир постарался как можно скорее собрать все силы для защиты города. Более того, он взял в заложники всех христиан, находившихся в Карфагене, выдвинув при этом ультиматум.
        «…Блистательный и всемогущий Эмир и Падишах Туниса, а также завоеванных им земель, победоносный властелин Абу-абд-аллах ал-Мостансер повелевает снять осаду города и покинуть его земли. Если это условие не будет выполнено и франки все-таки пойдут на штурма города, он распорядится казнить каждого неверного, живущего в городе, будь то мужчина, женщина, ребенок или старик, а головы повесить на стены города, дабы доказать своим врагам, что за истинную веру своих отцов Эмир и его народ будут биться до конца. Да проклянет Аллах всех неверных…»
        - Довольно! - властным голосом прервал переводчика Людовик. - Мы достаточно наслушались угроз в наш адрес. Хвастливые речи являются признаком слабости, а не силы. Тот, кто воистину способен на великое, держит язык за зубами. Передай своему господину, что единственным верным и правильным для него и его народа решением будет принять наше предложение. Пусть эмир станет защитником Гроба Господня, обратившись из неверного пса в христианского друга. Наш Бог милостив и простит ему старые прегрешения… Переведи! - приказал он советнику.
        Тот, поклонившись королю, повернулся к посланнику и повторил ему слова Людовика. Дослушав, мусульманин побледнел и заскрежетал зубами. Но невероятным усилием воли он сумел сдержать свою ярость. Только злой огонек, появившийся в глазах, выдавал его истинное состояние.
        - Мой падишах никогда не согласится на такое условие, - глухо заявил посланник.
        - Не ему решать за эмира, - еле сдерживая раздражение, произнес король. - Но если ты так утверждаешь… тогда ждите бури! Переведи!
        Советник перевел слова Людовика, а затем добавил:
        - Шакал иноверный! Да как ты посмел решать за своего владыку? Кто дал тебе это право? Посмотри, - он указал на лагерь крестоносцев, - что ждет город, когда мы ворвемся туда. Пощады не будет! Я лично отрежу твои поганый язык и засушу его в качестве сувенира.
        - О чем вы говорите? - недовольным тоном задал вопрос Людовик, наблюдавший, как меняется в лице посланник.
        - Я просто, с вашего позволения, Ваше Величество, посоветовал ему придержать язык и не решать за своего господина, - с поклоном ответил советник и бросил презрительный взгляд в сторону мусульманина.
        - Я больше не желаю разговаривать на эту тему и видеть иноверца. Передай, что я жду ответа эмира всего три дня, и ни минутой больше. Потом славные воины Креста пойдут на штурм Карфагена и захватят его.
        Услышав слова короля, посланник слегка склонил голову и в сопровождении двух воинов и советника отправился назад, в город. Аудиенция была окончена. Но по дороге, невзирая на гнев, охвативший его, мусульманин острым взглядом отметил и запомнил все: расположение палаток, количество людей, лошадей, наличие оружия и осадных машин. Дойдя до ворот города, где посланника уже с нетерпением ожидали, мусульманин обернулся и разразился угрозами в адрес сопровождавших его франков:
        - Чтоб ваши кишки, да проклянет вас Аллах, сожрали гиены, а ваши проклятые языки отсохли, псы смердящие!
        - Иди, иди, мусульманская собака! Тявкай, сколько угодно. Доблестные рыцари Креста не боятся твоего злобного хрюканья, свинья, - услышал в ответ посланник.
        Громовой хохот пронесся по рядам крестоносцев, наблюдавших за этой сценой. Побледнев от ярости, посланник, пробормотав очередные проклятия, скрылся за воротами…
        - Вы думаете, эмир согласится на предложение, сир? - спросил Жирард после того, как посланник удалился.
        - Мы слышали, что он уже склонялся к этой идее, но ему помешали обстоятельства. Более того, у него нет иного выхода. Город окружен нашими славными войсками. Да и Карл со дня на день должен прибыть со своим войском. Сам посуди, мой мальчик!
        - Но почему бы нам не напасть прямо сейчас? Промедление может быть опасно для войска. Запас пищи и воды не безграничен. Тем более, стоит такая жара. Напав на иноверцев сейчас, мы спасем много невинных душ, так как, уверен, эмир не пожалеет даже младенцев.
        - Король обязан держать данное им слово, слово рыцаря! - повелительным тоном перебил Жирарда Людовик, недовольно взглянув на него.
        - Но, сир…
        - Жирард, ты стал думать чересчур много в последнее время, а также позволять себе вольности, - остановил его Филипп, старший сын Людовика и наследник престола. С детских лет он недолюбливал Жирарда и всякий раз старался указать ему его место. - Не много ли ты на себя берешь? Эти вопросы решать королю. Разве я не прав, отец?
        - Хороший совет нужен всегда, и неважно, кто ты. Запомни это, Филипп… Что касается штурма, то в данном случае я предпочел бы мирный исход дела. Мы прибыли на эти земли, чтобы защитить братьев во Христе и освободить Гроб Господень. И не должны тратить силы на захват города, который не так уж и важен для нас.
        - Но, отец, наших воинов после стольких удачных сражений нужно как-то поощрить, - возразил Филипп.
        - Под словом «поощрить» ты подразумеваешь разгром и ограбление города? - сурово посмотрев на сына, осведомился Людовик.
        - Отец, смею вам напомнить, что многие вассалы Вашего Величества присоединились к нам только из-за возможности поживиться. Они могут…
        - Не смей упоминать об этих варварах! - вскричал Людовик и гневно сверкнул глазами. - Даже если мы и отдадим приказ на штурм города, то и тогда ни один волос не упадет с головы мирных жителей, и ни один динар не застрянет в омоньерах[6 - Омоньер - кожаный мешочек для денег.] этих стервятников. Можешь так им и передать. Такова наша воля!.. А теперь ступай, Филипп.
        Нам с Жирардом нужно еще потолковать об одном деле.
        Бросив испепеляющий взгляд в сторону молодого графа, Филипп с почтением поклонился королю.
        - Ничего-ничего. Придет и мой день. Удача не будет постоянно улыбаться тебе, баловень короля. Людовик не вечен, - злобно процедил сквозь зубы Филипп, удаляясь восвояси. - И когда это время наступит, Я буду решать судьбу государства и народа!
        …А тем временем посланник, которого эмир дожидался, нетерпеливо расхаживая по комнате, наконец-то прибыл во дворец.
        - Что сказал король франков? - сохраняя внешнее спокойствие, несмотря на охватившее его волнение, спросил эмир.
        - У нас всего три дня, мой господин, - с поклоном доложил посланник.
        - Значит, он готов пожертвовать неверными, лишь бы только достичь своей цели?
        - Прикажете казнить? - осведомился визирь.
        - Мы всегда успеем это сделать, Бекхан, - пожал плечами эмир. - А пока сделай вот что: необходимо во что бы то ни стало послать к султану Египта и Сирии Бейбарсу[7 - Бейбарс - мамлюкский султан Египта и Сирии, правивший с 1260 по 1277 г. На Востоке был известен своими успешными войнами в Палестине против крестоносцев.] послание с просьбой о помощи.
        - Он не откажет? - спросил визирь.
        - Уверен, что нет. Невзирая на наши разногласия, он не откажется нам помочь. Борьба с неверными - священная война. Она должна объединить всех вставших под знамя Ислама.
        - Хорошо, Великий Эмир, я немедленно пошлю верного человека.
        - А пока попытаемся выиграть время…
        Глава 12
        Коварство предпочитает зло добру.
        - Сколько сегодня раненых и убитых? - спросил король, пристально глядя Жирарду в глаза.
        - Около десяти воинов убиты и еще столько же тяжело ранены, Ваше Величество. Еще двадцать семь человек получили незначительные раны; лекарь сейчас занимается ими.
        - Отец, так больше не может продолжаться! - заявил Пьер, самый младший из сыновей Людовика, а потому и самый горячий. - Почему мы позволяем нас убивать, как свиней? Если так и дальше пойдет, то через месяц наши ряды сильно поредеют. Рыцари требуют битвы!
        - Я согласен с Пьером, - поддержал брата Филипп. - Почему мы сидим, как кроты в норе, как вонючие крысы, и ждем?
        - Может быть, у кого-то еще есть что сказать? - мрачно спросил Людовик, обводя присутствующих грозным взглядом.
        - Ваше Величество, если позволите, - нерешительно произнес Жирард.
        - Знаю-знаю, что ты хочешь сказать, - отмахнулся от него король. - Свои мысли ты озвучил еще два дня назад. Сомневаюсь, что ты сильно изменил свое мнение за это время… Удивительно, но ты и Филипп, - вы впервые нашли общий язык и в чем-то согласились друг с другом. Воистину, нужно было начаться войне, чтобы вчерашние враги стали друзьями.
        - Ваше Величество, осмелюсь вам возразить, но с Его Высочеством у меня никогда не было разногласий, - мельком взглянув на Филиппа, возразил Жирард. - Мы служим нашему королю и Франции, а, следовательно, служим одной цели.
        - Хорошо сказано, мой мальчик, - слегка улыбнулся Людовик. - Я всегда ценил твой ум… Что там за шум?
        Все повернулись в ту сторону, откуда раздавался гул голосов, и увидели толпу воинов Креста, которые выразительно жестикулировали и громко кричали.
        - Пьер, узнай, в чем дело, и немедленно доложи мне.
        - Конечно, отец, - поклонился в ответ Пьер и поспешил исполнить волю отца.
        Тем временем шум усиливался, и слышались даже угрозы и проклятия. К кричащим крестоносцам присоединялись все новые и новые воины. Протиснуться сквозь толпу было совершенно невозможно. И только вмешательство личной стражи короля, которая грубо растолкала крестоносцев, позволило Пьеру Французскому, графу Алаксона и Перша, пробиться в центр и выяснить причину шума.
        Как оказалось, ажиотаж был вызван появлением трех хорошо одетых мусульман, добровольно явившихся к форпосту франков и выразивших свое искреннее (по крайней мере, так они заявили) желание принять веру Христа.
        - Вы их уже обыскали? - осведомился Пьер, подходя ближе к пленникам. После того, как один из многочисленных воинов утвердительно кивнул головой, граф повернулся к иноверцам. - Вы говорите на нашем языке?
        - О, могучий рыцарь, я немного говорить на языке франков, - ответил один из мусульман, покорно склонив голову.
        - Отлично, тогда ты сможешь им перевести все, что я скажу.
        - Как скажет мой господин, - вновь кланяясь, ответил тот.
        - Кто вы и как посмели явиться в лагерь после того, как ваши воины под покровом ночи напали на нас, как шакалы, а получив достойный отпор, уползли, как жалкие псы? Вы, верно, догадываетесь о своей незавидной участи?
        - О, сжалься над нами, великий воин, - взмолился мусульманин, упав на колени. Его примеру последовали и двое других. Их громкие мольбы о пощаде, произнесенные на тарабарским (по мнению франков) языке заглушили даже возгласы крестоносцев, жаждавших мщения.
        - Довольно! - возвысил голос граф Алаксона и Перша. - Кто вы? И с какой целью явились сюда?
        - Я - Ахмад ал-Джаузи, сборщик податей на всех тунисских землях. Этот человек, - он указал на невзрачного плюгавого человечка, - хранитель казны, Усман ал-Калшади. А этот пожилой человек - визирь тунисского государства. Мы пришли сюда, потому что хотим принять веру вашего Бога, так как мы иметь чистую душу и сердца и любить Христа и его веру. Просить тебя, доблестный рыцарь, разрешить нам встать на путь истинной веры!
        При этих словах возгласы удивления пронеслись по рядам крестоносцев. Все с изумлением смотрели на необычно одетых, по меркам рыцарей, людей.
        - Не мне решать вашу судьбу, - повелительным тоном ответил Пьер.
        - Тогда разрешить нам говорить с господином вашим. Мы сильно просить и молить об этой милости.
        - Проверить, нет ли у них какого-нибудь оружия, - коротко бросил Пьер и, круто развернувшись, пошел прочь от иноверцев.
        - Господин, господин! - закричал сборщик податей. - Не оставлять нас! Не оставлять нас!
        - Вас позовут позже, - не поворачивая головы, надменно произнес Пьер и направился к шатру, где его ожидал Людовик.
        - Итак, сын мой, ты выполнил поручение? - поинтересовался король, как только Пьер вновь предстал перед отцом.
        - Да, отец, не сомневайтесь… Приход троих магометан стал причиной волнений среди наших великих воинов. И только мое вмешательство спасло их от расправы.
        - И с чем же пожаловали иноверцы в наш лагерь? - удивился Людовик.
        - Они заявили, что хотят отречься от ислама и принять нашу веру, отец.
        Король самодовольно улыбнулся и значительно посмотрел на Жирарда и Филиппа, стоявших неподалеку.
        - Приведите к нам этих славных людей, - приказал король. - Мы желаем говорить с ними.
        Через несколько минут, в сопровождении многочисленных воинов, три магометанина предстали перед Людовиком.
        - Нам доложили, что вы трое тайно покинули город и своего эмира для того, чтобы встать под наши знамена и принять единственную истинную веру. Согласны ли вы поклясться, что нет другого Бога, кроме нашего Спасителя, Иисуса Христа?
        - Да, повелитель, - ответил за всех сборщик податей.
        - Что ж, это похвально, - довольным голосом проговорил король.
        - Мы не только просить оказать нам эту милость, но клянемся привести за собой еще много людей. Они тоже хотеть истинную веру и желать отречься от лживой.
        - Нам нужно время, чтобы обдумать этот вопрос, - любезно ответил король. Затем он обратился к сыну:
        - Пьер, мой мальчик, позаботься о них. Проследи, чтобы они ни в чем не нуждались.
        Когда мусульмане и сопровождавшие их крестоносцы удалились, Людовик опять посмотрел на Жирарда и Филиппа и довольно рассмеялся.
        - Мы, как всегда, оказались правы. Зачем рисковать сотнями воинов, когда достаточно запугать врага и решить все мирным путем.
        - Но, Ваше Величество, - возразил граф, - три магометанина - это еще не весь город. Я бы не стал делать поспешных выводов.
        - Вечно ты что-то подозреваешь, Жирард, - презрительно фыркнул Филипп. - По-видимому, храброму Жирарду больше по вкусу сидеть дома, на женской половине, вышивать и слушать менестрелей, а не воевать.
        Услышав эти слова, граф де Сен-Мор вспыхнул, но промолчал.
        - Филипп, ты не прав. Жирард уже не раз доказал, что он один из самых умелых, ловких и храбрых рыцарей в нашем королевстве. Или ты забыл прошлогодний турнир? - насмешливо осведомился Людовик. - Если нам не изменяет память, то кузнецам заново пришлось ковать тебе доспех, а твоя лошадь до сих пор стоит в конюшне графа.
        При этих словах кровь отлила от лица наследного принца, а руки непроизвольно схватились за рукоять меча. Его карие глаза блеснули ненавистью и злобой. Конечно, он помнил тот турнир. Они, Жирард и Филипп, сошлись в финале: доблестные и храбрые рыцари, достойные противники друг другу. Невозможно было предугадать исход этой схватки. Но в тот день удача была на стороне Жирарда. Филипп вылетел из седла, но, запутавшись в стремени, еще изрядно прорыхлил турнирное поле. После этого позорного поражения ненависть Филиппа к любимчику короля вспыхнула с новой силой.
        - Ну, полно горячиться, Филипп, - расхохотался Людовик, увидев, что сын побелел от негодования. - Ты сам первый оскорбил Жирарда, а мы много раз предупреждали тебя, чтобы ты свой гнев направлял не на верных людей, а на уничтожение иноверцев. Смотри: в отличие от тебя, Жирард умеет сохранять выдержку. Тебе же надо этому еще поучиться. Бурные эмоции одурманивают разум и лишают возможности трезво мыслить. Запомни это, мой мальчик… А теперь оставим неприязнь позади и поговорим о насущных делах. Ты хотел что-то сказать, Жирард? - обратился Людовик к своему любимцу. - Говори!
        - Я позволю высказать только свое мнение, Ваше Величество, - начал граф, бросив быстрый взгляд на Филиппа, в душе которого все еще продолжали бушевать демоны. - Насколько мне известно, по законам ислама принять другую веру и отречься от истинной считается самым страшным грехом; не просто страшным, а смертельным грехом.
        - Очевидно, они поняли свою ошибку, осознав, что существует только один Бог - истинный Бог, добровольно принявший муку за всех, распятый на кресте, но воскресший и вознесшийся, чтобы теперь судить живых и мертвых.
        - А что, если это ловушка? - не унимался Жирард.
        - В такую чудовищную вещь трудно поверить, - возразил Людовик. - А ты как думаешь, Филипп?
        - С вашего позволения, Ваше Величество, Жирард в последнее время стал слишком недоверчив. Ему везде чудятся враги. Вероятно…
        - Ваше Величество! - вскричал вбежавший в шатер советник короля. - Там люди! Много людей!
        - Какие люди? - подивился Людовик, недоуменно посмотрев на графа Болонье. - Мы не понимаем, о чем идет речь.
        - Мне только что доложили, что из ворот города вышли люди, вернее, просто толпа людей, и под свист и улюлюканье иноверцев они направляются сюда. У одного из них в руках белый флаг. Он размахивает им.
        - Это воины?
        - Нет, скорее, мирные жители.
        - Мы хотим принять их.
        - Но, Ваше Величество, это опасно.
        - Усильте охрану! - властным тоном заявил Людовик, вставая. - Найдите лучших из лучших.
        Филипп ледяным взглядом смерил Жирарда с головы до ног и ядовито заметил:
        - Ну, теперь ты убедился? Наш король мудр.
        - Я никогда в этом не сомневался. Я лишь хотел предостеречь…
        - А я тоже хочу тебя предостеречь: не лезь со своими советами и идеями к королю. И вообще, держись от него и от меня подальше, - жестко подытожил Филипп и, резко развернувшись, вышел следом за Людовиком.
        - Когда-нибудь Бог нас рассудит, - вполголоса ответил Жирард, задумчиво глядя вслед принцу. - А пока… Ох, и не нравится мне все, что здесь происходит… Андре! - позвал он оруженосца. - Предупреди людей, пусть будут готовы. С этими хитрыми магометанами надо держать ухо востро… Мои доспехи и коня!
        Если бы только кто-нибудь из них знал, к чему приведут бахвальство и неумеренная гордость, не позволяющая прислушиваться к дельным советам! Увы, испокон веков люди совершают одни и те же ошибки: умные учатся на них, а вот глупцы продолжают оставаться в дураках. Для многих людей нет ничего милее, чем настоять на своем, и они игнорируют самые разумные просьбы и советы. И чем дальше, тем больше запутываются в своей ненависти к тому, кто советовал им действовать разумнее…
        … Солнце катилось к закату. Его последние лучи скользили по залитой кровью земле. Повсюду лежали десятки воинов в неестественных позах, с застывшими гримасами ужаса и боли на окровавленных лицах. К несчастью для крестоносцев, Жирард оказался прав. Умело расставленная мусульманами ловушка имела жуткие последствия: рыцари, застигнутые врасплох, так и не смогли собраться и оказать должного сопротивления. Вызванные на допрос трое мусульман клятвенно заверяли, что ничего не знали о коварном плане своих соплеменников. И при этом уверяли, что если их отпустят, то они обязуются завтра же привести за собой около двух тысяч бывших единоверцев, желающих креститься, а также пообещали пополнить съестные запасы воинов Креста, в которых те остро нуждались. Стоит ли упоминать, что ни на утро, ни на следующий день никто так и не появился. Но вместо этого в лагерь крестоносцев пришла жара: изнуряющая, иссушающая, убивающая все живое. А вместе с нею - и смерть.
        Из-за событий минувших дней Людовик пребывал в дурном расположении духа. Отсутствие Карла с войском, постоянные набеги мусульман, которые становились день от дня все смелее и смелее, палящее солнце Африки, - все это угнетало престарелого короля. Не желая никого видеть, он принимал у себя только Жирарда и сыновей.
        День клонился к вечеру. Обсудив планы на предстоящие дни и получив молчаливое согласие короля, молодые люди замолчали. Никто не решался нарушить тревожные думы Людовика. Казалось, эта пауза нескончаема, но внезапно тишина была нарушена громкими возгласами.
        - Но мне нужно видеть Его Величество… очень! Вы не имеете права меня задерживать!
        - Это приказ короля, - послышался грубый голос крестоносца, охранявшего вход в шатер, где восседал Людовик.
        - Но мне нужно рассказать…
        - Тебе что, не ясно было сказано? Прочь!
        - Что там происходит? - громовой голос короля заставил вздрогнуть всех присутствующих людей.
        В шатер вошел рослый крестоносец и, поклонившись, произнес:
        - Прошу простить меня, Ваше Величество. Невежественный мужлан не понимает слов. Но не беспокойтесь, я сейчас все улажу.
        - Кто посмел нарушить наш покой? - гневно спросил Людовик, сурово сдвинув брови.
        - Это я, Ваше Величество, - робко отозвался тщедушного вида человек.
        Узнав в нарушителе спокойствия личного лекаря, король сменил гнев на милость. Несмотря на невзрачный вид, это был весьма уважаемый человек при дворе. Более того, король был обязан ему жизнью и сохранением здоровья своих детей. Поэтому, жестом отпустив охранника, он приказал лекарю приблизиться.
        - Зачем ты хотел нас видеть, Альфонс? - уже более мягким голосом поинтересовался Людовик.
        - Я с дурными вестями, Ваше Величество, - поклонившись, произнес лекарь.
        - Говори!
        - В лагере дизентерия и лихорадка, сир!
        - Господи, спаси и сохрани нас!.. - прошептал Людовик, уронив голову на грудь.
        Глава 13
        Сомнение есть первый шаг к разуму.
        Дни пролетали за днями, недели за неделями. Время шло одуряюще монотонно.
        Вынужденная теперь сама вести хозяйство, Габриэлла де Карруаз работала не покладая рук от зари до заката. Каждое утро, как это было заведено еще при ее отце, невзирая на погоду, прослушав службу в часовне, девушка появлялась на одной из площадок лестницы башни. Это место было специально отведено для разрешения споров и конфликтов, возникавших между обитателями замка. Помимо этого, ежедневно тут собирались многочисленные слуги и прислужники, которым Габриэлла отдавала распоряжения на день. В самом начале Раймунд де Карруаз, желая помочь племяннице, изъявил желание взять управление замком на себя, но девушка, то ли все еще не доверяя ему, то ли не желая утруждать его ненужными хлопотами, весьма мягко отказалась от его услуг, пообещав, тем не менее, всегда обращаться к герцогу за советом или помощью. Сперва он даже участвовал в ее утренних хлопотах и сопровождал при ежедневных осмотрах конюшен, псарен и мастерских. Но, видя, что Габриэлла не очень-то спрашивает его советов и предпочитает все решать сама, он через некоторое время сократил их совместные прогулки по хозяйственным делам замка. Они
становились все реже и реже, а затем и вовсе прекратились. Предоставленный сам себе, Раймунд де Карруаз занялся охотой, бесконечными опытами и чтением любимых книг. Все это настолько увлекло герцога, что он практически перестал выходить к вечерней трапезе. Габриэллу поначалу удивляло его отсутствие, но потом она перестала придавать этому хоть какое-то значение. У нее и без того было слишком много дел. Роль хозяйки замка настолько поглотила девушку, что она совершенно не замечала, что пара злобных глаз постоянно следит за ней. Но об этом позже…
        Не успела Габриэлла оглянуться, как наступил месяц август. А вместе с ним пришли новые заботы и переживания. Но не все они были связаны со сбором урожая и другими хозяйственными заботами. Прошло уже больше трех месяцев с тех пор, как граф де Сен-Мор покинул гостеприимный замок Дезир-ле-Руа. Если не считать таинственного послания, которое передал девушке ее дядя, и того, что она получила из рук оруженосца Готье, никаких сведений от мужа больше не поступало. До замка доносились порой слухи о победном шествии крестоносцев, но они были настолько скудны, что давали представление только об общем ходе событий.
        Посланец, отправленный Габриэллой, вернулся ни с чем. Хозяева торговых судов ни за какие деньги не хотели рисковать своей флотилией и людьми, пока шли военные действия между крестоносцами и магометанами. Дело в том, что корабли Бейбарса и других сарацинов активно действовали в тех местах, не щадя никого.
        Волнение девушки с каждым днем все возрастало, да и как могло быть иначе: очередные слухи донесли страшную весть, что в лагере доблестных крестоносцев начались лихорадка и дизентерия. Последние новости и то странное послание, содержание которого никак не выходило из головы Габриэллы, будоражили душу девушки. Не желая больше оставаться в неведении, она вызвала Буффона, чтобы переговорить с ним, а может, и спросить совета.
        - Моя госпожа звала меня, - поклонился бывший шут герцога.
        Теперешняя жизнь в замке сильно изменила его. Из легкомысленного паяца с дурацкими бубенчиками на колпаке он стал фактически советником и помощником Габриэллы. Умный и смекалистый от природы малый, он был ее ушами и глазами и в замковых коридорах, и в хозяйственных постройках. Его постоянное присутствие подле Габриэллы невероятно злило Раймунда де Карруаза. С первой минуты появления герцога в замке он и Буффон невзлюбили друг друга. Всякий раз с тех пор, сталкиваясь, они не упускали случая уколоть друг друга. И если вначале эта игра слов носила шутливый характер, то со временем обмен взаимными остротами приобретал все более саркастический оттенок.
        - Да, Буффон, я звала тебя, - отозвалась Габриэлла, отрываясь от работы.
        - Хотите, чтобы я помог разобраться в каком-то хозяйственном вопросе?
        - Нет, благодарю. Я уже выслушала сегодня отчет управляющего. Завтра я хочу сама лично убедиться в услышанном, поэтому с утра поедем и осмотрим хозяйство вместе с ним.
        - Готье поедет тоже? - улыбнулся Буффон.
        - Ох, видимо, да, - тяжело вздохнула девушка. - Этот юноша с его настойчивым вниманием и постоянной опекой уже свел меня с ума. Я и шагу не могу ступить: он всегда рядом. А когда я отсылаю его куда-нибудь по делам или просто прошу дать мне возможность хотя бы на несколько минут остаться без конвоя, то у него всегда одна и та же отговорка: «Господин граф распорядился никогда не оставлять вас одну».
        - Да, кстати, он и сейчас дежурит у вашей двери, - рассмеялся Буффон, глядя на Габриэллу, на лице которой проступила досада.
        - Я знаю… Только удивляюсь, когда же он спит?.. Ладно, пусть охраняет, если хочет.
        Правда, от кого?.. Но я позвала тебя сюда не за этим.
        - Внимательно слушаю вас, госпожа, - перестал смеяться Буффон, в одно мгновение став серьезным.
        - Я хотела спросить тебя о дяде…
        Лицо Буффона посуровело. Криво усмехнувшись, он посмотрел на девушку.
        - А что я могу вам о нем сказать? - бывший шут пожал плечами. - Не зря ваш отец недолюбливал брата. И главное - не доверял ему.
        - Но, тем не менее, он вызвал герцога сам, - возразила девушка. - Ты же видел письмо!
        - Видеть-то я видел, госпожа, - подтвердил Буффон. - Вот только ума не приложу, почему ваш отец мне ничего об этом не сказал. У нас не было секретов друг от друга.
        - Вероятно, не успел. Уж больно дел у него в то время было много: подготовка к походу, моя свадьба…
        - Возможно, госпожа. Но скажу откровенно: Раймунд де Карруаз мне не по душе. И можете меня осуждать, сколько угодно.
        - Сейчас дело не в личных симпатиях, Буффон, - проговорила девушка. - Скажи, ты знаешь, чем он занимается во время моего отсутствия?
        - Как я могу знать, госпожа, если все время нахожусь рядом с вами, - уклонился от прямого ответа бывший шут.
        - И что?.. Я же знаю, что ты имеешь не одну пару глаз в замке. Разве я не права?
        - Госпожа! - решил было возмутиться Буффон, но, увидев насмешливый взгляд Габриэллы, опустил глаза. - Впрочем, вы правы… Так, от скуки, я попросил пару человек понаблюдать за герцогом.
        - От скуки, - уточнила Габриэлла и рассмеялась.
        - Ну, хорошо… из любопытства, - ответил Буффон, замявшись.
        - Я тебя не осуждаю, не смущайся, - перестав смеяться, ответила девушка. - Итак…
        - Распорядок дня у герцога довольно-таки постоянный. Каждое утро он едет на охоту, благодаря чему наши кладовые постоянно пополняются свежим мясом. После охоты он запирается либо в башне, где до самой ночи возится с какими-то колбами (кстати, помяните мое слово, инквизиторы опять когда-нибудь нагрянут к нам из-за этого), либо проводит все оставшееся до вечера время в своей комнате и читает книги. Мои люди не раз слышали бормотание на непонятном им языке.
        - Очевидно, он читает на латыни, - предположила девушка.
        - Наверно, - согласился Буффон. - Слуги - люди темные и не разбираются в этих вещах.
        - А где сейчас герцог? - поинтересовалась Габриэлла.
        - Он только что вернулся с охоты, - доложил Буффон, презрительно фыркнув. - Правда, кроме тощего зайца, ничего не поймал. И стоило на облезлого зверя тратить целый день!
        - Прикажи в зале накрыть на стол, - проговорила Габриэлла. - И изволь уведомить герцога, что я сочту за честь, если он согласится разделить со мной трапезу.
        - Слушаюсь, госпожа, - с легким недовольством в голосе ответил Буффон.
        Мысль о том, что он будет вынужден весь вечер видеть и слышать Раймунда де Карруаза, была ему неприятна. Тем не менее, он поклонился и поспешил удалиться, чтобы выполнить приказ госпожи…
        … В большой парадной зале царил полумрак. Габриэлла и Раймунд де Карруаз уже заканчивали трапезничать. Светский разговор, который вели эти два почти чужих человека, постепенно совсем иссяк. Габриэлла замолчала, погрузившись в свои думы, а дядя тем временем напряженно всматривался в племянницу, не понимая причины ее приглашения. Наконец, допив вино, он прервал затянувшееся молчание:
        - Моя милая Габриэлла, разрешите поблагодарить вас за внимание и отличный ужин. Поверьте, мне было приятно, что, будучи столь занятой особой, вы нашли для меня время и провели этот чудесный вечер со мной. Но я вряд ли ошибусь, если скажу, что на то была особая причина. Вы ведь пригласили меня не для того, чтобы поговорить со мной о делах или обсудить слухи о походе? От первых вы меня отстранили, а о событиях в Святой земле я знаю не больше вашего. Так же, как и о вашем муже…
        - Вот как раз о нем я и хотела поговорить. Точнее, о том свитке, который получила из ваших рук.
        На лице герцога появилось неподдельное удивление.
        - Я вас не понимаю.
        - Я говорю о том послании, которое вы мне передали в день вашего приезда. Вы тогда сказали, что умиравший гонец передал его для меня.
        - Да… то есть… Все было не так. Я нашел его рядом с ним. Посланец находился в бессознательном состоянии.
        - Свиток лежал рядом с раненым? - теперь пришла очередь девушки удивляться. - Все это очень странно…
        - Вероятно, он выпал, когда юноша упал с лошади, - высказал предположение Раймунд де Карруаз.
        - А каким образом вам удалось обнаружить Готье? Он ведь лежал шагах в тридцати от дороги.
        Этот странный вопрос заставил герцога побледнеть. Но он сумел быстро взять себя в руки.
        - Моя милая племянница, вы говорите непонятные для меня вещи. Он не мог лежать так далеко. Обнаружив умирающего на дороге, мои слуги перенесли его на обочину, привязав рядом лошадь и оставив бурдюк с водой. Повторяю: раненый был очень слаб, а я спешил на встречу с братом. И брошенный гонец - единственный бесчестный, неблагородный поступок, в котором вы, моя дорогая, можете меня обвинить, - с вызовом закончил свою речь герцог.
        - О, милый дядя, я вовсе не собиралась вас в чем-то обвинять, - всплеснула руками девушка. - Просто уж больно удивительно складываются обстоятельства. Тайна, ключ от которой пока не найден…
        - Я рассказал вам все, что знаю об этом деле, - заявил герцог. - Эй, еще вина!..
        Осушив очередной кубок, Раймонд де Карруаз посмотрел в упор на Габриэллу и спросил:
        - Вы меня в чем-то подозреваете? Вы не верите моим словам? Или склонны больше доверять этому шуту, - он презрительно кивнул на Буффона, стоявшего позади девушки, - ане вашему родному дяде?
        Габриэлла густо покраснела: герцог де Карруаз попал в самую точку.
        - Я…я…я, конечно, верю вам, дядя, - смущенно пролепетала девушка, - только…
        - Что «только»? - справился у нее дядя.
        - Поймите меня правильно. Два послания так не похожи друг на друга. Они настолько разные, что вызывают не только разумные сомнения, но и порождают смуту в душе и сердце.
        - Смею предположить, что граф де Сен-Мор написал эти послания в разное время, а передал их вместе. А возможно, он таким образом хотел подшутить над вами.
        - Не думаю, - с сомнением в голосе проговорила девушка. - Да, кстати, вы ни разу не спросили о содержании посланий. Вам разве не интересно узнать, о чем они?
        - Габриэлла, дорогая моя племянница. Это только ваши письма, и я не осмелился бы просить вас прочесть их мне. Моя скромность не позволяет даже подумать об этом.
        Буффон не выдержал и выразительно фыркнул. Раймонд де Карруаз бросил на него взгляд, полный ненависти и злобы.
        - Конечно, вы имеете право все знать. Вы мой дядя и единственный родной человек, и поэтому у меня нет секретов от вас.
        Услышав за спиной легкое покашливание, Габриэлла обернулась.
        - Буффон, в чем дело? - поинтересовалась девушка.
        - Мне кажется, время уже позднее, и господин герцог устал, - слегка поклонившись Раймунду де Карруазу, ответил бывший шут. - Зачем утомлять его подобными вещами? Тем более что у вас завтра тяжелый день, моя госпожа.
        - Пожалуй, ты прав, Буффон, - улыбнулась Габриэлла. - Простите, дядя, я действительно не должна была занимать вас подобными глупыми разговорами о своих сомнениях. У вас и без меня забот хватает… Вы устали, а я… Право, мне очень стыдно. Да, и прошу, не вините себя ни в чем.
        - Вы вовсе не обременяете меня, делясь своими заботами, моя дорогая племянница, - еле сдерживая гнев, ответил герцог. - Кто, как не родной дядя, поймет, поможет, успокоит и даст совет… Я слышал, завтра вы собираетесь осмотреть угодья. Вы разрешите сопровождать вас, дитя мое? Мне и вправду хочется вам помочь…
        Не дожидаясь ответа, герцог встал и, сославшись на усталость, откланялся. Провожая его взглядом, Габриэлла поймала себя на мысли, что, несмотря на все заверения герцога в своей искренности и честности, он что-то скрывает. Сомнения, впервые поселившиеся в ее сердце пару месяцев назад, приносили свои плоды: она уже не верила ни своим, ни чужим…
        Глава 14
        Кто уклоняется от игры, тот ее проигрывает.
        Темные свинцовые тучи, внезапно появившиеся на востоке под вечер, медленно, но неотвратимо приближались. Несмотря на все признаки надвигающейся грозы, из замка, воспользовавшись потайным ходом, выскользнул человек. Быстрым шагом он направился в сторону леса и уже через несколько минут скрылся в глухой чаще. Было уже достаточно темно, когда таинственный человек добрался до неказистой лачуги. Открыв скрипнувшую дверь, он остановился в проеме.
        - Корнуолл, сколько можно ждать? - спросил вошедший человек недовольным голосом. - Я уже три месяца вынужден скрываться и вести себя, как загнанный в ловушку зверь. Мне надоело прятаться. И клянусь Сатаной, если ты еще раз попросишь немного времени или посоветуешь запастись терпением, то я либо собственноручно посажу тебя на кол, либо отдам в руки инквизиторов. Так что, видишь: особого выбора у тебя нет.
        - Тогда и вы, мессир, последуете за мной на костер, - небрежно бросил колдун.
        - Шелудивый пес! - гневно воскликнул пришедший и наотмашь ударил Корнуолла. - Ты вздумал мне угрожать? А ты знаешь, что я с тобой сделаю?
        Человек выхватил меч и приставил острие к груди колдуна, распластанного на полу.
        - Да как ты смеешь, презренный, говорить такое мне? Я - твой господин, твой хозяин, а ты - мой слуга, безвольный раб. Ты делаешь только то, что Я прикажу…
        - Мессир, а вам не надоело меня постоянно запугивать? - спокойно произнес Корнуолл, глядя своими пронзительными глазами на собеседника. - Вам прекрасно известно: пока миссия моя не выполнена, я вам нужен. И вы не только ничего не предпримите против меня, но, наоборот, будете охранять и защищать. Поэтому отпустите гнев, оставьте ваши угрозы… Тем более что дело уже сделано.
        - Что? - убирая меч и помогая колдуну подняться, переспросил его спутник. - Я не ослышался?
        Корнуолл вытащил из-за пазухи небольшой предмет и протянул его человеку.
        - Вы ведь эту вещицу ждете с таким нетерпением? - осведомился колдун. - Вот, держите!
        Его господин выхватил предмет из рук колдуна и с жадностью во взоре стал рассматривать вещь.
        - Как тебе удалось это сделать?
        - Для того, кто продал душу дьяволу, нет ничего невозможного, - усмехнулся колдун.
        - Отлично… Ты прощен, Корнуолл. Оплошаешь, сожгу! - возвращая вещицу колдуну, произнес второй заговорщик. - Что ж, игра началась!..
        Ближе к ночи на замок обрушилась гроза.
        Сильнейший ливень сопровождался мощными раскатами грома. Его протяжные рокочущие переливы то затихали, то вновь сотрясали воздух со страшной силой. Временами на черном небе неистовые вспышки молнии на мгновение оставляли причудливые сияющие линии. Казалось, все живое замерло под неукротимым натиском природы.
        Габриэлла сидела в своей комнате около окна и задумчиво прислушивалась, как за окном шумит дождь. Она любила грозу. Любила слушать простую, но в то же время ритмичную музыку дождя. Ее страшили, но одновременно и завораживали всполохи молний, которые, казалось, раскалывали небо. Внезапно сильнейший раскат грома разразился прямо над замком. Вздрогнув от неожиданности, девушка поежилась. Как хорошо, что от гнева небес ее оберегают толстые каменные стены. Как же неуютно сейчас тем, кто волею судьбы оказался в пути. Последний раз выглянув в окно и закрыв деревянную створку, Габриэлла юркнула в постель.
        Была уже глубокая ночь, но чувство тревоги, внезапно охватившее девушку, никак не давало ей уснуть. Закутавшись в одеяло, Габриэлла перебирала в памяти события минувших месяцев, удивляясь, как же быстро летит время. И хотя гроза постепенно уходила прочь, но дождь продолжал лить с прежней силой, выбивая равномерную монотонную дробь. Внезапно сквозь шум ливня, девушка услышала тихие крадущиеся шаги по коридору замка. Сначала ей показалось, что она ошиблась, но шаги явно приближались: их звук становился все отчетливее.
        Отбросив одеяло и сев в кровати, Габриэлла вся обратилась в слух. На какое-то мгновение она подумала, что ей все почудилось. Облегченно вздохнув, девушка уже собралась вернуться под теплое одеяло, но тут же ясно услышала звук крадущихся шагов около своей двери. На миг они затихли, но потом стали медленно удаляться. От страха Габриэлла вся сжалась в комок и мысленно поблагодарила Бога за то, что с недавних пор стала запирать дверь на засов. Но любопытство все-таки взяло вверх над страхом и, набросив меховую накидку, девушка тихо подошла к двери и прислушалась. Таинственные шаги становились все тише и тише. И тогда Габриэлла решилась. Несмотря на то, что ее била дрожь, она нашла силы взять себя в руки и осторожно отодвинула засов. Выглянув наружу, девушка опять прислушалась. Но тут неожиданно раздался новый раскат грома, заставивший Габриэллу вздрогнуть. Не зная, что ей предпринять, девушка колебалась: вернуться ли в комнату или проследовать за незнакомцем? Она уже склонялась к первому решению, как вновь в конце коридора отчетливо раздались шаги. Твердо решив выяснить эту загадку, Габриэлла,
крадучись, медленно пошла следом за незнакомцем. Пройдя небольшой коридор, таинственный незнакомец остановился. Что-то пробормотав вполголоса, он повернул направо и стал подниматься по узкой винтовой лестнице, которая вела в одну из многочисленных башен замка. Засомневавшись в том, нужно ли продолжать преследование, девушка осталась стоять как вкопанная. Но, не желая отступать, Габриэлла все же решилась на отчаянный поступок: ступая как можно тише, она поспешила за незнакомцем. Но, поднявшись на несколько ступенек по винтовой лестнице, она чуть не столкнулась с таинственным человеком лицом к лицу. Видимо, что-то услышав и заподозрив слежку, он замер и вслушивался в каждый шорох. Невзирая на то, что девушка от неожиданности отпрянула назад, она все-таки сделала попытку рассмотреть неизвестного. Но все, что смогла заметить Габриэлла - это черный плащ, в который был закутан незнакомец. Лицо его было спрятано под глубоко надвинутым капюшоном. Постояв немного на ступеньке, скрытой от незнакомца поворотом лестницы, Габриэлла не выдержала сильного напряжения и стремглав бросилась в свою комнату. Вбежав в
нее, она закрыла дверь и задвинула засов. Только теперь, когда она вновь оказалась в защищенном месте, Габриэлла поняла, какой она подвергалась опасности. Девушка бросилась на кровать и зарылась лицом в одеяла и подушки. От охватившего ее страха тело сотрясала дрожь, зубы выбивали дробь, а по лицу струился холодный пот. Да и как могло быть иначе: по замку ходил загадочный и странный неизвестный! Кто он? А вдруг это и есть тот таинственный убийца, в одночасье лишивший ее семьи?
        Только когда прекратился дождь и на горизонте появились первые признаки зарождавшегося дня, Габриэлла смогла немного успокоиться и унять нервную дрожь. С трудом дождавшись прихода служанки, девушка тотчас же послала Арабель за Буффоном. Габриэлле необходимо было поговорить с кем-нибудь, а шут ее отца оставался единственным в замке человеком, кому девушка доверяла безгранично. Буффон был озадачен столь ранним вызовом госпожи и без промедления поспешил к ней. Когда он оказался в комнате Габриэллы, ему сразу бросилось в глаза лихорадочное состояние девушки. Он понял, что случилось нечто неординарное. И действительно, бессонная ночь, испуг и нервное возбуждение сделали свое дело: лицо Габриэллы выглядело безжизненным, а в потухших глазах поселился страх. Кутаясь в теплую накидку, она сидела в кресле и молчала, устремив пристальный взор прямо перед собой.
        - Госпожа, - остановившись в дверях, заговорил Буффон, - ради всех Святых, да на вас лица нет! Что-то произошло?
        Габриэлла подняла голову и как-то странно посмотрела на него. Нервная дрожь опять охватила ее тело, поэтому, произнеся непослушным языком что-то невнятное, девушка опять замолчала и отвернулась. Буффон нахмурился.
        - Арабель, срочно принеси вина, - приказал он служанке. - Да не стой же ты, как чучело! - прикрикнул на нее Буффон, увидев, что та продолжает стоять и таращиться на госпожу.
        Подхватив юбки, служанка вихрем понеслась на кухню, искать стольника, заведовавшего винным погребом.
        Тем временем Буффон подошел к девушке и, присев у ее ног, легонько взял холодную, будто из мрамора, руку. Так они сидели до тех пор, пока Арабель не принесла кувшин с вином и кубок. Отпив по настоянию Буффона немного вина из кубка, Габриэлла слегка пришла в себя.
        - Большое спасибо, - тихо сказала она, с благодарностью поглядев на служанку и шута.
        - Вам уже лучше, госпожа? - с тревогой в голосе справился Буффон.
        - Да, несомненно… Арабель, ты можешь быть пока свободна.
        - Но, госпожа, я должна вас одеть…
        - Я сделаю все сама, - проговорила девушка тоном, не терпящим возражений.
        - Слушаюсь, госпожа Габриэлла, - Арабель сделала реверанс и исчезла за дверью.
        - Итак, - начал разговор Буффон после продолжительного молчания, - не сочтете ли вы за наглость, если я спрошу, что вызвало у вас такую нервозность и душевное смятение?
        - Ты - единственный в этом замке, кому я могу все рассказать, не боясь, что ты меня предашь или сделаешь что-то, что причинит мне вред. Более того: не только рассказать, но и спросить совета, так как я не знаю, на что решиться и как дальше действовать.
        - Я внимательно слушаю, госпожа, - ответил Буффон, с почтением склонившись в ответ.
        Ничего не утаивая, Габриэлла рассказала ему о ночных похождениях. Чем больше узнавал бывший шут, тем мрачнее становилось его лицо.
        - Вы осознаете, что подвергались большой опасности, госпожа? Считайте, что вам повезло, - подытожил Буффон. - Неизвестно, на что мог бы решиться незнакомец, услыхав за собой слежку или завидев вас. С сегодняшнего дня по ночам у ваших дверей будет дежурить охрана. Так будет лучше вам и спокойнее мне… Вы не запомнили, как он выглядел?
        - Увы, нет, - огорченно вздохнула девушка. - Во-первых, было темно, во-вторых, капюшон и черный плащ полностью скрывали этого таинственного посетителя.
        - Полагаю, он не заметил вас?
        - А ты думаешь, если бы он увидел меня, то дал бы спокойно вернуться в комнату?
        - Если бы это случилось, то вряд ли мы разговаривали бы сейчас, - согласился с Габриэллой шут.
        Девушка вздрогнула.
        - Очень жаль, что вы не можете его описать, - посетовал Буффон, сокрушенно покачав головой.
        - Мне тоже жаль… За те считанные секунды я смогла увидеть только черный плащ.
        - Но он высокий, маленький, худощавый, толстый? - не унимался шут.
        Девушка пожала плечами.
        - Как я уже сказала, я видела незнакомца всего мгновение, да и то, когда он стоял на лестнице, окруженный темнотой. Свет его факела освещал только голову, скрытую капюшоном.
        - Все это странно и таинственно… - призадумался Буффон. - Судя по вашему рассказу, по ночам по замку бродит некто: кто, возможно, и совершил все злодеяния. С момента гибели ваших родителей и казни сестры в замке постоянно происходит что-то плохое: то падеж лошадей, то загадочные исчезновения людей и смерть собак, то поджог поля.
        - Я тоже это заметила, Буффон, - согласилась с ним Габриэлла. - Сначала я пыталась все приписать случайности или чьей-то оплошности, но сегодня ночью поняла, как была неправа.
        - Вы еще кому-нибудь успели рассказать о происшествии?
        - Нет, - категорически заявила девушка, - пока ты единственный, кто это знает.
        - Даже Раймунду де Карруазу?
        - Никому, - подтвердила девушка, - и, в свою очередь, прошу молчать и тебя. Я не хочу спугнуть убийцу. Пусть он считает, что никто ничего не знает. Он продолжит охотиться на нас, а мы расставим ловушку. Согласен?
        - Госпожа, думаю, не стоит вам напоминать, что вы всегда можете на меня рассчитывать.
        - Хорошо. Тогда начнем охоту на предателя и изменника! - тряхнув головой, твердым голосом произнесла Габриэлла. - И кто бы ты ни был - пощады не будет!
        Глава 15
        Чем менее точна информация, тем более бурно мы на нее реагируем.
        Невзирая на ночное происшествие. Габриэлла не изменила многолетним традициям, заложенным еще при ее отце. Умывшись и помолившись в часовне, она раздала слугам указания на сегодняшний день, выслушала ряд жалоб и разрешила несколько споров, возникших между населявшими замок людьми. Все шло как обычно. Вот только Габриэлла была не такая, как всегда. Ее бледность и угнетенное состояние сразу обратили на себя внимание. Обычно приветливая и такая общительная девушка сегодня больше напоминала мертвеца, нежели живого человека. Получив распоряжения, слуги разошлись по своим местам, вполголоса перешептываясь друг с другом, обсуждая перемены в нраве и облике хозяйки. Настроение хозяйки замка сказалось на всех, ибо люди любили и уважали ее. Не зная ничего и не имея возможности догадаться об истинном положении дел, обслуга замка решила, что такая бледность может быть вызвана только нездоровьем девушки. Арабель, искренне любившая свою госпожу, даже взяла на себя смелость послать за лекарем. Переполошившись от дошедших до него слухов, Андре тотчас же отправился на поиски госпожи, которую после долгих розысков
обнаружил в конюшне. Готье и Буффон, неустанно ее сопровождавшие, и сейчас находились рядом. Увидев лекаря, Габриэлла нахмурилась.
        - Что-то случилось, Андре? - осведомилась она, предполагая услышать дурную новость.
        - Хвала Господу нашему, нет, госпожа.
        В замке все живы и здоровы. Но Арабель сказала мне, что нездоровы вы, поэтому я, не медля, поторопился увидеть вас.
        Девушка облегченно вздохнула, а потом слегка улыбнулась.
        - Глупышка Арабель… Нет, Андре, уверяю вас, со мной ничего не произошло. Ночью разболелась голова, и я долго не могла заснуть… К тому же еще эта страшная гроза… Андре, уверяю, вам незачем волноваться. Все хорошо. Благодарю за внимание и заботу.
        - Голова? Я могу приготовить отвар, - озабоченно глядя на Габриэллу, ответил лекарь. - Он снимет боль и улучшит сон…
        - Прекрасно, - перебила его девушка, - займитесь этим, Андре. Вечером я пришлю за ним Арабель.
        Отделавшись таким образом от лекаря, Габриэлла повернулась к маршалу.
        - Я собираюсь сегодня осмотреть владения, поэтому приготовьте мою лошадь. Готье, Буффон и Раймунд де Карруаз будут сопровождать меня. Господин Мартин, вы и двое ваших солдат составите нашу охрану. В полдень все должны быть готовы.
        - Слушаюсь, госпожа, - промолвили одновременно маршал и сержант Мартин.
        Солнце было в зените, когда кавалькада направилась к воротам замка. Погода, несмотря на пронесшуюся ночью грозу, была великолепна. Воздух благоухал свежестью, а палящее солнце, от которого изнемогало все живое несколько недель подряд, пригревало землю ласковыми лучами. Прохладный ветерок играл в омытой дождем листве, а капельки влаги в цветах переливались на солнце. Все располагало к приятной поездке.
        У ворот замка, как обычно, толпились люди, просившие милостыню. Габриэлла так же, как и ее отец, всегда щедро раздавала вспомоществование. Более того, каждый день в замке подавали пищу беднякам и странствующим пилигримам, оказавшимся в этих краях. Эти ее привычки необычайно злили Раймунда де Карруаза, нередко отчитывавшего племянницу за бессмысленную трату денег. В ответ он не раз слышал:
        - Лучше я потрачу деньги на благородное дело во имя Бога, нежели на дорогие побрякушки, потакая мирскому тщеславию.
        Вот и сегодня, раздав милостыню, девушка заметила недовольство на лице дяди. Усмехнувшись про себя, она уже хотела было ехать дальше, но тут заметила стоявшего в стороне от остальных престарелого пилигрима. Судя по запыленной одежде, он проделал немалый путь. На серое платье из грубой материи был наброшен плащ, темная шляпа с большими полями выглядела изрядно потрепанной. Обут странник был в старые, сильно изношенные кожаные сапоги. В руках он держал клюку, а через плечо была перекинута сума. Простой наряд дополняла висевшая на другом плече плетеная фляжка. Приказав Готье подать милостыню пилигриму и пригласить его в замок, где можно было найти скромный обед и ночлег, Габриэлла уже двинулась было дальше, как услышала нетвердый голос пилигрима, который заставил ее натянуть повод.
        - Госпожа Габриэлла, подождите!
        Развернув лошадь, девушка подъехала к страннику и, внимательно всмотревшись в его лицо, спросила:
        - Мы раньше встречались?
        - Нет, графиня де Сен-Мор. И прошу простить меня за вольность. Я бы не осмелился обратиться к столь знатной особе, если бы не данное мною слово. У меня важные известия.
        - Говори! - приказала Габриэлла, внутренне похолодев.
        - Это касается вашего мужа, госпожа, - понизив голос, произнес странник.
        И без того бледное лицо девушки совсем побелело. Покачнувшись в седле, Габриэлла судорожно ухватилась за гриву лошади.
        - Госпожа, вам плохо? - заметив ее движение, спросил Буффон, подъезжая ближе. - Может быть, будет лучше вернуться?
        Взяв себя в руки, она властным жестом приказала всем отойти подальше. Оставшись наедине с пилигримом, девушка спросила:
        - Он… жив?
        - Когда я распрощался с ним, то он был еще жив. Но лагерь крестоносцев охвачен паникой. Лихорадка косит людей. Король при смерти, наследник тоже. Ваш муж, ни на секунду не отходящий от короля, сам испытывает сильное недомогание. Боясь, что и его может постичь та же учесть, что и остальных, граф де Сен-Мор передал мне письмо для вас и вот это…
        Он достал из сумы какой-то кусок материи и развернул его. Это был медальон с изображением Божьей Матери. Тот самый медальон, который Габриэлла вместе со своим локоном подарила Жирарду в день их помолвки. Тот самый, в который ее муж положил половинку разрубленного в день свадьбы кольца, пообещав до конца своих дней хранить ценную для него реликвию; хранить у самого сердца и оберегать, как зеницу ока. У Габриэллы защемило сердце, а на глазах появились слезы. Дрожащей рукой девушка взяла медальон и прижала к груди.
        - Послание от графа, госпожа, - протянул пилигрим письмо, скрепленное печатью графа де Сен-Мора.
        Габриэлла взяда его и, вздомав печать, быстро просмотрела написанное, жадно вчитываясь в каждое слово. Затем судорожным движением свернула пергамент и передала его Буффону.
        - Ты можешь отдохнуть в замке. Потом мы еще поговорим, - неестественно спокойным голосом сказала Габриэлла, глядя на странника ничего не видящими глазами.
        Надев медальон на шею, девушка круто развернула коня и пришпорила его. От неожиданности он взвился и рванул вперед. Сопровождавшим ее людям ничего не оставалось, как последовать за ней.
        Чтобы обозреть хотя бы малую часть обширных земель, потребовалось достаточно много времени. Весь день, не жалея ни себя, ни лошадей, Габриэлла и ее спутники объезжали владения семьи де Карруаз.
        Близилась ночь, и пора было подумать о ночлеге. Изменив первоначальное решение остаться на ночь у одного из многочисленных вассалов, девушка возвратилась в замок. Никто не ждал возвращения хозяйки в этот вечер, поэтому пришлось дважды трубить в рог, пока, наконец, тяжелые ворота не поднялись и не позволили кавалькаде въехать в замок. Полусонные слуги, разбуженные неожиданным приездом Габриэллы, забегали вокруг. Одни забирали взмыленных лошадей, другие раздували потухший огонь, третьи неслись в погреба за едой и вином. Но властный голос хозяйки замка положил конец всей этой суете.
        - Разотрите лошадей получше и дайте им отдохнуть. Они достаточно сегодня потрудились… Господин сенешаль, прикажите принести вино и пироги в залу для герцога де Карруаза. Надеюсь, дядя, вас удовлетворит столь скромный ужин? - обратилась она к Раймунду.
        - Конечно, моя дорогая племянница. От усталости у меня сейчас еда с трудом полезет в горло.
        - Отлично… Я поем у себя… Остальные свободны!
        Очутившись в своей комнате, Габриэлла, наконец-то, дала волю переживаниям, весь сегодняшний день раздиравшим ей сердце. Именно поэтому она едва не загнала лошадей и людей во время сегодняшней поездки. Слезы ручьями лились из ее глаз, и, казалось, им не будет конца. Охватившее девушку чувство потери сжимало грудь, не давая дышать, а душа… душа кричала, кричала от боли, тоски, несправедливости, от обиды на Всевышнего. «Господи! Чем же я так провинилась пред тобой? За что ты гневаешься на меня, посылая столько испытаний? Будет ли конец несчастьям?»
        Немного успокоившись, Габриэлла развернула полученное сегодня утром послание и прочитала вслух:
        «Дорогая моя! Поход наш, видимо, подошел к концу. Рыцарское войско тает на глазах. Уже нет в живых многих достойных воинов, а смерть и не думает отступать. Наш славный король на смертном одре, и наследника престола мучает та же болезнь. Ваш покорный слуга второй день чувствует слабость, а жар испепеляет его бренное тело.
        Не знаю, суждено ли нам встретиться вновь, моя госпожа. Но знайте, что я не желаю, чтобы вы до конца своих дней оплакивали меня или посвятили себя Господу, лишившись земного владыки. Во Франции много достойных рыцарей, которые рады будут назвать вас своей женой. Выходите вновь замуж и будьте счастливы. Долгие вам лета, моя госпожа. Ваш Жирард».
        Прочитав еще раз письмо, Габриэлла задумалась. Что-то странно знакомое прозвучало в этом послании. Странно было и то, что Жирард уже давно не обращался к ней на «вы», а вот знакомо… Она могла поклясться на Библии, что второй абзац письма до боли ей знаком! «То таинственное письмо!» - вспомнила девушка и, подбежав к сундуку, вынула оттуда шкатулку. Открыв ее ключом, с которым не расставалась ни днем, ни ночью, Габриэлла достала первое послание Жирарда, полученное из рук дяди. «Так и есть!». Последний абзац этого загадочного письма повторял слово в слово новое послание мужа. А ведь именно эта часть письма и насторожила девушку. Жирард, горячо любивший свою жену, поклявшийся у алтаря в вечной любви и пообещавший вернуться как можно скорее, вдруг, ни с того ни с сего, всеми силами пытается подтолкнуть ее к мысли о новом замужестве! Бросив на пол письмо, девушка лихорадочно зашагала по комнате. «Здесь что-то не так, здесь что-то не так! - крутилось у нее в голове. - Медальон!»
        Габриэлла быстрым движением сняла его с шеи и, взяв в руки, открыла. Он был пуст! Девушка охнула и села на край кровати. Ситуация становилась еще более загадочной. Зачем Жирард прислал ей медальон? Почему, прежде чем отослать его, он вынул его содержимое?
        Накинув на себя плащ, она вышла из комнаты. Как Буффон и обещал, у дверей дежурили два хорошо вооруженных воина. Увидев их, Габриэлла заколебалась.
        - Найди Буффона и скажи, что я приказываю привести ко мне пилигрима, которого мы встретили у ворот сегодня утром. Немедленно!
        Громыхая доспехами, один из рыцарей поторопился исполнить поручение госпожи. Девушка тем временем вернулась в комнату и принялась ожидать слугу и странника, сгорая от нетерпения. Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем она услышала стук в дверь. Резко повернувшись в сторону двери, она увидела Буффона. Но он был один.
        - Где странник? - властным голосом задала вопрос Габриэлла.
        - Простите, госпожа, но он исчез!
        Глава 16
        Всех ожидает одна и та же ночь…
        А в это время крестоносцы столкнулись с более страшным врагом, чем даже сила и хитрость мусульман. Палящее беспощадное африканское солнце, отсутствие качественной пищи и свежей воды стали причиной страшной эпидемии, которая теперь косила ряды доблестных воинов. Болезнь не щадила никого: ни бедных, ни богатых, ни знатных господ, ни простолюдинов.
        В начале августа одним из самых первых в лагере, умер второй сын Людовика, Иоанн Тристан. Измученный нелегкими походными условиями, Тристан буквально сгорел за два дня. Вслед за ним один за другим жертвами страшной болезни стали графы Вандомские, де ла Марш и Монморанси…
        С каждым днем жертв кишечной лихорадки становилось все больше и больше. Люди умирали не от ран на поле боя, а от острой боли в животе, озноба и сильного жара. Потрескавшимися губами они проклинали сарацинов, участивших набеги на лагерь под покровом ночи, безжалостное солнце и ненавистную жару и одновременно молили Господа о пощаде и спасении души.
        А жара не только не спадала, а, наоборот, усиливалась, не давая бедным людям ни дня передышки. Воспользовавшись неприспособленностью европейцев к здешним погодным условиям и разразившейся в лагере эпидемией, мусульмане с каждым разом совершали все более решительные набеги. Теперь они уже не дожидались ночи, а нападали средь бела дня. Но мужество людей, в жилах которых текла кровь великих завоевателей, пока не было сломлено. Более того, желая поскорее вырваться из этого гиблого места, они жаждали сражений. Но Людовик, ожидавший Карла Сицилийского с его войском, все медлил. Поэтому крестоносцам ничего не оставалось, как только отбивать набеги сарацинов… и терпеливо ждать. Однако, когда через несколько дней после смерти сына короля, умер епископ Рудольф из Альбано, сопровождавший крестоносцев папский легат, по лагерю пронесся слух о каре небесной: Господь якобы наказывает их за промедление и излишнюю осторожность.
        После смерти епископа эпидемия кишечной лихорадки или, как ее называли сами крестоносцы, чумы, начала набирать обороты. Люди теперь умирали десятками. Возможности хоронить каждого умершего в отдельности не было, и трупы начали просто сваливать в общие ямы. Все это выглядело так удручающе и мрачно, что неудивительно, что настроение и дисциплина в лагере с каждым днем становились все хуже и хуже. Благочестивый король, верный своему долгу, невзирая на запреты и протесты лекаря, все эти дни был рядом со своими подданными и всячески старался поднять боевой дух крестоносцев. Но вскоре случилась новая беда. Несмотря на все меры предосторожности, Людовик заболел сам. Даже до начала похода физическая немощь короля была так велика, что он не мог самостоятельно сесть на лошадь и ехать верхом, так что многие из его приближенных пытались отговорить его от принятия креста. Суровые условия похода и жизни в лагере, бесконечная жара, а далее - смерть сына и людей из ближайшего окружения нанесли непоправимый вред его здоровью, окончательно подорвав его. Только взглянув на состояние короля, нетрудно было
предположить исход его болезни, которая к тому же стремительно прогрессировала. Король чувствовал жар в теле и сильную ноющую боль в животе при общей слабости. Жирард, который любил Людовика, как родного отца, был безутешен. Все дни напролет он не отходил от короля, всячески ухаживая за ним, подбадривая и опекая. Монарх с благодарностью принимал заботу названого сына, но, увы, все усилия, направленные на спасение его жизни, оказались тщетными. Ослабевший король через несколько дней после начала болезни сам почувствовал приближение смерти. Он попросил положить его на ложе и позвать священника. Затем, зная, что накануне Филипп слег с приступом малярии, осложненной признаками той же болезни, что и у него, король попросил Жирарда написать под диктовку письмо с наказом своему сыну и наследнику. Это было мудрое, доброе и теплое послание. В нем содержались не только наставления и увещевания, но и были выражены отцовские чувства, которые никогда так явно не выказывались королем в прошлом. Повелев неустанно соблюдать все его указания, король дрожащей рукой подписал послание в присутствии многочисленных
свидетелей, после чего приказал всем уйти, кроме Жирарда и священника.
        - Сир, не надо отчаиваться, - с теплотой в голосе обратился Жирард к королю, глядя на его бледное лицо.
        - Мой мальчик, - слегка улыбнулся Людовик, - мы знаем, как ты нас любишь и как ты нам предан. И надеемся, что, невзирая на постоянные противоречия между тобой и нашим сыном Филиппом, ты будешь так же верен и предан ему, и будешь так же почитать его, как и нас.
        - Конечно, ваше Величество, - склонив голову в знак почтения, ответил Жирард. - Ваша воля для меня - закон.
        - Подойди к нам, мой дорогой сын, - еле слышно произнес Людовик, чуть шевеля пересохшими губами.
        Когда граф де Сен-Мор подошел к ложу, король взял его за руку и сказал:
        - Мы сдержали данное твоему отцу слово и воспитали тебя, как своего сына. Ты достойный и храбрый рыцарь с добрым, открытым сердцем. Ты обладаешь теми качествами, которых, увы, при всей моей любви к Филиппу, у него нет. Возможно, став королем, он обретет их и познает веру и истину. Тщеславие сменится мудростью, а алчность и непомерные требования - рассудительностью. У него благородное, доброе сердце, но он пока мало прислушивается к его голосу. Пообещай нам, что будешь помогать ему в постижении себя.
        - Обещаю, - вновь поклонился Жирард. - Хотя вы знаете, что это будет нелегко.
        - Мы верим в тебя, мое дорогое дитя, - слабым движением Людовик пожал руку графа. - Филиппу нужно время, чтобы понять себя и разобраться в людях. Все дело в ревности, но мы уверены: когда-нибудь вы станете друзьями.
        Сказав это, король в изнеможении закрыл глаза. Холодный пот выступил у него на лбу, а по телу пробежала дрожь.
        - Ему необходимо причаститься, - проговорил священник. - Граф, оставьте нас!
        Жирард хотел уже покинуть шатер, но Людовик открыл глаза и приподнял голову.
        - Мой дорогой Жирард, - позвал король своего любимца. - Где ты? Подойди к нам!
        Граф мгновенно вернулся и вопросительно посмотрел на Людовика. Тот жестом подозвал священника и тихим голосом приказал принести его любимую шкатулку. Когда ее подали, Людовик достал оттуда маленький кожаный мешочек и протянул его Жирарду. Граф взял его и с благодарностью поцеловал морщинистую руку названого отца.
        - Возьми, мой мальчик, эту вещь. Эту диковинную жемчужину мы хранили более сорока лет. Она сослужила нам добрую службу, укрепив нашу веру, когда открыла свою сущность. Жемчужина эта - символ души, а твоя душа чиста и непорочна. Храни и береги ее.
        - О, сир, я не могу, - смутился Жирард. - Мне вполне достаточно вашей любви и доброго отношения.
        - Бери, - настаивал король. - Это наш подарок к свадьбе. Передай его своей супруге. Уверен, это самая замечательная девушка во всем королевстве. Другую бы ты и не выбрал. Храните жемчужину и помните о нас. Прощай!
        Людовик, изнуренный болезнью и разговором, откинул голову и потерял сознание.
        - Граф, вам необходимо отдохнуть, - сказал священник, глядя на осунувшееся лицо Жирарда, не спавшего уже почти трое суток.
        - Я не могу оставить короля, - возразил Жирард.
        - Это уже семейное дело, граф, - ответил священник. - Король вряд ли доживет до утра.
        - Тогда я позову Пьера и Филиппа.
        - Идите, сын мой. Да благословит вас Господь, - осенив его крестным знамением, отозвался священник.
        Удрученный печальным прогнозом, Жирард выполнил просьбу священника. Сыновья Людовика, несмотря на недомогание, поспешили в шатер отца, а Жирард с тяжелым сердцем направился к своей палатке. Не снимая одеяний, он прилег на ложе и задумался. Хотя он сильно устал, но тревожные, тягостные мысли не давали ему заснуть. Что теперь будет? Как долго продлится поход? Что предпримет Филипп? Завершит ли он дело отца? И каким образом теперь будут складываться его и без того сложные отношения с новым королем? Но эти мысли не так уж сильно тревожили графа. В конце концов, Филипп и Жирард, хотя и постоянно враждовали между собой, всегда были сходны в основном: они одинаково любили Францию и оба были готовы отдать жизни за истинную веру. Больше его тревожило отсутствие герцога де Карруаза со своим войском. Почему он так и не присоединился к ним? Что такого могло произойти в замке, что заставило бы герцога, верного подданного короля, изменить данному слову? Лежа в шатре, граф размышлял: узнает ли он когда-нибудь ответ на этот вопрос или его поразит болезнь, как и многих других, и он закончит свои дни в этой
недружелюбной пустыне?
        Возможно, если бы граф де Сен-Мор был провидцем, он ужаснулся бы, узнав, какие суровые испытания ждут его впереди, но то ли к счастью, то ли к несчастью, Жирард был обычным человеком, а простым смертным будущее неведомо. Поэтому, немного успокоившись и убедив себя в том, что герцога задержали либо погода, либо сложности, связанные с необходимостью переправить войска через море, он задремал…
        Сколько Жирард проспал, он не знал. Но внезапно какой-то внутренний толчок заставил его проснуться и открыть глаза. Он встал и вышел из палатки. Был предрассветный час. На необъятном черном небе виднелись огромные звезды. Казалось, они находятся так близко, что стоит немного подняться ввысь, и они тут же окажутся на ладони. На востоке небо уже окрасилось в розовый цвет, а над самым горизонтом сияла великолепная утренняя звезда. Взглянув на шатер короля, Жирард заметил какое-то движение и поспешил туда. Но он не был единственным, кто торопился к шатру. Многие, услышав о тяжелом состоянии короля, пожелали узнать новости из первых рук. Жирард едва успел протолкнуться к входу, как полы шатра приподнялись, и оттуда вышли священник и сопровождавшие его сыновья Людовика, Пьер и Филипп. Вскинув руки вверх, священник произнес:
        - Король умер!.. Да здравствует король!
        При этих словах все воины креста, находившиеся возле шатра, в том числе и Жирард, встали на одно колено и, приложив правую руку к сердцу, склонили головы. Филипп, преодолевая слабость от болезненного состояния и после бессонной ночи, горделиво и величественно окинул взглядом воинов, преклонивших перед ним колена. В этот самый момент к шатру приблизился крестоносец, охранявший один из форпостов лагеря.
        - Я с донесением к Его Величеству, - торжественно произнес он, поклонившись.
        - Ты можешь говорить нам, - властным голосом ответил Филипп, смерив крестоносца суровым взглядом.
        - У меня личное донесение к…
        - Теперь мы отвечаем за процветание нашего королевства, а также за жизнь и смерть наших подданных, - высокомерно заявил Филипп.
        Крестоносец недоуменно оглянулся. Но вид людей, склонившихся перед Филиппом, ответил на его немой вопрос: перед ним стоял новый король Франции!
        - О, сир, простите меня, - преклонив колено, виновато произнес воин. - Я не знал…
        - Встань, - сменил гнев на милость новоиспеченный король, - и сообщи нам твою новость.
        - Ваше Величество, прибыл король Карл Сицилийский!
        Глава 17
        Долг повелевает нам делать то, что справедливо и честно, и запрещает делать то, что несправедливо и нечестно.
        Так уж случилось, что появление Карла, короля Обеих Сицилий, и его войска пришлось именно на тот час, когда душа благочестивого короля Людовика вознеслась к небесам. Была ли эта задержка вызвана злым умыслом или роковой случайностью, теперь уже никто не узнает. Однако смерть Людовика IX в корне изменила характер этого крестового похода. Ни Филипп III, принявший, несмотря на всеобщую глубокую скорбь по почившему королю, присягу от вождей и воинов, ни прибывший король Карл не обладали настолько глубоким религиозным чувством, чтобы идея освобождения Гроба Господня властвовала над их расчетливыми и холодными умами. Все их дальнейшие действия были продиктованы военными и политическими мотивами.
        Магометане, узнав о смерти врага, за голову которого была назначена баснословная награда, возликовали. Их набеги стали еще увереннее и отчаяннее. Подоспевшее войско во главе с султаном Бейбарсом всячески способствовало этому.
        С ожесточением и порой с безрассудной смелостью Карл Сицилийский и Филипп принимали вызов и не только отбивали атаки сарацинов, но и обращали неверных в бегство. Наконец, заняв тунисские воды и полностью отрезав город, франки сомкнули кольцо вокруг укрепленных стен, лишив жителей не только продовольствия, но и помощи со стороны. Правитель Туниса, осознав нависшую над ним угрозу, отправил посла к крестоносцам, снабдив его не только посланием, но и щедрыми подарками.
        Это произошло через несколько недель после смерти Людовика IX, которого через семнадцать лет после его кончины причислили к лику Святых…
        - Посол эмира и падишаха Туниса! - объявил воин, вошедший в шатер, где у франков происходил совет.
        - Неужели эмир решил передать нам ключи от города? - расхохотался сорокатрехлетний Карл Сицилийский, который после прибытия в лагерь взял командование походом на себя.
        Он был младшим сыном короля Франции Людовика VIII и Бланки Кастильской. В детстве Карл получил блестящее образование, любил искусство и увлекался поэзией. Как и его брат, Людовик IX, Карл был набожен, храбр, умел проявлять благоразумие и сдержанность. Но, наряду с этими положительными качествами, в душе его порой бушевали демоны, имена которым были алчность и жестокость. Властолюбивый Карл с годами только утвердился в своем пристрастии к ним.
        - Весьма вероятно, дядя, - усмехнулся Филипп, во всем соглашавшийся с Карлом.
        - Пусть войдет! - повелительным тоном произнес король Сицилийский, развалившись в кресле. Затем он посмотрел на Филиппа и добавил: - Уж больно хочется позабавиться.
        Вошедший посол был бледен и нерешителен. Приглядевшись, Филипп узнал в нем того самого посланника, который почти два месяца назад зачитывал письмо эмира с угрозами в адрес франков. Тогда наследник престола был взбешен той наглой самоуверенностью, с которой посол разговаривал и читал обращение эмира. Теперь же это был уже не ультиматум, а послание к завоевателям, полное лести и низкопоклонства.
        «Великодушный и мудрый Эмир и Падишах Туниса Абу-абд-аллах ал-Мостансер приветствует храбрых франков и в знак уважения посылает дары города, дабы испросить мира и, тем самым, спасти народы от бедствий и несчастий, а сам город от разорения…»
        - Вы оказались правы, дядя, - ухмыльнулся Филипп, - сказав, что свинья взмолится о пощаде. Раньше он себя называл «блистательным и всемогущим».
        - Собака всегда любила тявкать и хвалиться, - подтвердил Карл, очень хорошо знавший о хитрости эмира.
        - Мой господин хочет только одного: мира между нашими народами, - подытожил посол, дочитав послание.
        - Немудрено, - откликнулся Карл насмешливым голосом. - Ведь в противном случае он потеряет не только город, земли и власть, но и голову.
        - Но, сир, наши смелые воины рвутся в бой, - произнес молчавший до сих пор граф де Сен-Мор.
        После смерти Людовика его положение при дворе стало крайне шатким. Карл, зная, что любимчик брата обладает неординарными способностями, вначале поощрял его всеми возможными способами. Но, заметив недовольство Филиппа, счел более разумным не обострять и без того непростую обстановку. Новый король Франции, помня давние обиды и давешнее досадное поражение, действительно старался во всем ограничить власть и влияние Жирарда. Но, видя, какой любовью пользуется граф среди крестоносцев, не решался открыто выступать против него.
        - Наши храбрые воины, граф, - холодно заметил Филипп, делая ударение на слово «наши», - будут делать то, что МЫ им прикажем.
        - Безусловно, Ваше Величество, - слегка поклонился Жирард. - И они с нетерпением ждут вашего приказа. Но смею заметить, сдерживать их в стремлении воздать сарацинам по заслугам и набить пустой кошелек, - непростая задача.
        - С которой вы, при вашем опыте и умении, легко справитесь, - иронично заметил Филипп. - Иначе… - поймав на себе удивленный взгляд Карла, он осекся. Помолчав, Филипп добавил уже мрачно: - Мы не сомневаемся в вашей преданности, граф де Сен-Мор.
        Карл улыбнулся. Он прекрасно понимал, о чем подумал его племянник. «Мальчик - настоящий политик, - усмехнулся он про себя. - Худой мир лучше, чем добрая ссора, и обходится куда дешевле. На кону - государство!»
        - Мой дорогой племянник, - прервал Филиппа Карл Сицилийский. - Мы рады, что в наших рядах есть такие достойные воины, которые ради Господа и Святой земли не пожалеют свои жизни. Наш возлюбленный брат и ваш отец умели окружать себя преданными людьми, способными в любой момент встать на защиту веры и своей страны.
        Последнюю фразу Карл умышлено выделил, давая понять Филиппу, что Жирард - не последний человек в королевстве, и избавиться от него незаметно для окружающих не получится. Филипп понял намек и от злости заскрежетал зубами.
        - И все же мы считаем, что захват Туниса сейчас будет большой политической ошибкой и приведет к огромным потерям, - продолжил Карл, отпустив посла и сказав ему, что даст свой ответ через несколько дней.
        - Но, сир, - попытался вразумить Карла Жирард, - простите меня за вольность, но ведь это ВЫ настаивали на его завоевании.
        - Тебе стоит поучиться придерживать свой поганый язык, - грубо прервал его Филипп, с ненавистью глядя на графа. - Ты что, забыл, с кем разговариваешь?
        - Мой мальчик, не надо ссориться, - вступился за графа Карл. - Граф де Сен-Мор абсолютно прав. Мы действительно желали покарать неверных псов за дерзость. Кроме того, без поддержки Туниса султану Бейбарсу будет тяжело защищать Египет и Сирию.
        - Значит, мы пойдем на Египет? - уточнил Жирард.
        - Не торопитесь, граф, - уклонился от прямого ответа Карл. - Вам и без нас известно, что силы войска сильно подорваны, впрочем, как и дух. Этому способствовали не только эпидемия и ночные вылазки неприятеля. Смерть нашего благочестивого брата, истовая вера которого воодушевляла крестоносцев, стала причиной уныния, овладевшего лагерем. К тому же болезни продолжают косить людей.
        - Тогда тем более нам необходимо покинуть это гиблое место, - поддержал Жирар да Эдуард, сын английского короля Генриха III, одним из первых присоединившийся к походу.
        - Я согласен с Его Высочеством, - кивком поблагодарил его Жирард за поддержку. - Но прежде нужно завоевать Тунис. Победа будет означать, что наши воины и доблестный король не зря погибли на этой негостеприимной земле.
        - А сколько еще людей сложат головы, граф, защищая столь тактически неудобное и опасное место? - поинтересовался Филипп, повышая голос. - И кто будет оплачивать содержание этого дорогостоящего лагеря, граф? Молчите?.. Что ж, тогда мы считаем, что добились всего, чего хотели. Враг понял, что мы, франки, грозная сила, и с нами придется считаться. Мы считаем, что следует заключить с эмиром мирный договор на выгодных для нас условиях.
        - Мы придерживаемся такого же мнения, - отозвался Карл, смерив Жирарда недружелюбным взглядом. - Добрососедские отношения очень важны для наших народов. Это приведет к процветанию наших земель… Хотя (тут мы согласимся с мнением наших предков) гарантия мира только тогда будет надежна, если топор войны закопать вместе с врагом.
        - Простите, сир, за смелость, но мне кажется, они были правы, - угрюмо промолвил Жирард.
        - Мы понимаем, что вы хотите нам сказать. Мир надежен только там, где условия его приняты добровольно… Но при этом мы уверены, что договор между нашими государствами, подкрепленный нынешней демонстрацией нашей силы, будет надежен.
        - Но, подписав такой договор, мы нарушим свой долг, - в сердцах сказал граф, прекрасно понимая, что своими словами может вызвать гнев августейших особ, и это не замедлило случиться.
        - Ваш долг, граф де Сен-Мор, - повиноваться нам и служить королевству, - властным тоном ответил Филипп.
        - А еще мой долг - служить Господу нашему, - проговорил Жирард, отвечая прямым взглядом на пронзительный взор новоявленного короля. - И не исполнить мой долг перед ним означало бы для меня предательство, а может, даже и трусость. Ваш отец никогда не пошел бы на это.
        - Теперь мы - король Франции, и нам решать, что есть долг, а что есть трусость.
        - Сир, простите, что перебиваю вас, но я тоже считаю, что подписать договор с сарацинами сейчас - значит обмануть надежды многих воинов Креста, которые присоединились к нам во имя служения Господу, а не ради наживы, - вставил Эдуард, видя, как накаляется атмосфера.
        Король Карл, понимая, что назревает конфликт, за которым может последовать раскол в армии крестоносцев, предпринял попытку примирить враждующие стороны.
        - Ваше Высочество, - ответил Карл Сицилийский за Филиппа, - вы должны согласиться с нами в том, что силы армии сейчас подорваны, а боевой дух пострадал от всевозможных лишений и многочисленных испытаний, ниспосланных Богом. Мы потеряли слишком много славных воинов.
        - Ваше Величество, вы, безусловно, правы, говоря про боевой дух, - согласился с ним Эдуард. - Но он еще более пострадает, если мы вернемся домой ни с чем.
        Граф де Сен-Мор с благодарностью посмотрел на принца.
        - Сир, - ободренный поддержкой Эдуарда, продолжил Жирард, - нарушая свой долг, мы тем самым отказываемся от святого дела обращения этих земель и всего мира в истинную веру.
        - Граф де Сен-Мор, не стоит брать на себя смелость решать за весь мир, - гневно проговорил Филипп.
        Непокорность вассала сильно возмущала его, и новоявленный король решил воспользоваться своей властью и поставить наглеца на место.
        - Мы, король Франции, и король Обеих Сицилий (если позволите, дядя, мы скажем и от вашего имени) приняли решение, которое не только будет способствовать миру между народами Европы и Востока, но и поможет нам в дальнейшем вести войну за веру…
        - Мой мальчик, ты поистине произнес мудрые слова, - согласился с ним Карл. - Итак, мы постановили: заключить мир с эмиром и прекратить кровопролитную войну. Завтра наша воля будет объявлена войску. Аминь!
        Победоносно взглянув на расстроенное лицо Жирарда, Филипп злорадно улыбнулся.
        - Все, Жирард, закончилась твоя власть, - тихо проговорил Филипп, вплотную подойдя к графу. - Мы не потерпим неповиновения. И если ты будешь плести интриги против нас, будешь уничтожен.
        - Ваше Величество, я принял обет и поклялся вашему отцу положить свою жизнь на алтарь веры Христовой, посвятив ее освобождению Гроба Господня. И я не отступлю! Ваш отец этого хотел, значит, так и будет.
        - Глупец! - прошипел Филипп, бледнея. - Ты еще горько пожалеешь, что пошел наперекор нам. С этой минуты мы не дадим за твою жизнь и денье[8 - Денье - французская средневековая серебряная монета.].
        Гневно сверкнув глазами, он удалился. Посмотрев Филиппу вслед, Жирард глубоко вздохнул. Выполнить обещание, данное Людовику, будет ох как нелегко. В это время к нему подошел Эдуард, так горячо поддерживавший его в течение всего разговора. Увидев принца рядом, граф поклонился.
        - Благодарю вас, Ваше Высочество, что встали на мою сторону.
        - Я защищал свою точку зрения, граф, - пожал плечами Эдуард. - Я, впрочем, как и вы, только исполняю долг.
        - Вы полагаете, есть шансы продолжить поход?
        - В войсках брожение. Одни хотят вернуться домой, другие требуют решительных действий. Как вы думаете, преданные вам люди последуют за вами?
        - Уверен в этом.
        - И они не побояться преследований со стороны вашего короля?
        - Кара Господа нашего может быть много страшнее мести земных владык, Ваше Высочество, - ответил Жирард.
        - Что ж, я давно знал, что в ваших жилах течет кровь храбреца. Сегодня же убедился, что ваша душа исполнена любви к Богу и верности долгу. Тогда пусть сам Господь укажет нам путь!..
        … В то время, когда Карл и Филипп обменивались с эмиром пленными и подписывали соглашение о мире, на основании которого подданные государей могли спокойно жить в землях обеих сторон и соблюдать веру предков, Жирард де Сен-Мор и принц Эдуард продолжили начатое Людовиком IX дело. Но злой рок, преследовавший крестовое войско с начала злополучного похода, неустанно следовал за храбрецами, подчиняя их своей воле. Этой участи не избежали ни те, кто отправился к гробу Господню, ни те, кто посчитал правильным вернуться на родину…
        Глава 18
        Нет тумана, из которого не было бы выхода.
        Главное - держаться и идти вперед.
        Узнав об исчезновении странника, Габриэлла очень рассердилась. Что, в конце концов, происходит в ее замке? Сначала таинственный незнакомец, как привидение, бродит по замку, теперь - загадочное исчезновение пилигрима. И это еще не считая мелких, но досадных неприятностей, постоянно происходивших в замке.
        - Буффон, объясни мне, как мог исчезнуть человек из хорошо охраняемого замка? Он что, улетел? Растворился в воздухе?
        - Я не знаю, госпожа, - потупив глаза, ответил шут. - Я расспросил всех, кто мог его видеть, но, к несчастью, так и не получил вразумительного ответа. Никто ничего не знает.
        - Обыскать каждый уголок, каждую щель, каждый закуток замка, - приказала Габриэлла, сурово посмотрев на Буффона. - И еще… отправь несколько воинов на его поиски в окрестностях замка. Если ему каким-то непостижимым образом удалось выбраться из замка, то далеко он, пеший, уйти все равно не мог… Достань мне его хоть из-под земли!
        - Слушаюсь, моя госпожа, - поклонился шут, ставший за эти месяцы правой рукой молодой хозяйки.
        Оставшись одна, Габриэлла задумалась. Так, в глубокой задумчивости, она и сидела до тех пор, пока ход ее мыслей не был прерван стуком в дверь.
        - Моя дорогая племянница! - произнес вошедший Раймунд де Карруаз. - Что-то случилось? В замке просто в воздухе носится какое-то лихорадочное возбуждение. Неужели какие-нибудь неприятности?
        - И да, и нет, дядя, - хмуро посмотрев на него, ответила девушка. - Мы ищем вчерашнего пилигрима.
        - Зачем? - удивленно приподнял брови герцог.
        - После долгих ночных раздумий у меня появились вопросы к страннику, и я хотела бы получить ответ.
        - Моя дорогая, - облегченно вздохнул Раймунд де Карруаз. - Вряд ли этот оборванец смог бы ответить на них.
        - Почему вы так считаете? По словам самого странника, он был знаком с моим мужем, причем очень хорошо, раз Жирард доверил ему дорогую для себя вещь.
        - Простите, милая племянница, если мои слова ранят вас… Но мне кажется, что граф таким образом хотел попрощаться с вами. По-видимому, он предвидел свою скорую кончину… Еще раз простите меня.
        - Если бы это было так, то тогда… - Габриэлла осеклась.
        - Что тогда? - недоуменно посмотрев на девушку, спросил герцог.
        - Н-ничего, - замялась Габриэлла. Какая-то неведомая сила заставила ее замолчать, так ничего и не объяснив дяде. Немного помолчав, она продолжила: - Я просто подумала, что тогда бы мое сердце подсказало мне, что с Жирардом приключилась беда. Я почувствовала бы приближение несчастья.
        - Моя дорогая девочка, - герцог в знак сочувствия погладил Габриэллу по руке, а затем поцеловал ее. - Я догадываюсь, как вы относитесь к мужу. Но предчувствия и предположения - вещи очень ненадежные. А вот медальон и письмо - это прямые доказательства случившейся трагедии. Хотя это и нелегко, но надо смириться со случившимся… Я понимаю, как вам тяжело, - добавил герцог, заметив на глазах у девушки слезы, - и готов поддержать вас, как сумею, и помочь, если от меня будет польза. Вы сильная и со всем справитесь… К тому же вы должны гордиться: ваш муж погиб за святое дело.
        - Господин герцог, - с чувством отозвалась Габриэлла, приняв надменный вид, - а вам не кажется, что вы слишком рано похоронили Жирарда?
        - Не сердитесь, госпожа Габриэлла, я только попытался сделать выводы, - попробовал оправдаться герцог.
        - Позвольте мне самой их делать, - в голосе девушки зазвучали металлические нотки. - Пока нет прямых доказательств гибели моего мужа, он для меня жив.
        - Но письмо и медальон разве не являются этими самыми доказательствами? - постарался вразумить упрямицу герцог.
        - Если слова пилигрима и вещи, переданные им, были бы истинными, то в медальоне должно было бы лежать кое-что, что Жирард при мне положил туда и что должно было ко мне вернуться в случае его смерти.
        - Что ж, тогда вы правы, - несколько раздосадованно промолвил Раймунд де Карруаз. - Очень жаль, что нам не дано одною силою мысли перемещаться в пространстве. Может быть, когда-нибудь в будущем нашим пра-пра-пра-правнукам удастся это сделать…
        - Что? - перебила дядю Габриэлла, заинтересованно взглянув на него.
        - Я сказал, что жалею о том, что человек не может перемещаться из одного места в другое так быстро, как ему хотелось бы. Если бы это стало возможным, то нам не пришлось бы гадать о случившемся.
        - Мы не можем перенестись, - задумчиво растягивая слова, проговорила девушка, - но…
        - Я не понимаю вас, - не улавливая хода ее мыслей, изрек помрачневший герцог.
        - Но мы можем отправиться туда, - договорила Габриэлла, вопросительно взглянув на собеседника.
        - Куда отправиться? - герцог все еще не понимал, на что намекает племянница.
        - В Египет… Ведь если верить последним новостям с Востока, именно туда направился мой муж и принц Эдуард с войском.
        - Вы вообще понимаете, о чем говорите? - вскричал Раймунд де Карруаз, начиная нервно шагать по комнате. - В Египет… Вы так спокойно об этом говорите, как будто речь идет о поездке в соседнее графство. Там война, моя милая, а кроме войны, еще магометане. А вы женщина.
        - И что с того? - с вызовом произнесла Габриэлла.
        - А то, что по их законам место женщины не на войне, а у семейного очага или в гареме. Вы, вероятно, хотите стать трехтысячной женой султана Бейбарса?
        - Но, дядя, разве паломничество по святым местам совершают только мужчины? Многие знатные дамы в сопровождении воинов и свиты не раз проделывали этот путь.
        - И где же взять этих воинов? - с насмешкой спросил герцог.
        - Уверена, мои вассалы, поклявшиеся в верности, поддержат меня.
        - Сомневаюсь, дитя мое. Более того, я совершенно уверен: они сочтут эту идею сумасбродной и нелепой…
        - Вы так считаете? - не сдавалась девушка.
        - Габриэлла! - воскликнул Раймунд де Карруаз. - Ну неужели вы не понимаете, что это - сумасшедшая идея! Вы не только не найдете мужа, но и себя погубите… - тут он запнулся, как будто пораженный внезапной мыслью. Герцог бросил смущенный, но недобрый взор на девушку и замолчал.
        Девушка поймала этот взгляд и горько рассмеялась, уловив его значение.
        - Нет, дядя, и не думайте, - иронично заметила она. - В случае моей смерти замок и земли отойдут короне. Я уже давно составила завещание, которое хранится в надежном месте.
        - Габриэлла… племянница моя! - возмутился герцог. - Как вы могли такое помыслить? Я пекусь и забочусь о вас, что есть силы, и стараюсь оберегать вашу жизнь. Это мой долг перед вашим отцом и моим братом… А вы… вы обижаете меня подобными нелепыми догадками.
        - О, дядя, простите меня, - виновато поглядев на герцога, молвила девушка. Она подошла к нему и, положив руки ему на плечи, смиренно поцеловала в щеку. - Вы меня простили?
        Герцог хмуро взглянул на племянницу и хотел было отчитать ее за глупое предположение, но, увидев ее умоляющие глаза, в конечном итоге растаял.
        - Ох уж эта молодость, - вздохнул он. - Я тоже был горяч в юношеские годы и часто не думал, о чем говорю и что делаю… Да что об этом вспоминать…Я, конечно, прощаю вас, дитя мое. Но скажите, ваше решение отправиться в Египет окончательное?
        - Да, дядя… И, надеюсь, вассалы моего отца примут крест вместе со мной.
        В ответ герцог только покачал головой. Он был уверен, что из этой затеи ничего не выйдет. В этот момент в комнату вошел Буффон.
        - Моя госпожа, - виноватым голосом начал он. - Увы, у меня дурные вести… Мы обыскали каждый уголок, но никого не нашли.
        Габриэлла помрачнела. Ее милое, обычно улыбчивое и подвижное лицо опять застыло, а светло-голубые глаза потемнели от негодования. Она отвернулась от мужчин и подошла к окну, пытаясь успокоиться. Глядя на хрупкую с виду девушку, трудно было предположить, что под этой изящной оболочкой скрывается несгибаемая воля и сильный характер. Но это было действительно так, и герцог, а уж тем более Буффон, знали об этой характерной черте. Постояв несколько минут при полной тишине, Габриэлла, наконец, вымолвила:
        - Буффон, разошли приглашения моим вассалам. Через два дня в замке намечается праздник.
        - Моя госпожа, простите за любопытство, но что мы будет справлять? - поинтересовался Буффон.
        Габриэлла медленно повернулась и спокойно произнесла:
        - Начало нового крестового похода, который возглавили мой муж и принц Эдуард.
        Удостоив девушку последнего неодобрительного взгляда, Раймунд де Карруаз, не желая, однако, больше пререкаться, испросил разрешения удалиться, сославшись на дела.
        - Госпожа, вы серьезно? - удивленный намерениями Габриэллы, переспросил Буффон, когда за герцогом закрылась дверь. - Праздник, сейчас?
        - А что тебя смущает? Поделись со мной. Ты же не просто слуга, ты - мой советник.
        - Вы ведь не просто так собираетесь собрать всех под одной крышей. Я прав?
        - Да, Буффон, как всегда… На этом празднике я хочу дать обет.
        - Но вы не рыцарь! - изумился советник.
        - И что с того? Разве обязательно нужно быть рыцарем, чтобы защищать свои земли или отправиться на поиски любимого человека?
        - Госпожа, подождите… Если я вас правильно понял, вы собираетесь ТУДА???
        - Разумеется, Буффон, - просто ответила девушка и опять отвернулась к окну.
        - Боже Правый, Святая Дева Мария!..
        И какой бес нашептал вам эту мысль?.. А-аа, я догадываюсь.
        - Герцог тут ни при чем. Для него самого мое решение тоже стало неожиданностью.
        - Надо думать… Но тогда…
        - Я должна найти мужа. Моя семья покинула меня, оставив в печальном одиночестве. Пойми, Жирард - единственный родной для меня человек на этой грешной земле. Кроме него, у меня никого нет. Я не могу оставить его одного на враждебной земле. Я нужна ему, а он нужен мне.
        - А как же герцог?
        - Герцог… - отрешенно повторила Габриэлла. - Хоть в нем и течет кровь моих предков, для меня он был и остается чужим человеком. Возможно, со временем это чувство пройдет, а пока… А пока будем праздновать, осушать кубки и слагать речи о победе!..
        … Как и пожелала хозяйка замка, через два дня веселый гул голосов заполнил парадную залу, ярко освещенную многочисленными факелами. После смерти герцога эти покои впервые вновь увидели гостей. По такому случаю вассалы и их дамы были одеты в самые дорогие и нарядные, затейливо украшенные одежды. Габриэлла радушно принимала и потчевала гостей. Вино лилось рекой, а слуги без устали подносили все новые и новые кушанья. Менестрели на все лады восхваляли храброго короля Людовика и отважных воинов, которые продолжили его дело.
        Пир был в самом разгаре, когда паж, стоявший у дверей, протрубил в рог. Услышав его, все разом повернули головы к дверям. Двери распахнулись, и на пороге показался герольд[9 - Герольд - глашатай или распорядитель на торжествах или турнирах.]. Он держал в руках блюдо, на котором находился живой фазан. Распорядитель вошел в залу и направился к высокому столу. Его сопровождали две девушки и рыцарь в полном боевом снаряжении. Весь его внешний вид говорил о том, что этот воин готов хоть сейчас ринуться в бой. Подойдя к хозяйке замка, герольд и шедшие за ним люди низко поклонились. После чего распорядитель обратился к Габриэлле:
        - Издревле так заведено, что на пирах и празднествах подобные подарки преподносятся хозяину замка. Но сегодня мне захотелось немного нарушить традиции и преподнести этот дар прекрасной хозяйке, ибо госпожа изъявила желание дать обет, который будет иметь большое значение не только для нее, но и для всех ее подданных.
        При этих словах Габриэлла поднялась и торжественно произнесла:
        - Я приношу обет прежде всего пред Господом нашим и Девой Марией возложить на себя крест для совершения похода, чтобы поддержать наше славное войско, которое не убоялось трудностей и продолжило поход в Иерусалим. Я клянусь отдать свое тело в защиту Святого Гроба и веры и сделать все, что смогу, а также, чего смогу своей властью, лишь бы заслужить милость Господа. И если так случится, что сам султан вызовет меня на бой, клянусь именем Господа принять его вызов во славу нашей веры.
        Если бы Габриэлла, произнося эти слова, знала, как они впоследствии окажутся недалеки от истины! Стоя лицом к лицу с заклятым врагом христиан, она вспомнит свой обет. Но пока, ничего не подозревая о будущих событиях, она, преисполненная благородных чувств, принесла эту клятву перед многочисленными свидетелями.
        Вымолвив последнее слово, она обвела взглядом гостей и затем села на свое место. В зале установилась мертвая тишина. Никто не смел даже пошевельнуться. Речь Габриэллы вызвала такое удивление, что многие из присутствовавших сомневались, верить ли собственным ушам, и отказывались принимать ее слова за чистую монету. Конечно, все прекрасно знали, что бывший герцог, не имея наследника, воспитывал дочь по всем правилам рыцарства. Она умела все: великолепно ездила верхом, умело сражалась не только на мечах и копьях, но и ловко билась на палках, а также прекрасно стреляла и хорошо плавала. И если девушка и не выступала на турнирах, то только потому, что это было неприлично и такое поведение могло осудить общество. Но зато на охоте она с удовольствием демонстрировала свое мастерство, ловя одобрительные взгляды отца и восторженные - вассалов, которые не могли не восхищаться умениями и отвагой своей юной хозяйки. Но то была охота, развлечение, а тут речь шла о принятии креста и походе на Святую землю.
        Первое потрясение сменилось замешательством. Вассалы Габриэллы не знали, что им предпринять. С одной стороны, после смерти герцога они дали клятву верности наследнице замка, но, с другой стороны, стать пиршеством для ворон далекой сирийской земли им тоже не хотелось.
        Между тем герольд, отойдя от высокого стола, направился к ближайшему вассалу и остановился возле него, устремив внимательный взгляд. Тот в нерешительности потупил глаза, не зная, как поступить в этой ситуации. Габриэлла, увидев колебания рыцаря, пришла ему на помощь:
        - Доблестные рыцари! Вы не раз доказывали моему отцу, что отважны и неустрашимы, бесстрашны и смелы. Мне понятна ваша неуверенность. Одно дело: принести клятву верности хозяйке, ставшей по завещанию единственной наследницей замка, и совсем другое - встать под знамена не рыцаря, а женщины. Если я еще не доказала свою отвагу и умение владеть оружием наравне с мужчинами, не убедила вас в своей мудрости, если вы считаете, что мой муж, граф де Сен-Мор, и принц Эдуард продолжили поход не ради правого дела, а влекомые гордыней, то вы вправе отказаться от участия.
        - Я клянусь перед Богом, что сделаю все от меня зависящее, но отстою гроб Господень, - послышалось в конце зала.
        Гости от неожиданности вздрогнули. Но этого обета, который первым дал один из самых преданных и верных вассалов бывшего герцога, оказалось достаточно, чтобы за ним и все остальные вассалы, даже самые сомневающиеся, дали клятву перед фазаном и дамами. Когда под сводами парадной залы смолкли слова последнего произнесенного обета, Габриэлла встала и, преисполненная достоинства, произнесла:
        - Я благодарю вас, воины Креста, за принятое решение. Вы сделали то, что должны были сделать и что диктовал вам долг. Господь вознаградит вас за мужество и преданность. Мы отправимся во враждебные земли, чтобы присоединиться к нашему отважному и неустрашимому войску. Вместе мы добьемся того, за что боролся король Людовик и наши предки. Мы докажем этим неверным, что только наша вера по праву может и должна считаться истинной… Аминь!
        Раздался хор одобрительных возгласов, и зазвучали хвалебные речи. И только один человек не разделял всеобщей радости. Это был Раймунд де Карруаз.
        Глава 19
        Дорога к правде - не для избранных, а для мужественных.
        Ночная мгла укрыла уснувший замок. Пир давно закончился, а гости и многочисленные прислужники разошлись по своим покоям и углам. Сонное безмолвие нарушалось только уханьем совы да писком летучих мышей. Изредка им вторил протяжный вой волка, доносившийся из окружавшего замок леса, а все живое в замке затаилось в ожидании нового дня. Даже охранники, любившие побалагурить, были на удивление молчаливы. Они внимательно вглядывались в темноту, готовые в любую минуту оповестить замок об опасности. Внезапно от стены донжона отделилась темная фигура и неслышными шагами проскользнула через внутренний двор, скрывшись в проеме стены. Пробравшись через потайной ход, таинственная фигура очутилась около реки, служившей естественной защитой замка с западной стороны.
        - Мессир, сюда, я здесь, - послышался глухой голос старого колдуна.
        - Сатана и Преисподняя! Корнуолл, когда ты перестанешь заставлять меня таскаться по этим подземельям? И почему опять ночью? Мы могли и завтра встретиться, во время охоты. Ты же знаешь, что после того, как графиня случайно заметила меня ночью после очередной нашей встречи, она приказала усилить охрану. Мне стоило огромного труда остаться сегодня незамеченным.
        - Простите, мессир, что вызвал так неожиданно. Мне очень хотелось узнать о решении вассалов графини. Ведь от этого зависят и наши дальнейшие планы… А что касается ночи… Я не мог дольше оставаться в хижине. И это все благодаря хозяйке. После моего внезапного исчезновения ее воины обшарили весь лес. Я еле успел укрыться в чаще, прихватив с собой все необходимое для опытов. И правильно сделал, так как после обнаружения лачуги они ее сожгли… Мессир поделится со мной новостями?
        - Безусловно, старый греховодник, - раздраженно заметил господин. - Как не поделиться… Эта ведьма приняла обет, заставив то же самое сделать и остальных.
        - Тогда почему вы расстраиваетесь? Скоро замок и земли останутся без хозяйки, и их легко можно будет прибрать к рукам. И в конце концов, вы же этого добиваетесь?
        - Корнуолл, и ты думаешь, что графиня оставит замок без присмотра? Как ты наивен!
        - Ну конечно, я так не думаю. Насколько я успел узнать, девица обладает завидным здравомыслием. Поэтому она оставит замок на попечении либо дяди, либо Буффона.
        В первом случае нам несказанно повезет, во втором - могут возникнуть проблемы.
        - Черт побери, ты разумно рассуждаешь, старик. Только я не думаю, что она настолько глупа, что оставит все хозяйство на безродного плута.
        - А что, если девица не вернется обратно? Ведь все может случиться. В этом случае вам не составит труда предъявить свои права на него, - многозначительно посмотрев на собеседника, проговорил колдун. - И поверьте, никто не осмелится воспротивиться. Я уж позабочусь о несогласных.
        - Об этом не может быть и речи. Проклятая ведьма успела составить завещание, по которому все земли: и отцовские, и графа де Сен-Мора - отойдут короне. А Филипп, поиздержавшийся и обнищавший после похода, с удовольствием вцепится в жирный кусок.
        - Что же тогда будем делать?
        - Дьявол, а что нам еще остается? - мрачно заметил человек, закутанный в плащ. - Пока ждать. Это единственное, что мы сейчас можем. Мы попали впросак с медальоном, но я намерен отыграться. И тогда мы еще посмотрим, за кем останется последнее слово…
        - Дядя, вы вчера были угрюмы на празднестве, - заметила Габриэлла на следующий день, случайно столкнувшись с герцогом возле конюшни, куда пришла после осмотра псарни. - За весь вечер вы не проронили ни слова. Вас что-то тревожит?
        - Да, тревожит, моя дорогая племянница, - тяжело вздохнув, признался герцог.
        - Возможно, я смогу вам чем-то помочь? Только скажите, и вы увидите, что я не трачу слов понапрасну.
        - Меня волнует только то, милая Габриэлла, что я не в состоянии выполнить последнюю волю моего покойного брата.
        - Я… я не понимаю, - потупив глаза, сказала девушка. - Объяснитесь!
        - В своем последнем послании он просил беречь и защищать вас. А как я могу это сделать, когда вы сами, заметьте, - САМИ, - добровольно лезете в пасть ко льву?
        - Вы о походе? - самым невинным голосом спросила девушка, улыбнувшись.
        - И не надо улыбаться, - сурово посмотрел на племянницу Раймунд де Карруаз. - Для вас это игра. Вы даже не представляете, что значит терпеть лишения в походе, как тяжело хорошо содержать войско и управлять им. Да и где гарантия, что в этой безжалостной пустыне мы отыщем вашего мужа? Кто может с уверенностью сказать: жив ли он еще? В лучшем случае, мы найдем лишнее подтверждение его гибели.
        - Пока я сама не удостоверюсь в смерти Жирарда, для меня он жив, - бросив на герцога негодующий взгляд, произнесла Габриэлла. Потом, немного помолчав, она добавила: - Я понимаю вашу тревогу, дядя. Я неопытна и молода, и к тому же я женщина. Вы отвечаете за меня… Но, дядя, поймите: я уже не ребенок. Несчастья закаляют волю, сердце и душу… Но, - тут она немного задумалась, внимательно посмотрев на Раймунда де Карруаза, - если вы так сильно переживаете и боитесь за меня, тогда можете присоединиться к войску. Ваша опытность и знание восточных земель помогут нам. Вначале я хотела поручить заботы о замке и о моих подданных вам, милый дядя, но теперь, видя, как вы волнуетесь за меня, я изменила решение. Вы будете сопровождать войско, а Буффону, невзирая на его бурные протесты, которые я уже предвижу, я поручу следить за хозяйством.
        Одарив герцога очаровательной улыбкой, Габриэлла направилась в часовню.
        Раймунд де Карруаз долго не мог прийти в себя от изумления. Он ожидал всего, чего угодно, только не такого поворота событий. Его гнилой душонке претила мысль следовать за сумасбродной девицей на охваченный войной Восток. Не было таких высоких идеалов или такого человека, ради которых он готов был бы лишиться жизни. Нет, он совершенно не собирается погибать в пустыне от жары, жажды или болезней в угоду дерзкой девчонке.
        В течение целого дня герцог пытался придумать уважительную причину, которая сделала бы его поездку невозможной, но, как назло, в голову ничего не приходило. А уж после того, как за ужином, в присутствии множества рыцарей и их дам, Габриэлла объявила «радостную» новость, отступать было поздно. Однако не все гости однозначно одобрили эту весть. Некоторые вассалы не понаслышке знали младшего брата своего бывшего сюзерена и отлично представляли его прошлую жизнь. Но, так или иначе, а вопрос о том, что герцог присоединится к походу, был уже решен.
        Эта новость ужасно расстроила Буффона, о чем он не преминул сообщить Габриэлле.
        - Госпожа, - начал разговор бывший шут, - я твердо вам заявляю, что не согласен оставаться в замке, в то время как вы отправляетесь в чужие края. А вдруг с вами случится какая напасть? Кто защитит вас? Кто даст совет? И кто, в конце концов, поддержит?
        - Охранять и защищать меня будут мои вассалы и Готье. А давать советы… если это и потребуется, то, думаю, дядя не откажет них своей племяннице.
        - Вот этого я как раз и боюсь, - признался Буффон.
        - Ну вот, опять, - улыбнулась Габриэлла. - Когда же закончится ваша вражда?
        - Когда он покинет замок и уберется восвояси, - буркнул шут.
        - Буффон, ты забываешься! - сурово произнесла Габриэлла.
        - Простите меня, госпожа, за дерзость, - понурив голову, ответил тот.
        Девушка приблизилась к своему советнику и, потрепав его по плечу, уже более мягко молвила:
        - Буффон, покидая замок, я должна быть твердо уверена, что мне будет, куда вернуться. Оставляя свою крепость на твое попечение, поручая тебе заботиться о моих людях, я тем самым оказываю тебе огромную честь. И все потому, что я доверю тебе. Уверена, ты справишься со всем. Мой отец, несмотря на то, что ты был только шутом при нем, высоко ценил тебя и твои советы. Ты умен и мудр, хорошо образован, в твоих жилах течет благородная кровь…
        - Я постараюсь оправдать ваши надежды госпожа, - склонившись в почтительном поклоне, проронил Буффон.
        - На том и порешим… Аминь!
        После принятия обета прошло две недели. Вассалы и простой люд готовились к дальней дороге не покладая рук. Были собраны деньги на поход, большую часть которых Габриэлла выделила из собственной казны. Конюшенные объезжали лошадей, готовили упряжь для волов. Миловидные девицы и почтенные дамы, огорченные отъездом своих возлюбленных и мужей, вышивали для них шарфы. Оруженосцы тщательно проверяли конскую сбрую и оружие своих рыцарей. Рыцари победнее, не имевшие пажей и помощников, но желавшие вместе со всеми отправиться в богатые земли, собственноручно затачивали и полировали дротики и мечи. Коптильные печи, где заготавливались съестные припасы для воинов, дымили днем и ночью, а бондари без устали выделывали дубовые бочки для запаса воды. Из кузниц круглые сутки доносились удары молота о наковальню. Кузнецы торопились, чтобы успеть сделать всю работу к сроку. Времени до отъезда оставалось мало, а дел как будто становилось все больше…
        … И вот в одно хмурое холодное утро около замка собралась огромная толпа. Люди были взволнованы предстоящим отъездом. Кто-то в толпе плакал, кто-то произносил напутственные слова. Маленькие ребятишки, не избалованные праздниками и весельем, с любопытством рассматривали франтовато одетых воинов, возбужденно болтали и махали им худыми ручонками. Внезапно лучи солнца прорезали сизые тучи и осветили грозное, хорошо вооруженное войско. Начищенные доспехи, разнообразные по форме шлемы и мечи сияли и горели в золотых лучах. Одежда рыцарей, расшитая гербом Габриэллы (на голубом фоне красовался серебристый единорог, вставший на дыбы, а наверху - золотая королевская лилия), знамена и флаги, украшенные той же символикой, развевались на ветру. Все с нетерпением ожидали Габриэллу. Наконец из ворот замка показалась кавалькада, возглавляемая Габриэллой, величественно восседавшей на превосходной черной лошади. Ее одежда мало чем отличалась от одежды рыцарей: прочная кольчуга, сделанная из высококачественной стали, надетый поверх нее налатный кафтан-джюпон, а сверху - прочное сюрко. На девушке был пояс, на котором
висели меч и кинжал. Довершал наряд девушки алый плащ, волнами лежавший на крупе лошади. Замысловатый шлем и щит находились у Готье, оруженосца ее мужа, который, как обычно, держался рядом. За ним следовал Мартин - главный сержант с двумя крепкими воинами. Замыкал эту группу всадников Раймунд де Карруаз. И если глаза юного оруженосца горели от нетерпения и жажды подвигов, то угрюмое лицо герцога не способно было скрыть его подлинных чувств. Вслед за всадниками шли все слуги и дворовые замка. Их возглавлял Буффон, одетый в темные дорогие одежды. Он был глубоко опечален отъездом госпожи, но старался этого не показывать.
        Остановившись перед войском и собравшейся толпой, Габриэлла обвела всех взглядом и, явно удовлетворенная увиденным, торжественно произнесла:
        - Воины Креста! Настал тот час, когда мы, ведомые верой и надеждой помочь нашим воинам, доблестно сражающимся с магометанами, готовы выступить в поход. Путь наш не будет легок и, увы, не все вернутся домой… Чему суждено быть, то пусть и будет с нами, ибо неисповедимы пути господни и наше дело - следовать ими. Но я клянусь Непорочной Девой Марией, что сделаю все, что смогу, чтобы помочь вашим мужьям, сыновьям и возлюбленным вернуться в родные края. Так попросим Господа нашего указать нам путь и вверим наши жизни его промыслу. Смелым помогает судьба! Храбрых ведет сам Господь!
        Глава 20
        Побеждает не обязательно правое дело - но дело, за которое лучше боролись.
        Уставшие, оборванные, измученные лишениями, отсутствием хорошей пищи и постоянно страдающие от нехватки воды, воины Креста под предводительством принца Эдуарда и примкнувший к ним граф де Сен-Мор со своими вассалами упрямо продвигались вперед. К счастью для крестоносцев, была уже глубокая осень, и южное солнце не палило так безжалостно, как летом. Чем больше проходило времени с момента раскола войска, тем сильнее роптали воины, жалуясь на тяготы похода и требуя скорейшего возвращения домой. Однако, отбив несколько атак неприятеля и не потеряв почти ни одного воина, крестоносцы уверовали в божью поддержку, и настроение в лагере изменилось к лучшему. Все увидели в этом знак свыше. Поэтому, мужественно претерпевая невзгоды, они несколько воспряли духом и безропотно продвигались к поставленной цели. На пути войска находилась крепость Монфор, принадлежавшая Тевтонскому ордену. Эта крепость располагалась в Верхней Галилее, в очень живописном месте. Высокие горы, глубокие ущелья, густая зелень и множество диких животных и по сей день будоражат воображение людей, посетивших эти места. А тогда взгляд
неискушенных крестоносцев, привыкших к европейским видам, был просто поражен южными красотами. До появления тевтонцев крепость была лишь хорошо укрепленной фермой. Но завладев ею, рыцари преобразили обычные хозяйственные постройки в мощную цитадель, названную «Монфор», что дословно означает «Сильная Гора». В те годы, о которых идет речь, крепость Монфор стала главной крепостью и штабом Тевтонского ордена на Святой земле.
        Подойдя к крепости, принц Эдуард отправил к Великому Магистру ордена посланника с просьбой принять их и позволить отдохнуть несколько дней в стенах крепости перед главным броском на Иерусалим.
        Посовещавшись с членами совета, Великий Магистр, Анно фон Зангерсхаузен, все-таки не решился принять в стенах крепости сразу все многочисленное войско, боясь, что вооруженные гости могут захватить ее (как это не раз уже случалось за всю историю крестовых походов), но в то же время МИЛОСТИВО позволил принцу Эдуарду со свитой и графу де Сен-Мору воспользоваться его гостеприимством. Остальным же воинам он разрешил встать лагерем у самых стен Монфора, пообещав снабдить войско всем необходимым. Тем самым Великий Магистр постарался сгладить впечатление от не вполне дружественного приема.
        - Мы покорнейше благодарим вас, Великий Магистр, что вы оказали нам любезность и приняли нас, - с легким поклоном начал разговор принц Эдуард, войдя в просторный зал, где собрались верховные лица Тевтонского ордена. - Я и граф де Сен-Мор сердечно приветствуем вас.
        - Я также хотеть вас поблагодарить, что оказали нам такую честь, - ответил на любезность любезностью Великий Магистр, немного говоривший на языке франков. - Вы делать великое дело, и мы хотеть вам помогать… Но я хотеть вас предупредить. Мы жить по уставу, и я не терпеть беспорядков, пока вы жить здесь. Это должны вы и ваши воины знать.
        - Конечно, Великий Магистр, - заверил его принц, - мы принимаем все ваши условия.
        - Хорошо, - кивнул головой в знак согласия Великий магистр Тевтонского ордена. - Тогда мы с удовольствием помогать. Это есть наша великая цель - помогать тем, кто просить.
        - Вы и так уже много сделали, Великий Мастер, - склонился перед ним Жирард. - Благодаря вам наши воины обуты, одеты и накормлены. Ваши кузнецы вызвались подлатать доспехи и выковать новые мечи. Наши кони пасутся на великолепных пастбищах. У них вдоволь чистой воды. Чего еще может желать воин Креста?
        - Это есть немного, граф, - отозвался Великий Магистр, явно польщенный такой оценкой его милостей. - Но, увы, это есть все, что мы можем себе позволить. Воины султана Бейбарса постоянно совершать набеги в наши края, и мы вынуждены себя защищать.
        - Вы уже знакомы с султаном, - произнес Жирард. - Не могли бы вы рассказать о нем? Надо знать своего врага, тогда с ним будет легче справиться.
        - О, мы знать немного. Много ходить слухов, но мало есть правда. Я рассказать все, что знать… Бейбарс… Одни говорить, что он в молодости быть рабом, хотя и происходить из знатного тюркского племени, другие, что он есть из крымских степей. Прежде чем стать султаном, он есть много побед одержать. Много предательств и войн пережить. Сейчас он подчинить почти весь Египет и Сирию. Власть у него есть безгранична. Я не могу, где правда, где вымысел, определить. Но знать одно: Бейбарс есть искусный воин и стратег, очень храбр и очень власть любить. Еще я слышать, он есть хитер, как Дьявол, строг к своим воинам и беспощаден к врагам… В 1266 году осаждать султан Бейбарс нашу крепость, но ее так и не захватить. Сила султана расти с каждым днем. Его армия неизменно крепчать. Крепости, которые занимать он, сильно укреплены. В них имеется хорошо вооруженная армия. После смерти его самого страшного врага короля Людовика, султан заявить себя господином и повелителем мира. Поэтому мы ждать опять осады.
        - Почему вы так решили?
        - Его войско видеть недалеко от Аккра.
        - Благодарим вас, Великий мастер, за сведения, - поклонившись, молвил принц Эдуард. - Как бы ни был силен враг, но мы еще сильнее, ведь нас ведет сам Господь.
        - Не думайте, что я есть вас отговаривать, Ваше Высочество, - заверил его Великий Магистр, - но ваши силы не есть равны. Король Филипп и король Карл нарушить священный долг, на подачку польститься. Господь гневается за это. Я слышать, не все в Сицилию вернуться. Корабли попасть в страшный шторм.
        - Что ж, это лишний раз доказывает, что на все воля Божья, - уклонился от прямого ответа принц. - Чтобы очиститься от всех грехов, мы готовы положить наши жизни во славу веры, - торжественно продолжил Эдуард.
        - Вы иметь мужество, - улыбнулся Великий Магистр. - Ваш отец должен вами гордиться.
        - Благодарю, - смутившись от похвалы, сказал принц. - Это мой долг… А теперь разрешите откланяться. Дорога была утомительной.
        - Разумеется, - закончил разговор Великий Магистр. - Для вас подготовить покои. Имеется все необходимое там. Ваши слуги размещаться рядом. Но вы знать наши порядки. Я хотеть еще раз напомнить: мы жить по уставу: скудное, скромное питание, жесткое ложе, ограничение передвижения, целомудрие и отсутствие развлечений…
        - Мы беспрекословно будем выполнять все, Великий Мастер, - ответил Жирард, с почтением поклонившись…
        … Около недели воины Креста гостили в крепости Монфор. Великий Магистр сдержал данное обещание и помог франкам тем, чем мог, хотя из-за опасения, что гости могут стать захватчиками, в душе все же желал, чтобы они поскорее покинули его земли. Накануне отъезда Великий Магистр после скромного ужина, устроенного им в честь принца и графа, вызвал молодых людей в небольшой зал для аудиенции. Обменявшись последними любезностями с гостями и еще раз выслушав слова благодарности, Великий Магистр благословил рыцарей на сражение за веру и во имя Христа. На прощание он опять посетовал на то, что слишком мало сделал для воинов Креста.
        - Клянусь Святой Елизаветой Тюрингской, но я сделать все, что иметь в силах. Но я не могу воинов с вами отправить. Времена не есть спокойные. Крепость Монфор есть лакомый кусок для султана Бейбарса.
        - Мы понимаем вас, Великий Магистр, - промолвил Жирард, - и искренне выражаем признательность за все. Мы будем молить Бога о вашем благополучии…
        Покинув гостеприимную крепость с первыми лучами солнца, воины Креста отправились на юг, к крепости Иокнеам, где намеревались сделать последнюю остановку, а возможно, и зазимовать, если погода не будет благоприятствовать походу. Перед решающим наступлением на Иерусалим отдохнувшие крестоносцы были полны решимости сражаться до последней капли крови…
        Время тянулось медленно и однообразно. День за днем пролетали, незаметно складываясь в недели. По счастью, погода благоволила воинам Креста, хотя по ночам становилось все прохладнее и прохладнее. Рыцари, немного утомленные передвижением, все равно были преисполнены радужных надежд. После нескольких небольших стычек с магометанами те пока оставили крестоносцев в покое. Ни единого воина, ни следа от копыт не попадалось на пути войска. Ничто и никто не преграждал пока крестоносцам путь к святым местам.
        - Что-то мусульманские собаки больше не тявкают, - весело подмигнул воин шедшему рядом товарищу.
        - Да никак, испугались, вот и убежали, поджав хвосты, - ехидно ответил тот. - Не удивлюсь, если сам султан сейчас сидит в своем дворце и уже пишет письмо с просьбой о пощаде.
        - Согласен с тобой, Луи, - подтвердил третий воин, вступивший в разговор. - Где уж этим свиньям тягаться с нами, отважными рыцарями? Они только и умеют, что хрюкать в своем свинарнике.
        Дружный хохот прокатился по рядам крестоносцев. Подобными разговорами рыцари Креста скрашивали однообразие жизни, которую им приходилось вести во время переходов от одной стоянки к другой. Но так думали далеко не все. Принц Эдуард и граф де Сен-Мор с каждым новым днем становились все мрачнее и молчаливее. Отсутствие противника могло говорить только об одном: он сосредотачивает силы где-то в другом месте. Но вот где? Если бы только они могли предположить, что враг, грозный и беспощадный, уже совсем рядом и пристально наблюдает за ними!
        - Не нравится мне все это, - как-то ближе к полудню произнес принц Эдуард. После длительного перехода он распорядился на один день разбить лагерь, чтобы дать людям и лошадям передохнуть.
        - Согласен с вами, Ваше Высочество, - подтвердил его сомнения Жирард. - Выглядит, как затишье перед бурей. Может быть, послать гонцов? Они узнают, свободен ли путь, а заодно и предупредят правителя крепости о нашем приближении.
        - В твоих словах есть здравый смысл, Жирард, - ответил принц, за время похода подружившийся с графом. - Так и сделаем… Ну что? Приступим к трапезе? Прошу, не стесняйся…
        Но не успел Жирард ответить на это дружеское приглашение, как в палатку вбежал один из оруженосцев принца, испуганно крича:
        - Ваше Высочество! Ваше Высочество! Мамлюки! Там… целая орава…
        - Что? Как? Где? Почему мне не доложили об их приближении? - известие так ошеломило принца и графа, что оба некоторое время пребывали в растерянности.
        Но, быстро взяв себя в руки, принц Эдуард начал раздавать команды. Потом, повернувшись в Жирарду, произнес:
        - Граф, вы знаете, что делать. Мы не раз обсуждали план действий в случае нападения… Удачи, Жирард, и береги себя!
        - Вы тоже, Ваше Высочество. И знайте: что бы ни случилось, я рад, что последовал за вами, а не спрятался в кустах под благовидным предлогом. На все остальное - воля Божья…
        Битва между крестоносцами и полчищем мамлюков была самой ожесточенной и кровавой за последние несколько месяцев. Воздух полнился грозными криками, лязгом мечей и перепуганным ржанием коней. Благородные животные, испугавшиеся свиста от града стрел, сыпавшихся на воинов Креста обильным дождем, и страшных криков, дрожали всем телом. Мамлюки, невзирая на уверения крестоносцев, отнюдь не были трусливыми псами. Наоборот, с первых минут битвы они показали себя умелыми и храбрыми воинами. Одетые в юшманы[10 - Юшман - боевая одежда мамлюков в виде халата или рубашки, подбитая ватой.] (часто красного либо желтого цвета), кольчугу или джавшаны[11 - Джавшан - часть боевого снаряжения мамлюков; доспех, представлявший собой кольчугу, усиленную прикрепленными кольцами или шнуром металлическими пластинами.], они были более маневренны, нежели крестоносцы, что позволяло им успешно действовать против воинов Креста. Искусно владея мечами, арбалетами, саблями и булавами, мамлюки с самого начала стали теснить войско рыцарей. Те, раздосадованные натиском и ловкостью своих врагов, собрали волю в кулак и бились не на
жизнь, а на смерть. Но силы, как ни защищались воины Креста, были неравны. Слишком малочисленным, по сравнению с ордой мамлюков, было войско крестоносцев. Видя свое численное преимущество, мусульмане предприняли попытку окружить неверных. Несмотря на то что первая такая попытка не увенчалась успехом, мамлюки не сдавались. Рыцари тоже держались стойко. Час проходил за часом, а битва продолжалась. Принц Эдуард и граф де Сен-Мор, облаченные в доспехи, проявляли чудеса храбрости. Но, увы, этого было недостаточно для победы. Видя, что угроза быть полностью окруженными мамлюками войском все еще сохраняется, граф принял единственное правильное в данной ситуации решение.
        - Ваше Высочество, попытайтесь прорваться с теми, кто еще способен сидеть в седле!
        - Ты думаешь, я могу тебя вот так бросить умирать? - прокричал принц, раздавая налево и направо мощные удары мечом. - Моя честь и совесть не позволяют мне бежать с поля боя.
        - Но это единственный шанс сохранить хотя бы часть войска… - парировал Жирард. - Ваше Высочество! Время! Ну… вперед же! - воскликнул граф и одним ударом сразил сразу трех противников.
        Принц Эдуард бросил в сторону Жирарда прощальный взгляд и пришпорил своего коня. Та часть войска, что еще способна была держаться в седле, последовала за ним под улюлюканье мамлюков, осыпавших их вслед бранью. На поде остались только те, кто уже не мог самостоятельно передвигаться, и убитые. Граф де Сен-Мор, получивший многочисленные раны во время сражения, уже еле держался в седле. Завидев очередного врага, двигавшегося в его сторону, граф все же с трудом приподнял свой меч, но в ту же минуту упал замертво, сраженный ударом по голове…
        Глава 21
        Поражения нет, пока сам человек не признал себя побежденным.
        - Эге, ты посмотри, кого я нашел! - воскликнул один из сарацинов, жестом подзывая товарища. - Паша будет доволен… Джабир-ага, чего ты возишься? Иди скорее!
        - Да не торопись ты, Наджи-ага, я не поспеваю за тобой. Надо же всех осмотреть, а мы носимся то туда, то сюда. Так мы кого-нибудь пропустим. Кто знает, может, в этой груде тел нам и удастся найти кого-то живым…
        Взошедшее над горизонтом солнце явило миру ужасную картину вчерашнего сражения. Сотни изуродованных людских тел, трупы лошадей застыли в едином месиве. В неестественных позах, с перекошенными от боли и ярости лицами, мертвецы являли немой укор тем, кто во имя высоких целей призвал их на священную войну.
        … Но пробираясь среди груды тел, два мусульманина, конечно, не задумывались подобных вещах. Они были лишь солдатами, выполнявшими свой долг. Правоверные воины думали лишь о рае на небесах, обещанном тем, кто убьет как можно больше кафиров[12 - Кафир - «неверный», то есть не исповедующий ислам (араб.).], да о военной добыче.
        - Ну, наконец-то, Джабир-ага, а то я уже подумал, что ты совсем любопытство потерял.
        - Слава Аллаху, оно всегда останется со мной… Что ты раскричался, Наджи-ага? Чего я тут не видел?
        - Да раскрой глаза, ага!
        - Вай’хак![13 - Вай’хак - «Да простит тебя Аллах» (араб.).] Ну и что? Рыцарь… да тут все поле ими завалено. И стоило меня так торопить?
        Тот, кого звали Джабир-ага, хотел было повернуть обратно, но тут ему бросился в глаза необычной работы меч. Несмотря на то что он был испачкан запекшейся кровью, сарацин сразу заметил, что меч сделан очень искусно.
        - Хотя ты прав, Наджи-ага, здесь есть на что посмотреть…
        - Меч не трогай! - завопил его товарищ, высокий худощавый мужчина с пышными усами и небольшой бородкой. - Я его первый увидел.
        - И что ты собираешься с ним делать, ага? Ты забыл, что твой отец пас овец? Куда тебе иметь такой меч, достойный самого султана?
        - Шайтан! - взревел Наджи-ага, сжимая кулаки, готовый наброситься на товарища в любую минуту. - Это не тебе решать.
        - Что за крики? - послышался недовольный голос их начальника.
        Оба магометанина обернулись и заметили подъезжавшего к ним на великолепном арабском жеребце важного вельможу.
        - О, паша Ширкух аль-Валид, - подобострастно кланяясь, отозвался Наджи-ага. - Как бы мы посмели обеспокоить вас! Мы только…
        - Что «только»? - паша грубо оттолкнул стоявших перед ним людей и взглянул на меч и лежавшего рядом крестоносца.
        - Переверните неверного! - приказал паша двум сарацинам.
        Те молниеносно бросились выполнять его приказание. Схватив рыцаря за плечи, они рывком перевернули его на спину. Франк издал тихий стон.
        - Он еще живой, паша, - склонившись над крестоносцем, сказал Джабир-ага. - Но он без сознания. Прикажите убить?
        Паша Ширкух аль-Валид в задумчивости оглядел рыцаря, лежавшего на груде мертвых тел. Судя по сшитому из добротной красивой ткани сюрко, на котором красовались королевские лилии, кольчуге, сделанной из самой лучшей стали и искусно выполненному шлему, с гребнем в виде льва, готовящегося к прыжку, - это был знатный вельможа королевской крови. Щит с изображением герба рыцаря и богато украшенный меч, на одной стороне клинка которого был выгравирован девиз рыцаря: «Fortis et Fidus»[14 - «Fortis et Fidus» - «Храбрый и верный» (лат.).], - а на другой красовались королевские лилии, только подтверждали догадку паши.
        - Снимите с него шлем! - скомандовал он воинам, стоявшим рядом в ожидании дальнейших указаний.
        Те быстрым движением расстегнули шлем и сняли его с головы рыцаря. Сарацины увидели бледное, с правильными чертами лицо молодого человека лет двадцати пяти, из-за большой потери крови покрытое холодным потом. Крестоносец находился в бессознательном состоянии. И только частое прерывистое дыхание франка говорило о том, что под кольчугой еще бьется сердце.
        - Прикажете убить? - повторил вопрос Джабир-ага.
        - Передайте его паше Санджару абд ал-Аатиф, командующему захирией[15 - Захирия - собственная гвардия султана Бейбарса.]. Он сам решит, что ему делать с этим неверным… Да, и не забудьте сказать, что я покорно прошу передать нашему повелителю мои низкий поклон и пожелания долгих лет жизни ему и его роду…
        … Через неделю рыцарь Креста, который все эти дни находился между жизнью и смертью, уже плыл на корабле в сторону ал-Каира. А еще через пару недель перед изумленным взором уже очнувшегося крестоносца предстал большой город с хорошо укрепленными стенами, мечетями с высокими минаретами, дворцом и мавзолеем.
        Вместе с остальными пленниками, а всего их было около тридцати, франк под усиленной охраной был перевезен в темницу дворца. Здесь, в ожидании своей участи, он и его товарищи по несчастью коротали томительно долгие и однообразные дни заточения. За время плавания многочисленные раны рыцаря затянулись благодаря неусыпному вниманию лекаря-магометанина, а укрепляющее питье, которое ему давали четыре раза в день, очень быстро восстановило его силы. То, грохоча кандалами, франк ходил по темнице взад и вперед, то прислушивался к каждому шороху, но каждую минуту он продолжал размышлять о своей участи и об участи сотоварищей, томившихся в заточении вместе с ним. Но не только эти думы тревожили его сердце и душу. Мысли о тех, кто остался на родине, а точнее, о той, которой он поклялся в вечной любви и преданности, не давали крестоносцу покоя. Он обещал вернуться, но суждено ли ему еще увидеть родные берега, обнять любящую и любимую всем сердцем девушку? Четверо пленников уже не вернулись. Поговаривали, что троим отрубили головы за непослушание, ибо они отвергли предложение сменить веру. Четвертый же по
малодушию принял ислам, после чего был сослан на галеры (в те времена военных рабов отправляли либо на галеры, либо на строительство цитадели). Остальных узников ожидала та же участь: либо быстрая смерть, либо жизнь, сохраненная ценой предательства веры и полная лишений и каторжной работы, которая, в конечном итоге, быстро доведет до смерти.
        Прошло еще несколько томительных дней. В темнице остались только франк и оруженосец погибшего в бою рыцаря-тамплиера. Вот уже пару дней никто не беспокоил пленников, кроме тюремщиков, приносивших им раз в день воду, хлебец и салат. Казалось, об их существовании просто забыли. Но на третьи сутки дверь отворилась, и на пороге появился сам паша Санджар абд ал-Латиф.
        - Выходи, повелитель ждет тебя, - на скверном французском языке обратился он к рыцарю.
        - Не ломай язык, неверный, - холодно бросил франк. - Я говорю на вашем поганом языке намного лучше, чем ты на моем.
        Злобно взглянув на рыцаря, паша судорожно схватился за рукоятку меча.
        - Убить безоружного человека - не велика храбрость, - с усмешкой заметил рыцарь. - Сразись со мною в честном бою, вот тогда и посмотрим, на что ты годишься.
        - В свое время, кафир, в свое время, - прошипел паша, приказав сопровождавшим его людям схватить говорившего.
        Громким окриком рыцарь остановил сарацинов.
        - Я пойду сам, неверный, - сурово произнес рыцарь, гордо вскинув голову.
        - Хорошо, кафир, - ответил паша. - Но вздумаешь бежать или совершишь какую-нибудь глупость - я лично выпущу твои кишки.
        Насмешливо смерив взглядом командующего захирией, пленник вышел из темницы. Пройдя по многочисленным коридорам цитадели, франк очутился около Зала Правосудия.
        - Жди здесь! - властным голосом приказал паша Санджар абд ал-Латиф и скрылся за дверью.
        - Пусть войдет! - раздался через несколько секунд повелительный голос султана.
        Двери отворились, и на пороге показался паша.
        - Иди! Но предупреждаю - без шуток. Смотри у меня, - он пристально посмотрел на рыцаря. В ответ тот лишь презрительно скривился и вошел в Зал Правосудия.
        Это было небольшое, но роскошно убранное помещение. Окна, через которые струился солнечный свет, были забраны резными решетками, тени от которых причудливым узором ложились на великолепный персидский ковер. Вдоль стен комнаты стояли низкие диваны, заваленные подушками, вышитыми золотыми и серебряными нитями. Напротив двери стоял еще одни диван. Но, в отличие от остальных, он был выше и сделан из редкой древесины под названием «зебрано»[16 - Зебрано - декоративная древесина светло-золотистого цвета с тонкими темными штрихами и блестящей поверхностью.]. Над этим диваном висел балдахин из тяжелой парчовой ткани. На диване с важным видом восседал статный мужчина лет пятидесяти, крепкого телосложения, с округлой густой бородой и ясными голубыми глазами. На голове у него красовалась черная, расшитая золотом чалма. Одет человек был в чернильно-синюю кабу[17 - Каба - мужская верхняя одежда с длинными рукавами, наподобие кафтана.] из китайского шелка, украшенную, как и чалма, золотыми кручеными нитками. Это был султан Бейбарс.
        Султан строго, но с любопытством смотрел на вошедшего рыцаря.
        - Мне сказали, что ты хорошо говоришь по-арабски, - первым прервал правитель молчание.
        - Да, верно, - глухо отозвался рыцарь, пристально взглянув на султана.
        - Откуда? Ты еще молод, значит, это твой первый поход. Тем не менее, ты так хорошо знаешь язык, что тебе не нужен переводчик.
        - Моим учителем был король Людовик. Когда погиб мой родной отец, Его Величество фактически заменил мне его.
        - А-а… - протянул султан и понимающе кивнул стоявшему рядом паше Санджару абд ал-Латифу. - Теперь я понимаю, что к чему… Скажи, а что ты делал на моих землях? Зачем вы с принцем Эдуардом вторглись в мои владения?
        - Я только хотел выполнить волю моего короля.
        - Твой король вернулся на Сицилию со своим дядей, поджав хвост от страха перед моими воинами, - презрительно фыркнул султан.
        - Мой король отошел в лучший мир, султан Бейбарс, - с вызовом ответил молодой рыцарь.
        - Как твое имя, смельчак? - поинтересовался правитель.
        - Граф де Сен-Мор.
        - Мне знакомо это имя, - в задумчивости глядя на рыцаря, промолвил султан Бейбарс. - Мне говорили, что человек, который носит его, опытен, храбр и отважен, невзирая на молодость. Мне рассказывали, как ты сражался в последнем бою, как ценой своей жизни хотел спасти жизнь принца и остатки войска от полного разгрома… Мне рассказывали, - продолжил султан после минутной паузы, - как ты умело орудовал мечом… Я полагаю, это твой меч?
        Жирард бросил взгляд на стражника, который внес на вытянутых руках ЕГО меч. Сердце графа бешено забилось. Если бы не еще двое стражников, стоявших позади рыцаря с обнаженными мечами, он бы, не раздумывая, бросился к верному товарищу и вонзил его в самое сердце султана. Тот взглянул на горящие глаза франка и усмехнулся про себя.
        - Да, это мой Фратер, - негромко отозвался Жирард, сжимая кулаки в ярости на свое бессилие.
        - Великолепное оружие, граф. Я это говорю как истинный знаток. А что означает эта надпись?
        - «Fortis et Fidus» - «Верный и Храбрый».
        Это девиз моего рода, султан.
        - Верный и храбрый… Ты и в самом деле верный и храбрый, граф де Сен-Мор. Но только не предал ли ты своего короля, отправившись в Иерусалим против его воли?
        - Король Франции сам предал идеалы и волю отца. А это большой грех. Что касается меня, то я лишь выполнял свой долг.
        - И в чем же он заключается?
        - Вернуть гроб Господень христианам, восстановить храмы в городе, разрешить паломникам и пилигримам беспрепятственно совершать путешествие к Святым местам. Так велел нам Иисус, в этом и заключается наш долг.
        - Похвально… Ну, а что бы ты сказал, если бы я предложил сменить твою ошибочную веру на истинную?
        - Это невозможно! - решительно отверг предложение султана Жирард.
        - Подожди, граф, ты меня не дослушал.
        Возможно, если ты узнаешь о нашей вере более подробно, о ее учении, о ее постулатах, познакомишься с нашим образом жизни, то изменишь мнение об исламе.
        В ответ Жирард отрицательно покачал головой.
        - А что ты скажешь, если взамен я дам тебе не только свободу, но и, в соответствии с твоим положением и учитывая твой опыт и отвагу, назначу пашой? У тебя будет свой дворец, слуги, сундуки, полные золота, а каждую ночь тебя будут ублажать самые красивые девушки мира. Разве не все франки только об этом и мечтают? Что ты скажешь на это, граф де Сен-Мор? Тебе ведь по душе мое предложение, не так ли?
        - А что бы вы сказали, султан Бейбарс, если бы Иерусалим сейчас лежал у наших ног? Если бы болезнь, обман и предательство не сокрушили великого рыцаря Людовика и он бы высадился не в Туниса, а в Аккре? И тогда на моем месте, весьма возможно, стояли бы вы. Согласились бы вы, ради спасения своей жизни или ради богатства, изменить своему Богу, забыть о совести и чести?
        Султан Бейбарс испытывающе посмотрел не Жирарда. Ему решительно нравился этот молодой франк своей смелостью и неподкупностью. Султан уже собирался ему ответить, но тут в разговор вмешался паша.
        - Да как ты смеешь так говорить с Повелителем, нечестивый пес? - произнес паша угрожающе. - Кто ты такой…
        - Остановись, паша ал-Латиф, - перебил его султан. - Рыцарь прав. Тот, кто истинно верует, не способен из-за золота или выгоды изменить своему Богу… Я не ждал от тебя другого ответа, граф. Не зря тебя называют отчаянным храбрецом. Ты заслуживаешь этого… Что ж, я дарую тебе жизнь. Я пошлю известие королю Филиппу о твоем пленении и потребую выкуп в тридцать тысяч золотых. Как только деньги прибудут в Каир, ты будешь свободен. А пока погостишь в моем дворце. С тобой будут обращаться, как с принцем.
        - Это только пустая трата времени, султан, - равнодушно заметил Жирард. - Король Филипп не даст и денье[18 - Денье - французская средневековая серебряная монета.] за мою жизнь.
        - Ты в этом уверен?
        Граф де Сен-Мор утвердительно кивнул головой.
        - Повелитель, - с поклоном вымолвил паша, - есть ли тогда смысл даровать жизнь этому нечестивцу?
        - Запомни, паша, мой девиз: «Щадить достойных побежденных и обуздывать непокорных». Граф достоин жизни… Научись уважать врагов, ад-Латиф.
        Затем он снова обратил взор к Жирарду.
        - Неужели за твою жизнь никто и флорина не даст?
        - На этом свете у меня осталась только жена, султан. Но у нее вряд ли найдутся такие деньги. К тому же я давно не получал никаких сведений из дома. А сердце подсказывает мне, что там не все хорошо.
        - Твоя жена хороша собой, граф? - поинтересовался султан, улыбнувшись.
        - Это самый прелестный благоуханный весенний бутон, - мгновенно воодушевился Жирард, но так же внезапно сник. - Да, султан Бейбарс, она необычайно красива.
        - Тогда пусть соберет, сколько сможет, но при условии, что она лично приедет сюда с деньгами. Я хочу на нее посмотреть. Обещаю, мы примем ее с большими почестями, - при этих словах султан бросил лукавый взгляд в сторону паши.
        От рыцаря, внимательно наблюдавшего за собеседником, конечно же, не ускользнул этот взгляд. Граф тотчас угадал, какую ловушку хотят подстроить для его жены эти неверные.
        - Нет, - твердо и решительно заявил Жирард. - Даже если бы мне грозило четвертование или изощренные пытки, я никогда бы не подверг мою дорогую жену подобным испытаниям и унижениям.
        Глаза повелителя в одно мгновение налились кровью. Если султан и сохранил внешнее спокойствие, то внутри его клокотала ярость. Бросив холодно-враждебный взгляд на рыцаря, он изрек:
        - Ты сделал своей выбор, кафир… На строительство его! Но прежде пусть посидит в джуббе[19 - Джубба - наихудшая тюрьма в каирской цитадели. Она представляла собой яму, колодец или вонючее подземелье, полное летучих мышей.] и подумает.
        Злой огонек в глазах паши, потухший было во время разговора, разгорелся с новой силой. Посмотрев на побледневшего рыцаря, он довольно хмыкнул и произнес:
        - Добро пожаловать в Ад…
        Глава 22
        Пути не открываются перед теми, кто не борется.
        Больше двух недель вместо одной (что планировалось вначале), понадобилось Габриэлле и ее отряду, чтобы добраться до Эг-Морта, первого портового города в южной Франции. Постоянные задержки, вызванные то внезапным мором лошадей, то пропажей продовольствия, то необходимостью расчищать непонятно откуда взявшиеся завалы на дорогах доводили девушку до исступления. Добравшись, наконец, до города, Габриэлла облегченно вздохнула. Но как оказалось, рано…
        После длительных переговоров с владельцами трех хорошо вооруженных галеасов[20 - Галеас - тип парусно-гребных военных кораблей. В переводе с итальянского означает «большая галера».] с длинными шпиронами[21 - Шпирон - острый длинный нос у галеры.] для надводного тарана девушке удалось-таки договориться о приемлемой цене. Вначале они запросили баснословные деньги за свои услуги, и на них никак не влияли ни приводимые разумные доводы, ни обаяние Габриэллы. Тогда девушка решила действовать иначе. Зная о вечном соперничестве между Генуей и Венецией, Габриэлла отказалась (конечно, для вида) от услуг неуступчивых генуэзцев и обратилась к венецианским дельцам. Прознав про такое «коварство», генуэзцы, посоветовавшись и верно рассудив, что синица в руках намного лучше журавля в небе, тотчас же направили своих представителей к графине, чтобы миром решить спор между двумя сторонами. Благодаря такой хитрости, Габриэлле удалось сбить цену почти вдвое от первоначальной стоимости.
        Но за день до отплытия произошли события, которые едва не сорвали все планы девушки. Прибывший с Сицилии корабль принес печальные вести: войско мамлюков почти полностью разбило армию крестоносцев. Принц Эдуард с остатками войска с большим трудом, отбиваясь от неверных, преследовавших их, добрался до Акко.
        - А граф де Сен-Мор? - холодея от ужаса, спросила Габриэлла у капитана галеры, принесшего дурные новости. - Он приехал в Акко вместе с принцем?
        - Мне об этом ничего неизвестно, госпожа, - отрицательно покачал головой капитан.
        - Моя дорогая племянница, - обратился Раймунд де Карруаз к девушке после того, как они остались одни. - Имеет ли смысл теперь отправляться в Египет? Крестоносцы потерпели поражение. Все кончено. Наша скромная поддержка вряд ли сможет изменить ситуацию на Востоке. Султан Бейбарс с каждым днем набирает силы. Не сегодня-завтра он полностью очистит Египет и Сирию от христиан, и мы не можем этому никак помешать. Силы слишком неравны. Так зачем рисковать жизнь?
        - Слушая вас, дядя, я удивляюсь: как вы стали рыцарем? Это звание больше к лицу мне, чем вам, - с иронией заметила девушка.
        Побагровев от гнева, Раймунд де Карруаз отвернулся от племянницы, боясь, что она заметит в его глазах жгучую ненависть, которая вспыхнула в нем.
        - Вы обиделись на меня? - положив руку ему на плечо, спросила девушка. - Не стоит, прошу вас. На правду, какой бы она ни была, не стоит обижаться.
        - Если я и боюсь чего-то, дорогая Габриэлла, так это только не выполнить волю моего брата. Говоря такие слова, я лишь пытаюсь защитить вас от всяческих невзгод, а вы этого не хотите понимать, - сухо отозвался герцог, взяв себя в руки. - Вы даже не представляете, какие беды выпадут на вашу долю, если нас захватят воины султана Бейбарса.
        - И какие же? - самым наивным голосом осведомилась Габриэлла.
        - В лучшем случае станете наложницей султана, в худшем - вас продадут кому-нибудь на невольничьем рынке.
        - Ну, это мы еще посмотрим, - с усмешкой заметила Габриэлла. Немного поразмыслив, она добавила: - Сегодня я соберу совет, и вассалы сами примут решение о дальнейшей судьбе нашего похода.
        Вечером, собравшись за одним столом, вассалы Габриэллы бурно обсуждали последние новости. Девушка не принимала участия в обсуждении, а молча сидела у камина, глядя на веселую игру огня. Казалось, она погружена в собственные мысли и все, что происходит за ее спиной, ее не касается. Но это была лишь видимость. На самом же деле, девушка жадно прислушивалась к каждому слову, стараясь уловить настроение вассалов. А оно не могло порадовать решительно настроенную Габриэллу. Большинство рыцарей склонялись к тому, чтобы отказаться от прежних намерений. Выступать горстке людей, даже таких храбрых и мужественных, против могущественного врага было, по крайней мере, глупо. Герцог де Карруаз, восседавший во главе стола, с первой минуты разговора направил мысли рыцарей таким образом, что даже самые ярые приверженцы идеи спасения Гроба Господня отказались от первоначальных планов. Наконец, самый пожилой из вассалов, а значит, и самый опытный рыцарь, встал и обратился к сидевшей у камина Габриэлле.
        - А каково мнение нашей госпожи?
        Девушка медленно поднялась, прошла вдоль стола, вглядываясь в лица воинов, и подошла к дяде.
        - Вам интересно знать мое мнение? Что же, я поделюсь с вами. Вы, безусловно, правы, говоря, что после поражения наших доблестных воинов нет никаких причин совершать такое опасное путешествие. Армия принца Эдуарда разбита, наш король предпочел трусливо отказаться от идеи возвращения Святых мест христианам. Я согласна и с тем, что наше малочисленное войско никак не сможет изменить жизнь христиан на Востоке… Но там, - тут девушка запнулась, - где-то на чужой земле находится дорогой для меня человек… граф де Сен-Мор, который, не побоявшись гнева нового короля, взялся исполнить обет, данный Людовику IX. Никто не знает, где он… да и жив ли еще. Но пока жива надежда, я сделаю все, чтобы найти его. Клянусь Непорочной Девой Марией… Я не могу просить вас последовать за мной. Это мое личное дело. Но подумайте, что бы вы сделали, оказавшись на моем месте… Завтра в полдень три корабля отправятся в Акко. Будут ли они с неустрашимыми воинами на борту или уплывут пустыми, решать вам.
        Сказав это, Габриэлла молча откланялась и удалилась…
        - Передай это письмо Корнуоллу прямо в руки, - заговорщицким шёпотом обратилась темная фигура к стоявшему перед ним человеку, плотно завернутому в черный плащ.
        - Слушаюсь, мессир, - отозвался тот. - Где мне его найти? В замке?
        - Клянусь Сатаной, я когда-нибудь собственноручно тебя убью за твою тупость, Жофре, - взорвалась фигура. - Конечно, нет, идиот. Никто не должен тебя видеть, а уж тем более слуги замка.
        - Но тогда…
        - Закрой свою паршивую пасть и слушай меня. Каждую ночь Корнуолл ждет новостей в условленном месте возле замка.
        - А вы не боитесь, мессир, что он сбежит?
        - Я не такой глупый, как ты думаешь, отродье Сатаны. За ним присматривает мой слуга… Иди и ничего не перепутай. И запомни: до моего возвращения головой за него отвечаешь.
        - Слушаюсь, мессир…
        … Попутный ветер подгонял галеасы, казавшиеся крохотными скорлупками в огромном безбрежном пространстве Средиземного моря. Невзирая на качку, у Габриэллы было приподнятое настроение: ни один из ее подданных не повернул назад. Раймунд де Карруаз вынужден был подчиниться решению большинства, так как ни его мнение, ни высказанные вслух страхи и опасения не оказали большого влияния на рыцарей. Преданные ей душой и телом, вассалы Габриэллы не могли бросить госпожу в беде. Поэтому, чтобы хоть что-то сделать для безопасности племянницы, герцог приказал следить в оба, пообещав приличное вознаграждение тому, кто первым приметит судно неверных. Но все принятые меры оказались излишними. Несмотря на постоянное волнение моря, сильный ветер и ненастье, корабли без происшествий добрались до Акко, крепости, в которой бежавшие из окружения принц Эдуард с остатками войска нашли пристанище. Узнав о прибытии важной персоны, удивленный принц приказал принять гостей самым наилучшим образом. Получив сведения о том, что ее мужа нет в крепости, Габриэлла с нетерпением ожидала визита принца, который не замедлил явиться,
чтобы поприветствовать графиню де Сен-Мор.
        Как уже не раз говорилось, девушка обладала необычайной красотой. Ни усталость, вызванная плаванием и морской болезнью, ни волнение за судьбу мужа не повлияли на ее очарование. Подернутые грустью и тревогой ясные глаза Габриэллы делали ее прекрасный облик лишь более духовным, придавая грациозной фигуре какое-то особое достоинство.
        - Миледи, я покорен, - промолвил принц, сраженный обаятельной улыбкой девушки. - Причем покорен не только вашей красотой, которой одной уже было бы довольно, но и восхищаюсь вашей храбростью. Когда утром мне доложили о вашем прибытии, я отказывался в это поверить. Как? Почему вы оказались здесь? Вы же знаете, каким подвергаетесь опасностям, находясь в этих землях без надежной охраны!
        - Ваше Высочество, - сделав легкий реверанс, ответила девушка. - Во-первых, мне хотелось бы поблагодарить за теплый прием, оказанный мне и моим воинам. Во-вторых, я хотела бы заметить, что меня не пугают опасности. Я с детства привыкла к риску. Мой отец, не имея наследника, воспитал меня как самого настоящего рыцаря. И я так же умело орудую мечом, как и иглой для вышивания…
        А вот почему я здесь… Только Ваше Высочество может ответить на этот вопрос.
        - Я? - искренне удивился принц Эдуард. - Миледи, вы ошибаетесь! Я пребываю в полной растерянности и не понимаю вас.
        - Хорошо, я помогу вам… Насколько мне известно, вы с моим мужем, графом де Сен-Мором, вместе покинули крепость Монфор. Что произошло потом? Почему в Акко нет моего мужа? Он погиб?
        Принц Эдуард понурил голову и тяжело вздохнул.
        - Так да или нет? - торопила его Габриэлла, со страхом глядя на молчавшего принца.
        - Скорее всего, да, миледи, - наконец молвил он.
        - Почему вы так в этом уверены?
        - В последний раз, когда я его видел, он яростно отбивался от мамлюков.
        - Но почему вы бросили графа одного?
        Клянусь Непорочной Девой Марией, разве так поступают настоящие рыцари? - гневно сверкнув глазами, очень жестко произнесла девушка.
        - Это было решение вашего мужа, графиня. Он пожертвовал собой ради спасения других.
        - Значит, вы считаете, что ему вряд ли удалось спастись? - переспросила Габриэлла.
        - Если графу и удалось выжить в том сражении, то он, вероятно, попал в плен и уже продан какому-нибудь шаху.
        - Отец мне рассказывал, что знатных пленников продают только в том случае, если за них не внесли выкуп. Но никто не требовал денег за жизнь мужа… Значит, либо он мертв… - голос Габриэллы дрогнул, - либо король Филипп внес выкуп.
        Принц отрицательно покачал головой.
        - Я очень сомневаюсь, что король Филипп это сделал. Его Величеству сейчас не до этого. После того, как он покинул со своим дядей Тунис, произошло много трагических событий. Господь, видимо, покарал короля за предательство. Корабли, на которых они плыли, попали в страшную бурю. Молодая супруга Филиппа, брат короля, а также многие другие славные рыцари погибли. Оставшиеся в живых с трудом добрались до Сицилии. На днях король Филипп должен отправиться в Париж.
        - Но причем тут это? Если я не ошибаюсь, король Филипп и граф росли вместе и были друзьями. Неужели Его Высочество позволит, чтобы его верный подданный гнил в темнице неверных?
        - Поверьте, графиня, лучше иметь сто врагов, нежели одного такого задушевного друга, - бросил принц.
        - Объяснитесь! - потребовала Габриэлла, пристально глядя принцу в глаза.
        - Разрешите, я дам вам один совет, - проигнорировав ее реплику, сказал принц Эдуард. - Держитесь подальше от короля Филиппа… Не спрашивайте, почему, просто поверьте мне на слово.
        Габриэлла замолчала и, отвернувшись от принца, прошлась по комнате.
        - Значит, вы предполагаете, что Жирард либо убит, либо томится в темнице султана.
        - Да, совершенно верно, миледи.
        - Тогда единственный способ подтвердить ваши предположения - это отправиться в Каир.
        - Куда? - ошеломленный Эдуард недоуменно уставился на Габриэллу. - Прямо к султану Бейбарсу?
        - Я приехала сюда, чтобы найти мужа, - решительно заявила девушка, - и не отступлю, пока не узнаю правды.
        - Но вы даже не представляете, какие это таит опасности! - воскликнул принц.
        - Пусть так, но я приняла такое решение, и мои верные вассалы поддержали меня.
        Следующие несколько минут принц потратил на то, что перечислял всевозможные несчастья, какие могут случиться с неподготовленным человеком, а тем более, с молодой христианской женщиной, на этой земле.
        - Да хранит вас Святая Дева Мария, - прошептал принц Эдуард, покидая комнату Габриэллы, которая, вопреки доводам Его Высочества, не изменила принятого решения.
        - Каир! - твердо произнесла девушка, глядя в окно на расстилавшиеся перед ней серо-зеленые воды Средиземного моря.
        Глава 23
        Смелым помогает судьба.
        Каким же был султан Бейбарс, наводивший ужас на врагов, восхваляемый при жизни и оставивший след в истории?
        Согласно историческим свидетельствам, султан Бейбарс был жестоким правителем, хитрым стратегом, умелым и храбрым воином. Он обладал огромным авторитетом среди соплеменников и оказывал большое влияние на политическую жизнь того времени. В хрониках его называют не иначе, как «защитник мусульманской веры». Более того, за годы правления султана были перестроены многие каналы, верфи, военные укрепления. Он способствовал не только развитию торговли между разными государствами, в том числе, и христианскими, но и установлению дипломатических отношений с другими странами. Во время его правления Каир преобразился: была перестроена цитадель, возведен Дворец правосудия, появились новые мечети с минаретами.
        Бейбарс был правителем суровым, жестоко каравшим тех, кто не соблюдал законы. Во времена его правления в городе было запрещено курение гашиша, употребление вина считалось большим грехом. Твердой рукой оборвал он нити многочисленных интриг, которые испокон веков плелись во дворцах султанов. Ворота Баб аз-Зувейла нередко бывали украшены головами заговорщиков и непокорных.
        Бейбарс был безжалостным, но блестящим султаном своего времени. Беспощадный воин, сумевший стать талантливым политиком, хронистами он воспевался как безупречный воин ислама, преданный служитель Аллаха, послуживший ему мечом, как немногие до него. Многочисленные убийства и узурпирование власти историки старательно оставляли на втором плане…
        … После непродолжительного отдыха два корабля крестоносцев (один галеас остался в Акко) стали готовиться к отплытию. Не сказать, чтобы ликование охватило людей, когда они узнали, что им предстоит отправиться прямо «к Дьяволу в глотку», как выразился один из вассалов Габриэллы. Но решимость, с которой девушка заявила о своем желании продолжать поиски мужа, даже если для этого ей придется спуститься в Ад, восхищала рыцарей. В их мужественных сердцах тоже не было места страху.
        Условившись, что если они не вернутся через месяц, то оставшиеся на третьем корабле должны отплыть во Францию и сообщить родным и близким дурную весть, крестоносцы на двух галеасах взяли курс на Каир. Была поздняя осень. Холодный северный ветер вздымал высокие, как горы, волны. На многих воинов, да и на Габриэллу, эта сила, эта неукротимая природная мощь моря произвела колоссальное впечатление. Никогда в жизни они, жители лесного района, не сталкивались с такими проявлениями водной стихии, заставившими их трепетать. Два дня бушующее море трепало бедные суда. Но генуэзские моряки, славившиеся своим мореходным искусством, превосходно справлялись со своей работой. Когда море, наконец, утихло, корабли не только остались на плаву, но и сохранили отличные мореходные качества. Залатав в нескольких местах обшивку и восстановив кое-где паруса, моряки вновь придали кораблям первоначальный вид. Чего никак нельзя было сказать о судах, с которыми через несколько дней повстречались корабли франков.
        Стояло раннее хмурое утро. Сизые лохматые облака неспешно плыли над морем, казалось, едва-едва не задевая мачты галеасов. Водная гладь была спокойна, только изредка то тут, то там тревожимая легкой рябью. Стояла необычайная тишина, не нарушаемая криком ни одной птицы - странствующих буревестников или альбатросов. Лишь мерный плеск сотни весел нарушал покой этой картины. Внезапно тишину прорезал пронзительный голос впередсмотрящего.
        - Корабли! Я вижу корабли! - раздался голос генуэзца.
        Капитан и его помощник поспешили на корму. Они взглянули в ту сторону, куда показывал матрос.
        - Это мамлюки! - внимательно посмотрев на корабли, проговорил капитан. - Приготовиться к атаке!.. И предупредите графиню де Сен-Мор.
        Но Габриэлла, разбуженная криками и движением на корабле, уже подходила к капитану. Через некоторое время к ней присоединился герцог.
        - Что происходит? - поинтересовалась девушка, встревоженно оглядываясь по сторонам.
        - Это суда султана Бейбарса, - отозвался капитан.
        - Насколько они опасны? - осведомился герцог.
        - О, не переживайте. Невзирая на численное преимущество, они нам не опасны: мамлюки - плохие мореплаватели. Мы легко уйдем от них.
        - А если вызвать их на бой? - спросила Габриэлла. - У нас есть шансы одолеть врага?
        - Видимо, вы шутите, госпожа Габриэлла, - с новым любопытством взглянув на девушку, справился капитан.
        - Нет, отнюдь, я говорю совершенно серьезно, клянусь Непорочной Девой Марией.
        - Позвольте поинтересоваться, госпожа Габриэлла, а зачем? Почему вы хотите напасть на корабли султана?
        - Прибыв в Каир, я не хочу выступать в роли просительницы. А вот роль человека, который милостиво пощадит плененных им людей, мне бы подошла. Так вы мне ответите на вопрос, господин капитан?
        Тот хитро улыбнулся.
        - Мне никогда не приходилось встречать на своем пути такую мудрую синьору, - заметил в ответ капитан.
        - Благодарю вас, - улыбка слегка тронула уголки губ девушки. - Итак…
        - Можно попробовать, госпожа Габриэлла. У неверных четыре небольшие галеры и одна буста[22 - Буста - большой весельный корабль у мамлюков.]. У них численный перевес, но наши галеасы прочнее и даже вооружены метательными машинами. И если у ваших воинов такие же храбрые сердца, какое бьется в груди их госпожи, победа будет за нами…
        Через два часа корабли настолько приблизились друг к другу, что капитан генуэзского флагманского галеаса, впрочем, как и его пассажиры, смог без труда хорошенько разглядеть суда противника. Крики радости волной прокатились по рядам франков и генуэзцев, которые уже некоторое время пребывали в возбуждении, предвкушая необычное сражение. Но что вызвало этот необузданный восторг? Чтобы ответить на этот вопрос, достаточно было взглянуть на состояние мусульманских судов. Недавняя буря, по-видимому, застала неверных врасплох и изрядно потрепала корабли. Два из них находились в совсем плачевном состоянии и еле держались на плаву, так как потеряли паруса и большинство весел. К тому же из-за пробоин в корпусе остойчивость кораблей была нарушена, и вода постепенно заполняла трюмы. Флагманское судно, на котором гордо развевался зеленый флаг с золотым львом посередине - символом султана Бейбарса - охраняли оставшиеся в большей сохранности два корабля.
        - Это буста Великого визиря, - внимательно рассмотрев судно, проговорил капитан, не раз сталкивавшийся с ним в море. - Интересно, что он тут делает? К тому же без существенной поддержки флота? Вот уж действительно Бог на нашей стороне…
        - Ждем вашего приказания, капитан, - отрапортовал его помощник.
        - Вы все еще хотите потопить эти корабли, госпожа Габриэлла?
        - Не только потопить, но и взять в плен Великого визиря, - дерзко ответила девушка, на лице которой от волнения пылал лихорадочный румянец. - Так я получу возможность поторговаться с султаном…
        - Тогда будьте готовы.
        - Мои воины к вашим услугам…
        - Слушай мою команду! - отдал распоряжение капитан. - Полный вперед! Будьте готовы немедленно опустить парус, как только мы протараним судно. Приготовить крюки для абордажа! Строжайшая дисциплина! Без моей команды не смейте даже чихнуть! Вперед, дети Крестовы!
        Подгоняемые внезапно поднявшимся попутным ветром корабли франков налетели на мусульманские суда, как голодные коршуны на добычу. Но не только попутный ветер с первой минуты склонил чашу весов в сторону крестоносцев. Как потом выяснилось, флагманский корабль мамлюков был почти обездвижен из-за поломки руля, гибели многих гребцов и поломки весел во время бури. Поэтому, как ни хотел Великий визирь избежать нежелательного столкновения с неприятелем, понимая, что его потрепанные бурей суда с ослабленной командой стали слишком уязвимой мишенью, ему это не удалось.
        Протараненные разом, два корабля неверных, прикрывавшие бусту, несмотря на все усилия команды, мгновенно пошли ко дну, не успев оказать никакого сопротивления. Оставшись без защиты, флагманский корабль магометан приготовился к бою. Ждать помощи от полузатопленных судов не приходилось, поэтому рассчитывать нужно было только на собственные силы. Окружив бусту с двух сторон и подойдя к ней так близко, что оставшиеся в живых гребцы не могли даже вытащить весла, франки взяли флагманский корабль мамлюков на абордаж. Завязалось сражение не на жизнь, а на смерть. Понимая, что пощады не будет, неверные отчаянно защищали свой корабль, обратив против ненавистных франков всю свою ярость и все свое мастерство. Но искусные воины на земле, когда скакали верхом, в море мамлюки чувствовали себя неуверенно. Однако, встретившись со своим заклятым врагом, мусульмане собрались с духом и решительно набросились на франков. Но крестоносцы, давно ждавшие случая отомстить за поражение, обрушились на неверных лавиной, неистово работая мечами направо и налево. Габриэлла, которая, вопреки уговорам герцога, тоже присоединилась
к схватке, не отставала от своих вассалов. Завидев на корме людей в богатых одеждах, она сразу догадалась, что среди них - Великий визирь, - именно тот человек, жизнь которого она собиралась обменять на жизнь мужа.
        - Мартин! - крикнула она главному сержанту своих воинов. - Возьми четверых людей и следуй за мной!
        Не щадя сил и умело орудуя мечом, девушка, вместе с сопровождавшими ее людьми, стала пробираться к корме, на которой уже закипел ожесточенный бой. Неистово размахивая мечом и ханджаром[23 - Ханджар - мамлюкский кинжал, обычно используемый в рукопашном бою.], Великий Сабах ад-дин ат-Татсуси пытался вырваться из кольца франков, но оно все сужалось и сужалось вокруг него. Пробираясь сквозь упавшие растерзанные тела крестоносцев и мамлюков, Габриэлла внезапно была остановлена криком своего оруженосца Готье.
        - Госпожа, осторожнее! - воскликнул он и, оттолкнув ее в сторону, прикрыл собой. Стрела, пущенная умелой рукой, пробила кольчугу и попала прямо в сердце храброму, преданному юноше. Девушка посмотрела в ту сторону, откуда прилетела стрела. За рядами сражавшихся воинов на галеасе мелькнула фигура, закутанная в черный плащ. Постояв несколько секунд, словно в нерешительности, она скрылась с глаз долой. Дьявол вернулся и нанес новый удар…
        - Готье! - вскричала Габриэлла, склонившись над оруженосцем. - Мартин, помоги мне!
        Подняв угасавшего на глазах юношу, они перетащили его поближе к борту бусты.
        - Держись, мой мальчик! - сдавленным голосом проговорила Габриэлла. - Все будет хорошо!
        С сожалением взглянув на умиравшего Готье, Габриэлла бросилась на корму. Как разъяренная тигрица, напала девушка на Великого визиря. Ошеломленный таким натиском, тот отступил назад, желая выбрать более удобное место для отражения атаки, но, поскользнувшись в луже крови, упал на спину. Габриэлла тут же воспользовалась положением и занесла над пашой меч, готовая в любой момент пронзить горло неверного.
        - Все кончено, Великий визирь! - громко сказала девушка, немного знавшая арабский язык. - Прикажите своим воинам сдаться! Иначе, клянусь Непорочной Девой Марией, я перережу вам горло. Вы ведь так умерщвляете своих врагов?
        На какое-то мгновение их глаза встретились. В злых, чуть раскосых глазах магометанина горела жгучая ненависть. Глаза же девушки выражали решимость подтвердить сказанные слова делом. Ледяной ужас сковал нутро мусульманина. Он ни на секунду не усомнился в том, что рыцарь, стоявший над ним, выполнит обещанное.
        - Вай’хак! Санах[24 - Санах - хорошо (араб.).], - сквозь зубы проговорил Великий визирь. - Довольно! Убрать оружие!
        Мамлюки покорно подчинились приказу. Поднявшись, Великий визирь еще раз посмотрел на стоявшего перед ним рыцаря.
        - Вы нас убьете?
        - Вас убивать нет резона. Ваших воинов по прибытии в Каир мы отпустим. Но только воинов. А вот вас и ваших приближенных, Великий визирь… Мы обменяем на одного нашего рыцаря.
        - Интересно, неужели жизнь этого ничтожного раба вы оцениваете так дорого?
        - Ваша жизнь стоит намного дешевле, - с вызовом произнесла девушка. - Взять его! Завтра вы напишете письмо султану Бейбарсу. И молитесь своему Богу, чтобы пленник оказался жив!
        - Могу ли я хотя бы узнать имя того храброго рыцаря, отважно сражающегося против могучей армии султана, которой взял меня и моих воинов в плен? - спросил Великий визирь Сабах ад-дин ат-Татсуси вслед уходившей Габриэлле.
        Девушка остановилась. Она медленно повернулась и оглядела крестоносцев и троих знатных мамлюков, продолжавших стоять на залитой кровью, заваленной множеством искалеченных тел палубе, в то время как остальных пленных уже связали и отправили в трюм.
        - Конечно, Великий визирь, это ваше право…
        Девушка сделала знак Мартину, который после гибели оруженосца всегда находился рядом с ней, чтобы тот помог снять ей шлем. Расстегнув замок, сняв кольчужный капюшон-наголовник, а затем полотняный чепец, глазам изумленных неверных предстала прелестная воинственная амазонка. Возглас изумления одновременно вырвался у мусульман, а Великий визирь оторопел от увиденного зрелища.
        - Вы хотели знать мое имя, Великий визирь? - осведомилась медленно подходившая в нему Габриэлла. - Что ж, вы узнаете его… Я графиня де Сен-Мор. Граф де Сен-Мор, томящийся у вас в темнице, мой муж. И если он погиб иди ваш султан не пожелает произвести обмен, берегитесь! Ведь и у вас есть семья…
        - Ма’ша’аллах[25 - Ма’ша’аллах - «Вот что было угодно Аллаху!»; выражение, означающее удивление.], - пробормотал Великий визирь Сабах ад-дин ат-Татсуси, оправившись от удивления.
        Глава 24
        Кто просит робко, напросится на отказ.
        Луций Анней Сенека (младший)
        Отдав распоряжения относительно пленников, Габриэлла направилась в свою каюту. Уже у дверей она обернулась и посмотрела на главного сержанта.
        - Мартин, зайди ко мне! - приказала девушка.
        - Слушаюсь, госпожа, - ответил тот и, когда дверь за ним закрылась, спросил: - Чем могу быть вам полезен?
        - Я хотела спросить тебя, Мартин…
        - Я весь - внимание, госпожа Габриэлла.
        - Ты не замечал ничего необычного на корабле? - задала неожиданный вопрос девушка, испытывающим взглядом посмотрев на главного лейтенанта.
        Тот в ответ недоуменно поглядел на Габриэллу.
        - Нет, госпожа, клянусь небом, ничего такого… А почему вы об этом спрашиваете?
        Габриэлла, не успевшая снять доспехи, стянула перчатки из прочной оленьей кожи и тяжело вздохнула. Затем она повернулась к Мартину и тихо произнесла:
        - Кто-то пытался меня убить. Готье исполнил свой долг, загородив меня от стрелы, пущенной неведомой рукой.
        - Что? Кто мог проявить подобное коварство? - всполошился главный сержант. - Вы кого-нибудь подозреваете? Уверен, что это сделали мерзкие сарацины.
        - Я не знаю, - нерешительно ответила девушка.
        - Тогда почему вы решили, что стрела предназначалась для вас? Шло сражение, и…
        - В тот момент, когда Готье упал, мне интуитивно захотелось увидеть того, кто это сделал.
        - И?
        - Я не увидела… только…
        - Что «только»? Говорите, госпожа, говорите! - сгорая от нетерпения, потребовал Мартин.
        - В толпе сражавшихся я заметила темную фигуру, завернутую в черный плащ. Я не смогла рассмотреть лица этого человека, так как оно было скрыто капюшоном, и только глаза горели, словно два уголька в ночи. Немного постояв, он скрылся из виду.
        - Значит, вы не сможете его узнать?
        - Увы, капюшон был низко надвинут… Мартин, я точно уверена, что именно этого человека мне довелось видеть ночью в замке.
        - Я немедленно прикажу проверить каждый закуток, каждую щель на корабле, но, клянусь небом, я найду этого таинственного незнакомца, который не перестает преследовать вас.
        - Не уверена, что у тебя это получится, Мартин, - с сомнением покачала головой девушка. - И не потому, что ты плохой воин. Этот человек как-то скрывается среди нас. Но вот кто он? Мне кажется, что гибель родителей - его рук дело…
        - Я все выясню, госпожа, обещаю.
        - Спасибо, Мартин… А пока позови ко мне нашего капитана и герцога де Карруаза.
        - Конечно, госпожа, сию минуту.
        Когда Мартин удалился, чтобы выполнить распоряжение Габриэллы, девушка, сняв с помощью Арабель кольчугу и подкольчужный кафтан, облачилась в шерстяную котту и сюрко без рукавов, отороченное горностаевым мехом.
        - Госпожа, капитан и герцог просят вашего разрешения войти, - проговорила Арабель, выглянув за дверь.
        - Проси их, - повелительным тоном молвила Габриэлла, чинно сев на скамью, на которой лежали расшитые подушки.
        - Моя дорогая племянница, - начал разговор герцог де Карруаз, - вы совершенно себя не бережете! Но как вы дрались сегодня! Ваш отец гордился бы вами!.. Но так не подобает вести себя замужней даме. Посмотрите на себя! Вы измождены, и я более чем уверен, все ваше тело в синяках. Вы не должны больше сами вступать в бой. Это опасно! Если бы не юный герой, загородивший вас, мы бы уже оплакивали вашу гибель. Вы не представляете, что я пережил, узнав об этом происшествии.
        - Все страшное осталось позади, - грустно улыбнулась девушка. - Дядя, но и вы себя не бережете! Взгляните на это: ваша рука и плечо ранены. Так что ваш урок неуместен.
        - Пустяки, царапины, - смутился Раймунд де Карруаз. - Разве можно праздновать труса, когда отважная воительница призывает идти на врага.
        Щеки Габриэллы порозовели от подобных речей. Она заулыбалась и жестом пригласила мужчин сесть.
        - Я попросила вас прийти, чтобы посоветоваться по одному очень важному вопросу. Через день мы будем в Каире. Раз мы имеем на борту высокопоставленных пленников, магометане не станут чинить нам преграды. Но как бы то ни было, мы должны соблюсти все меры безопасности. Капитан Гизольфи, вам уже доводилось бывать в этом городе?
        - Да, госпожа Габриэлла. Когда я командовал торговым судном, мне приходилось причаливать к тем берегам. Каир - один из самых богатых и больших городов на Востоке.
        - Тогда вы умеете писать по-арабски, не так ли?
        - Конечно, госпожа Габриэлла, я обучен языку неверных, так как несколько лет жил среди них.
        - Хорошо. Тогда вы напишите письмо султану Бейбарсу с просьбой принять нас в качестве парламентеров, а не врагов.
        - Что вы планируете делать с пленниками? - поинтересовался герцог.
        - Простых воинов, в том числе раненых, отпущу. Они только исполняли приказы. Паша и Великий визирь останутся на корабле под стражей. И при малейших враждебных действиях со стороны неверных или при нашем заточении вы сделаете то, что обычно делают они с нашими братьями по вере. После чего немедленно отправитесь в Акко.
        - «Нашем»? - переспросил герцог.
        - Клянусь Непорочной Девой Марией, вы что, собираетесь меня одну отпустить к этим варварам? - изумилась девушка. Пойманный на слове герцог де Карруаз сконфузился.
        - Ну, конечно, нет, моя дорогая племянница. Это Я собирался пойти один.
        Габриэлла с сомнением посмотреда на Раймунда де Карруаза. Она уже догадывалась о том, что он - обладатель трусливой душонки, не желающий ни во что не вмешиваться в стремлении сохранить собственную шкуру.
        - Итак, решено, - подытожила Габриэлла. - Капитан Гизольфи составит послание, и по прибытии в порт мы его отошлем во дворец. И что бы ни случилось, действуйте по оговоренному плану.
        - Слушаюсь, госпожа Габриэлла. Разрешите покинуть вас? - спросил капитан. - Мне нужно еще отдать последние распоряжения команде.
        - Разумеется, капитан, идите. Дядя, вам тоже не мешало бы отдохнуть. День выдался не из легких.
        - Приятных сновидений, моя дорога племянница, - слегка поклонившись и внимательно посмотрев на нее, ответил герцог и удалился.
        Габриэлла задумчиво посмотрела ему вслед.
        - Что же ты скрываешь от меня? Какие тайные мысли обитают в твоей голове? - вслух произнесла девушка…
        … Как и ожидала Габриэлла, послание повелителю Египта и Сирии вызвало во дворце бурю. Султан Бейбарс негодовал. Лучших его воинов, храбрейших из храбрейших, захватила горстка людей под предводительством таинственного рыцаря, который, по словам очевидцев, дерется как тигр, - дерзко и решительно.
        - Паша Балак ал-Гази, как это возможно, чтобы пять вооруженных кораблей великого государства были захвачены какими-то лодками неверных?
        - Повелитель, поверьте, мы ничего не могли поделать. Буря, в которую мы попали, бушевала несколько дней. За это время наши корабли пришли в негодность, а люди, не привыкшие к морю, совсем обессилели. Но даже в этих условиях мы боролись самоотверженно и защищали каждую зиру[26 - Зира - мера длины в мусульманских странах, не имеющая точного значения и примерно соответствующая локтю.]. Но тот рыцарь, Аллах да покарает этого нечестивца…
        - Опять я слышу про этого неверного, - пробормотал султан. - Уж не шайтан ли он в человеческом обличии? Не слишком ли превозносят его, а, паша?
        - Увы, нет, Повелитель. Нападение произошло настолько быстро, что никто и не понял, как Великий визирь и другие паши попали в плен. Рыцарь и его воины буквально ворвались на бусту и смели нас.
        - Ты сказал, что по приказу того рыцаря мои воины отпущены?
        - Да, Повелитель. Вдобавок ко всему, раненым оказали помощь, а потом тех, кто мог самостоятельно передвигаться, также отпустили домой.
        - «Почему?» - вот вопрос, который меня волнует больше всего. Нет ли здесь злого умысла или хитрости? В послании неверных говорится, что пленных обменяют на франка, и, причем, только на одного. Что-то здесь не так… Тем не менее, я собираюсь встретиться с ними. Паша, завтра я передам ответ, и вы его лично доставите этому таинственному рыцарю прямо в руки.
        - Как прикажете, Повелитель, - с глубоким поклоном ответил паша и, испросив разрешения удалиться, покинул комнату.
        - В послании говорится о графе де Сен-Море, - вслух заметил султан, привычным движением проведя по своей бороде. - Странное совпадение. Это как раз тот самый рыцарь, что когда-то поразил меня своей стойкостью и смелыми речами. Помнится, я приказал отдать его на строительство цитадели… Охрана!
        - Да, Повелитель, - не глядя на султана, сказал один их телохранителей Бейбарса.
        - Немедленно позвать ко мне пашу Санджара абд ал-Латифа.
        - Слушаюсь, Повелитель!
        Через полчаса в комнату, по которой взад-вперед ходил султан, сгоравший от нетерпения, вошел статный человек. Почтительно поклонившись, он промолвил:
        - Повелитель, вы звали меня? Что-то стряслось?
        - Да, паша. Прежде всего, ты заставил себя ждать, - свирепо взглянув на пашу, отозвался султан Бейбарс.
        - О, клянусь Аллахом, как только я узнал…
        - Довольно болтовни! - грозным окриком прервал пашу султан. - Некоторое время назад в Зале Правосудия находился один франк.
        После беседы с ним я сохранил ему жизнь, но, за отсутствием выкупа, отправил его на строительство цитадели. Где он сейчас?
        - Вы говорите о том кафире, который имел наглость перечить вам, Повелитель? - любезно осведомился паша.
        - Я говорю о том храбром рыцаре, который перед лицом смерти не побоялся гнева врага и не дрогнул перед угрозой пыток. Итак…
        - Повелитель, - потупив взор, запнулся паша, - дело в том…
        - Что стряслось? - нахмурив брови, спросил султан.
        - Дело в том, что несколько дней назад этот неверный и еще один франк совершили побег.
        - Как это возможно? - чело султана омрачилось. - Под носом у моей личной гвардии?
        - Я не могу сказать, что именно произошло в ту ночь… Я не знаю.
        - Что? - султан возвысил голос. - Что значит «не знаю»?
        - Это произошло поздно ночью, Повелитель. Наутро мы нашли воинов, охранявших пленников, убитыми, а дверь в темницу, где содержались те двое безбожников, открытой. Кандалы лежали рядом с охранниками.
        - Почему мне не доложили об этом происшествии? - сурово взглянув на пашу, изрек рассерженный султан. - Вы организовали погоню?
        - Вот уже двое суток мои воины рыщут по дорогам, расспрашивая каждого о беглецах. Но пока ничего - никаких следов.
        Султан Бейбарс, заложив руки за спину, нервно расхаживал по комнате. По его посуровевшему лицу было заметно, насколько сильно он раздражен. Наконец он остановился.
        - Завтра во дворец прибудут неверные, насильно удерживающие Великого визиря и других знатных пленников. Они согласны обменять их на одного плененного нами рыцаря. И надо было такому случиться, что этот франк и является тем самым беглецом, который сумел исчезнуть прямо у тебя из-под носа. Что мне, ЭТО прикажешь говорить завтра неверным? Чтобы потом вся Европа смеялась над султаном, у которого пленники могут уйти тогда, когда им заблагорассудится, не спрашивая на то моего разрешения?
        - Конечно, нет, Повелитель…
        - Слыханное ли дело: двое безоружных франков восстали и обхитрили хорошо вооруженных искусных воинов! - прервал его султан.
        - Мы найдем их. Дайте нам еще один день! Клянусь Аллахом, мы вернем их, иначе моя жизнь не будет стоить и фальшивого динара.
        Но и через сутки беглецы так и не были обнаружены. И как ни пытались воины паши напасть на след франков, их ждала неудача. Бывшие пленники бесследно исчезли, словно растворились в воздухе, покинув место своего заточения.
        - Ну что, есть новости? - всматриваясь в побледневшее лицо командующего гвардией, спросил султан Бейбарс на следующий день.
        - Нет, Повелитель, - опустив голову, ответил паша. - Ничего. Никто не видел их, никто не слышал о них. Мы арестовывали многих людей по подозрению в укрывательстве беглых франков, но все они были отпущены: не было доказательств их причастности к побегу. Я готов понести кару…
        - Что ж, ты и понесешь ее. Стража! - крикнул султан Бейбарс. - В темницу его. А завтра утром обезглавить! Вай’хак, паша!
        Паша Санджар абд ал-Латиф, понурив голову, безропотно подчинился воле султана. Злобный и жестокий командующий личной гвардией, паша в эти минуты выглядел уже не тем грозным вельможей, который не щадил ни стариков, ни женщин, ни детей. Слухи о применяемых им чудовищных пытках разносились далеко за пределы Египта и Сирии. Поэтому, когда на следующее утро голова паши появилась на воротах Баб аз-Зувейла, народ возликовал, воздавая хвалу Аллаху и прославляя мудрость и справедливость Повелителя.
        Но это - события завтрашнего дня, а сейчас султан Бейбарс, стоя на балконе дворца, напряженно думал, глядя на мутные воды великого Нила…
        … В назначенный день, известив о своем желании говорить с султаном о судьбе плененных ими людей, франки отправились во дворец. Султан Бейбарс с нетерпением поджидал франков, которые не замедлили явиться в тот самый зал, где две недели назад перед лицом повелителя Египта и Сирии предстал граф де Сен-Мор и где после непродолжительного разговора решилась его судьба. Обстоятельства складывались так, что в том же зале могла решиться и еще одна судьба. Но пока Габриэлла, сопровождаемая герцогом, ничего не знала об этом, и, идя по многочисленным коридорам дворца, только молилась, чтобы ее возлюбленный муж был жив.
        - Приветствую вас, - учтиво проговорил султан. - Хотя и не могу сказать, что рад нашей встрече… Мне говорили, что вы знаете наш язык?
        - Благодарим за любезный прием, султан Бейбарс, - промолвил Раймунд де Карруаз, слегка склонив голову. - Да, мы неплохо говорим по-арабски.
        - Это хорошо. Значит, мы легко поймем друг друга.
        - Это будет зависеть от вашего желания миром завершить переговоры, - прозвучал голос, исходивший от другого визитера.
        - Я умею признавать поражение, - внимательно посмотрел султан на второго человека; сначала он даже не обратил на него внимания, предполагая, что это оруженосец рыцаря, стоявшего перед ним. - Не всегда удается выиграть сражение, и я сторонник того, чтобы миром решать некоторые вопросы. Как, например, в этом случае. Мир и согласие для побежденных полезны, а для победителей - похвальны.
        - Мы тоже сторонники мира, султан. Поэтому будет лучше, если мы перейдем прямо к делу, - подытожил герцог, вполоборота повернувшись к стоявшему чуть поодаль человеку, как бы ища у него поддержки.
        - Я также не люблю пустую болтовню. Того, кто много говорит, хотя бы и по делу, редко уважают люди. Шумная река, хотя и полезна, но на нее мало кто обращает внимание… Но прежде чем мы начнем обсуждать вопрос, из-за которого вы здесь, мне бы хотелось узнать имена доблестных рыцарей, которые столь же милосердны, сколь и отважны.
        - Герцог де Карруаз и графи…
        - Граф де Грассе, - перебил герцога рыцарь.
        Султан еще раз испытывающим взглядом оглядел его. Что-то странное было в его манерах. Одет франкский рыцарь был в сюрко с вышитым гербом: вставшим на дыбы единорогом; под сюрко просматривалась кольчуга. Опоясан граф был роскошным поясом, на котором висел меч, а поверх этого наряда был наброшен алый плащ. Как ни старался султан рассмотреть лицо парламентера, ему это так и не удалось из-за низко надвинутого капюшона. «Интуиция мне подсказывает, что это и есть тот загадочный рыцарь, сумевший захватить мои корабли», - подумал про себя султан.
        - Мне много о вас рассказывали, граф де Грассе, - немного помолчав, продолжил разговор султан, - и если все это правда, передо мной стоит искусный воин.
        - Я не знаю, какие слухи до вас дошли, но боюсь, они слишком преувеличены.
        - Я вижу, вы обладаете многими достоинствами, в том числе и скромностью.
        - Кто хвастает перед теми, кто его знает, заслуженно поднимает себя на смех, - усмехнулся из-под капюшона рыцарь.
        - Не скромность ли заставляет вас прятать свое лицо? - осведомился султан, терзаемый любопытством.
        - Прошу простить меня за подобную дерзость, но не всегда враги должны знать друг друга в лицо, - глухо заметил «граф».
        - Что же, это ваше право. Тогда перейдем к деду… Из вашего послания я понял, что вы хотите обменять одного пленника на пятерых уважаемых людей нашего государства. Равноценный ли это обмен?
        - Мы считаем… - начал герцог, но рыцарь прервал его.
        - Да, султан Бейбарс, - твердым голосом заявил рыцарь. - Мы бы согласились обменять даже целую армию на этого человека.
        - Странно… Чем же так отличился этот рыцарь, что его жизнь оценивается так дорого? - заинтересованный подобным ответом, спросил султан.
        - Позвольте нам не объяснять причину такого внимания к графу де Сен-Мору… Так вы согласны на обмен? - с тревогой в голосе (по крайней мере, так показалось султану) осведомился таинственный рыцарь.
        - К моему глубочайшему сожалению, я не могу этого сделать.
        - Как? Почему? Разве вам не дорога жизнь вашего друга? Я ведь не ошибаюсь: Великий визирь не просто искусный политик, храбрый воин и мудрый советник, но и ваш давний соратник?
        - Великий визирь Сабах ад-динат-Татсуси, действительно, не просто храбрейший воин, - согласился султан. - И я с радостью вновь разделил бы с ним все лишения похода. Но причина кроется не в нежелании помочь другу, советнику и брату. Я не могу исполнить ваше требование потому, что граф де Сен-Мор умер от подученных во время битвы ран в темнице. Мои лекари оказались бессильны.
        - Это неправда! Где его тело? - твердо заявил рыцарь, чуть покачнувшись от услышанного известия.
        - Мы захоронили его в общей могиле. В то время многих неверных постигла та же участь.
        - Нам нужны доказательства, - потребовал герцог, молчавший до сих пор.
        - Я предполагал, что вы захотите убедиться в моих словах, поэтому подготовился… Стража! - повелительным тоном позвал султан охрану. Заметив, что рука загадочного рыцаря легла на меч, он усмехнулся: - Вам не угрожает никакая опасность… Принесите вещи графа!
        Когда стражники удалились, чтобы выполнить приказ Повелителя, в зале воцарилась тишина. Никто не хотел нарушать ее. Султан восседал на диване и со все нарастающим любопытством рассматривал франков. Рыцарь еще ниже склонил голову и, казалось, полностью погрузился в свои мысли. Герцог же, напротив, с интересом осматривал комнату, порой искоса поглядывая на стоявшего рядом рыцаря. Глаза Раймунда де Карруаза горели недобрым огнем.
        - Так где же доказательства? Вам вздумалось водить нас за нос? - не выдержал герцог. Он прекрасно понимал, что творится в душе девушки, и желал поскорее покинуть враждебный дворец султана, так как знал, что по законам шариата женщине не положено находиться в помещении с мужчинами, общаться с ними без завесы, дабы мужчина и женщина могли сохранить чистоту своих душ.
        - Наберитесь терпения, герцог де Карруаз, - с усмешкой возразил султан. - Терпение есть искусство питать надежду.
        - Терпение - прекрасное качество, но жизнь слишком коротка, чтобы долго терпеть.
        - А вот и то, о чем я говорил, - молвил султан, рукой указывая в сторону двух слуг, которые внесли в зал вещи Жирарда. Габриэлла мгновенно узнала их.
        - Отдайте нам вещи графа, султан Бейбарс, - потребовал рыцарь. - Они вам ни к чему.
        - Это мой трофей, граф де Грассе, - возразил правитель Египта и Сирии. - И я намереваюсь оставить его себе. Хотя… Вы можете забрать все, кроме меча. Он достоин того, чтобы занять почетное место в моей коллекции. Такая искусная работа редко встречается на Востоке.
        - Вы отдадите все! - твердо заявил рыцарь, делая шаг вперед и берясь правой рукой за диск меча.
        Султан Бейбарс побагровел от подобной наглости.
        - Вы сможете забрать его только в том случае, если одолеете меня в поединке, граф, - медленно, выговаривая каждое слово, грозно произнес повелитель.
        - Я принимаю ваш вызов! - спокойно ответил рыцарь. - Если выиграете вы, я отпущу пленных мусульман безо всяких условий, а если победу одержу я, вы вернете мне все вещи графа де Сен-Мора.
        - Хорошо… Завтра в полдень, в саду. Там и узнаем, на чьей стороне правда и Бог…
        Глава 25
        Правда победит, но необходимо ей решительно помогать.
        - Моя дорогая Габриэлла, вы сошли с ума? Какой еще поединок? Зачем вам этот меч? - взорвался герцог, всегда отличавшийся спокойствием и в основном равнодушный к происходившему вокруг него. - Вы представляете, на что согласились?
        - Да, дядя, - невозмутимым голосом отозвалась Габриэлла, поднимаясь по сходням на корабль.
        - И вы говорите об этом так спокойно? - поразился Раймунд де Карруаз.
        - Я никак не могу взять в толк, дорогой дядя, - резко остановившись, промолвила Габриэлла, - это же не ваша битва, так чего же вы так переживаете?
        Вопрос был настолько неожиданным, что герцог не нашелся, что ответить. Помолчав немного и собравшись с мыслями, он отозвался:
        - Если бы я не дал слова заботиться о вас и оберегать, тогда мне было бы все равно, что произойдет с вами. Мне это было бы безразлично.
        - Вынуждена вам сказать, что после смерти всех моих близких и Жирарда это МНЕ все равно, что со мной будет. На этом свете у меня нет ни единой души, ради которой мне хотелось бы жить. И если завтра я погибну в этом поединке, значит, так тому и быть, значит, нет в мире правды, а, следовательно, и незачем за него цепляться. Да и, к тому же, моя семья и муж, наверно, ждут меня. Спокойной ночи, дядя! Почивайте с миром…
        Произнеся этот горестный монолог, девушка скрылась за дверью своей каюты. Раймунд де Карруаз проводил ее загадочным взглядом.
        - Вы ошибаетесь. На этом свете у вас еще остались дела, - пробормотал герцог и отправился к себе.
        Отослав служанку, Габриэлла тяжело вздохнула. Осознав, что сегодня ей не заснуть, девушка встала с узкой койки и стала ходить по каюте. Слабый ток воздуха из-за неплотно прикрытой двери доносил аромат прохладного вечернего бриза, который приятно обдувал ее разгоряченное лицо, а тихий плеск волн о корпус корабля действовал успокаивающе на мятущуюся душу. Закрыв глаза, она вдруг тихонько запела песню, которую слышала от матери в раннем детстве. Это была песня о героях, не вернувшихся домой из похода, о тех, кто сложил головы на поле брани. Печальный мотив, слетавший с нежных губ, медленно плыл и таял в воздухе. А Габриэлла все продолжала и продолжала петь, давая выход муке, терзавшей ее сердце и душу. Горючие слезы ручьями полились из глаз, и, казалось, им не будет конца. Услышав днем страшную правду о судьбе мужа, она почувствовала, что земля покачнулась у нее под ногами. В то ужасное мгновение она словно лишилась и слуха, и зрения. У нее возникло ощущение, что в грудь ей вонзили острый кинжал, а потом чья-то грубая рука вырвала его вместе с сердцем. Габриэлле захотелось кричать от жгучей боли,
которую не было сил вынести. «Господи! За что? За какие прегрешения ты лишил меня близких? Почему, забрав всех, кто был мне дорог, ты не взял и меня? Пресвятая Дева Мария! Как мне перенести эти страдания? Как вынести душевные муки, когда сердце мое разрывается от боли и скорби?.. Но завтра меня все равно убьют, ведь мне ни за что не одолеть столь могучего воина. Так что, мои милые и дорогие, ждите, я скоро буду с вами!»…
        Немного успокоившись, Габриэлла осталась стоять посреди каюты. Вскоре слезы высохли, оставив на бледных щеках соленые дорожки. Но тут ей в голову невольно пришла одна мысль, заставившая сердце затрепетать от новых чувств. Если она завтра погибнет, кто отомстит за ее невинно погибших родных? Кто остановит того неведомого врага, что с таким изощренным коварством преследует ее семью? Она не может расстаться с жизнью, не воздав по заслугам этому злодею. «Нет, завтра я не умру! Клянусь Непорочной Девой Марией!»
        Ночь пролетела незаметно. Из-за тревожных дум девушке так и не удалось заснуть, но, невзирая на это, утром Габриэлла была бодра и полна отчаянной решимость. Глаза на бледном лице горели лихорадочным огнем.
        - Госпожа, вы так и не ложились, - укоризненным голосом произнесла Арабель. - И как так можно? Вы себя не бережете! И это-то перед сражением! На что вы рассчитываете, находясь в таком состоянии? Мне говорили, султан силен, как бык, и ловок, как дикая кошка.
        - Значит, придется быть еще сильнее и ловчее, - безразличным голосом ответила девушка. - Перестань причитать и помоги мне одеться.
        Тщательно проверив доспехи и меч, Габриэлла решительным шагом направилась к выходу. Открыв дверь, девушка увидела дядю, как всегда безупречно и элегантно одетого. В руке он держал кубок.
        - Это вам, моя дорогая племянница, - самым любезным тоном проговорил герцог и лучезарно улыбнулся.
        - Что это? - Габриэлла подозрительно поглядела на предлагаемое питье.
        - Напиток, который придаст вам силы и уверенности, - протягивая кубок, ответил дядя.
        - Арабель, - приказала девушка, - принеси еще один кубок. Мы с герцогом вместе выпьем за мою победу.
        - Вы думаете, я хочу вас отравить? - засмеялся Раймунд де Карруаз. - Какая мне выгода это делать?
        - И вправду, никакой, - усмехнулась девушка, - вы ведь все равно никогда не станете наследником состояния моего отца.
        Габриэлла взяла емкость из рук дядя и отлила половину содержимого в другой кубок.
        - После вас, мой дорогой дядя, - слегка поклонившись, сказала Габриэлла.
        - Ваше желание - закон, моя дорогая племянница, - еле сдерживая негодование, ответил герцог и разом осушил кубок.
        Увидев это, девушка последовала его примеру. Приятное тепло почти мгновенно разлилось по ее телу, уняв нервную дрожь, начавшуюся после бессонной ночи.
        - Благодарю, - промолвила девушка, возвращая кубок. Затем она надела шлем, протянутый Арабель, и направилась на палубу, где ее уже поджидала верная охрана.
        Солнце было в самом зените, когда Габриэлла, герцог и Мартин в сопровождении двух крестоносцев вошли в сад, куда провел их паша Балак ал-Гази. В саду они увидели большой раскинутый шатер, внутри которого стоял низкий резной стол, заставленный разными яствами.
        - Повелитель всего Египта, Сирии, Израиля, Великий Царь, грозный лев, султан Аль-Малик аз-Захир Руки ад-дунийа вад-дин Бейбарс аль Букдукдари ас-Салих!
        - Как эти неверные собаки любят громкие имена, - проворчал герцог, презрительно хмыкнув себе под нос.
        Через несколько секунд появился султан в окружении охраны. Его сегодняшняя одежда отличалась от вчерашнего одеяния: кабу он сменил на казаганд[27 - Казаганд - доспехи, состоящие из нескольких защитных слоев.]. Наружный слой этого доспеха был богато украшен дорогой тканью.
        - Вы вовремя, - отметил султан, учтиво поприветствовав франков.
        - Пунктуальность - одна из важнейших добродетелей, - глухо заметил рыцарь.
        - Граф де Грассе, а вам не кажется, что одни и те же добродетели в разное время оцениваются по-разному.
        - Возможно… Однако никто не может познать и отличить добродетель, если ничего не знает о пороке. Более того, порок трудно отличить от добродетели: грани между ними очень тонки.
        - Вы явно знакомы с трудами восточных мудрецов. Откуда? - поинтересовался султан.
        - Мой отец участвовал в седьмом крестовом походе на Восток, - спокойно ответил рыцарь. - На родину он привез много старинных книг, чудом сохранившихся при пожаре в одной из крепостей. В детстве отец обучал меня арабскому языку, и мы часто перечитывали стихи и высказывания древних мудрецов.
        - Вы весьма приятный собеседник, граф. Жаль, что у нас так мало времени… Итак, начнем то, ради чего мы здесь встретились.
        Султан вытащил из ножен меч, тем самым приглашая графа последовать его примеру. Рыцарь снял алый плащ, оставшись в голубом сюрко. Затем и он вытащил меч из ножен и, описав им круг, встал в боевую стойку. Султан первым нанес удар, вложив в него всю мощь. Габриэлла сразу поняла, что одолеть столь сильного физически человека будет совсем непросто. Оставалось надеяться только на свою ловкость и точность удара. У нее не было права на ошибку.
        Бой между франком и султаном разгорался. Правитель Египта и Сирии наносил сильнейшие удары, которые рыцарь искусно отбивал. Но эта видимая легкость стоила девушке колоссальных усилий. Тем не менее, Габриэлла не только отражала удары, но и наносила ответные, чему изрядно дивился султан Бейбарс, считавший поединок игрой, которую он затеял, чтобы немного сбить спесь с зазнавшихся франков. Но после того как таинственный рыцарь нанес ему ощутимый удар по предплечью, повелитель осознал, что недооценил противника. Усилив натиск, султан обрушил на рыцаря всю свою ярость. У стоявших неподалеку франков замерло сердце: они понимали, что жизнь их госпожи Габриэллы висит на волоске. И только герцог был абсолютно спокоен. Снадобье, которое он изготовил по старинному рецепту, случайно обнаруженному в одной из его многочисленных книг, уже начало действовать. Удары рыцаря стали более мощными, а движения более быстрыми. Но в этот момент султан, разъярившись, что никак не может одолеть нечестивого франка, обрушился на рыцаря всеми силами, стремясь побыстрее разделаться с ним. Отступая, Габриэлла споткнулась о дерн и
упала. Бейбарс, усмехнувшись, собирался уже нанести последний удар, но в этот самый миг какая-то неведомая сила заставила рыцаря быстро увернуться и броситься под ноги султану. Не ожидавший такой прыти султан растерялся и, потеряв равновесие, грузно осел на песок. Не теряя времени, рыцарь поднялся и, с трудом держась на ногах от усталости, приставил меч к горлу Повелителя Египта и Сирии.
        - Я не хочу вас убивать, султан Бейбарс, хотя вы и причинили много горя мне и моим братьям по вере. Но наш Бог учит прощать. «Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего небесного»…
        Произнеся эти слова, Габриэлла убрала меч и вложила его в ножны. Тяжело дыша больше от гнева на себя за свое поражение, нежели от усталости, султан Бейбарс медленно поднялся.
        - Клянусь Аллахом и всеми пророками, я сдержу данное мною слово. Меч ваш, граф де Грассе, - глухо заявил он. - Стража!
        Два воина, один из которых нес на вытянутых руках меч графа де Сен-Мора, приблизились к Повелителю Египта и Сирии. Султан взял меч и еще раз внимательно оглядел его со всех сторон, а затем молча передал рыцарю. Тот с благоговением принял его из рук султана и поднес к шлему, как бы поцеловав клинок. Султан Бейбарс удивленно вскинул брови, но ничего не сказал.
        - Когда вы освободите пленных? - после небольшой паузы задал вопрос правитель Египта.
        - Как только вернемся на корабли. Мы освободим всех пленных, кроме Великого визиря, дабы обезопасить себя и своих людей от нападения с вашей стороны. Как только мы выйдем в море, то высадим его.
        - Вашему слову можно доверять? - засомневался султан.
        - Клянусь Непорочной Девой Марией, мне нет смысла говорить неправду. Моя война вчера закончилась. Впрочем, как и моя жизнь.
        Взглянув еще раз на султана, рыцарь медленно пошел к ожидавшим его людям.
        - И все-таки, граф де Грассе, могу ли я увидеть лицо того, кому удалось сокрушить меня?
        - Мне просто повезло, султан, - с безразличием в голосе ответил рыцарь, остановившись. - Но если вы так настаиваете…
        Рыцарь сделал знак двум крестоносцам и они, подбежав, привычными движениями сняли с его головы шлем, кольчужный капюшон и подшлемник. Белокурые локоны упали на сюрко, и перед глазами изумленного султана предстала девушка с бледным, изнуренным от горя и усталости лицом. Но даже несмотря на это, она была чудо как красива.
        - Кто вы? - сдавленным голосом проговорил султан.
        - Я графиня де Сен-Мор, жена того рыцаря, чей меч достался мне такой невероятной ценой.
        - Каким образом вы проникли во дворец?
        Это запрещено!
        - Никакого обмана. Не желая выдавать себя раньше времени, зная ваши законы и порядки, я прибыла сюда под именем графа де Грассе.
        - Зачем?
        - До меня донеслись слухи, что мой муж, воспротивившись воле нового короля, решил продолжить дело названого отца, Людовика IX. Желая ему помочь, я с вассалами моего отца, которому внезапная смерть не позволила принять участие в походе, двинулась на Восток. В пути мы узнали о безрадостных для всех верующих событиях и о пленении графа. Остальное вам известно.
        - Ваш рассказ удивителен, но, зная вашего мужа, уверен, что это правда.
        - Вы знаете его? - встрепенулась девушка, в глазах которой загорелся лучик надежды.
        - Я беседовал с ним после его прибытия в Каир. Я пожелал отпустить графа при условии, что вы сами, лично, привезете мне выкуп за него, но он воспротивился этому. И теперь я понимаю, почему. Вы необыкновенно красивы и достойны того, чтобы быть взятой в мой гарем.
        Глаза Габриэллы округлились от удивления.
        - Если бы вы прибыли с выкупом в Каир, как предполагалось, то я непременно так и сделал бы. Но сейчас… Вы можете беспрепятственно покинуть город. Сверх того, ваши корабли снабдят всем необходимым для дальнего плавания.
        - Благодарю вас, султан Бейбарс, - слегка поклонилась Габриэлла и, бросив испытующий взгляд на правителя половины Востока, величественно удалилась.
        - … Все в мире покроется пылью забвенья, Лишь двое не знают ни смерти, ни тленья:
        Лишь дело героя да речь мудреца Проходят столетья, не зная конца, - шепотом процитировал восточного поэта султан Бейбарс, в задумчивости провожая взглядом удалявшихся франков.
        Глава 26
        Люди охотно верят тому, чему желают верить.
        Султан выполнил обещанное. К исходу следующего дня корабли неверных были до отказа загружены изысканными яствами и снабжены бочками с пресной водой. В довершение всего, султан Бейбарс в знак особого расположения к Габриэлле прислал сундук, полный дорогих тканей и книг древних поэтов. В письме, адресованном девушке, султан просил принять эти скромные дары в знак крепкой дружбы. Поблагодарив его в ответном послании за столь высокую честь, Габриэлла испросила разрешения покинуть порт Каира. Разрешение не заставило себя ждать. Сверх того, вместе с разрешением девушка получила изумительное, изысканное колье и кинжал, украшенный драгоценными каменьями. На следующее утро корабли франков покинули гостеприимный порт и взяли курс на Акко, где их уже с нетерпением поджидала команда третьего галеаса.
        Но обратное плавание заняло гораздо больше времени, чем предполагалось. Дувший постоянно встречный ветер делал продвижение вперед почти невозможным. Парусное оснащение галеаса было слишком примитивным, чтобы противостоять натиску стихии. Гребцы же выбивались из сил, пытаясь грести против ветра. А он и не думал меняться. Мало того, крепчал с каждым днем, усиливая килевую качку. В довершении всего, на четвертые сутки полил ледяной дождь. Разыгравшаяся не на шутку непогода могла в любой момент погубить невинных людей, испытывавших ужас каждую минуту. Ведь корабли то зарывались носом в клокотавшую воду, то взмывали на гребне волны, грозя сорваться оттуда в разверзшуюся бездну. Люди, находившиеся на галеасах, уже и не чаяли увидеть родные берега. Им оставалось только молиться…
        …А тем временем истекал срок ожидания, оговоренный с командой третьего галеаса. Судно было готово к отплытию, но капитан все не решался отдать команду. Все замерли в ожидании, надеясь на чудо. Но день проходил за днем, а горизонт так и оставался чистым.
        - Капитан Капорасо, мы не можем больше ждать, - с сожалением, но решительно сказал граф Дюбоа, как-то вечером подойдя к капитану. - Госпожа Габриэлла дала мне четкие распоряжения относительно даты отъезда, а я обязался исполнить все в точности. Впрочем, вы и сами знаете.
        - Да, граф, вы правы. Мадонна свидетель, я помню об этом, но…
        - Я понимаю ваши чувства и, поверьте, разделяю их. Но данная синьоре клятва велит мне исполнить свой долг.
        - Хорошо, - после долгих раздумий согласился капитан Капорасо. - Завтра на рассвете мы отчаливаем. Да хранит их Святая Мадонна!
        Ночью никто не сомкнул глаз, пребывая в ожидании. Но, увы… Холодное утро опять не принесло хороших новостей. Горизонт был пуст. Уныние охватило всю команду галеаса, начиная с гребцов и заканчивая капитаном и графом. Настало время отплытия, и принц Эдуард, который пришел проводить корабль, обменявшись несколькими словами с графом Дюбоа, уже хотел дать команду отчаливать, как в ту же секунду с галеаса послышались крики.
        - Граф Дюбоа, узнайте, что там за шум, - приказал принц.
        - Слушаюсь, Ваше Высочество, - ответил граф и отправился на корабль.
        - Что стряслось, капитан Капорасо? Почему стоит такой невообразимый гомон? - задал вопрос граф Дюбоа, с трудом пробравшись к капитану сквозь ликовавшую толпу.
        - Корабли, граф! Наши корабли! - только и ответил тот.
        И действительно, на горизонте виднелись слегка различимые в утренней дымке паруса двух галеасов. «Храни нас Господь от дурных вестей», - подумал граф Дюбоа…
        - Госпожа?.. - вопросительно посмотрел на Габриэллу граф.
        - Мы возвращаемся домой, - ответила девушка и, ничего больше не добавив, направилась к принцу.
        Тот сразу догадался обо всем и не стал задавать лишних вопросов (за что Габриэлла была ему бесконечно благодарна). Он жестом пригласил девушку следовать за собой.
        Через несколько дней корабли франков покинули радушный город Акко и направились к милым сердцу берегам. А спустя два месяца звучный горн оповестил обитателей замка о прибытии хозяйки. Все жители замка высыпали на улицу, чтобы поприветствовать утомленных, запыленных после долгой дороги, но счастливых воинов. Крики радости и стоны отчаяния одновременно прокатились по рядам стоявших по обочинам дороги людей. Увы, не всем суждено было вновь увидеть лица родных и любимых.
        Въехав во внутренний двор замка, Габриэлла, не дожидаясь помощи, спешилась.
        - О, как же я рад вас снова видеть, моя госпожа! - воскликнул Буффон, отвесив глубокий поклон. - Наконец-то вы приехали… - однако, взглянув в неподвижное лицо девушки, осекся.
        Габриэлла, ничего не ответив на приветственные слова Буффона, поднялась по ступенькам донжона и, войдя в дверной проем, исчезла в полумраке помещения.
        - Герцог де Карруаз, - недоуменно посмотрев ей вслед, произнес Буффон, - объясните, пожалуйста, что такое стряслось с нашей госпожой? Она так сильно изменилась…
        - Придется тебе привыкать, мой друг, к новой госпоже, - уклонился от ответа герцог, передавая свою лошадь конюхам. - После смерти графа де Сен-Мора она не произнесла и десяти слов: только «да» или «нет». Госпожа все время молчит. Такое ощущение, что она о чем-то напряженно размышляет, но вот о чем…
        - Граф умер? - озабоченно взглянув на герцога, спросил Буффон.
        - К сожалению… Это печальное событие произошло до того, как мы приехали в Каир.
        - Бедная госпожа, - проговорил Буффон, печально покачав головой. - Кто же теперь будет управлять замком?
        - Так как мой покойный брат поручил МНЕ заботиться о его дочери, то я, как добрый христианин, не могу бросить в беде родную племянницу. Моя святая обязанность помочь бедной сироте. Поэтому я останусь и займусь дедами замка. Так что завтра утром жду тебя с отчетом о состоянии хозяйства.
        - Но, господин герцог… - попытался возразить Буффон.
        - Ты не расслышал, что я тебе сказал? - угрожающим тоном спросил Раймунд де Карруаз.
        Буффон пристально посмотрел на герцога и отрицательно покачал головой.
        - Нет, я все понял. Только раньше всеми делами занималась госпожа…
        - …а теперь моя дорогая племянница пока не может взвалить все заботы и тяготы на себя, - прервал его герцог. - Ей нездоровится. Она опечалена и утомлена и нуждается в заботе и опеке. И я сделаю для нее все, что в моих силах. Я достаточно времени посвятил развлечениям и хочу принести хоть какую-то пользу, если не Франции, то хотя бы родной племяннице.
        Вовремя этого прочувствованного монолога Буффон с подозрением глядел на Раймунда де Карруаза, и чем дольше он смотрел на него, тем больше разрасталась в нем неприязнь к этому человеку. За время отсутствия герцога многое забылось, но сейчас, вновь увидев надменное, самоуверенное лицо и поймав лукавый взгляд Раймунда де Карруаза, Бюффон ощутил, что былая ненависть вспыхнула в нем с новой силой. Ничего не ответив, Буффон поклонился герцогу и удалился, не зная, что и думать.
        Жизнь в замке постепенно вошла в привычное русло. Казалось, поход и почти пятимесячное отсутствие господ не внесли никаких изменений в уклад замковой жизни. Но это выглядело так только на первый взгляд. На самом деле неведомая опасность, как черная грозовая туча, уже нависла над замком, и готова была в любой момент обрушиться на ничего не подозревающих людей, уничтожив этот видимый хрупкий покой. Что и произошло впоследствии, но пока обитатели замка как ни в чем не бывало проводили день за днем, занимаясь привычной работой, радовались и горевали, шутили и смеялись…
        …Прошли зима и весна, и наступило жаркое лето. Габриэлла де Сен-Мор, немного восстановив душевное равновесие после страшного для нее года, постепенно возвратилась к прежним обязанностям. Но лишь по виду, на самом же деле в замке давно уже командовал герцог де Карруаз, который после печального похода, якобы заботясь о благе племянницы и опекая ее, фактически стал хозяином в замке. Поначалу Габриэлла была только рада этому. Угнетенное состояние, охватившее девушку после гибели родных и известия о смерти мужа, сменилось полное апатией. Ничто из того, что ее окружало, не могло вызвать и проблеска интереса. Герцог, видя это, старался оградить девушку от домашних проблем, взяв хозяйственные заботы на себя. Стоит ли говорить, что Габриэлла приняла эту помощь с благодарностью. Ей показалось (а точнее, девушке захотелось в это поверить), что герцогом движут искренние чувства, тем более, что был он для нее единственным родным по крови человеком. В конце того ужасного года Габриэлла так нуждалась в душевном тепле…
        Приняв его покровительство, девушка и не заметила, как полностью попала в зависимость от герцога. Вернувшись к обязанностям хозяйки, она и шага не могла без него ступить, по всем вопросам советовалась с Раймундом де Карруазом и всегда принимала его сторону.
        Буффон, глядя на перемены в замке, не мог не тревожиться. Он-то понимал, что герцог сознательно воспользовался ситуацией, завладев состоянием Габриэллы и полностью подчинив девушку своей воле. Много раз Буффон пытался поговорить с госпожой, но герцог ни на минуту не оставлял Габриэллу наедине с ним. Раймунд де Карруаз постоянно находился рядом, а если и отлучался по делам, то надежные люди стерегли девушку, как зеницу ока. Тогда бывший шут сделал попытку встретиться с Габриэллой один на один, попросив Арабель устроить им эту встречу. Но служанка была так запугана необъяснимыми исчезновениями людей, что отказалась помочь. Тогда Буффон решился на отчаянный шаг. Подмешав за ужином в питье охранников Габриэллы сонной травы, ночью он проник в комнату девушки.
        - Буффон, что ты здесь делаешь? - удивленно спросила Габриэлла, приподнявшись на кровати.
        - Госпожа, простите, если напугал вас. Я не хотел нарушать ваш покой, - извиняясь, прошептал Буффон, - но другого времени, чтобы поговорить с вами без свидетелей, я не нашел.
        - Говори, раз пришел, - улыбнулась девушка и, набросив на плечи накидку, подошла к нему. - О чем ты хотел поговорить? Тебя что-то тревожит?
        - С вашего позволения, мне хотелось поговорить о герцоге… Мне кажется…
        - О, я согласна с тобой. И как я раньше не замечала, какой он замечательный человек? И как мой отец мог так жестоко ошибаться!
        - Госпожа, госпожа, госпожа! - взмолился бывший шут. - Что вы такое говорите? Это ВЫ жестоко заблуждаетесь! Тоска по родственным чувствам заволокла вам глаза! Очнитесь!
        - Да что ты такое говоришь? - возмутилась Габриэлла, повышая голос. - Кто тебе позволил говорить со мной подобным образом?
        - Я виноват, госпожа, но не судите меня строго, - мягко обратился к ней Буффон. - Я просто хочу, чтобы вы оглянулись вокруг. Неужели вы ничего не замечаете?
        Габриэлла недоводьно посмотрела на собеседника.
        - Я… Я не понимаю тебя.
        - Жизнь в замке после вашего возвращения изменилась. Изменился и сам замок, и его атмосфера. Постоянно куда-то исчезают люди, пропадает домашний скот. В замке часто что-то без нужды перестраивается или просто ломается. Вчера, например, кто-то повалил загон для охотничьих собак, и они разбежались по лесу и полям. Мне и Луи потребовалось немало усилий, чтобы загнать их домой. Двух, между прочим, недосчитались. Но это бы еще полбеды. По деревням поползли слухи, будто бы в замке пропадают младенцы. Крестьяне боятся выпускать детей на улицу. Более того, в замке постоянно находятся очень странные люди: они таскают какие-то тюки в башню, из окна которой часто идет черный дым. А недавно был вообще возмутительный, на мой взгляд, случай. Повздорили два крестьянина из-за сущей безделицы. Ваш отец в таких случаях старался помирить людей. Но герцог поступил иначе. Он приказал забить до смерти одного из них, чтобы другому было неповадно в следующий раз ссориться с соседом: ведь на месте несчастного соседа может оказаться и он сам.
        Габриэлла вздрогнула.
        - Мне ничего об этом неизвестно, Буффон, - девушка глядела на него непонимающим взглядом.
        - Я догадывался об этом, поэтому и хотел все вам рассказать.
        - Весьма возможно, в подобных поступках и действиях кроется какой-то смысл, и всему найдется объяснение. Он хотел как лучше…
        - Госпожа! - Буффон со стоном опустился на колени перед ней. - Да поймите же вы! Герцог пытается заполучить замок, земли, власть. Заполучить то, чего его лишили согласно закону наследования.
        - Ты говоришь вздор! - не выдержала девушка, гневно топнув ногой. - Раймунд де Карруаз - мой дядя, и все, что принадлежит мне, принадлежит ему. Совсем скоро сюда прибудет законник из Парижа, который составит новое завещание.
        - Госпожа Габриэлла, - попросил Буффон, видя, что его слова не доходят до сознания девушки, - я прошу вас, заклинаю памятью вашего отца, только об одном: прежде, чем вы составите новое завещание, поговорите с герцогом о странных событиях в замке. К тому же хочу, чтобы вы знали: ваши сундуки, всегда тяжелые от золота, теперь почти пусты. Герцог растратил все на мешки для опытов.
        - Клянусь Непорочной Девой Марией, я поговорю с ним, - пообещала девушка и, сославшись на поздний час, распрощалась с Буффоном.
        К несчастью для бывшего шута, его ночной визит к госпоже не остался незамеченным (недаром говорится, что даже стены имеют уши). Буффона незамедлительно схватили и бросили в темницу. Ничего не подозревавшая Габриэлла, находившаяся под сильным влиянием герцога де Карруаза, исполнила обещание, данное бывшему шуту; правда, ограничившись лишь формальными сведениями о состоянии дел в замке. Получив весьма убедительные ответы от подготовленного к разговору герцога, Габриэлла успокоилась и продолжала пребывать в полной уверенности, что Буффону все только почудилось.
        Но в середине лета случилось событие, благодаря которому и раскрылась вся правда…
        Глава 27
        Приказ не допускает противоречий.
        Июльский зной сводил с ума население замка и всех окрестных земель. Палящее солнце выжгло траву и погубило почти все посевы. Люди роптали и с тоской глядели на небо, вознося молитвы Всевышнему с просьбами о долгожданном дожде. Но Господь будто бы наказывал людей за их прегрешения: начиная с июня, на землю не упало ни единой капли влаги.
        В один из особенно жарких дней на дороге, ведущей к замку, показались два всадника верхом на великолепных лошадях. Когда они подъехали ближе, то на сюрко, скрывавших их кольчуги, стала различима эмблема Филиппа Смелого. Остановившись у донжона, один из них приказал доложить хозяйке о прибытии посланника Его Величества.
        - Граф Ронсар, - раздалось за спиной посланника, - каким ветром вас занесло в наши края?
        Граф круто развернул коня и встретился взглядом с герцогом де Карруазом, на губах которого играла саркастическая улыбка.
        Граф и герцог, несмотря на давнее знакомство (а может быть, и благодаря ему), люто ненавидели друг друга. Пьер Ронсар, служивший советником при дворе Людовика IX, был крайне набожным человеком. Старый король любил графа за честность, преданность и неподкупность. Эти качества среди людей его круга, да еще в таком сочетании, встречались крайне редко. А недюжинный ум сделал Ронсара незаменимым человеком при французском дворе. После смерти старого короля граф опасался опалы, но Филипп, будучи не слишком сведущим в государственных делах, не решился отстранить опытного советника. Правда, временами честность и ответственность Пьера Ронсара сильно раздражали нового короля. Тем не менее, он не просто прислушивался к советам графа, но и следовал им. Именно поэтому, когда советник услышал о гибели своего любимца, графа де Сен-Мора, и попросил Филиппа пригласить вдову графа, графиню де Сен-Мор, в Париж, король согласился. Граф Ронсар решил лично выразить ей свое почтение и осведомиться о проблемах, с коими она могла столкнуться после смерти мужа. Филипп же, недавно потерявший жену и пятого ребенка, несмотря
на враждебное отношение к самому Жирарду, был не прочь познакомиться с молодой женщиной, слух о красоте которой давно будоражил его воображение. Приказав графу Ронсару отправляться в путь, король стал даже с некоторым нетерпением поджидать представления графини.
        Прибыв в замок, советник первым делом столкнулся нос к носу с человеком, который был ему крайне неприятен. Пьер Ронсар всегда осуждал безнравственные поступки и бесчестные авантюры герцога де Карруаза. Но тот так лихо прокручивал свои темные делишки, что неизменно выходил сухим из воды. А затем герцог и вовсе исчез. Поэтому, встретив его у ворот замка, советник был немало удивлен.
        - Этот же самый вопрос я хотел бы задать вам, герцог, - не скрывая враждебности, ответил граф.
        - Согласно воле моего покойного брата, я являюсь кем-то вроде опекуна для его дорогой дочери, графини де Сен-Мор, - простодушно улыбаясь, сообщил герцог.
        Граф с сомнением поглядел на герцога, но промолчал.
        - Госпожа ожидает вас, господин граф, - вежливо сказал слуга и жестом пригласил его войти внутрь.
        Не сказав больше ни слова, граф, оставив оруженосца во дворе, прошел в главную залу.
        Увидев хозяйку замка, он тут же пожалел о своем намерении. Зная любвеобильный нрав нового короля, советник смутился, внутренне проклиная себя за глупость. Конечно же, такую красотку Филипп не оставит без внимания, а если дама так же благочестива, как и хороша собой, то беды не миновать. Но как бы то ни было, отступать было уже поздно.
        - Вы так сильно изменились с того момента, когда я имел честь видеть вас, графиня.
        - Вы правы, - грусть слегка подернула очаровательные черты Габриэллы. - Увы, время летит быстро и никого не жалеет.
        - Вас, наверно, удивил мой визит? - сменил тему граф, поняв, что неудачно начал разговор.
        - Признаюсь, это так. Клянусь Непорочной Девой Марией, он даже насторожил меня.
        - О, вам не стоит волноваться, - поспешил успокоить ее граф. - Я не с дурными вестями. Наоборот, они могут считаться приятными.
        - Я слушаю вас, - величественным жестом Габриэлла пригласила графа Ронсара присесть.
        - Его Величество, - начал советник, - узнав о страшном несчастье, постигшем вашу семью, захотел лично выразить свои соболезнования. Желая видеть вас при своем дворе, он прислал приглашение. Впрочем, прочитав послание, вы сами все поймете.
        С этими словами граф Ронсар протянул свиток, скрепленный королевской печатью. Пока Габриэлла читала послание, Пьер Ронсар лихорадочно думал, чтобы такого предпринять, чтобы девушка не попала в ловушку, которая, вероятнее всего, ждет ее в Париже. Но впервые за долгие годы он не мог ничего придумать. Граф тяжело вздохнул.
        - Вы устали, граф? - с тревогой в голове спросила Габриэлла. - Я уже распорядилась приготовить вам комнату. Так что вы можете отдохнуть с дороги.
        - Благодарю вас за заботу, госпожа Габриэлла, но вынужден отказаться от приглашения. Король ждет меня в Париже.
        - Очень жаль, - грустно вздохнула девушка. - Мне бы хотелось побольше поговорить с вами… Я все понимаю. Передайте Его Величеству, что я искренне благодарю его за приглашение. Но, - девушка ненадолго задумалась, - скажите, граф, что произойдет, если я откажусь от него?
        - В данном случае это невозможно. Не принять приглашение короля - значит нажить себе врага в его лице.
        - Не могу сказать, что меня это пугает, - пожала плечами девушка, - но вы правы. К чему лишние трудности?.. Хорошо. Передайте королю мою искреннюю благодарность за оказанную честь. Через две недели я буду в Париже…
        Герцог де Карруаз, как мог, отговаривал племянницу от поездки, но, столкнувшись с непреклонностью девушки (что его немало удивило), решил сопровождать Габриэллу. Герцог не горел особым желанием вновь оказаться в столице (последнее посещение оной едва не закончилось судом инквизиции), но и отпускать графиню в одиночестве посчитал рискованным.
        Итак, девушка прибыла в Париж, где во дворце ее ожидал радушный прием и были оказаны почести, соответствующие ее положению. После званого ужина, устроенного королем в честь приезда столь знатной особы, Габриэлле была оказана высочайшая милость: после пира сам Филипп, который на протяжении всего вечера не сводил масленых глаз с очаровательной Габриэллы, пригласил графиню в сад. Дневная жара в этот час уже сменилась спасительной прохладой. Легкий ветерок играл в ветвях деревьев, а ночные насекомые усердно выводили свои рулады.
        - Мы понимаем, почему ваш муж так старательно прятал вас от посторонних глаз, - после длительного молчания начал беседу Филипп. - Вы очень красивы.
        - Благодарю вас, Ваше Величество, - тихо ответила девушка, опустив глаза и грациозно поклонившись.
        - Нам говорили, что вы совершили поход с воинами герцога де Карруаза на Восток.
        Жаль, что ваши старания оказались напрасны. Поход оказался неудачным, да и мужа вы не нашли. Нам докладывали, вы встречались с принцем Эдуардом во время этого путешествия?
        - Совершенно верно, Ваше Величество, и не только с ним.
        - Вот как? А кто же еще удостоился подобной милости? - с любопытством взглянул король на Габриэллу.
        - Великий визирь и султан Бейбарс.
        - Не может быть! Мы поражены! - изумился Филипп. - Но еще больше удивлены тому спокойствию, с которым вы об этом говорите.
        - Не понимаю вашего удивления, - все так же спокойно проговорила девушка.
        - Мы изумляемся не потому, что вы, женщина, смогли беспрепятственно проникнуть во дворец султана и говорить с ним, а потому, что вас так легко отпустили и не взяли в плен.
        - Если бы это произошло, Великий визирь лишился бы головы, - с усмешкой сказала девушка, смело посмотрев на Филиппа.
        - Почему? И как? - не понял тот.
        - Я захватила корабль Великого визиря и взяла его в плен.
        Король молча уставился на нее, не веря своим ушам. Перед ним стояла всего лишь женщина, а судя по услышанному, - это был воин, успешный и храбрый рыцарь.
        - Если вы взяли его в плен, то почему он еще не в нашей темнице? - наконец пришел в себя Филипп и хмуро сдвинул брови.
        - Султан выполнил мое условие, я - свое обещание, - только и сказала Габриэлла.
        - Объяснитесь! - капризным тоном потребовал король.
        - Я захватила Великого визиря, чтобы иметь возможность обменять его жизнь на жизнь мужа. Увы, было уже поздно.
        - И султан отпустил восвояси такую красотку? Трудно в это поверить! Неужели он не оценил прелести и грации французских женщин? - сладострастным голосом проговорил король.
        Он вплотную приблизился к Габриэлле и, взяв ее за талию, резким движением прижал к себе. Девушка обомлела от неожиданности.
        - Ваше Величество! - лепетала она, уклоняясь от жарких поцелуев короля. - Что вы делаете?
        - То, на что оказался не способен султан Бейбарс… Мы хотим видеть вас всегда: и днем, и ночью. Если повелитель Египта и Сирии слеп и не смог рассмотреть такую красу, то мы не дадим такому прелестному цветочку прозябать в деревенской глуши.
        - Ваше Величество желает жениться на мне? - с изумлением осведомилась Габриэлла.
        - Что? Женитьба? - Филипп отстранился от девушки и расхохотался. - Как же я люблю провинциальную наивность. Конечно же, нет, дорогуша. Столь прелестные создания не могут быть верными женами: они созданы только для любви, поэтому и не имеет смысла на них жениться. Но даже если бы мы и сошли с ума и захотели жениться, то это было бы уже невозможно: мы обручены с Марией Брабантской, которая обладает смазливым личиком, но, к сожалению, глупа, как курица.
        - Тогда?..
        - Мы хотим обладать вами! Ваши прелести влекут нас, манят, - король с новой силой прижал к себе Габриэллу и вновь прильнул к ее губам. - У вас будет все, чего бы вы ни пожелали: богатство, власть, замки, земли, драгоценности, слуги. Вы будете нашей фавориткой, нашей отрадой, наконец, нашим светилом… ночью. Станьте нашей богиней!
        - Но…но…но я не могу! - отбиваясь от Филиппа, упорствовала Габриэлла. - Ваше Величество! В память о вашем друге, моем муже, прекратите это безумие! Прошу вас!
        - Друге? - оттолкнув от себя девушку, воскликнул король. - Никогда, слышите? Никогда Жирард не был нашим другом. Более того, мы ненавидели его все эти годы. Отец всегда ставил его нам в пример: Жирард сделал то, Жирард сказал это. Он был лучшим во всем, и отец гордился им, а мы… Мы чувствовали себя изгоем в семье. Младшие братья всегда смотрели ему в рот, играть хотели только с ним, а когда подросли, то на турниры или охоту ездили только с ним. Без Жирарда и шага никто не мог сделать. Как же мы мечтали, лежа бессонными ночами, отомстить за унижения. И мы сделаем это: ты будешь нашей и только нашей. Тебя посадят на хлеб и воду, если будешь упорствовать.
        Король вновь грубо прижал Габриэллу к себе и начал покрывать ее лицо и шею жгучими поцелуями. Габриэлла яростно сопротивлялась, стараясь высвободиться. После долгой борьбы девушке все-таки удалось это сделать. Выхватив спрятанный в складках платья кинжал, она приставила его к горлу Филиппа.
        - Еще один шаг, Ваше Величество, и я узнаю, какого цвета у вас кровь, - леденящим душу голосом промолвила девушка.
        - Вы убьете вашего короля? - хрипло спросил Филипп.
        - Если вы еще раз сделаете попытку посягнуть на мою честь, то да, - глухо ответила Габриэлла. - Кстати, хотите знать, почему султан Бейбарс не только не пленил меня и моих людей, но и одарил дорогими подарками? Все дело в том, что клинок моего меча после непродолжительного сражения вот так же чуть не проткнул его горло. Чтобы этого не произошло, султану пришлось поклясться, что он отпустит нас с миром… А теперь я медленно уберу кинжал и спокойно уйду в отведенные мне покои. А завтра утром я беспрепятственно покину дворец. Мне не нужны ни власть, ни деньги, ни богатства.
        Я довольствуюсь тем, что имею… Прощайте, Ваше Величество!
        Осторожно убрав кинжал, Габриэлла чуть отошла в сторону. Пораженный такой дерзостью и стойкостью характера, король молчал, хотя в его власти было тотчас же арестовать девушку и бросить ее в темницу. Но он продолжал молчать. Грациозно поклонившись, Габриэлла де Сен-Мор удалилась.
        - Ведьма! - прошипел Филипп, постепенно приходя в себя после пережитого потрясения. - Ну, ничего, я найду на тебя управу! Твой муж мертв, и никто не защитит тебя! Клянусь небом, ты будешь моей рабыней!
        Глава 28
        Разоблаченная ложь есть столь же важное приобретение для блага человечества, как и ясно выраженная истина.
        Габриэлла собиралась уже покинуть сад, когда услышала тихий голос, доносившийся из зарослей кустарника.
        - Госпожа Габриэлла! Госпожа Габриэлла!
        Девушка замерла на месте и настороженно огляделась по сторонам.
        - Кто здесь? - негромко поинтересовалась она. - Почему вы прячетесь, и что вам от меня нужно?
        - Это я, - ответила темная фигура. Кусты раздвинулись, и в лунном свете Габриэлла увидела графа Ронсара.
        - Граф? - удивилась девушка. - Как вы тут очутились? Мне показалось, что вы покинули празднество раньше остальных.
        - Мне очень нужно было вас увидеть, графиня, - тихо отвечал советник.
        - Я тороплюсь, граф Ронсар.
        - Госпожа Габриэлла, прошу вас, выслушайте меня!
        - Хорошо, говорите, граф, - бросив взгляд на тропинку, ведущую в глубину сада, промолвила она.
        - Госпожа Габриэлла, - сокрушенно покачал головой советник, - мне так неловко за содеянное.
        - За что? По-моему, вы не сделали ничего такого, за что бы вам пришлось краснеть.
        - Увы, это не совсем так, - граф уронил голову на грудь.
        - Я вас не понимаю.
        - Это я уговорил короля назначить вам аудиенцию. Я только хотел помочь дочери моего давнего друга, Луи Франсуа де Карруаза, а вместо этого навлек на вас беду. Поверьте мне, я даже и предположить не мог, что вы вырастете такой красавицей. Ведь когда я был в последний раз в замке вашего батюшки, вы больше походили на мальчишку-сорванца. И когда я несколько недель назад вновь попал в ваш замок, то поразился тому, как из лягушонки с большими глазами могла вырасти такая прелестная женщина.
        - Благодарю вас, граф Ронсар, - улыбнулась Габриэлла, польщенная словами советника. - Но в ваших словах больше лести, чем правды… Но оставим этот разговор. Почему вы сказали, что навлекли на меня беду?
        - Простите меня, графиня, но я стал невольным свидетелем этой неприятной для вас сцены в саду. И в связи с этим я еще раз прошу меня извинить.
        - Вы ни в чем не виноваты. Вы же не могли предположить…
        - Мог, госпожа Габриэлла, и должен был, - прервал ее граф, - йот осознания этого мне становится еще хуже. Но когда я прибыл в замок с приглашением от короля, отступать было уже поздно. Какой же я старый дурак!..
        - Довольно убиваться, граф, - серьезным тоном проговорила Габриэлла. - Забудем, что было, и поговорим о том, что есть и что будет.
        - Да, да, конечно, - заторопился советник. - Госпожа Габриэлла, вам грозит беда, большая беда. Король не из тех, кто прощает унижения, а уж тем более отказ в… любовных утехах. Ваша дерзость несколько охладила его пыл, но, увы, это только на время. Король Филипп, безусловно, не тиран и не злодей. Он набожен и даже смирен, старается жить по заповедям отца. Но что касается любовных дел, тут король слишком горяч и распутен, и это иногда дает возможность слугам Дьяволам завладеть его разумом.
        - И что мне угрожает?
        - Как самое… безобидное, - это стать фавориткой короля…
        - Никогда!
        - Тогда темница, а возможно, если вы будете упорствовать, обвинение в колдовстве и костер.
        - Но за что? Моя семья испокон веков верно и преданно служили королям. Более того, мой муж был приемным сыном короля Людовика и сохранил верность королю даже после его смерти. Король Филипп был ему как брат!
        - О, моя дорогая Габриэлла, - ласковым голосом ответил граф. - Простите, что я вас так называю, но вы для меня, как дочь, о которой я мечтал, но которой уже никогда не будет. Моя жена умерла родами, а я так больше и не женился… Так вот, Жирард рос очаровательным открытым мальчиком, полной противоположностью Филиппа. Вашего мужа все любили, что часто злило будущего короля…
        - Значит…
        - Да-да, госпожа Габриэлла, - обычная зависть. Один из самых страшных человеческих пороков, живущих в душах людей.
        - Что же мне теперь делать? Я прошу вас, граф Ронсар, подскажите мне правильный путь, хотя бы в память о вашем друге, моем отце.
        - Если бы Жирард был жив, то вы просто вернулись бы в замок и забыли об этом неприятном инциденте, как о страшном сне. Ваш муж был слишком влиятельным человеком при дворе, и Филипп вряд ли посмел бы его тронуть. Но сейчас… Пока я бы вам посоветовал как можно быстрее исчезнуть из Парижа. Поезжайте в отцовский замок и будьте настороже. Я же постараюсь загладить свою вину перед вами, обуздав демона похоти, владеющего королем.
        - Благодарю, граф. Я воспользуюсь вашим советом и на рассвете покину Париж.
        - Нет, действовать нужно немедленно. К тому времени король может приказать закрыть ворота и никого не выпускать до особых распоряжений, и тогда вам не избежать темницы.
        - Но я не успею собраться, да и ворота уже закрыли на ночь…
        - Я обо всем позаботился, госпожа Габриэлла, - советник оборвал девушку на полуслове. - Ваш дядя и вся свита уже ожидают вас у Южных ворот.
        - Клянусь Непорочной Девой Марией, я никогда не забуду вашей доброты.
        - Пока не время благодарить, графиня, - слабо улыбнулся смущенный граф. - Вот когда тучи, сгустившиеся над вашим замком, рассеются, поблагодарите нашего Создателя и выпейте за мое здоровье кубок хорошего вина, которое некогда делал ваш отец.
        - Обещаю, граф, - склонив голову и приложив правую руку к груди, торжественно поклялась девушка.
        - А теперь следуйте за мной, - приказал советник и скрылся в зарослях.
        … Опасаясь преследования, кавалькада во главе с герцогом де Карруазом в спешке покинула Париж. Несколько раз сменив лошадей, Габриэлла со свитой продолжала ехать без остановки до тех пор, пока не достигла замка.
        - Эй, Мартин, - прикрикнул на сержанта, встретившего их у ворот, герцог де Карруаз, - немедленно позови слуг и прикажи отнести госпожу в ее комнату.
        Но главному сержанту не нужно было об этом говорить. Он и двое солдат уже аккуратно сняли Габриэллу с лошади: девушка находилась в полуобморочном состоянии от усталости.
        - Ну, что вы замерли? - рыкнул на них герцог. - Живо несите ее наверх!
        Солдаты вздрогнули от резкого окрика Раймунда де Карруаза, но быстро подчинились.
        Сколько она проспала, девушка не знала.
        Такая гонка пагубно отразилась на здоровье Габриэллы, и она несколько дней провела в забытьи. Открыв, наконец, глаза, графиня увидела возле своего изголовья незнакомую молоденькую девушку. Слегка отстранившись от нее, Габриэлла приподнялась в кровати и удивленно спросила:
        - Ты кто такая, милое дитя?
        - Меня зовут Силви, госпожа, - тоненьким голоском промолвила девчушка.
        - Откуда ты, Силви?
        - Я из деревни. Там живет моя семья. Мой отец кузнец.
        - А тут ты что делаешь?
        - Меня наняли, чтобы прислуживать вам.
        - Мне? - подивилась Габриэлла. - Ты, видимо, ошиблась. У меня уже есть служанка.
        - Нет, госпожа, так приказал герцог де Карруаз.
        - Дядя? С каких это пор он решает, кто будет мне прислуживать? Хорошо, я во всем разберусь. А пока позови-ка Арабель. Пусть она приготовит мне платье.
        - Я не могу, - потупив взор, отозвалась Силви.
        - То есть как это «не могу»? - начала выходить из себя Габриэлла. - Где Арабель?
        - В… в… в темнице, я думаю, или ее убили… Она исчезла несколько дней назад, госпожа.
        - Что? - вскричала девушка. - Помоги мне одеться! Немедленно!
        - Мне не позволено… Герцог де Карруаз запретил вам покидать комнату.
        - Ты с ума сошла! - гневно сверкнув глазами, воскликнула Габриэлла. - Я хозяйка замка, и только я могу отдавать в нем распоряжения.
        - Простите меня за смелость, госпожа, но, боюсь, что это уже не так.
        - Да как ты смеешь так со мной разговаривать! - закричала девушка вне себя. - Поди прочь, наглая девчонка! Я не желаю тебя видеть! Позови дядю! Скажи, что я желаю с ним поговорить. Это срочно! Ты поняла?
        - Слушаюсь, госпожа!
        Несмотря на сильную головную боль и слабость, Габриэлла нашла в себе силы подняться с кровати и одеться. Ее била нервная дрожь. Слова Силви не выходили у нее из головы: «Герцог запретил вам покидать комнату»…
        - Ничего не понимаю, - вслух произнесла Габриэлла, недоуменно пожав плечами. - Вероятно, она все напутала.
        Но час проходил за часом, утро сменилось днем, потом наступил и вечер, а дяди все не было. Смутное беспокойство, зародившееся после разговора со служанкой, не только не рассеялось, но постепенно перерастало в уверенность. А что, если это все правда? И она арестована? Да нет же! Это невозможно! Но исчезновение Буффона и Арабель, слова незнакомой девчонки, запертая дверь, отсутствие дяди, - все это наводило на мысль, что ее подозрения обоснованны.
        Почувствовав жажду, девушка протянула руку к кувшину, стоявшему на столе. Габриэлла налила немного воды в кубок и сделала несколько глотков. Странный привкус воды заставил ее остановиться. Она понюхала кубок, но никакого постороннего запаха не было. Тем не менее, вода имела непонятный кисловатый привкус. «Как странно», - успела подумать девушка и в тот же миг почувствовала, что ноги ее ослабели, а веки, казалось, налились свинцом. Сознание заволокло туманом, и она провалились в беспокойный сон.
        Когда она проснулась, солнце уже было в зените. Возле кровати в кресле сидел, развалившись, Раймунд де Карруаз и самым наглым образом рассматривал ее.
        - Что вы тут делаете, дядя? - хмуро глядя на герцога, осведомилась она.
        - Жду вашего пробуждения. Вы разве за мной не посылали, моя дорогая прелестница? - игривым тоном ответил герцог. - К тому же разве будущий муж не вправе полюбоваться своей невестой?
        - Вы… У вас помутился рассудок? - пораженная ответом дяди, спросила Габриэлла.
        - Отнюдь, - усмехнулся Раймунд де Карруаз. - Все готово к нашей свадьбе, которая состоится завтра.
        - Клянусь Непорочной Девой Марией, никогда не дам согласия стать вашей женой, - гордо вскинув голову, отрезала девушка.
        - У вас нет выбора, моя дорогая, - оскалился герцог.
        - У свободного человека всегда есть выбор, - возразила Габриэлла.
        - А кто сказал, что вы свободны? - засмеялся Раймунд де Карруаз, встав с кресла и прохаживаясь по комнате.
        - Что? - задохнулась от гнева девушка. - Что вы имеете в виду, герцог де Карруаз?
        - А то, моя дорогая графиня, что вы либо станете любовницей короля, который фактически предал и бросил вашего мужа на произвол судьбы, либо станете моей женой! Иного пути у вас нет.
        - Тогда я предпочитаю умереть!
        - Какие громкие слова, - ухмыльнулся герцог, глядя прямо в глаза Габриэлле. - Кто же позволит такой красоте пропасть?.. А, кстати, у меня совсем выпало из памяти… Я принес вам свадебный подарок.
        - Мне ничего не нужно от вас, - презрительно фыркнула девушка.
        - О, поверьте, дорогая графиня, вам он понравится. Вы ведь любите восточные сувениры.
        Раймунд де Карруаз взял мешок, стоявший около двери, и раскрыл его. Затем он засунул туда руку и через мгновение вынул из мешка… голову Буффона. Крик ужаса разнесся по замку, и его эхо долго гуляло по узким коридорам. Габриэлла побледнела, покачнулась и медленно осела на пол. Увиденное сильно потрясло ее. Небрежно бросив голову шута на пол, герцог подошел к девушке и, склонившись над ней, бесцеремонно похлопал по щекам. Очнувшись, Габриэдла с ужасом поглядела на него и попыталась отползти назад.
        - Моя дорогая, стоит ли так пугаться? Вас, видавшую столько смертей, разве можно напугать подобными пустяками? Вспомните, скольких неверных вы одолели своим мечом!
        - Вы… вы…вы - убийца! - хрипло проговорила девушка.
        - Ну, к чему такие высокопарные слова, моя дорогая графиня? - ответил герцог, выпрямившись и шагая по комнате. - Я лишь восстанавливаю справедливость, вот и все.
        - О какой справедливости идет речь? - оправившись от шока, осведомилась Габриэлла. - Убивать ни в чем не повинных людей, - это, вы считаете, правильно и допустимо?
        - Для осуществления поставленной цели все средства хороши, если они приносят результат. Да, и еще… такие подарки вы будете получать регулярно, до тех самых пор, пока не примете мое предложение. И второй жертвой вашего легкомыслия станет белокурое создание с карими глазами, курносым носиком, но, к сожалению, с совершенно куриными мозгами… Да вы ее знаете. Помнится, она некогда прислуживала вам.
        - Арабель! - в ужасе прошептала девушка.
        - А вы весьма догадливы, моя дорогая.
        - Вы не посмеете этого сделать! - решительно заявила Габриэлла, поднимаясь с пола.
        Теперь она стояла перед герцогом с гордо поднятой головой.
        - А кто мне помешает? - засмеялся герцог. - Неужели ваш покойный муж или отец встанут из могилы и покарают меня за содеянное? Не смешите меня! Кто меня остановил, когда я нашел мгновенно действующий яд и отравил своего братца и вашу матушку? Кто остановил меня, когда я, незадолго до смерти ваших родителей, подложил вашей сестрице небольшой подарок, ставший неопровержимой уликой против нее на суде инквизиции? А кто остановил меня, когда я подкупил свидетелей, после чего суд вынес обвинительный приговор? Моя дорогая, вы живете в мире грез…
        - Что?.. - Габриэлла никак не могла поверить услышанному. - О, Боги! Как же я глупа!.. Буффон был прав, а я только отмахивалась от него. О, Дева Мария! Он поплатился за мою ошибку! Как я могла вам поверить? Поверить в то письмо, в вашу правдивую ложь?!
        - Такие чистые люди, как вы, очень доверчивы. Надо признаться, вы оказались непредсказуемы в своих поступках. Я и подумать не мог, что вы предпримете поход на Восток для того, чтобы разыскать Жирарда, хотя я сделал все, чтобы доказать сперва его равнодушие к вам, а затем и гибель на пути к Иерусалиму. С самого начала все пошло не так. То вы обнаружили раненого посланника, которому, к несчастью, удалось выжить и передачей подлинного письма внести хаос в мои планы. Тогда появился пилигрим, принесший новости из восточных земель. Но вы и тут отнеслись недоверчиво к его рассказу, не поверив в гибель мужа… И только провидение спасло меня в ту памятную ночь, когда вы последовали за мной в башню, куда я шел на встречу со своим помощником. По счастливой случайности я вас вовремя заметил.
        - Значит, во время захвата кораблей неверных ВЫ хотели меня убить.
        - Я? Нет, моя дорогая. Зачем? Просто я привык доводить дело до конца. Юнец слишком рьяно выполнял свой долг и стал вашей тенью. Это не входило в мои планы, так как по возвращении в замок (это при условии, что мы не нашли бы вашего мужа) я намеревался стать вашей правой рукой, что впоследствии и произошло. Я очень рисковал. Если бы граф выжил, то моя судьба была бы незавидной. Но…
        - Но в дело вмешался Дьявол, которому вы продали душу. Не так ли, герцог? - колко произнесла Габриэлла.
        - Цель оправдывает средства, - сурово парировал Раймунд де Карруаз. - Так или иначе, ваш супруг мертв. И хвала Сатане, мне теперь никто не помешает осуществить задуманное. Наконец-то я буду господином в замке моего отца, этого старого дурака, святоши, разбазарившего мое наследство на милостыню нищим бездельникам, кормя их и строя для них госпитали. Хорошо хоть, что мой братец оказался гораздо мудрее и приумножил родительское состояние.
        - Так вы все это затеяли только ради денег и власти? - задала вопрос девушка, пораженная цинизмом герцога. - Столько бессмысленных смертей ради богатства?
        - Это звучит слишком примитивно, моя дорогая, - герцог окинул девушку презрительным взглядом. - Да, мне нужны деньги, много денег, очень много денег. Но не ради дорогих одежд, оружия, лошадей и бесконечных пиров. Моя цель - получить философский камень, который даст мне все, чего я ни пожелаю.
        - Что это за камень? - недоуменно глядя на дядю, глаза которого загорелись лихорадочным огнем, спросила девушка.
        - Это то, что даст мне все: власть, благополучие, влияние, мощь и славу. Целыми днями я и мой помощник работаем в башне: читаем труды древних мудрецов и ставим различные опыты.
        - Но это умопомешательство! - воскликнула девушка. - Вы сошли с ума!
        - Не смей так говорить со своим господином! - рявкнул герцог и ударил девушку по щеке. Ослабевшая и не готовая к нападению Габриэлла упала. Из разбитой губы на платье тоненькой струйкой потекла кровь.
        - Вы не мой господин, а я не ваша раба, - сурово произнесла Габриэлла, желавшая поставить герцога на место. Она с ненавистью поглядела на него.
        - Ничего, завтра станете, - иронично заметил ее собеседник. - Так что привыкайте к подобному обращению.
        - Никогда!
        - Неужели? Стража! - крикнул герцог.
        Дверь отворилась, и в комнату вошли двое прислужников герцога, ведя под руки полуживую Арабель. Вид у несчастной девушки был ужасный. Порванное грязное платье было все измазано кровью. Лицо бедной служанки покрывали ссадины, а один глаз совсем заплыл.
        - Вы можете идти! - приказал герцог охране. Те бросили Арабель на пол и удалились.
        Габриэлла с неописуемым ужасом глядела на лежавшую у ее ног служанку. Платье девушки на спине было разорвано, и под ним можно было разглядеть истерзанное кнутом тело. На руках и ногах виднелись следы от раскаленных щипцов.
        - Арабель! - вскричала Габриэлла, упав на колени перед служанкой.
        Та на мгновение приподняла голову, но, слабо улыбнувшись, опять уронила ее на пол.
        - Изверг! - закричала графиня. Она потянулась к тому месту на платье, где у нее обычно висел кинжал, но клинка там не оказалось.
        - Не это ли вы ищете, моя дорогая? - насмешливым тоном заметил герцог де Карруаз, вытаскивая из-за спины руку, в которой держал ее кинжал, и показывая его Габриэлле. - Некоторые травы бывают так полезны…
        - Негодяй! - с воплем кинулась на него девушка, пытаясь отнять свое оружие.
        Не ожидавший нападения, герцог в первую минуту даже растерялся. Но когда он почувствовал, что тонкие, но в то же время цепкие пальцы девушки стали сжимать его горло, тотчас же опомнился и резким движением оттолкнул Габриэллу от себя. Девушка упала и, ударившись головой о ручку кресла, потеряла сознание. Когда же она пришла в себя, то увидела, что все еще лежит на полу. Попробовав пошевелить руками, Габриэлла почувствовала непривычную тяжесть на запястьях. Удивленно поглядев на свои руки, девушка увидела на них кандалы.
        - Она очнулась, мессир, - уловив движение, проговорил неприятного вида старик. Внимательнее всмотревшись в его лицо, Габриэлла признала в нем того самого пилигрима, который несколько месяцев назад якобы привез с Востока странное письмо и фальшивый медальон, а потом бесследно исчез, словно растаял.
        - Осмотри ее и дай своего укрепляющего зелья. Она нужна мне завтра в нормальном состоянии. И поживей, Корнуолл! Я что, должен здесь целую вечность сидеть? У меня и без этой полоумной дел полно.
        Убедившись, что жизни девушки ничто не угрожает, колдун протянул Габриэлле флакон с зеленой жидкостью. Девушка отрицательно покачала головой.
        - Это поможет вам, госпожа, придаст сил… А они вам еще понадобятся, - прошептал колдун и настойчиво сунул в руку девушки склянку.
        - Лучше смерть, чем позор и унижения, - возразила она.
        Услышав эти слова, герцог расхохотался. - А уж это я буду решать: кому жить, а кому умереть. Стража!.. В темницу ее!.. И запомни, моя милая: завтра наша свадьба, и невеста должна быть веселой и беззаботной. А будешь сопротивляться… С Мартина, его жены и четверых детей живьем сдерут кожу прямо у тебя на глазах. Хорошенько запомни это!.. Увести!
        - Да хранит тебя Господь, бедное дитя, - еле слышно прошептал старый колдун, грустными глазами провожая уводимую в подземелье девушку.
        Глава 29
        Заря Божьего избавления часто занимается тогда, когда наступает самый мрачный час испытаний.
        По иронии судьбы Габриэлла оказалась именно в той части подземелья, где более года назад она в последний раз видела свою сестру. Та ночь навсегда врезалась в память девушки, и она не раз мысленно возвращалась к их с Филиппой последнему разговору. Оглядывая во мраке свое новое жилище, Габриэлла вдруг заметила белую фигуру, которая стояла в том самом месте, где некогда стояла она сама.
        - Кто здесь? - прошептала девушка, медленно подходя к решетке.
        - Габи! - послышался тихий шепот. - Габи!
        Как давно девушка не слышала этого имени. Только самые близкие когда-то так называли ее.
        - Филиппа? - воскликнула девушка и бросилась к решетке. - Неужели это ты?
        Боже, если бы ты знала, родная, как мне вас не хватает!
        Габриэлла залилась горючими слезами. Белая фигура протянула к девушке руку, и Габриэлла почувствовала на мокрой щеке холодный ветерок.
        - Не плачь, дорогая сестренка, - попросил призрак. - Наберись терпения.
        - У меня больше нет сил бороться с превратностями судьбы. За что Господь так наказывает меня?
        - Он решил испытать твою веру и стойкость духа, дорогая сестра.
        - Но разве я уже не доказала их? - всхлипнув, спросила девушка. - Он отнял у меня всех, кто был мне дорог! А теперь меня ждет земной Ад: либо позор, либо унижение. Где Божья справедливость?
        - Не теряй веры в Господа нашего, и он вознаградит тебя за это.
        - Я уже не жду от жизни ничего хорошего и каждый день молю Бога, чтобы он забрал меня на небеса, где мы вновь стали бы одной семьей.
        - Твое время еще не настало, Габи. Так решил наш Создатель.
        - Значит, ему мало моих душевных мук? - возмутилась Габриэлла. - Сколько мне нужно еще страдать, чтобы заслужить его милость, Филиппа?
        - Ты всегда была чересчур вспыльчива и тороплива, - улыбнулся призрак. - Научись ждать! Верь и молись, и тебя услышат!
        - Ждать чего? Новых несчастий? Новых унижений? Ждать и смотреть, как подлец и лицемер будет продолжать убивать невинных людей? - пришла в негодование девушка. - Ах, если бы вы были рядом… Тогда никто и ничто не сломило бы меня.
        - Увы, это невозможно, моя дорогая Габи, - печально проговорил призрак.
        - Тогда возьми меня с собой! Прошу! - с мольбой обратилась Габриэлла к духу, плотнее прижимаясь к решетке.
        - Я не могу, прости. Я не вправе решать… Но мой дух и души наших родителей всегда с тобой. Мы радуемся, когда у тебя хорошо на душе, и огорчаемся, когда ты плачешь. Утешься!
        - А Жирард? Филиппа, ты видела его? Почему он не пришел ко мне? Он же обещал!
        - Его нет среди мертвых, Габи…
        - Но его нет и среди живых!
        Призрак протянул прозрачно-белую руку и погладил девушку по голове. На короткий миг Габриэлла почувствовала нежное прикосновение Филиппы. Девушка закрыла глаза, и жгучие слезы опять покатились из ее глаз.
        - Мне уже пора, моя дорогая Габи, - прошептал призрак.
        - Нет, нет, нет! - взмолилась девушка. - Пожалуйста, побудь со мной еще! Не оставляй меня! Как же мне без вас плохо, если бы ты только знала! - слезы так и струились, не останавливаясь, по бледному лицу Габриэллы.
        - Я знаю, милая, и мы обязательно еще встретимся. Обещаю… Прощай!
        Девушка вскрикнула и протянула руки к призраку, стараясь его удержать, но силуэт Филиппы уже растворился в воздухе.
        - Запомни, моя дорогая Габи! - послышался еле слышный шепот. - Будь мужественной и сохраняй веру!
        Упав на кучу гнилой соломы, Габриэлла разрыдалась. Когда слезы высохли, она впала в забытье. Но перед тем как погрузиться в глубокий сон, она отчетливо услышала голос Филиппы: «Его нет среди мертвых…»
        … Грубый толчок заставил графиню открыть глаза. Перед ней стоял солдат и бесцеремонно тормошил ее за плечо.
        - Вставайте! Чего разлеглись? Герцог приказал привести вас, а он не любит ждать.
        Габриэлла с трудом поднялась на ноги и послушно последовала за рыцарем. Они вошли в комнату, где ее уже поджидал герцог.
        - Как провели ночь, дорогая графиня? - с наигранной вежливостью спросил герцог. - Не замерзли?
        - Благодарю. Ваши молитвы не прошли даром, - сухо заметила девушка.
        - Судя по всему, темница станет вашей комнатой, а куча соломы - брачным ложем, если вы не умерите свой пыл.
        - Лучше спать с мокрицами, чем делить ложе с убийцей, - едко парировала Габриэлла, смело взглянув на герцога.
        - Ну что ж, - Раймунд де Карруаз заскрежетал зубами, сжав кулаки, - ты еще на коленях будешь ползать, моля о пощаде.
        В ответ Габриэлла заставила себя рассмеяться, хотя и почувствовала предательский холодок под сердцем. Но она была не робкого десятка и решила бороться до конца.
        - Приготовить ее к свадьбе! - приказал герцог Силви и, бросив злобный взор на Габриэллу, удалился из комнаты.
        Безжалостное солнце, превратившее поля и луга в выжженную пустыню, а деревья без срока лишившее зеленого наряда, властвовало на небосклоне. Не было ни тучки, ни облачка у горизонта. Засуха, это проклятье для земледельцев, прочно обосновалась в королевстве и не думала, казалось, расставаться со своими жертвами.
        Переодевшись, Габриэлла в сопровождении Силви и двух стражей появилась на ступенях донжона. Люди, столпившиеся во внутреннем дворе, молча смотрели на госпожу.
        - Герцог де Карруаз ожидает вас в часовне, - низко поклонившись, сказал подошедший к ней Корнуолл.
        Бледная девушка, одетая в дорогие, но небрежно подобранные одежды, медленно перевела на него взгляд и пристально всмотрелась в морщинистое лицо колдуна.
        - Вы тоже подписали договор с Дьяволом? - безжизненным голосом проговорила она.
        - Я алхимик, госпожа, а не невежественный скот, верящий в подобные вещи.
        - Но вы позволяете убивать невинных.
        - Увы, госпожа, но я слишком малодушен и люблю жизнь…
        - Они тоже ее любили…
        - К тому же сейчас я могу беспрепятственно заниматься тем делом, которое мне нравится, - продолжал объяснять колдун. - Ведь за эти опыты меня несколько лет назад едва не сожгли в Париже. Герцог де Карру-аз тогда спас меня, и я… я у него в долгу… Я грешен, госпожа, и вряд ли найдется такое доброе дело, за которое Господь согласится простить хотя бы толику моих прегрешений.
        - Мне жаль вас, Корнуолл. Ваша душа обречена на вечные муки.
        - Уже ничего не исправишь, госпожа, - вздохнул колдун. - Такова моя жизнь и моя судьба… Идемте, герцог ждет…
        Предложив Габриэлле руку, Корнуолл помог ей спуститься. В часовне, несмотря на уличный зной, царила прохлада. Несколько человек, приглашенных в качестве свидетелей, были уже здесь. Герцог де Карруаз, облаченный в парадное платье, нетерпеливо ожидал невесту у алтаря. А рядом с ним находился… аббат Шириз. Увидев его, Габриэлла оторопела и остановилась, как вкопанная.
        - Аббат Шириз? Я же запретила вам появляться даже в окрестностях моего замка! - произнесла девушка, у которой удивление сменилось гневом.
        - Этот замок скоро станет не вашим, - ответил за аббата Раймунд де Карруаз. - Да и сейчас он ваш формально… Я пригласил аббата Шириза для того, чтобы он обвенчал нас. Стража! Что вы стоите? Ведите ее уже скорей!
        - Вы и инквизитора сюда пригласили, герцог? - усмехнувшись, осведомилась Габриэлла, которая, завидев старого врага, вновь обрела уверенность и силу.
        - А пока в этом нет необходимости. Впрочем, все зависит от вашей лояльности, моя дорогая Габриэлла.
        - Пусть меня лучше сожгут на костре, чем я разрешу вам дотронуться до меня, - смерив герцога негодующим взглядом, проговорила девушка.
        - Я так и думал, моя дорогая, поэтому отец Доминик будет в замке со дня на день. Ваше желание - закон для меня. После церемонии вы немедленно вернетесь в темницу. Жаль, что свадебный пир обойдется без вас… Аббат, начинайте!
        - Его Королевское Величество Филипп III! - произнес торжественный голос герольда.
        - Клянусь Дьяволом, как он не вовремя, - пробормотал герцог де Карруаз и вполголоса выругался.
        Не успели смолкнуть последние отзвуки голоса герольда под куполом часовни, как нее решительным шагом вошел король. Все склонились в почтительных поклонах. Все, кроме Габриэллы, которая с вызовом смотрела на вошедшего.
        - Кто-нибудь нам объяснит, что тут происходит? - обведя взором присутствующих, осведомился король.
        - Ваше Величество, - притворно улыбаясь, герцог де Карруаз выступил навстречу королю. - Позвольте мне выразить восторг и благодарность за то, что вы почтили нас своим присутствием в столь знаменательный день.
        - Что такое? - король впился грозным взглядом в склонившего перед ним спину герцога. - Что это значит?
        - Графиня де Сен-Мор оказала мне честь, согласившись стать моей супругой…
        - Это ложь! - решительно прервала его Габриэлла. - Вы силой и обманом принуждаете меня к подобному шагу.
        - Прошу простить ее, Ваше Величество, за дерзкие слова. После смерти мужа графиня не в себе, - поспешил заявить герцог де Карруаз. - Впрочем, несколько дней назад вы и сами убедились в этом. И я беру ее в жены только потому, что хочу исполнить последнюю волю моего дорогого покойного брата.
        - А также захватить его земли и замок, - чуть слышно пробормотал Корнуолл, стоявший неподалеку.
        - Ценя ваше особое расположение, Ваше Величество, - продолжал герцог заискивающим тоном, - после свадьбы, как только имущество жены перейдет в мое распоряжение, я сделаю так, чтобы бывшие владения графа де Сен-Мора перешли к короне.
        - Мерзавец! - крикнула девушка и сделала попытку броситься на герцога, но ее удержали стражники.
        Филипп III хмуро поглядел на Габриэллу. Демоны, бушевавшие в его душе, требовали выхода, и он подчинился им.
        - Я благословляю вас, дети мои, - милостиво заявил король.
        Богатые земли, леса, полные дичи, и великолепный замок - гордость графа, давно вызывали жгучую зависть у Филиппа, и он всегда желал обладать ими. Потому король и согласился на сделку, решив, что эта дикая кошка, Габриэлла, не стоит богатого землевладения, о котором он не однажды мечтал.
        - Вы всегда были мудры, Ваше Величество, - отвесив низкий поклон, промолвил герцог и, получив от Филиппа согласие на продолжение церемонии, вернулся к алтарю.
        - Согласна ли ты, Габриэлла де Сен-Мор, выйти замуж за Раймунда де Карруаза? Клянешься ли ты любить и уважать его, пока смерть не разлучит вас?
        - Нет! - громко произнесла Габриэлла. - Я не могу выйти замуж за герцога, потому что у меня уже есть муж - граф де Сен-Мор, а Святая Церковь запрещает повторное вступление в брак при живом супруге.
        - Но, дочь моя, он ведь давно умер! - возразил аббат Шириз, вопрошающе посмотрев на герцога.
        - Аббат, продолжайте, - потребовал Раймунд де Карруаз, - она тронулась умом.
        - Я в трезвом уме и твердой памяти, герцог де Карруаз, - высвобождаясь из крепких рук стражников, которые, находясь в замешательстве, не заметили, как ослабили хватку, заявила девушка. - Мой муж жив!
        - И кто это может доказать? - насмешливым тоном спросил ее герцог.
        - Я, - раздалось вдруг от дверей часовни. Все как один обернулись в ту сторону, откуда донесся этот голос. В дверях часовни стоял атлетически сложенный человек с длинными спутанными волосами и густой седеющей бородой. Одет странник был в потрепанный запыленный балахон, а на плече его висела сума.
        - Кто ты? - властным тоном спросил Филипп. - И по какому праву нарушаешь священный обряд?
        - Ваше Величество, по-моему, графиня ясно выразилась, сказав, что она не может выйти замуж, так как ее муж жив. Как же тогда можно продолжать церковный обряд? - “Где доказательства, подтверждающие ее слова? - поинтересовался Филипп, который чем дольше всматривался в незнакомца, тем больше поддавался определенным подозрениям.
        - Я и есть нужное вам подтверждение, - спокойно ответил странник. - Я - граф де Сен-Мор, а графиня - моя законная супруга.
        - Жирард! - закричала Габриэлла и бросилась навстречу мужу.
        - Так не достанься же ты никому, ведьма, - прошипел герцог де Карруаз и, выхватив кинжал, метнул его в девушку.
        - Габриэлла! - вскричал Жирард. - Берегись!..
        Глава 30
        Истинное мужество заключается не в том, чтобы призывать смерть, а в том, чтобы бороться против невзгод.
        Крик ужаса замер на устах присутствовавших людей. Жирард, первым заметив движение герцога, попытался добежать до девушки и прикрыть ее собой. Но в тот же миг странного вида человек, стоявший неподалеку от алтаря, бросился между девушкой и брошенным кинжалом. Девушка обернулась и увидела позади себя человека, одетого в мешковатое платье, подпоясанное грубой веревкой. Вдруг он запрокинул голову назад и, широко раскинув руки, начал падать на спину.
        - Корнуолл! - в ужасе закричала девушка.
        Она бросилась к нему, но, заметив кинжал, застыла на месте. Стальное лезвие пронзило грудь колдуна. Кровь мгновенно залила одежду старца.
        - Корнуолл, благодарю вас, - печально сказала девушка, осознав, ЧТО сделал для нее колдун. - Вы совершили мужественный, благородный поступок.
        - Мужество - это та добродетель, в силу которой люди в момент опасности совершают прекрасные поступки… Я причинил вам много зла, госпожа Габриэлла, и теперь раскаиваюсь в этом. Непростительное малодушие… Отсутствие твердости духа и привело меня на преступный путь. А ведь когда-то мое мастерство, мои знания спасли немало людей от смерти. Но, увы, Святая Церковь не оценила мое стремление помогать ее детям, обвинила меня в колдовстве и принудила стать преступником… В башне, где мы проводили много опытов с герцогом, вы найдете доказательства его вины… Простите меня за все, госпожа, и прощайте… Да хранит Господь вас и вашего мужа!..
        Это были последние слова старого колдуна. Он закрыл глаза и, сделав глубокий вдох, еле слышно выдохнул и замер навсегда.
        - Я прощаю вас, ибо не по собственной воле вы совершали злодеяния. Покойтесь с миром!
        Девушка подняла заблестевшие от слез глаза на Жирарда и улыбнулась. Этот заросший странник, одетый в старую запыленную котту, был для нее самым любимым и желанным мужчиной. Это ради него она не побоялась отправиться на Восток, научилась сражаться и нашла в себе силы побеждать. Любовь и преданность способны подвигнуть человека на великие подвиги, и поступки Габриэллы стали ярким тому примером. И не одинока она была в этих прекрасных душевных порывах: желая остаться верным своему слову, граф де Сен-Мор совершил невозможное.
        Он, вырвавшись из мамлкжского плена, преодолел тысячи лье, чтобы вернуться к любимой. Но об этих подвигах графа все узнали позже, а сейчас все стояли в нерешительности, глядя на мертвое тело старого колдуна. Первым пришел в себя Филипп III.
        - Стража! Арестовать герцога де Карруаза! - повелел король. - Бросить его в темницу!.. А теперь… - Он повернулся к человеку, который назвался графом де Сен-Мором. - Как вы можете доказать, что вы и есть тот самый человек, именем которого назвались, а не самозванец?
        - Если Ваше Величество разрешит мне привести себя в порядок, то вы, зная меня еще с детства, сможете сами подтвердить мои слова.
        - Этого недостаточно! - презрительно фыркнул Филипп, который так и не мог преодолеть в себе неприязнь к графу.
        - Тогда…
        - Тогда я смогу это сделать, - перебила мужа Габриэлла.
        - И как же? - осведомился король, смерив девушку насмешливым взглядом.
        - Уходя в поход, сразу после нашей свадьбы, Жирард разрубил свое кольцо на две части. Одну часть он забрал с собой, а вторую отдал мне, пообещав вернуться во что бы то ни стало… Вот моя половинка!
        Габриэлла сняла с шеи медальон и, раскрыв, вынула из него половину кольца.
        - А вот моя часть, - ответил странник, доставая из своего медальона другую половинку и протягивая ее королю. - Соедините их, Ваше Величество, и тогда вы сами убедитесь, что это две части одного кольца.
        - Ваше Величество, - послышался голос, - я уверен: вы и сами уже успели убедиться, что перед вами стоит граф де Сен-Мор.
        Филипп недовольно поморщился, но промолчал. Жирард и Габриэлла обернулись и увидели стоявшего в дверях графа Ронсара.
        - Граф, - Жирард поспешил ему навстречу, - как же я рад видеть вас в добром здравии!
        - Я тебя тоже, мой мальчик, - обняв любимца, сказал граф Ронсар. - Я знал и верил, что ты вернешься.
        - Я же не мог обмануть мою дорогую жену, - улыбнулся Жирард и с любовью во взоре посмотрел на Габриэллу.
        - Вы достойны друг друга… Ваше Величество, - обратился Пьер Ронсар к Филиппу, - а сейчас позвольте графу и графине удалиться. А вечером, на званом пиру в вашу честь, граф расскажет нам о своем чудесном спасении.
        - Мы не намерены оставаться в замке, - капризным тоном сообщил король.
        - Но, Ваше Величество, в темнице замка заключен негодяй, который убил человека. А вдруг он покушался на вашу жизнь, но промахнулся? Вы ведь стояли очень близко, - возразил граф Ронсар, хорошо знавший натуру короля.
        - К тому же, Ваше Величество, - подойдя к Филиппу ближе, мягким голосом произнесла Габриэлла, - предложение герцога, которое касалось земель и замка моего мужа, если позволите, останется неизменным. Примите их в качестве запоздавшего подарка в честь вашей коронации.
        Граф Ронсар улыбнулся. Графине удалось безошибочно определить слабое место короля.
        - Сир, - Жирард, приблизившись к Филиппу, встал перед ним на одно колено, - я готов присягнуть вам в верности. Мой меч и моя отвага всегда будут в распоряжении моего сюзерена и Франции.
        Филипп молчал. В часовне воцарилась мертвая тишина: никто не решался произнести ни слова, ожидая ответа короля. Поймав на себе многозначительный взгляд графа Ронсара, Филипп, наконец, вымолвил:
        - Возможно, мы и задержимся в замке. В конце концов, если не мы, то кто же еще будет вершить правосудие в нашем королевстве.
        Сказав это, он важно удалился из часовни.
        - Аббат Шириз, - отчетливо выговорил Жирард, - не соблаговолите ли присоединиться сегодня вечером к нашему скромному торжеству?
        - Я… мне… меня призывают дела, сын мой, - пробормотал аббат.
        - Но, святой отец, - продолжал настаивать граф, - вы не можете отказать верному сыну нашей Церкви в такой малости.
        Аббат Шириз, словно предчувствуя ловушку, колебался. И, как потом показали дальнейшие события, волновался он небезосновательно. Но, заметив грозный взгляд советника короля, клирик все-таки принял приглашение. Правда, сейчас, сославшись на головную боль и желание немного отдохнуть перед пиром, аббат покинул часовню.
        - Как бы он не сбежал, - озабоченно заметила девушка.
        - Не волнуйтесь, дети мои, я пригляжу за ним, - ласково поглядев на счастливую пару, пообещал граф Ронсар и последовал за служителем церкви.
        - Жирард! - приникнув к мужу, прошептала Габриэлла. - Как же долго я тебя ждала!
        - Габи, дорогая! - Жирард крепко прижал жену к груди. - Пробираясь сквозь дикие леса, пересекая раскаленные пустыни, я молился только об одном: чтобы у меня хватило сил все преодолеть и вот так привлечь тебя к самому сердцу, чтобы сказать, как сильно я люблю тебя. Запомни, моя жизнь принадлежит только тебе.
        Габриэлла слегка отстранилась от мужа, и, когда она взглянула в его глаза, впервые за долгие месяцы лицо ее осветилось счастливой улыбкой.
        - Милая, рада ли ты мне так же, как я тебе? - поинтересовался Жирард.
        - Ты… ты такой… - девушка не находила слов, которые могли бы выразить чувства, охватывающие ее при взгляде на возлюбленного супруга.
        - Какой? - улыбнулся умиленный граф.
        - Самый-самый лучший, - по-детски просто ответила Габриэлла.
        - Я буду таким для тебя… Габи, я никак не могу взять в толк, а где же твой отец, мать и Филиппа? Почему не видно Буффона? Почему семья не защитила тебя от произвола герцога?
        Улыбка мгновенно исчезла с лица девушки и возле рта легла горькая складка.
        - Очень много печальных событий произошло с момента твоего отъезда.
        - Пойдем, дорогая, ты мне обо всем поведаешь, - печаль на лице Габриэллы тотчас же отразилась в любящих глазах Жирарда.
        Тяжело вздохнув, Габриэлла, не выпуская руки мужа, покинула часовню…
        … Славный пир подходил к концу, когда открылись двери залы и слуга доложил о приезде инквизитора. В глазах Г абриэллы загорелся злой огонек. Взглянув на мужа, она прошептала:
        - Прогони его, я не желаю видеть здесь этого убийцу.
        - Не волнуйся, дорогая. Каждый ответит за свои злодеяния перед Создателем… Зовите!
        В заду вошел отец Доминик, как обычно, одетый в черные одеяния. Священник очень изменился за год: он стал еще более худым и сгорбленным. Едва войдя, он окинул присутствующих быстрым взглядом. Удивленно приподняв брови над своими запавшими глазницами, отец Доминик произнес:
        - Ваше Величество, - он слегка поклонился королю, - какая неожиданность! Я очень рад видеть вас в добром здравии… Граф Ронсар, и вы здесь. Рад… Признаться, герцог… - и тут инквизитор осекся, наткнувшись взглядом на графа де Сен-Мора. - Граф? Но это невозможно!
        - Что невозможно? - осведомился граф. - То, что я выжил, или то, что я сижу тут вместо арестованного герцога?
        - Герцога арестовали? Но за что? - изумился инквизитор.
        - За…
        - За государственную измену! - перебил графа король, многозначительно посмотрев на Жирарда. - Присаживайтесь, отец Доминик, вы вовремя. Граф де Сен-Мор как раз собирался поведать о своем чудесном избавлении. Не так ли, граф?
        - Да, сир, если вы, конечно, позволите.
        Филипп жестом велел Жирарда начинать повествование. Граф повиновался.
        - Как Вашему Величеству уже известно, я и принц Эдуард возглавили войско, которое продолжило поход, задуманный вашим отцом. Вначале удача сопутствовала нам, и мы уверовали в нашу правоту и помощь Господа, но потом… фортуна нанесла нам удар в спину. Мы попали в засаду, и мамлюки почти окружили нас. Для того чтобы спасти хотя бы часть войска, я принял решение принять весь удар на себя. Я и около пятидесяти самых лучших моих воинов остались на поле боя, а остальных принц Эдуард увел за собой. Это было единственное разумное решение в создавшейся ситуации.
        - Ты поступил, как должно настоящему рыцарю, мой мальчик, - похвалил графа старый советник. Услышав хвалебные слова, обращенные к графу, Филипп нахмурился.
        - Если бы Его Величество был на моем месте, - заметив помрачневшее лицо короля, промолвил Жирард, - то, уверен, он поступил бы так же.
        Лицо Филиппа озарилось самодовольной улыбкой: вовремя подпущенная графом лесть достигла цели. Король выглядел весьма довольным.
        - Дальнейшие события я помню, как во сне. Получив удар по голове, я упал и потерял сознание. Очнулся же уже на корабле, плывшем, как потом выяснилось, в Каир. Я потерял много крови, но лекарь неверных быстро поставил меня на ноги, и по прибытии в столицу Египта я был абсолютно здоров.
        - Но султан сказал, что ты скончался от ран, - перебила его девушка.
        - А что еще он мог тебе сказать, когда сам отправил меня в рабство, - усмехнулся Жирард.
        - Но, насколько мне известно, за знатных особ, которые попадают в плен к мамлюкам, неверные обычно берут выкуп, - вставил граф Ронсар.
        - Вы совершенно правы. Но, - граф виновато взглянул на короля, - я был полностью уверен, что великий король Франции не захочет тратить на бунтаря такую огромную сумму.
        - Мы бы нашли способ вызволить вас из плена, граф, - уклонился от прямого ответа Филипп.
        - Но почему ты ничего не сообщил мне? - подивилась Габриэлла. - Я бы заложила все, что у нас есть, и посланник привез бы деньги.
        - Вот в этом-то и была проблема. Султан хотел, чтобы ты лично привезла деньги, моя милая женушка, - грустно улыбнулся в ответ Жирард.
        - Пусть так, но ты бы оказался на свободе!
        - Приехав в Каир, ты оказалась бы в гареме султана. Пусть бы лучше я перенес самые страшные муки и пытки, чем позволить ему заманить тебя в ловушку.
        - Не так уж и страшен султан, как ты о нем рассказываешь, - пожала плечами Габриэлла, вспоминая тот миг, когда лезвие ее меча пригвоздило тело султана к земле.
        - Весть о вашей блестящей победе в этом поединке уже облетела всю Францию, графиня, - вымолвил граф Ронсар, ласково поглядев на девушку. - Вы стали настоящей героиней: о вас уже слагают легенды.
        - Мне просто повезло, - скромно заметила девушка, покраснев.
        Филипп недовольно хмыкнул.
        - Ваше Величество, простите мою смелость, - обратился к королю Пьер Ронсар, - но вам не кажется, что графиня де Сен-Мор заслужила звание рыцаря?
        Ропот одобрения прокатился по зале.
        - Возможно… после, граф. Вначале мы хотим дослушать рассказ графа де Сен-Мора до конца… Продолжайте же, граф!
        - Благодарю вас, Ваше Величество… Итак, после того как я не стал писать письма с просьбой о выкупе и категорически отказался принять Ислам, султан отдал меня паше Санджару абд ал-Латифу, который возглавлял его личную гвардию. Это был свирепый, алчный и злобный человек. От его деяний страдали многие, но особенно часто - бесправные рабы. Нас безжалостно избивали плетьми, морили голодом, а за непослушание карали, пытая с неимоверной жестокостью. Мы работали от восхода до заката, имея возможность немного передохнуть лишь во время молитв неверных. Однажды ночью, лежа на куче вонючей соломы, я долго не мог заснуть. Мысли о доме, о моей дорогой жене не давали мне покоя. Я лежал и молился Деве Марии, прося ее защитить мою милую Габриэллу… Я и не заметил, как заснул. Во сне мне явилась Святая Дева и, склонясь надо мной, сняла оковы. Перед тем, как исчезнуть, она сообщила, что Габриэлла в беде, и, если я не спасу ее, она погибнет. Проснувшись в холодном поту, я стал лихорадочно думать. Мысль о побеге давно посещала меня, но после ночных видений я просто не мог сидеть сложа руки. Идея пришла сама собой. В
темнице со мной сидел еще один человек - оруженосец графа де Монре. Сговорившись с ним, мы предприняли попытку бежать, увенчавшуюся успехом.
        - Каким же образом вам удалось выбраться из темницы, мой мальчик? - спросил граф Ронсар.
        - Затеяв драку, мы заставили охранников войти в темницу, чтобы разнять нас. Только это нам и было нужно! Задушив сторожей и сняв оковы, мы переоделись в их одежды и покинули цитадель. Но куда идти? Обнаружив утром мертвых воинов, мамлюки сразу пустят по нашим следам целую армию! Порывшись в одежде неверных, мы обнаружили деньги, которых нам хватило, чтобы нас взяли на борт небольшого торгового судна, идущего в Акко. Там мы намеревались застать принца Эдуарда. А уж он помог бы нам вернуться во Францию. Но судьба посмеялась над нами. Из одного плена мы попали в другой. Едва за кормой скрылся берег, как на судно напали пираты. Мы отбивались, как могли, но силы оказались неравны. Эндрю, оруженосец и мой товарищ по несчастью, был смертельно ранен и вскоре умер у меня на руках. За отвагу и смелость, что я проявил в бою, капитан пиратов не стал продавать меня в рабство, а оставил у себя на корабле, где я был вынужден выполнять самую грязную работу. Я не раз пытался сбежать, но, к сожалению, за мной зорко следила не одна пара глаз. По счастливой случайности, через три месяца нас атаковали корабли рыцарей
Родосского Ордена и, захватив пиратов, вызволили меня из плена и снабдили всем необходимым. Меня доставили в графство Триполи, откуда через два месяца я отправился на венецианском торговом корабле во Францию. Ступив на родную землю, я стремился только к одной цели: поскорее увидеть родные места и прижать к груди дорогую жену. Купив на последние деньги коня, я, не теряя времени, поспешил сюда. Но, как я ни торопился, события одной ночи заставили меня задержаться.
        Жирард замолчал, переводя дыхание. Все, как завороженные, слушали повествование графа, боясь пошевелиться. Даже Филипп, поначалу скептически настроенный, теперь с интересом слушал о приключениях своего вассала.
        - Это произошло через два дня после того, как я прибыл во Францию. Мой путь пролегал сквозь суровый, труднопроходимый лес. День клонился к вечеру, и я искал себе какое-нибудь убежище, так как не хотел опять ночевать под открытым небом, тем более что мои скудные припасы давно закончились. Да и вой волков не делал ночевку в лесу соблазнительней… Внезапно среди деревьев я увидел свет. Обрадовавшись, я направил коня туда. Через несколько минут я оказался возле убогой лачуги. Вокруг царила мертвая тишина, и, сказать по правде, мне стало не по себе. Смутное беспокойство овладело мной. Обвязав морду коня плащом, чтобы животное не выдало моего присутствия, я осторожно приблизился к низкому окну. То, что я увидел, поразило меня до глубины души. Шла черная месса!
        - Почему, сын мой, ты думаешь, что это была черная месса? - вмешался в рассказ инквизитор. - Ты, вероятно, когда-нибудь присутствовал на ней?
        - Для этого не надо быть членом сатанинского общества, - пристально посмотрев на отца Доминика, возразил Жирард. - Достаточно быть просто не глупым человеком.
        - Уточни, сын мой, что ты называешь черной мессой.
        - Вместо креста в ход пошла черная репа, а во время причастия я увидел отвратительного вида жабу.
        - Продолжайте, граф, - недовольный тем, что рассказ был прерван, потребовал король.
        - Слушаюсь, Ваше Величество, - поклонился граф де Сен-Мор. - Как потом оказалось, это была инициация нового члена. Когда обряд посвящения завершился, то настало время для жертвоприношения. Для этой цели в лачугу внесли маленького ребенка. Взяв ребенка на руки, главный сатанист произнес заклинание. Потом малыша положили на стол и, прежде чем я успел что-либо понять и вмешаться, чернокнижник разрубил его пополам огромным ножом. Мне стало так дурно, что от охватившего меня ужаса я не мог даже пошевелиться. А дальше стало еще хуже. Вырвав из груди ребенка еще живое сердце, глава протянул его вновь посвященному. Произнеся клятву, тот съел сердце на глазах у всех. Раздались крики одобрения, и все стали поздравлять нового члена секты. А затем началась дикая оргия, смотреть на которую я уже вовсе не мог.
        - Вам удалось разглядеть лица нечестивцев? - быстро спросил отец Доминик, побледнев.
        - Возможно… - уклонился от ответа граф. - Впрочем, их легко можно опознать.
        - Каким образом? - осведомился граф Ронсар, которого очень насторожил рассказ Жирарда.
        - Они носят отличительный знак на груди.
        Я ведь прав, аббат Шириз? - внезапно обратился граф де Сен-Мор к белому, как снег, служителю церкви.
        - Я… я… мне ничего не известно, - пролепетал аббат в испуге.
        - Как вы посмели обвинять в этом кошмарном преступлении истинного служителя Святой Церкви? - гневно сверкнув глазами, грозно промолвил инквизитор.
        - Я готов поклясться на Библии, отец Доминик, или как там вас называют члены сатанинской секты.
        - Вы ответите за гнусный навет! - вскричал отец Доминик, лицо которого перекосилось то ли от гнева, то ли от ужаса.
        - А что за знак можно увидеть на их груди? - поинтересовался Филипп, заинтригованный рассказом Жирарда.
        - Перевернутую пентаграмму - сигил[28 - Сигил - символ, выражающий природу того или иного демона или духа. Посредством концентрации на сигиле осуществлялось вызывание и манипуляция соответствующим демоном.] Бафомета[29 - Бафомет - имя демона, которому якобы поклонялись обвиненные в ереси тамплиеры. Ассоциировался с самим Сатаной.], сир.
        - В таком случае мы приказываем вам снять ваши одеяния. Мы желаем убедиться, что выдвинутые обвинения не являются клеветой.
        - Это произвол! - завопил взбешенный отец Доминик. - Вы не имеете права! Я отказываюсь вам подчиняться!
        - Стража! - приказал Филипп III, нахмурив брови. - Выполняйте!
        Как ни сопротивлялись аббат Шириз и инквизитор, но им пришлось подчиниться. Через несколько минут перед собравшимися стояли два полуобнаженных человека; на груди каждого из них красовалось по перевернутой пентаграмме. Присутствовавшие в зале люди, пораженные услышанным и увиденным, молчали. Габриэлла поднялась со своего места и подошла к отцу Доминику.
        - Теперь вы верите в Божье возмездие, отец Доминик? Не ждите милости: кто зло творит, убийца будет в свой черед убит… Когда огонь начнет пожирать вашу грешную плоть, вспомните невинно убиенную Филиппу…
        - Стража! - приказал король, вставая и указывая рукой на двух грешников. - Заковать их и бросить в темницу!
        - Что вы будете с ними делать, Ваше Величество? - осведомился граф Ронсар, когда увели пленников. - Вы будете их судить?
        - Зачем? - удивился тот. - Вина их доказана без суда и дополнительных свидетелей. Мы не желаем тратить наше драгоценное время на сатанистов. Для них существует только один путь: костер!
        - А как же герцог де Карруаз? - задал другой вопрос граф Ронсар.
        - Его дальнейшую судьбу мы определим завтра! - ответил король и удалился из залы.
        Глава 31
        Ни хитрому, ни умелому, ни птице умелой суда божьего не миновать.
        Наступило еще одно ясное утро. Раскаленное солнце, которое выжгло уже всю траву и посевы, вновь появилось на безоблачном небе. Люди с тоской окидывали взглядом горизонт в ожидании чуда, но, увы… По-видимому, им предстояло пережить еще один знойный день.
        С раннего утра в замке царило лихорадочное волнение. За воротами, которые вели во внутренний двор замка, в спешке оборудовали место, где в полдень должно было свершиться правосудие. Со всех сторон стекалась толпа, подгоняемая любопытством, жаждавшая увидеть захватывающее зрелище: ведь не каждый день сжигали священника-инквизитора, оказавшегося главой сатанинской секты. Ближе к полудню уже весь внешний двор был забит людьми. Все тихо перешептывались, рассказывая друг другу о событиях вчерашнего вечера. История передавалась из уст в уста, постепенно обрастая все новыми и новыми деталями. Но стоило только появиться сатанистам, как толпа дружно разразилась проклятиями. Если бы не стражники, которые охраняли пленников, то, вероятнее всего, их просто разорвали бы на части. Все знали о зверствах, которые путем оговоров и бесчестных подлогов устраивали отец Доминик и аббат.
        Невзирая на то, что зрелище ожидалось ужасное, Габриэлла стояла на замковой стене и, не отрываясь, смотрела на то, как огонь пожирает людей, причинивших ей столько страдания и горя, да и не ей одной.
        - Филиппа, милая, ты отомщена… Спасибо тебе, Господи, и тебе, Непорочная Дева Мария! Злодеев настигло возмездие!
        По завершении казни сатанистов король приказал всем явиться в залу, где должна была решиться судьба еще одного человека, который ради наживы и власти, подгоняемый завистью, мучившей его всю жизнь, попытался воплотить в жизнь коварнейший план.
        Еще до суда башню, в которой проводил свои опыты герцог, тщательно обыскали. Но найти прямых доказательств колдовства так и не удалось. В башне находилось очень много старинных книг, мешки с разными сушеными травами, флаконы со странными жидкостями и многое другое. Кроме того, там была сооружена печь, над которой висел котел. Около двери находился окованный железом сундук. Открыв его, там обнаружили какие-то обгоревшие пергаментные свитки, которые от прикосновения превратились в труху. А на самом дне сундука лежали несколько оплавившихся кусочков воска. Словно предчувствуя беду, герцог де Карруаз в ночь перед свадьбой уничтожил все улики, которые могли бы свидетельствовать против него. Единственный же помощник Раймунда де Карруаза был мертв, то есть доказать его занятия магией было невозможно, а изучение алхимии никак не возбранялось.
        Представ перед судом, герцог сперва с ловкостью опровергал существование коварного плана, приведшего, в частности, к смерти родителей Габриэллы. Он уверял, что признание, сделанное им во время беседы с ней - лишь плод ее воспаленного воображения.
        - Она, должно быть, была не в себе, бедняжка, - печально покачивал головой герцог де Карруаз.
        Но Габриэлла, выступившая в роли и свидетеля, и обвинителя, с легкостью опровергла это заявление, перечислив все злодеяния дяди. Едва живая Арабель и Мартин, приглашенные на суд, подтвердили ее слова. Герцог де Карруаз решительно возражал, ссылаясь на свою неподсудность, а главное, на непричастность к делу. Но Филипп III отверг его протесты. Тогда герцог избрал другую тактику: спасая свою шкуру, он постарался свалить всю вину на старого колдуна, который якобы и принудил его осуществлять все то, в чем герцога обвиняют. Но судьям, как и самому королю, эта версия показалась малоубедительной.
        На что Раймунд де Карруаз ответил, что он вообще отказывается говорить и отрекается от клятвы воздерживаться от всякой лжи.
        После недолгих раздумий Филипп вынес первое решение по данному делу: для начала лишить герцога де Карруаза рыцарского звания. И сделать это незамедлительно.
        Ближе к вечеру во внутреннем дворе собрались почти все обитатели замка. Весть о таком интересном событии (которых вообще случалось не так уж много) мгновенно облетела округу. Многие, побросав работу, устремились к замку. Когда дневная жара немного спала, стражники вывели безоружного герцога, одетого в длинную рубашку. Обойдя двор, герцог и сопровождавшая его охрана подошли к помосту, вокруг которого уже собралась внушительная толпа. Взойдя на помост, Раймунд де Карруаз обвел присутствовавших людей злобным взглядом. Один из стражников подошел к герцогу и резким движением сорвал с него шпоры. Затем другой взял щит герцога и стер герб, а двое других на глазах всей толпы сломали его оружие и обломки бросили к ногам Раймунда де Карруаза. После этого щит привязали к хвосту рабочей клячи и под громкое улюлюканье толпы погнали бедное животное со двора. Когда первый этап разжалования рыцаря завершился, к помосту подошел герольд короля и три раза спросил:
        - Кто это такой?
        Из толпы громко отвечали, что это рыцарь.
        Но в ответ на эти слова последовало возражение:
        - Это не рыцарь, это негодяй и убийца!
        Он изменил клятве, долгу, слову и верности!
        После этих слов священник начал громко читать сто восьмой Псалом, который изобиловал проклятиями в адрес нечестивца:
        - …Да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой…да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его…
        Дочитав Псалом, священник сделал стражникам знак, и те положили герцога на носилки и как умершего для рыцарства понесли Раймунда де Карруаза в церковь, где по нему прочитали заупокойные молитвы, ибо с этого момента он считался умершим для рыцарства.
        Но суд над герцогом де Карруазом еще не был завершен. На следующий день заседание возобновилось. Однако, выслушав все стороны, ни король, ни судьи не составили твердого представления о вине герцога. Умело и красноречиво защищаясь, Раймунд де Карруаз старался убедить их в своей полной непричастности к отравлению родителей Габриэллы. Да, он занимался опытами, но не творил с их помощью зла.
        - А разве поиски философского камня уже не есть зло? - осведомился граф Ронсар, пристально глядя на священника, который одобрительно покачал головой.
        Загнанный в угол этим вопросом, герцог де Карруаз начал как-то велеречиво выкручиваться, но тут в дело вмешался граф де Сен-Мор:
        - Если многоуважаемые судьи не могут определить, кто прав, а кто виноват, то, может быть, решение этого спора предоставить высшим силам?
        - Мы не понимаем, о чем идет речь, - насупившись, промолвил король.
        - Я имею в виду Божественную справедливость, сир.
        - Мой мальчик, - удивился граф Ронсар, - ты хочешь бросить вызов герцогу?
        - Чтобы защитить доброе имя моей жены и наказать преступника, который причинил столько горя ее семье, я должен это сделать. И пусть Господь сам решает: заслуживает герцог пощады или нет.
        - Мудрое решение, - согласился Филипп, все больше и больше проникаясь к графу де Сен-Мору уважением. (Порядочность, честность и искренность Жирарда не могли не повлиять на отношение короля к вассалу: враждебность и ненависть постепенно уступали место расположению). - Итак, мы повелеваем: шестнадцатого августа сего года состоится Божий суд! Поединок будет не на жизнь, а на смерть, ибо решается судьба нечестивца и выносится ему приговор…
        … В ночь перед поединком мало кто спал в замке. Габриэлла, которая только что вновь обрела мужа, не находила себе места. А что, если завтра удача и правда снова отвернутся от их семьи, и победит зло? И тогда она опять, и уже окончательно, потеряет Жирарда? Девушка обратила взор на мужа, который в этот момент лично проверял свое оружие. Он выглядел очень озабоченным. Погрузившись в тревожные думы, Жирард не заметил, как Габриэлла подошла. Она ласковым движением положила руки на плечи мужа и, наклонившись, поцеловала его. Граф вздрогнул.
        - О чем ты думаешь? - нежным голосом спросила Габриэлла, проведя рукой по его волосам.
        - О завтрашнем сражении, - откликнулся граф. Он аккуратно вложил свой меч в ножны. - Завтра будет тяжелый день.
        - Дева Мария защитит тебя, - проговорила девушка тихим голосом. - Я буду молиться.
        - Все будет хорошо, дорогая Габи. Я не для того проделал такой путь, чтобы вновь потерять тебя или, найдя, вновь отдать кровожадным хищникам. Твоя любовь и вера в меня будут служить мне защитой и придадут сил…
        … С самого раннего утра силами слуг замка начались приготовления к Божьему суду. Так как посевы безнадежно высохли из-за отсутствия дождя (а его не было уже два месяца), поединок решили устроить прямо на поле перед замком. Для этого огородили небольшой участок - ристалище, где для судей и родовитых особ устроили помост, над которым повесили балдахин, чтобы защитить знатных зрителей от жгучих лучей солнца, которое немилосердно пекло вот уже много дней. Король со свитой, судьи и многочисленные обитатели замка явились на место, где должен был состояться Божий суд, сразу после того, как сторож на главной башне протрубил в рог, извещая всех в окрестностях замка о том, что наступил полдень. Знатные особы в парадных одеяниях непринужденно разговаривали и смеялись, ожидая противников. Они нетерпеливо поглядывали на ворота замка, из которых должны были появиться граф де Сен-Мор и герцог де Карруаз, которому в этот единственный раз было разрешено вновь надеть латы и взять в руки щит и меч. И только один человек с замиранием сердца следил за входящими и выходящими из замка людьми. Это была Габриэлла. Она
сидела поодаль от остальных, не желая принимать участие во всеобщем веселье. Заметив графиню, король наклонился к графу Ронсару и что-то прошептал ему на ухо. Тот кивнул головой в знак согласия и тотчас же направился к ней.
        - Его Величество просит вас присоединиться к нему, - подойдя к Габриэлле, промолвил граф.
        - Это опять умело расставленная ловушка? - задала вопрос молодая женщина.
        - Уверен, что нет. Не волнуйтесь, графиня. После счастливого воскрешения вашего мужа король не посмеет причинить вам вред.
        - Но Жирард может сегодня погибнуть! - Габриэлла подняла на графа глаза, наполненные слезами.
        - На все воля Божья, - изрек граф Ронсар, протягивая девушке руку.
        Немного поколебавшись, графиня подчинилась воле короля. Предложив Габриэлле место подле себя, Филипп приветливо улыбнулся.
        - Мы находим, что ваш наряд превосходно подчеркивает вашу красоту, - любезно произнес король, окинув графиню восхищенным взглядом.
        - Благодарю вас, сир, - слегка склонив голову, сдержанно ответила Габриэлла. - Но он не идет ни в какое сравнение с вашим, Ваше Величество: синий цвет очень идет вам, делая ваши глаза еще более выразительными.
        Король самодовольно улыбнулся. Он собирался что-то сказать в ответ, но тут в воротах замка показались два всадника. Все внимание Габриэллы переключилось на Жирарда, гордо восседавшего на коне. Заметив перемену в поведении графини, король невольно поглядел в ту сторону, куда смотрели уже все. Всадники подъехали к помосту и поприветствовали короля. Габриэлла, с трудом сдерживавшая эмоции, побледнела.
        - Здесь вершится Божье правосудие, графиня, на которое мы не в силах повлиять. Мы вскоре узнаем, есть ли справедливость на свете, ибо исход поединка подчинится промыслу Создателя… Начинайте!
        Филипп махнул рукой, призывая начать схватку. Герольд вышел и огласил перед почтенной публикой причину поединка и имена его участников; затем подал сигнал к бою. Оба противника, стоя по разные стороны ристалища, с ненавистью смотрели друг на друга. Их лошади играли под ними, взволнованно фыркали и нетерпеливо грызли удила. Но вот, опустив забрала и крепко перехватив древка копий, всадники вначале галопом, а потом и карьером понеслись навстречу судьбе. Габриэлла закрыла глаза, не в силах смотреть на подобное зрелище. Раздался звук ломающихся о щиты копий. Графиня в ужасе открыла глаза. В воздухе разлетелись в щепки два древка. Всадники остались в седле и разъехались в разные стороны. Так произошло во второй и в третий раз. Оба сражавшихся были умелыми воинами и не хотели сдаваться. Искусно владея копьем, они старались найти у противника самые уязвимые места, целясь либо в левую сторону доспеха, либо в щит, а если повезет, то и в шлем. Но выбить противника из седла не удавалось пока ни графу, ни герцогу. Но тут в исход поединка вмешалась Фортуна. Разогнавшись, всадники в четвертый раз направили
своих взмыленных лошадей навстречу друг другу. Миг - и в воздух опять взметнулся фонтан щепок от разбитых копий. Жирард покачнулся, продолжая крепко сидеть в седле, но потом… потом случилось непредвиденное. От большой нагрузки лопнула подпруга, и седло вместе со всадником съехало на бок. Все произошло так неожиданно, что граф не успел ничего предпринять. Рухнув на землю, Жирард от сильного удара потерял сознание. Габриэлла содрогнулась, и от испуга закрыла лицо руками.
        - Госпожа Габриэлла, - услышала она тихий голос старого советника. - Не стоит так волноваться. Жирард еще жив. Поглядите!
        Графиня мгновенно подняла голову и бросила отчаянный взор на ристалище, где продолжали разворачиваться драматические события. По законам турниров, следующим этапом поединка должна была стать битва на мечах. Как уже упоминалось, герцогу разрешили взять в руки меч - главное оружие рыцаря, символизирующее власть и благородство. Сначала фехтующие использовали щиты для защиты, но чем дольше продолжался поединок, тем смелее противники нападали друг на друга. Наконец, отбросив щиты, он взялись за свои мечи двумя руками. Каждый из них знал: живым ристалище покинет только один.
        В самом начале поединка, сильно ударившись спиной во время падения с лошади, Жирард с трудом отражал атаки герцога. Тот же, мастерски орудуя мечом, наносил удары такой мощи, что со стороны казалось, будто сам Дьявол вселился в герцога. Но время шло, и усталость, а также возраст Раймунда де Карруаза стали давать о себе знать, несмотря на его умение. Он стал пропускать удары, совершая одну ошибку за другой. Почуяв усталость противника, Жирард собрал волю в кулак и, превозмогая боль, обрушил на герцога всю силу и мощь своего Фратера. Раймунд де Карруаз начал отступать, с трудом увертываясь от летящего клинка. А между тем, увлекаясь все больше и больше, Жирард усиливал натиск. Но герцог не сдавался, продолжая отражать удары и истово борясь за свою жизнь. Противостояние двух искусных, опытных воинов могло продолжаться еще долго. Ни раны, полученные во время сражения, ни усталость не останавливали их: стремление выйти победителем из этого поединка было сильнее. Но внезапно герцог де Карруаз совершил еще одну, как выяснилось, последнюю ошибку в своей грешной жизни. Ловко воспользовавшись ею, Жирард со
всего маха, сопровождая удар звериным рыком, непроизвольно вырвавшимся из его груди, снес Раймунду де Карруазу голову. В этот удар граф вложил столько мощи, что голова герцога отлетела на несколько метров от тела. Приземлившись прямо напротив помоста, где восседал король, голова герцога де Карруаз уставилась на зрителей немигающими глазами. Филипп с отвращением поморщился.
        Обезглавленное тело герцога рухнуло на землю. Жирард невозмутимо посмотрел на него, а затем повернулся к помосту, на котором в безмолвии сидели люди, оцепеневшие от страшного зрелища.
        Первым пришел в себя граф Ронсар.
        - Что ж, смерть герцога де Карруаза лишний раз доказывает, что из двух человек одинаковой силы и ума сильнее тот, кто прав…
        - Жирард! - воскликнула Габриэлла и бросилась к мужу.
        Граф хотел было пойти навстречу жене, но тут силы покинули его, и Жирард в изнеможении упал на землю.
        - Жирард! - подбежав к мужу, закричала графиня, опасаясь худшего.
        Опустившись перед ним на колени, она вместе с оруженосцем графа сняла с него шлем. Побледневшее лицо графа было покрыто холодным потом.
        - Жирард, дорогой, не оставляй меня! - воскликнула Габриэлла. - Ты же дал клятву в вечной любви, обещая, что всегда будешь со мной!.. Не уходи!.. Прошу тебя, Господи, не забирай его!
        Из глаз Габриэллы брызнули слезы. Как это несправедливо: едва-едва, после стольких горестей, обрести любимого человека и теперь опять потерять его. Что может быть ужаснее такого поворота?..
        Упав на грудь рыцаря, девушка разрыдалась.
        - Я обещал тебе, дорогая Габи, быть с тобой и в горе, и в радости и сдержу слово, - раздался тихий голос.
        Девушка подняла заплаканное лицо и посмотрела на мужа. На его бледных щеках вновь играл легкий румянец, а в глазах блеснул задорный огонек.
        - Дорогой! - только и смогла вымолвить Габриэлла, и счастливая улыбка в мгновение ока озарила ее мокрое от слез лицо.
        - Достоин счастья лишь тот, - произнес подоспевший граф Ронсар, - кто в любое время готов рискнуть головой ради дорогого и близкого человека. Это сказано про вас, дети мои. Вашу любовь и веру друг в друга не разрушили ни расстояние, ни время, ни правдивая ложь. Господь на вашей стороне, а значит, души ваши чисты. Творите же добро и продолжайте и дальше следовать заветам нашего Создателя. Будьте счастливы!
        - Благодарим вас от всего сердца! - проговорил граф де Сен-Мор, слабо улыбнувшись. - Я хорошо запомнил слова, которые вы мне однажды сказали: сердце злодея твердо в счастье и мягко в несчастье; сердце же достойного мягко в счастье и твердо в несчастье. Этот урок я буду помнить всю жизнь.
        - Хорошо, мой мальчик.
        - Жирард, смотри! - ахнула девушка.
        - Что… что еще случилось? - с недоумением взглянув на жену, спросил граф.
        - Дождь! Пошел дождь! - радостно закричала она. - Господь наконец-то услышал наши молитвы!
        И действительно: на выжженную солнцем землю начали падать первые робкие капли дождя. Постепенно из внезапно набежавших туч, в мгновение ока закрывших лазурно-голубое небо, полился мелкий моросящий дождик, через некоторое время сменившийся настоящим ливнем. Габриэлла оказалась права: Создатель простил людские прегрешения, ниспослав своим возлюбленным детям спасительный дождь. Возродятся травы и посевы, а реки вновь наполнятся прохладной водой. Скот на лугах станет тучным, в леса вернется дичь, а значит, людям не будет грозить голод и не поднимет руку брат на брата за кусок хлеба…
        … Дождь все лил и лил, наполняя землю живительной влагой. И люди - были они бедны или богаты - одинаково радовались и весело танцевали, с наслаждением подставляя свои сияющие от счастья лица под дождевые капли…
        Помоги мне, Господи, Боже мой,
        спаси меня по милости Твоей,
        Да познают, что это - Твоя рука
        И что Ты, Господи, сделал это…
        notes
        Примечания
        1
        Фаблио - небольшой рассказ или забавная история, басня.
        2
        Сюрко - длинный просторный плащ, защищавший кольчугу от солнца, дождя, грязи, а также крови во время сражений.
        3
        Орифламма (букв.: «золотое пламя») - штандарт французских королей.
        4
        Энида - героиня знаменитого рыцарского романа Кретьена де Труа.
        5
        Гамбизон - замшевый, а иногда и кожаный зипун, который рыцари надевали под латы.
        6
        Омоньер - кожаный мешочек для денег.
        7
        Бейбарс - мамлюкский султан Египта и Сирии, правивший с 1260 по 1277 г. На Востоке был известен своими успешными войнами в Палестине против крестоносцев.
        8
        Денье - французская средневековая серебряная монета.
        9
        Герольд - глашатай или распорядитель на торжествах или турнирах.
        10
        Юшман - боевая одежда мамлюков в виде халата или рубашки, подбитая ватой.
        11
        Джавшан - часть боевого снаряжения мамлюков; доспех, представлявший собой кольчугу, усиленную прикрепленными кольцами или шнуром металлическими пластинами.
        12
        Кафир - «неверный», то есть не исповедующий ислам (араб.).
        13
        Вай’хак - «Да простит тебя Аллах» (араб.).
        14
        «Fortis et Fidus» - «Храбрый и верный» (лат.).
        15
        Захирия - собственная гвардия султана Бейбарса.
        16
        Зебрано - декоративная древесина светло-золотистого цвета с тонкими темными штрихами и блестящей поверхностью.
        17
        Каба - мужская верхняя одежда с длинными рукавами, наподобие кафтана.
        18
        Денье - французская средневековая серебряная монета.
        19
        Джубба - наихудшая тюрьма в каирской цитадели. Она представляла собой яму, колодец или вонючее подземелье, полное летучих мышей.
        20
        Галеас - тип парусно-гребных военных кораблей. В переводе с итальянского означает «большая галера».
        21
        Шпирон - острый длинный нос у галеры.
        22
        Буста - большой весельный корабль у мамлюков.
        23
        Ханджар - мамлюкский кинжал, обычно используемый в рукопашном бою.
        24
        Санах - хорошо (араб.).
        25
        Ма’ша’аллах - «Вот что было угодно Аллаху!»; выражение, означающее удивление.
        26
        Зира - мера длины в мусульманских странах, не имеющая точного значения и примерно соответствующая локтю.
        27
        Казаганд - доспехи, состоящие из нескольких защитных слоев.
        28
        Сигил - символ, выражающий природу того или иного демона или духа. Посредством концентрации на сигиле осуществлялось вызывание и манипуляция соответствующим демоном.
        29
        Бафомет - имя демона, которому якобы поклонялись обвиненные в ереси тамплиеры. Ассоциировался с самим Сатаной.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к