Библиотека / Любовные Романы / АБ / Астор Бьюла : " Люби Меня Ковбой " - читать онлайн

Сохранить .
Люби меня, ковбой! Бьюла Астор
        «Вряд ли в ближайшие несколько лет я буду думать о чем-нибудь меньше, чем о мужчинах», — уверяет свою бабушку Бетси Степпл, собираясь в отпуск. Она только что пережила разрыв с женихом и едет в поисках душевного покоя в маленький техасский городок. Но Бетси найдет там что угодно, только не покой: загадочные события, удивительные приключения, душевные бури... И конечно же она будет думать о мужчинах. Еще как! Причем сразу о двух... Или все-таки об одном?
        Бьюла Астор
        Люби меня, ковбой!
        Пролог
        Черт, я не могу уволить Джорджа! Он работал на ранчо, когда я еще не родился...
        При этой мысли, терзавшей его уже не первый день, Деннис сердито фыркнул и резко переключил скорость — дорога снова вела в гору.
        Проклятие, продолжал мучиться он, ему восемьдесят, и я не могу уволить его. Хотя... отец обеспечил ему приличную пенсию, и старику в любом случае не придется жить на улице. Он сможет переехать во Флориду — сам же давно твердит об этом. А там, на золотых пляжах, полно милашек-вдовушек. Джордж наверняка не растеряется, охмурит какую-нибудь из них. Может, тряхнет стариной и даже женится... А, Джордж много треплется об этом, но все прекрасно знают, что это только болтовня. Он прожил в Техасе всю свою жизнь, и большую ее часть провел в горах, работая на ранчо. Солнце забудет взойти в тот день, когда он сменит свои потертые «ливайсы» на плавки.
        Деннис вздохнул и потер кулаком нос. Эта проблема мучила его вот уже неделю: умом он понимал, что ранчо не сможет больше выплачивать Джорджу зарплату, но сердцем знал, что без работы старик долго не протянет.
        Но дело не только в Джордже. Дело в том, что финансы ранчо «Надежда» решили сыграть в «лошадиный хоккей» — такого кризиса ранчо за всю свою историю не испытывало. Деннис хорошо понимал, что ему необходимо добыть деньги любым путем, откуда угодно. Но все его существо яростно сопротивлялось и бунтовало против его же собственных планов.
        Все же придется проститься с Джорджем... Другого выхода нет. И с пятьюста акрами земли тоже. Фактически, эти пятьсот акров для ранчо — капля в море, но еще никогда за все годы своего существования они не продали ни единого акра.
        И хотя Деннис знал, что теперь ему по-другому не выкрутиться, его душа рвалась на части при мысли об этом.
        Пикап наконец осилил подъем, и теперь Деннису предстояло спуститься в широкую долину, по которой можно легко скользить несколько миль. Что ж, прекрасно. Так он сможет нагнать упущенное время.
        Деннис уже второй раз проделывает весь этот путь до Форт-Льюиса. Он приехал в город, снял номер в гостинице и собирался с утра отправиться в банк, но стоило ему бросить свою дорожную сумку у кровати, как он вспомнил, что оставил все необходимые бумаги дома, на кухонном столе. Пришлось тащиться обратно на ранчо за бумагами, а затем опять пылить в город.
        Никогда в жизни он не был таким забывчивым. Черт, он даже забыл свою шляпу с пером сойки в гостиничном номере!
        Спустившись в долину, старенький пикап помчался по ровной дороге как на крыльях. Солнце близилось к горизонту, и за последние двадцать миль Деннису не попалось ни единой встречной машины. Вполне нормально для этой части Техаса.
        Ну сколько же можно думать об этих дурацких забытых документах и ломать голову, пытаясь понять, что все это могло значить?!
        Деннис раздраженно тряхнул головой, будто пытаясь прогнать прочь того Денниса, с которым он вел постоянные дебаты внутри себя и который всегда вмешивался, когда ему нужно было принять серьезное решение. Того мягкотелого добрягу Денниса.
        Решено. Я продаю землю, потому что должен это сделать. Либо я продаю ее, либо рискую потерять все свое распроклятое ранчо. Итак, я делаю то, что должен...
        Внезапно посреди дороги возник молодой олень. Свет фар высветил его стройное тело.
        Деннис нажал на тормоза и резко вывернул руль. Ему посчастливилось объехать оцепеневшее животное, но не удалось объехать старую развесистую сосну...
        — Тебя ждет на Западе мужчина, милая моя девочка.
        — Слушай, бабуля, не нужно. Я еду в Техас в отпуск, чтобы развеяться. Поверь, мне сейчас не до романов. После Стива я вряд ли смогу думать о чем-то еще меньше, чем о мужчинах.
        — Бетси, я говорю тебе только то, что мне поведали Великие Души. Они сказали, что твой мужчина в Форт-Льюисе. Но выбор остается за тобой: ты можешь принять его, а можешь отвергнуть.
        — Что ж, тогда, пожалуй, я развлекусь немного, а потом брошу его. А ты передай своим Великим Душам, что я чертовски благодарна им за приятеля на время отпуска. Но не забудь предупредить, что я не собираюсь привозить домой подарок.
        — Что бы ты ни говорила сейчас, милая, а выбирать будет твое сердце. У сердца — свой разум.
        — Похоже на слова одной из западных песенок-кантри, бабуля. Но, признаюсь, у меня нет больше сердца. Стив растоптал его и вышвырнул на помойку вместе со вчерашними объедками.
        Вспоминая свою беседу с бабушкой перед отъездом из Менсфилда, Бетси скептически усмехнулась и просигналила, пересекая границу между Луизианой и Техасом. Осталось проехать миль пятьдесят, и она окажется в живописном старинном городке Форт-Льюис, где собирается славно отдохнуть.
        Последние пятьдесят миль в кромешной темноте. Она ехала по пустынному шоссе, рассекая вековой мрак светом фар. Темно-синий бархат неба был усеян миллионом мерцающих звезд.
        Вскоре звездный горизонт перекрыли громоздкие неясные очертания, и Бетси догадалась, что это горы. Дорога изгибалась и вилась между ними, то появляясь, то снова исчезая. Девушке пришлось сбавить скорость, и теперь машина медленно ползла от одного изгиба дороги до другого.
        От напряжения и усталости Бетси начала ощущать ноющую боль в плечах и шее и с сожалением вспомнила о ярко освещенном мотеле, который попался ей на пути и остался теперь позади, на расстоянии восьмидесяти миль. Проезжая мимо него, она подумала, что неплохо было бы остановиться. Но не остановилась. Совершенно непонятно, почему. Ведь спешить ей было некуда. Ее не ждал в Форт-Льюисе забронированный гостиничный номер. Подруга Сандра, которая посоветовала Бетси провести отпуск в Форт-Льюисе, сказала, что бронировать отель в это время года нет необходимости.
        И все же Бетси проехала мимо мотеля и теперь кусала локти, не в силах простить себе эту глупость. В конце концов, она собиралась устроить себе отпуск, а не испытательные гонки! Черт побери, какая разница, где ночевать, в Форт-Льюисе или где-то еще! Но, увы, теперь ее отделяли семь часов от Менсфилда и восемьдесят миль от здравого смысла.
        Ее бабуля, которая была наполовину американской индианкой, отреагировала бы на это по-другому: она сказала бы, что Бетси не нужно беспокоиться — Великие Души оберегают ее и ведут.
        Бабушка была родом из семьи великого шамана и во всем видела знаки. Даже в голубом перышке, которое теперь лежало в кармашке рубахи Бетси.
        Перед тем, как отправиться в путь, Бетси пришлось выполнить кучу бабушкиных поручений: убрать кухню, повесить новые занавески в холле, приготовить обед. Потом бабушка заставила ее пообедать с ней и лишь затем позволила отправиться в путь.
        Они вместе вышли из дому, бабушка тепло обняла ее и проводила до машины.
        — Вот увидишь, — сказала она, — твоя судьба ждет тебя на Западе, милая моя девочка. Смотри, а вот и добрый знак.
        Бетси проследила глазами за пальцем бабушки и увидела, как голубое перышко медленно опустилось на асфальт рядом с дверцей ее машины.
        — Возьми его с собой, милая. У твоего суженого будет такое же перышко.
        Бетси не сразу решилась поднять его. В их семье говорили: «Отправляясь в путешествие, никогда не принимай от бабушки подарков». Все хорошо знали, что, когда бабушка дарила кому- то в дорогу одну из своих безделушек, начинали происходить странные вещи.
        Не подумайте, что случалась какая-нибудь беда, нет, но происходило что-то очень странное.
        Бабушкины безделушки привели в семью мужей для кузин Бетси, жену для ее брата, кучу детишек и любимицу-игуану — все это появилось как большой сюрприз для родственников, которым казалось, что они только передвигались от одного места к другому.
        Бетси быстро смекнула, что перышко не было подарком — оно было случайной находкой, а следовательно, никакого странного события не привлечет.
        Она подняла его и стала разглядывать. Перышко напоминало переливающийся разными оттенками язычок голубого пламени.
        Моя голубая птица счастья роняет перья, с иронией подумала она.
        Слава Богу. До Форт-Льюиса осталось две мили.
        1
        Бетси проснулась и испуганно открыла глаза.
        Что-то разбудило ее посреди ночи. Но что?
        Она настороженно прислушалась. Откуда-то из темноты до ее слуха донесся протяжный стон, который, казалось, заполнил собой все пространство комнаты. Она хотела закричать, но вместо этого затаила дыхание. Леденящий ужас охватил ее.
        Медленно и осторожно она приподнялась, села и стала напряженно всматриваться в темноту. На тумбочке у кровати тикали ее часы, и, кроме светящегося циферблата, она ничего разглядеть не смогла. Половина первого — показывали фосфоресцирующие светлячки на циферблате.
        Еще один тихий стон пронесся по темной комнате. Боясь вздохнуть, Бетси продолжала всматриваться в темноту. Снова наступила тишина. Девушке вдруг страшно захотелось спрятаться под одеяло с головой. В детстве она часто спасалась так от привидений и чудовищ.
        Жуткий стон повторился снова. Бетси уже готова была нырнуть под одеяло, когда услышала целую тираду охов, которые, нарастая, разразились решительным «а-а-а-пчхи!»
        Привидения не чихают!
        Бетси наконец протянула руку и включила лампу у кровати.
        В комнате никого не было. Она посмотрела на дверь — та была заперта, дверная цепочка на месте. Одно окно было слегка приоткрыто, но она сама его приоткрыла перед тем, как улечься в постель. Ясно, что ни один уважающий себя грабитель, забравшись в комнату через окно, не стал бы закрывать его за собой. Кроме того, ее комната была на втором этаже.
        В комнате была вторая двуспальная кровать. Она была достойной парой той старомодной кровати, на которой спала Бетси, и представляла из себя тот же хаос из подушек, простыней и одеял, который предстал перед глазами девушки, когда она полчаса назад вошла в номер. Но тогда ей на это было наплевать.
        Легкомысленное утверждение ее подруги Сандры насчет свободных отелей оказалось печальной ошибкой. В город прибыла огромная группа астрономов-любителей, и они сняли все имеющиеся в отелях города свободные номера.
        Бетси обошла все гостиницы Форт-Льюиса, но только в «Лимпии» нашелся свободный номер. Девушка из приемной по имени Джулия, поглядев на изможденное лицо Бетси, пожалела ее и предложила комнату, прежний обитатель которой заехал в гостиницу, но почти сразу же покинул ее. Выяснилось, что он попал в автомобильную аварию и теперь находится в больнице.
        Поскольку он не заплатил за комнату, а только держал ее на гарантии своей кредитной карточки, Бетси может пока поселиться в ней. Если, конечно, ее не смущает, что у комнаты есть хозяин.
        Бетси это не смущало. Но согласится ли он?
        Джулия рассмеялась и сказала, что этот человек — ее старый школьный приятель. И он даже обрадуется, когда узнает, что ему придется меньше платить за комнату, в которой он не живет.
        С облегчением вздохнув, Бетси сняла эту комнату.
        Когда Джулия привела ее в номер на двоих, находящийся в конце старинного холла на втором этаже, Бетси заметила, что рядом с одной из двуспальных кроватей стоит дорожная сумка. На самой кровати царил беспорядок. Джулия хотела убрать постель, но Бетси попросила ее не беспокоиться: она все равно будет спать на соседней.
        Выходя из номера, Джулия прихватила с собой сумку прежнего постояльца и его туалетные принадлежности.
        К тому времени Бетси была такой уставшей, что чувствовала себя переваренной лапшой. Она стащила с себя одежду, протерла лицо лосьоном и забралась в постель. И все же она не была настолько уставшей, чтобы не заметить, был ли в комнате кто-нибудь, кроме нее.
        Откуда же мог доноситься этот стон? Ей казалось, что она слышит его совсем рядом.
        Она осторожно свесилась с кровати и заглянула под нее.
        Ничего. Даже кролика из пыли.
        Но пока она висела головой вниз, раздался очередной мощный чих. Девушка вздрогнула и чуть не свалилась с кровати. Мгновенно выпрямившись, она села, но тут послышался новый звук — кто-то шмыгнул носом, как это делают все, у кого насморк. Затем последовал новый чих, после которого ее гость-невидимка смачно высморкался.
        Еще один короткий стон, вздох, чих... и тишина.
        И в комнате никого, кроме нее!
        Озадаченная Бетси откинулась на подушку. Но тут ее осенило.
        Отель был старый, построенный где-то в начале века, как сказала ей Джулия. А стены в старых отелях были тонкими. Теперь все ясно: у мужчины в соседнем номере — а это определенно был мужчина — разразился насморк.
        Облегченно вздохнув, Бетси выключила лампу и снова забралась под теплое одеяло. И как она раньше об этом не догадалась, глупышка?
        Но стоило ей блаженно прикрыть глаза, как снова послышался стон. Теперь звук был приглушенным, как будто человек издал его, уткнувшись лицом в подушку.
        Вот так-то оно лучше, подумала Бетси, быстро проваливаясь в сон. Ни чихи со стонами, ни ее собственные мысли не тревожили ее до самого утра, которое ворвалось в комнату вместе с задорным пением птиц.
        Деннис свесил ноги с кровати и тут же схватился обеими руками за голову. Будто испугался, что она отвалится.
        Господи, как больно. У него наверняка сотрясение мозга.
        Плохи дела. А времени, чтобы сходить на прием к доктору, совсем нет. И что нового скажет ему доктор? Скажет, что ему нужен покой, посоветует пить много жидкости и все такое... Как он оказался в постели, он не помнит, но он проснулся живым, так что — никаких проблем, если не считать этой дикой головной боли.
        К тому же аллергия снова начала атаковать его. В номере пахло лавандой.
        Мысль о завтраке вызвала у него тошноту, но он выпьет кофе и купит аспирин перед тем, как отправиться на встречу с Томом Майлзом.
        Его взгляд упал на будильник. Дьявол! На часах уже пять минут десятого! Он на пять минут опоздал.
        Куда подевалась его дурацкая сумка? Ему нужна чистая одежда. Рубашка, в которой он был вчера, испачкана пятнами крови на груди и на плечах. Так где же его сумка, черт бы ее побрал? Он помнит, что оставлял ее возле кровати.
        Большими шагами он пересек комнату, подошел к старинному гардеробу и открыл одну из его створок.
        Что за ерунда? В гардеробе полно одежды, но это явно не его стиль. Он не носит юбок. К тому же его сумки здесь тоже не было.
        И все же это его номер. Он вошел сюда, открыв дверь своим ключом. Более того, его шляпа висит на краю зеркала — там же, где он забыл ее вчера.
        Забыл шляпу, ну и дела. Это уж совсем ни в какие ворота — хозяин ранчо, который забыл свою шляпу.
        Он открыл вторую створку гардероба и с облегчением вздохнул, увидев там свои джинсы и запятнанную кровью рубаху — на том же месте, где он повесил их. Рядом с гардеробом стоят его ботинки, а из них торчат носки. Но дурацкого пакета со сменной одеждой нигде нет.
        Проклятие. Как он ненавидит грязную одежду! Но теперь у него нет времени на поиски своей дорожной сумки. Так или иначе, а в этот час уже весь город наверняка судачит о том, что он вчера врезался в сосну.
        Он помнит, как три ковбоя, проезжавшие мимо, посадили его в свой пикап и привезли в город, прямо к офису шерифа. Он помнит, что его мучила нестерпимая головная боль и что он едва мог шевелить языком. Поэтому он попросил ковбоев рассказать шерифу о том, что с ним случилось, а сам отправился в «Лимпию». Если шерифу Маклеоду понадобится больше информации, он знает, где найти его.
        Сегодня утром шериф, конечно же, поручил своей секретарше отпечатать отчет о происшествии, и теперь каждая собака в городе пережевывает эту новость.
        А это значит, что при встрече с Томом Майлзом Деннис сперва по-дружески потреплется с ним об этой неприятности, они вместе посмеются над кровавыми узорами на рубашке Денниса, потом плавно перейдут к делу. Никаких проблем. Только бы Том дождался его.
        Поскольку вчера вечером Деннис как-то умудрился принять душ, ему теперь нужно только быстренько побриться и мотать по делам. Его бритвенные принадлежности должны быть в ванной — это он знал наверняка.
        Однако в ванной его ждал очередной сюрприз. Во-первых, повсюду были расставлены предметы женского туалета: разнообразные пузырьки, флакончики и баночки. Во-вторых, ванная была полна пара, как будто совсем недавно здесь кто-то мылся. И в-третьих, его бритвенных принадлежностей нигде не было.
        К черту все это! У него сейчас нет времени на разборки с обслуживающим персоналом отеля, но позже он выяснит, что за чертовщина творится здесь. И тогда им не избежать скандала.
        Оглядывая предметы женского туалета, Деннис решил использовать все, что мог. Конечно, он не станет пользоваться ее зубной щеткой, но одолжит у нее немного пасты и пальцем почистит зубы. Кроме того, он может побриться ее розовой бритвой.
        Недовольно морщась, он натянул носки, джинсы и сунул ноги в сапоги. Ох, как ужасно ему не хотелось надевать испачканную кровью рубашку, но другой одежды у него, увы, не было.
        Он с надеждой посмотрел на стенной шкаф. Может, эта девица здесь со своим мужем и среди женской дребедени найдется какая-нибудь нормальная человеческая одежда? Если так, то Деннис одолжит у приятеля рубаху, а когда получит деньги под заложенную землю, непременно купит ему новую.
        Но в шкафу ничего подобного не было. Однако, когда Деннис уже закрывал створку, он увидел длинный коричневый рукав из шотландской шерсти.
        Х-м-м. Он осторожно потянул за рукав и вытащил женский пиджак, скроенный в форме рубахи. Так, это уже кое-что, подумал Деннис, рассматривая находку. Пиджак был огромного размера, широкий, с подставными плечиками.
        В один миг Деннис удалил из пиджака плечики и надел его. Совсем неплохо, подумал он, разглядывая себя в зеркало. Разве что немного тесен в плечах и пуговицы слегка расходятся на груди. Но зато он чистый.
        Он закатал слишком короткие рукава до локтей, схватил на ходу шляпу и выскользнул в дверь. В фойе отеля толпились туристы, и Деннису пришлось слегка поработать локтями, пробираясь к выходу. Наконец он вышел.
        Яркое солнце ударило ему в лицо, и он на несколько секунд задержался, жмурясь от удовольствия, вдыхая полной грудью свежий утренний воздух. Да, пожалуй, нигде в мире, летнее утро не бывает таким приятным, как в этих горах! Он улыбнулся.
        Но глубокие вдохи явно не пошли ему на пользу — в голове начала вращаться карусель, и когда он попытался надеть шляпу, ему не сразу это удалось. К счастью, ему не нужно далеко идти — банк находится напротив отеля, через площадь.
        Было бы неплохо выпить кофе, но он может сделать это позже, вместе с Томом Майлзом.
        Спустя два часа Деннис вернулся в отель — уставший и дико расстроенный. Ему даже чашку кофе никто не налил!
        Проклятие, он только зря потерял столько времени.
        Бетси позавтракала в старом ресторане под названием «Драгстор» напротив своего отеля, потом прошлась по магазинам и вернулась в номер лишь для того, чтобы сменить туфли на ботинки. Ей сказали, что в национальном парке, который находится в трех милях от города, есть несколько приятных прогулочных тропок. Туда она теперь и направлялась.
        Она ехала по дороге к парку, любуясь великолепием горных пейзажей: величественным каньоном и мелкой речушкой, вьющейся по дну ущелья словно золотая змейка. Ей хотелось поскорее обо всем забыть: забыть последний семестр в высшей школе Менсфилда, где она работала психологом-консультантом, забыть Стива и его жгучую ненависть к прогулкам по горам. Стива больше нет в ее жизни, и она может делать все, что ее душе угодно.
        Вечером она вернулась в отель, поужинала и, сидя в кафе посреди парка, наблюдала заход солнца.
        Джулия встретила ее с улыбкой и по-дружески поприветствовала:
        — Добрый вечер, Бетси Степпл. Как прошел день?
        — Спасибо, замечательно. Здесь необыкновенно красиво.
        — Да, места у нас сказочные. Я прожила здесь всю свою жизнь и все равно не устаю восхищаться. А как тебе твоя комната?
        — Очень милая, только, признаться, мне не сразу удалось привыкнуть к тонким стенам. Человек из соседнего номера какое-то время не давал мне заснуть. Похоже, его мучил насморк — он то и дело чихал и охал. Но таковы эти старые отели, ничего не поделаешь.
        — О, мне очень жаль, — посочувствовала Джулия. — Но, знаешь, ты первая, кто жалуется на шум из-за тонких стен. По правде говоря, стены здесь довольно толстые. И ты удивишься еще больше, если я скажу тебе, что твои соседи — две дамочки, которым примерно около семидесяти.
        — Вот как? Что ж, тогда, похоже, одна из этих дамочек чихает как купающийся буйвол, — с усмешкой сказала Бетси. — Но это не беда. Стоило мне выяснить, откуда доносятся звуки, как я расслабилась и крепко заснула.
        Бетси оглядела опустевшее фойе.
        — Странно, утром здесь толпилось столько народу. Куда они все подевались?
        — Гуляют, любуются звездами. Они заявятся не раньше того часа, когда пора на горшок и в постель.
        — Надеюсь, никто не будет против, если я пошарю по книжным полкам вашей библиотеки, а потом посижу в холле и почитаю?
        — Чувствуй себя как дома.
        Прекрасно, тогда я сбегаю в номер, сброшу ботинки.
        И Бетси направилась к лестнице, ведущей на второй этаж.
        Когда Деннис услышал лязг ключа в замочной скважине, он резко отвернулся от окна, через которое рассматривал улицу, и торжественно вышел на середину комнаты.
        Дверь распахнулась, и в комнату вошла невысокая девушка. Судя по всему, это его соседка по комнате.
        На вид ей лет двадцать пять. Каштановые волосы, короткая озорная стрижка, курносый нос, по которому рассыпано насколько мелких веснушек, роскошный большой рот и серые глаза в обрамлении густых ресниц.
        Да она же просто хорошенькая! Милая, славная малышка, которую хочется подхватить на руки и покружить.
        Но почему она не обращает на него внимания? Как будто его здесь и нет? Незнакомый мужчина стоит в ее гостиничном номере, а она даже не удивилась. Очень интересно.
        Деннис потер ладонью подбородок. Странно. Сегодня весь день никто не обращал на него внимания. Люди, которых он знал всю свою жизнь, смотрели на него, как на пустое место. Он столкнулся с Томом Майлзом в банке нос к носу и проорал ему «привет!», но тот прошел мимо и даже не моргнул.
        После неудачи в банке Деннис отправился в «Драгстор», чтобы купить аспирин и выпить чашку кофе. Но, несмотря на то, что он уселся за стойку прямо напротив официантки, его никто не стал обслуживать. В конце концов он не выдержал, взял флакон с аспирином с полки, бросил мелочь возле кассы и пошел в гараж, где оставил свой разбитый пикап.
        Машину трудно было узнать — она превратилась в груду металлолома, и, конечно же, ездить на ней теперь невозможно. Но когда Деннис пытался поговорить с механиком Бобом, тот, как и все прочие, просто проигнорировал его.
        В полном недоумении, разочарованный и расстроенный, он позвонил из уличного телефона-автомата на свое ранчо. Но и эта попытка войти с кем-то в контакт не принесла результатов.
        — Алло, это ранчо «Надежда». Я вас слушаю, — раздался в трубке ворчливый голос старика Джорджа.
        — Алло, Джордж, это — Деннис. Пожалуйста, приезжай в город и забери меня. Моя машина... — кричал в трубку Деннис.
        — Алло?! Алло?!
        — Это я — Деннис! — еще громче заорал он. — Черт побери, включи наконец свой слуховой аппарат. Мне нужна твоя помощь!
        Но связь оборвалась. Ругаясь, Деннис полез в карман джинсов, выгреб из него оставшуюся мелочь и снова набрал номер ранчо.
        — Ранчо «Надежда», — снова раздался голос Джорджа. — Эй, вы, лучше говорите что-нибудь, черт побери, у меня нет времени на дурацкие развлечения.
        — Это — Деннис! Ты слышишь меня, Джордж? Мне нужна помощь!
        Но в ответ он услышал поток самой отборной брани, от которой даже портовый грузчик залился бы краской.
        — Это — Деннис! — неистово орал он, надрывая легкие. — Послушай, мне нужна...
        Обрыв связи. Гудок.
        Деннис безнадежно положил трубку и решил вернуться в отель.
        В пустом фойе он заметил графин с кофе и, недолго думая, налил себе чашку, выпил и поднялся по лестнице в свой номер. Его голова раскалывалась, словно в ней звонили церковные колокола, созывая паству к обедне, и все, чего ему хотелось в этот момент, это проглотить горсть аспирина и улечься в постель. Остальные дела подождут.
        Дела ждали, но Деннис все еще не знал, что делать, даже после того, как провалялся несколько часов в постели, тщетно пытаясь заснуть.
        Люди почему-то просто перестали видеть и слышать его. Чертовщина какая-то. Ему казалось, что он внезапно превратился в Человека-невидимку. Только Человека-невидимку, по крайней мере, могли слышать.
        Девушка села на кровать, стоящую рядом с его кроватью, наклонилась и стала развязывать шнурки на ботинках. Деннис хотел было спросить у нее, что она делает в его комнате, но вспомнил, что это бесполезно. Сегодня никто не слышал его.
        Она медленно стащила второй ботинок и с ботинком в руке вдруг застыла, неподвижно глядя перед собой. Затем поморщилась.
        Желая узнать, что привлекло ее внимание, Деннис посмотрел туда, куда смотрели ее глаза. Но увидел только смятую постель, в которой он провел все послеполуденное время. Постель из всклокоченных подушек и одеял.
        — Плохой сервис в номерах, — наконец пробормотала она, затем стащила носки и босиком побрела в ванную.
        Вернувшись в комнату, она пошарила в ящике шкафа, достала из него пару чистых носков, потом взяла с полки флакон с лосьоном и уселась в кресло у окна. Она прошла так близко от него, она даже слегка задела его рукав, точнее, рукав собственного пиджака, но ничуть при этом не смутилась.
        Затем девушка села в кресло, щедро наполнила пригоршню лосьоном и принялась растирать свои прелестные маленькие стопы.
        Душистый, острый аромат лаванды разлился по комнате, и, сделав вдох, Деннис не удержался и чихнул.
        Девушка подскочила в кресле.
        Она услышала его! Но он не успел открыть рта, чтобы сказать что-нибудь, как снова чихнул. Однако на этот раз она осталась невозмутимой, спокойно продолжая растирать ноги.
        Деннис снова чихнул. И снова.
        Не в силах перенести приступ аллергии Деннис прошел мимо кресла, в котором сидела девушка, подошел к открытому окну и глубоко вдохнул свежий горный воздух. Так, высунув голову в окно и сдерживая чихание, он простоял у окна до тех пор, пока она не закончила свою процедуру и не закрыла флакон. Затем она надела чистые носки и туфли, встала, взяла свой ключ с туалетного столика и направилась к двери.
        Вот и хорошо. Как только она уйдет, ее лавандовый лосьон отправится в мусорную корзину. И прощай, аллергия.
        Но она не сразу вышла из комнаты. Постояв немного у двери, она вернулась и взяла с туалетного столика его шляпу.
        И вдруг словно окаменела. Ее глаза сделались большими и круглыми — они выражали то ли испуг, то ли удивление. Ее роскошный рот приоткрылся, брови изогнулись. Она уставилась на шляпу.
        Или, скорее, на голубое перо, которое торчало из-за каймы.
        2
        Девушка бережно провела пальчиком по перу. Странно, что ее внимание привлекло это перышко.
        — Совпадение, — прошептала она себе под нос, а затем перевернула шляпу и заглянула внутрь.
        И вдруг, к изумлению Денниса, эта симпатичная малышка сделала нечто еще более неожиданное. Глядя на себя в зеркало, она надела его шляпу. Шляпа полностью накрыла ее глаза и уши и очень смешно зависла на носу. Усмехнувшись, девушка сдвинула шляпу на затылок.
        — Эй, как поживаешь, приятель! — поприветствовала она свое отражение, преувеличенно, на западный манер, растягивая слова.
        Пораженный Деннис наблюдал, как она засунула большие пальцы в петли пояса своих джинсов и, медленно покачивая бедрами, запела старую ковбойскую песенку:
        Я ковбой из Рио-Гранде,
        Только я немного странный,
        Я растерян и невесел —
        Негде шляпу мне повесить...
        Деннис не мог сдержать улыбки. Забыв о свежем воздухе и о своей аллергии, он отошел от окна и, покусывая губу, принялся оценивающе рассматривать аппетитно виляющую перед его глазами круглую попку.
        И тут он снова чихнул. Проклятие!
        Он выругался так громко, что она не могла не услышать его. Но девушка только рассмеялась и тряхнула головой так, что его стетсон снова упал ей на глаза.
        На этот раз, однако, она сняла шляпу, положила ее на туалетный столик, выключила свет и вышла за дверь.
        Похоже, представление окончилось.
        Деннис разочарованно вздохнул. И чихнул.
        Что ж, если ему придется делить свою комнату с этой малышкой, то он должен в первую очередь избавиться от ее лосьона.
        Было еще не очень поздно, когда Бетси медленно поднималась по лестнице. Не удивительно, что после такого активного, насыщенного впечатлениями дня у нее слипались глаза. Она просидела час в холле отеля над романом Агаты Кристи и теперь с книгой под мышкой шла к себе в номер, надеясь перед сном дочитать до разгадки таинственной истории.
        Перед тем, как засесть за книгу, она спросила Джулию, имеются ли в отеле привидения, но Джулия только рассмеялась и сказала, что слышала об одном, но никогда не видела своими глазами. Поговаривали, что это был солдат из старого форта.
        Но Бетси видела кого-то другого, совсем не солдата. Когда она, нацепив огромную ковбойскую шляпу, дурачилась перед зеркалом, на короткий миг ей показалось, что в зеркале промелькнула фигура ковбоя, стоящего у окна позади нее. Но потом ее сосед за стеной чихнул, и отражение ковбоя в зеркале исчезло.
        Открывая дверь номера, Бетси подумала, что наверняка древние стены отеля и его старомодная мебель хранят в себе былой романтизм американского Запада и что это, по всей вероятности, и является причиной ее неукротимых фантазий.
        Оказавшись в комнате, она не стала включать большой свет, а прошла к кровати и включила ночник. При тусклом свете она невольно бросила взгляд на соседнюю кровать — простыни, подушки и одеяла были свалены в беспорядочную груду. Все было в том же состоянии, что и утром.
        Обслуживание в отеле во всех отношениях было первоклассным, исключая разве что работу горничных... Бетси хотела напомнить об этом Джулии, но забыла, хотя с утра и упомянула другой девушке из приемной. Оставлять постели в таком состоянии — непростительно.
        Она взяла в стенном шкафу пижаму и собралась идти в ванную. Но едва выскользнув из джинсов и лишь наполовину расстегнув рубашку, вдруг вспомнила, что купила сегодня новое мыло. Лавандовое.
        Что говорить, идеальный конец идеального дня.
        Вернувшись в комнату, она порылась в рюкзаке и извлекла из него кусок любимого мыла. Тут ей показалось, что она услышала приглушенный свист. Так, теперь мои милые соседушки решили посвистеть, подумала она.
        Звук был очень тихим, похожим на шепот свиста. И вдруг, по непонятной причине, Бетси осознала, что наполовину раздета. Как будто в пустой комнате кто-то мог ее видеть.
        Она поморщилась. Плохо, что у нее нет возможности сменить номер. Лучше бы, вместо номера на двоих, ей предложили номер с двойными стенами.
        Однако она очень быстро забыла о мелких неудобствах — ее ждала теплая вода и ароматное лавандовое мыло. Чего еще можно желать от жизни?
        Разве что одного: чтобы какой-нибудь симпатичный ковбой потер ей спинку.
        Размечталась! Мало ей было Стива, который, между прочим, не стал бы тереть ей спинку. Он бы монотонно пробубнил, что сидеть в горячей воде и пользоваться ароматизированным мылом вредно для кожи. Правильный зануда Стив.
        Но лучше забудем Стива. И забудем ковбойские шляпы. И, в особенности, забудем шляпы с голубым перышком под лентой. Ничего хорошего от таких мыслей не жди.
        Через полчаса, чувствуя приятную истому, разливающуюся по телу после горячей ванны, Бетси забралась в уютную постель с мягким матрасом. Вот это жизнь, подумала Бетси, выключая ночник. Даже Агата Кристи теперь отдыхает. И тут снова раздался мощный чих. Так, похоже, все начинается сначала. Если она так ясно может слышать своих соседей, то наверняка и они могут слышать ее.
        — У вас что, нет лекарства от насморка? — громко спросила она стену.
        Тишина. Можно сказать, глухая тишина. Видимо, старушенции из соседнего номера понятия не имеют, насколько тонки стены этого исторического отеля.
        Через секунду раздался еще один чих, за которым последовал ворчливый комментарий: «Черт подери!»
        — Будьте здоровы! — громко сказала Бетси стене.
        — Вы слышите меня? — неуверенно спросил голос.
        Ага, подумала Бетси, мужской голос. Ну и бабульки!
        — Ох, конечно, слышу, и лучше, чем мне этого хотелось бы. А вам все же не мешало бы принять что-нибудь от вашего насморка. Тогда и вы, и я сможем лучше спать.
        — Это, увы, не насморк, — ответил голос.
        Хрипловатый, низкий, с тягучим западным акцентом. И это явно не был голос старика. Это был глубокий, мягкий, чертовски сексуальный голос молодого человека. Даже несмотря на то, что звучал надтреснуто и слегка гнусаво. Понятно. Одна из увядающих красавиц за стеной, подкатывая глазки к звездам, подцепила молоденького звездочета из местных. Бабулька не промах.
        — Это аллергия, — продолжал голос. — И ваше мыло тому виной.
        Тут Бетси словно очнулась. Она готова была поклясться, что человек, с которым она разговаривает, находится рядом. На соседней постели послышался шорох.
        Вскрикнув, она потянулась и включила ночник.
        Ничего. Или, лучше сказать, никого.
        Безвольно откинувшись на подушку, она вздохнула.
        — А-а-а-пчхи!
        Бетси снова подскочила.
        — Если вы будете мыться каким-нибудь другим мылом, не лавандовым, то мы с вами будем намного счастливее, — сказал голос.
        — Где вы? — шепотом спросила Бетси.
        — Я — на соседней кровати. Только, прошу вас, не впадайте в панику, я вас не обижу.
        Бетси резко откинула одеяло, вскочила и бросилась к двери. Очень быстро открыла замок, распахнула дверь и уже готова была захлопнуть ее за собой, как вдруг поняла, что за ней никто не гонится. Она задержалась на пороге, не зная, что делать: бежать или кричать или то и другое одновременно.
        Но разум оказался сильнее страха. Осторожно потянувшись к выключателю, она включила свет. Как она собирается описывать местному копу нахала, вломившегося в ее номер, если она даже не видела его?
        — Вы... вы все еще там? — прошептала она в пустое пространство комнаты.
        — Да, здесь. А где же мне еще быть?
        — Где именно?
        — Я же сказал вам: на соседней кровати.
        Одеяла на кровати зашевелились, сперва поднимаясь горой, а затем снова опадая, как будто их пытались хорошенько вытрясти. Сердце Бетси, в ритм движению одеял, сперва забилось быстрее, а затем замерло.
        — Я... я собираюсь вызвать полицию, — предупредила она, пытаясь унять дрожь в голосе.
        — Валяйте. Если вам удастся кому-то объяснить это, то мне останется только порадоваться за вас. Мне с этим весь день чертовски не везло. Но должен вас предупредить: в Форт-Льюисе нет полиции. Мы здесь обходимся шерифом и парочкой его помощников. А-а-а-пчхи!
        — Ваше чихание похоже на взрыв атомной бомбы, — сухо проговорила Бетси. — Не думаю, что мне будет трудно объяснить причину того, что меня беспокоит.
        — Валяйте, — ответил голос.
        Девушка презрительно фыркнула, выпрямила спину, гордо задрала нос и повернулась к выходу. Как только ее круглая, ладная попка выскользнула за дверь, Деннис встал с кровати, подошел к стенному шкафу и извлек из него свои джинсы. Если у кого-то, по счастливой случайности, получится снова увидеть и услышать его, то ему нужно выглядеть прилично. Однако надежды на это мало.
        И все же... впервые за весь день ему удалось с кем-то поговорить. Возможно, это чертово наваждение, которое окутало его сегодня, начинает постепенно терять силу.
        Вскоре Бетси вернулась в комнату в компании Джулии. Выслушав ее историю, Джулия посоветовала ей обратиться к шерифу. Но сначала сама решила проверить, что происходит.
        Она внимательно оглядела тихую комнату и сказала:
        — Странно, но я никого здесь не вижу, Бетси. Ты уверена, что тебе это не приснилось?
        — Я еще не успела заснуть, — возбужденно говорила Бетси. — Все было именно так, как я тебе рассказала. Я готова поклясться. Мужчина разговаривал со мной и время от времени чихал. У него аллергия на мое лавандовое мыло.
        — Эй, вы! Где вы там? — бесстрашно крикнула она в пустоту.
        Компания Джулии сделала ее храброй.
        — Да здесь я, здесь, — ответил тот же голос.
        — Где точно?
        — В трех шагах от вас. А-а-а-пчхи!
        — Он — там, — с торжествующим видом обратилась она к Джулии. — Ты слышала, что он сказал? И он снова чихнул, да так громко, что наверняка в соседнем штате его тоже слышали.
        Но Джулия только часто заморгала, с недоумением посмотрела на нее и пробормотала:
        — Признаюсь тебе честно, Бетси, но я ничего не слышала.
        — Не может быть. Я уверена, что ты слышала, — бодро продолжала Бетси. — Жалко, что мы не могли замерить этот гигантский чих по шкале Рихтера.
        Джулия вздохнула и с материнской нежностью посмотрела на гостью. Желая утешить ее, она положила руку ей на плечо.
        — Бетси, я думаю, что ты слегка перегрелась на солнце. А потом, чистый горный воздух, долгая прогулка, много новых впечатлений... Это бывает. Давай-ка, забирайся лучше в постель, а я принесу тебе чашку горячего травяного чая. Он поможет тебе заснуть. Уверена, что утром тебе будет намного лучше.
        — А-а-а-пчхи!
        — Нет, ты слышала, слышала? — возбужденно спросила Бетси.
        — Нет, дорогая, я ничего не слышала. Думаю, что тебе просто нужно хорошенько выспаться. Завтра утром ты будешь в полном порядке.
        Бетси тяжело вздохнула.
        — Может, ты и права. Но мне не нужен травяной чай. Правда. Спасибо за твою доброту.
        Она пошла провожать Джулию, но тут заметила, что в мусорной корзине, стоявшей у входной двери, лежит кусок лавандового мыла, которым она попользовалась только раз. Ее новое лавандовое мыло! Как оно там оказалось?
        Бетси указала на него Джулии и попыталась объяснить, что это свидетельство вторжения странного существа в ее жизнь, но по тону девушки, пожелавшей ей доброй ночи, очень быстро поняла, что старается напрасно.
        Закрыв дверь, она прислонилась к ней спиной и подозрительно покосилась на ванную.
        — Давайте же, скажите что-нибудь. Я знаю, что вы там.
        Но вместо ответа Бетси услышала глубокий вздох, за которым последовал оглушительный чих.
        — О Господи! И сколько же можно чихать! Вообще-то привидениям чихать не положено.
        — А я — не привидение.
        — Простите, но кто же вы тогда?
        — Такой же живой человек, как и вы. Вот только по какой-то непонятной причине люди не могут ни видеть, ни слышать меня. Вы — единственная, кто хотя бы слышит. А-а-а-пчхи!
        — Что ж, мне крупно повезло, — с издевкой сказала Бетси, — Какое наслаждение, когда весь мир считает тебя сумасшедшей!
        — Не весь мир, а только Джулия Бартон. Но она — славная девчонка. Она никому не проболтается.
        — Вы знаете ее?
        — Конечно. Мы учились в одном классе все школьные годы.
        Бетси нахмурилась и сурово посмотрела туда откуда доносился голос, — на соседнюю кровать. По правде говоря, кровать казалась слегка продавленной с одного бока, как будто на ней действительно кто-то сидел.
        — Кто вы? — четко выговаривая каждое слово, спросила Бетси.
        — Я скажу вам после того, как вы примете душ. Можете использовать мыло «Дав», «Ирландская весна», «Лилия долин», но только не лаванду.
        — А как я узнаю, что вы не прошмыгнули в ванную вместе со мной? Насколько я поняла, вы обладаете способностью проникать везде.
        — А вы закройте дверь на задвижку, — резко ответил голос. — Я не умею проходить сквозь стены. Пытался, но не вышло.
        — А что, если вы лжете? Такое может быть?
        — Может, мэм. Но вам лучше поверить мне.
        Ну и дела! Похоже, она действительно рехнулась.
        И все же она направилась в ванную и, прежде чем запереться там, высунула голову и спросила:
        — Где вы сейчас?
        — Да здесь я, — донесся из комнаты усталый голос мученика. — Давайте побыстрее, я устал и хочу спать. У меня чертовски болит голова, и я не хочу, как дурак, куковать всю ночь.
        Какой же он противный.
        Приняв душ за рекордно короткое время, девушка вернулась в комнату. Ух, слава Богу, теперь от нее исходил запах чистоты. Она быстро прошла по комнате и запрыгнула в постель. Деннису отчаянно хотелось запрыгнуть в постель вместе с ней. Неужели чистая вода может действовать как средство, вызывающее сексуальное возбуждение?
        К тому же у нее чудные ножки, подумал он. И даже просто переговариваясь с ней, он так возбуждается, что его тело начинает невольно дрожать. Желание оказаться с ней в одной постели с безумной силой охватило его.
        Но нет, в настоящий момент заняться с ней любовью будет не совсем уместным.
        — Как вас зовут? — одновременно спросили они друг друга и рассмеялись.
        — Вы первый, — сказала она. — И расскажите о себе. Только ваша история должна быть хорошей, мистер Невидимка.
        — А если нет? — с искренним любопытством спросил он.
        — Я подумаю, — ответила Бетси. — Рассказывайте.
        Деннис усмехнулся.
        — Слушаюсь, мэм.
        И он начал. Но в его истории не было ничего веселого, и это быстро отрезвило его.
        — Меня зовут Деннис Корнуэл. Я — сын Джефа Корнуэла Четвертого, владельца ранчо «Надежда».
        — Извините, это ваше перо на туалетном столике? Я имею в виду шляпу, — неожиданно спросила она. — Я прочла внутри шляпы имя и решила, что эта шляпа здесь в качестве декорации, этакий вестерн-дизайн в оформлении номеров.
        — О, эту печальную роль ей пришлось взять на себя только со вчерашнего дня. Я забыл ее в номере, когда мне понадобилось срочно вернуться на ранчо.
        — О Боже! — воскликнула девушка. — Так вы тот бедняга, который вчера попал в аварию и которого вечером забрали в больницу?
        — Не совсем так, мэм. Я тот неудачник, который врезался в дерево, но который не попал ни в какую больницу.
        — Но когда я вселилась в этот отель, мне сказали, что вас забрали в больницу. Поэтому мне и достался ваш номер.
        Деннис начинал нервничать. Это явно была не его история.
        — Нет, мэм, — упрямо твердил он. — Прошлой ночью я был здесь и спал на этой самой кровати.
        Наступило долгое молчание.
        Превозмогая чудовищную головную боль, Деннис приподнял голову и уставился на соседнюю кровать, стоявшую на небольшом расстоянии от его кровати. Свет ночника выхватывал из темноты фигурку девушки, сидевшей, опершись на подушку. Ее взгляд был устремлен в пространство перед ней, она покусывала нижнюю губу и явно о чем-то думала.
        — А вы помните, как попали в город? — наконец спросила она.
        Она явно следила за тем, чтобы ее голос звучал отстраненно и невозмутимо, и это раздражало его.
        — Да, я хорошо помню, как попал в город. Три ковбоя привезли меня сюда. Они нашли меня в моем пикапе. Потом я оставил их в конторе шерифа — они не хуже меня могли рассказать, что со мной случилось. Моя голова раскалывалась на части, поэтому я пошел прямо сюда, в свой номер. Вот и все.
        Ох-хо-хо. Может, лучше не надо было упоминать о раскалывающейся голове? Воображение этой малышки и без того уже полно самых диких и мрачных сцен.
        — А вы действительно помните, что говорили с ними?
        — Черт! Конечно! Я действительно говорил с ними. Может быть, не совсем внятно, но я помню, как сказал, что мне нужно доехать до города. Потом они помогли мне залезть в кузов их пикапа, и так мы добрались до Форт-Льюиса.
        — Вы говорите, что вы сказали им, что делать? А они сами не могли догадаться? И потом, как они позволили раненому человеку ехать в открытом кузове? Неужели вам не кажется все это странным?
        — Что тут странного? — сухо ответил Деннис.
        А ведь и вправду, если подумать, то такое обращение несколько сурово даже для крутых парней из Западного Техаса. Никто из них даже не предложил ему носового платка, чтобы вытереть кровь.
        — А вы хорошо помните, как выглядел после аварии ваш пикап? — снова спросила неугомонная девушка.
        — Ну да. А что?
        — И вы помните, что все сиденье было испачкано кровью?
        — Ну и что. Большое дело. Кровь была повсюду: моя голова была в крови, моя рубашка. Ну и что? В моей жизни бывало и хуже. А вы интересно, откуда знаете, что на сиденье была кровь?
        — А оттуда, что ваш пикап, мистер Корнуэл, был сенсацией сегодняшнего утра. Когда я завтракала в «Драгсторе», там только о нем и судачили, поэтому я вышла и тоже взглянула на него. На переднем стекле, там, где вы ударились головой, — трещина, похожая на сеть паутины. И почему вы не пристегнули ремень?
        Деннис почувствовал, как у него загорелись уши.
        — Я забыл, — пробормотал он.
        — Что?
        — Забыл, черт побери. Просто забыл, как забыл в номере свою шляпу и как до этого забыл на ранчо эти проклятые бумаги. На мою голову свалилось слишком много проблем за последнее время.
        Снова наступило молчание. Долгое и томительное.
        — А знаете, мистер Корнуэл, сегодня в ресторане говорили еще кое о чем, — наконец сказала она.
        — Зовите меня просто Деннисом.
        — Хорошо, Деннис. Итак, люди обсуждали последние новости из больницы, из отделения неотложки, куда вас забрали. И знаете, что они говорили?
        Она сделала паузу, и Деннис почувствовал, что сейчас она скажет что-то крайне неприятное.
        — Они сказали, хм, они сказали, Деннис, что вас поместили под аппарат и ваша жизнь под угрозой.
        Теперь он на какое-то время замолчал.
        — Правда?
        — Правда.
        — Что ж, черт побери. Однако я сейчас не в больнице под аппаратом, а сижу в этой комнате на кровати и разговариваю с вами. И единственная неприятность — это то, что у меня невыносимо болит голова.
        — Это так, но вас никто не видит и не слышит.
        — Вы слышите.
        — Но не вижу. Мне очень жаль, что приходится говорить вам это, мистер Корнуэл... Деннис, но, похоже, вы умерли. Аппарат может поддерживать жизнь в теле, но не может удержать в нем душу.
        — Чушь собачья. Если бы я был мертв, я бы знал об этом. Я знаю, что, когда люди умирают, они видят свет или что-то вроде этого. И какого черта я тогда ошиваюсь в этом городе, когда вместо этого мог бы отправиться в рай?
        — Надо полагать, что рай — не единственная возможность. Но могло случиться и так, что вы просто не осознали еще, что умерли. Так появляются духи или привидения. Это люди, которые не поняли, что они умерли, и поэтому отказываются переселяться в другой мир.
        — Вы, девушка, похоже, свихнулись, — сказал Деннис и сел, прижимая руки к вискам, чтобы сдержать пульсирующую боль.
        Что она несет? Если бы он был духом, он не мог бы чувствовать этой ненавистной боли. И что она имела в виду, когда сказала, что рай — не единственная возможность?
        Бетси хотелось расплакаться. Нелегко сказать человеку, что он мертв.
        — Меня зовут Элизабет, можно просто Бетси, — сказала она. — И я не сумасшедшая. Люди прекрасно видят и слышат меня. Это вы не можете понять, что происходит. Если вы отправитесь туда, куда вам положено, ваши проблемы в тот же миг исчезнут.
        — Бетси... А фамилия? — спросил он, не желая больше спорить с ней.
        — Степпл, — ответила она и шмыгнула носом.
        — Эй, Бетси Степпл, вы что, плачете?
        Его голос прозвучал заботливо и нежно. Этот мужчина мог бы понравиться ей. Если бы не был таким упрямым.
        — Я очень сожалею о вашей смерти, — всхлипнув, проговорила она и внезапно почувствовала, что он замкнулся в себе.
        — Я не мертв. А сейчас выключите, пожалуйста, свет и давайте поспим немного. Я устал спорить. В моей голове стоит звон китайского гонга, и, к несчастью, у меня закончился аспирин.
        Бетси часто заморгала.
        — Вы что, принимаете аспирин?
        — Принимал, пока он не закончился. Но трудно сказать, чтобы он очень помог.
        — Есть лекарство посильнее аспирина, — сказала она, проникаясь сочувствием к его страданиям. — Оно в моей сумочке. Хотите пару таблеток?
        — Буду очень признателен.
        Она отбросила одеяло, встала и прошла к туалетному столику. Потом вернулась с сумочкой, села на край кровати и принялась рыться в ней. Ибупрофен был где-то на дне сумочки, и ей пришлось вынуть кое-что из своих вещей.
        — Простите, а вы, случайно, не собираетесь есть эту шоколадку?
        Она испуганно посмотрела на соседнюю кровать, которая казалась пустой. И невольно вспомнила образ ковбоя, который промелькнул в ее воображении, когда она дурачилась перед зеркалом в его шляпе. Ей стало не по себе: она была уверена, что говорит теперь с ним.
        — Вы голодны?
        — У меня весь день ни крошки во рту не было.
        — Вот, возьмите, — сказала Бетси и положила шоколадку на край соседней постели.
        Шоколадка в тот же миг исчезла.
        — У меня есть две пачки чипсов и мюсли.
        Она выложила все это на тумбочку у кровати и вскоре услышала шелест оберток. Затем жующий голос сказал ей «спасибо». И чипсы, и брикет мюсли мгновенно исчезли, а обертки оказались в мусорной корзине.
        Все это было похоже на трюки фокусника. Но еще более ошеломляющее впечатление на Бетси произвело исчезновение графина с водой, стоявшего на тумбочке. Как только графин исчез, один из стаканов стал медленно наполняться водой. Потом графин появился снова, а стакан исчез. Бетси положила на тумбочку две таблетки. Они тоже вмиг исчезли.
        — Эй, Деннис, — тихо сказала она, — надеюсь, вы не собираетесь переселяться в другую комнату?
        — Нет. Я снял эту комнату на два дня, и два дня пробуду здесь. Кстати, вам эта комната досталась благодаря мне.
        — Я ждала, что вы напомните об этом, — сказала Бетси и погасила лампу.
        Как только комната погрузилась в темноту, Бетси показалось, что она видит туманное очертание головы на подушке соседней кровати.
        Она повернулась на другой бок и закрыла глаза.
        Вот так соседство.
        3
        Денниса разбудил яркий солнечный свет. Бог ты мой, он много лет так долго не спал. У него по-прежнему болела голова, но уже не с такой беспощадной силой, как вчера.
        Он сладко зевнул и лениво потянулся, затем откинул одеяло и встал. Прежде всего надо было выяснить что-нибудь о завтраке, а то ему придется жевать свои подошвы.
        Но прежде чем отправиться к стенному шкафу за джинсами — своими отвратительными, грязными джинсами, — он задержался и взглянул на девушку, которая все еще мирно спала.
        Бетси Степпл. Этакая сладкая пампушечка... Так и просится в объятия. Одно только плохо — она не похожа на девушку, которая с легкостью согласится оказаться в объятиях незнакомого мужчины. А его, Денниса, с некоторых пор интересуют только такие женщины.
        К черту всякие серьезные отношения с женщинами. Последний раз это закончилось для него судом и разводом, не считая предшествовавших скандалов.
        И все же нужно признать, что эта Бетси настолько добра, что позволила незнакомому мужчине делить с ней комнату, хотя и приняла его за привидение.
        Она пошевелилась, и Деннис отошел на шаг назад, но тут же вспомнил, что ему нечего опасаться: она все равно не сможет его увидеть. Он снова остановился и стал наблюдать, как девушка, прежде чем открыть глаза, потянулась всем телом, потом выпростала руки из-под одеяла, как будто пыталась дотянуться до потолка, и глубоко вздохнула.
        У Денниса чуть не остановилось сердце, он забыл, что должен дышать. Девушка всем телом чувственно, соблазнительно прогнулась. У него пересохло в горле.
        Потом ее губы приоткрылись, она с наслаждением зевнула и медленно открыла глаза.
        И тут его оглушил пронзительный крик, вырвавшийся из ее груди.
        Дрожащей рукой, как будто в апоплексическом припадке, девушка пыталась нащупать телефон на тумбочке, но, не справившись с неистовой дрожью, уронила трубку на пол.
        — В чем дело? — с большим усилием выдавил из себя Деннис и бросился поднимать трубку. — Вам что, плохо?
        — Вы! Кто... Как... — бормотала она.
        Наконец, нашарив под кроватью трубку, он вручил ее девушке и уселся на пол возле кровати, лицом к лицу с ней.
        — Кто вы, черт побери, и что делаете в моей комнате? — грозно спросила она, едва оправившись от шока.
        Та же старая песня.
        — Бетси, вчера ночью я сказал вам, кто я. — Он старался говорить терпеливо. — Разве вы помните?
        Странно. Это же у него в голове дырка, а не у нее.
        — Деннис? — неуверенно спросила она.
        — Да, он самый. Деннис Корнуэл.
        Она уставилась на него. Сидя перед ней на корточках, он успел заметить, что у нее удивительные серебристо-серые глаза.
        — Деннис Корнуэл, вы же абсолютно голый! — заявила она так громко, что у него в ушах зазвенело. — Убирайтесь отсюда вон!
        Тут на его и без того больную голову обрушилась подушка, но он продолжал сидеть, не шелохнувшись.
        — Прекрасно, значит, вы видите меня!
        И вдруг Бетси осознала всю важность этого момента. Она изумленно заморгала, а затем вдруг улыбнулась.
        — Да, Деннис, я действительно вижу вас.
        — Слава Богу. — Он наклонился и крепко поцеловал ее в щеку. Потом гордо встал и, подбросив подушку, ловко поддел ее в воздухе кулаком.
        Бетси изо всех сил старалась смотреть либо на подушку, либо на его заросшее щетиной лицо. Она очень старалась.
        Но у нее ничего не выходило.
        Чтобы уберечься от соблазна, она вытащила из-за спины другую подушку и яростно запустила в него. Подушка угодила ему чуть ниже живота. Удачный удар, и, к счастью, подушка достаточно велика. Он машинально подхватил ее.
        — У вас есть какая-нибудь одежда? — беспомощно спросила Бетси.
        — Одежда? — переспросил он. Тут до него дошло: — Ах, одежда.
        Он прижал к себе подушку, прикрывая ту часть тела, вид которой сначала вызвал ее ярость, а потом сделал беспомощной.
        — Послушайте, может, вы отвернетесь или закроете глаза? — робко предложил он.
        Бетси демонстративно закрыла глаза, но, как только услышала, как скрипнула дверца гардероба, снова потихоньку открыла их. Не смогла удержаться: так хотелось взглянуть на его крепкую, мускулистую спину и аккуратную, сбитую попку. Он снял с вешалки свои джинсы и быстро продел в них ноги. Когда он повернулся, она сидела, смешно зажмурившись.
        — Не нужно притворяться. Я знаю, что вы подсматривали.
        — Нет, не подсматривала.
        Бетси не врала. Она и в самом деле не подсматривала. Она смотрела широко открытыми глазами.
        — Итак, что же вы видели?
        Она очень старалась изобразить праведное возмущение.
        — Ничего я не видела.
        Он усмехнулся.
        Как только он исчез в ванной, Бетси выбралась из постели, подобрала разбросанные по комнате подушки и снова запрыгнула в кровать, подложив подушки под спину. Ей совсем не хотелось покидать постель.
        Прежде всего потому, что неизвестно, чем это закончится, если они оба будут шататься по комнате полураздетые. Или слишком хорошо известно. В любом случае, это опасно. Ей намного легче было, иметь дело с бесплотным духом ковбоя, чем с его материализовавшейся сущностью. И еще какой!
        Но Денис, по-видимому, торопится куда-то. Поэтому, как только он покинет комнату, Бетси сможет спокойно встать. А пока она посидит в постели, мечтательно вспоминая самые пикантные части его красивого и сильного тела.
        Он вышел из ванной, протирая полотенцем слегка вьющиеся пряди волос, которые доходили до середины шеи. Теперь Бетси могла получше рассмотреть его лицо, потому что остальные части его тела и без того ярко отпечатались в ее памяти.
        У него был сильный подбородок и проницательные глаза цвета сосновых иголок. Прямой нос показался ей крупноватым и немного заносчивым. Под левым глазом красовался синяк, а на лбу, прямо над этим глазом, багровела едва затянувшаяся рана, на которую было больно смотреть.
        Он сел на ближайший стул и стал натягивать ботинки.
        — Черт, ненавижу грязные носки, — пробубнил он себе под нос. — Вы случайно не видели мою сумку?
        — Ее унесла Джулия, когда я вселилась в номер.
        Он вздохнул.
        — Отлично, позже я заберу ее. Мне нужны мои бритвенные принадлежности. Это сплошная мука — бриться дурацкой розовой бритвочкой.
        — Вы пользовались моей бритвой? Какая наглость! Надеюсь, вы не стали чистить зубы моей зубной щеткой?
        — Нет, но пасту у вас одалживал, — сказал Деннис, встал и подошел к стенному шкафу. Открыв шкаф, он вынул из него рубаху.
        — Эй, это мой пиджак. Вы не можете ходить в женском пиджаке. Более того, вы не сможете натянуть его.
        — Простите, милая детка, но вчера я весь день ходил в нем. Он слишком велик для такой крошки, как вы, даже если служит вам в качестве пиджака.
        Он надел пиджак-рубашку и стал застегивать пуговицы. И действительно, ее слишком большой пиджак выглядел на нем идеальной мужской рубашкой. Может, только слегка жмет ему в плечах. Но Бетси не могла не согласиться, что на нем эта вещица сидит лучше, чем на ней.
        — Я непременно куплю вам новый пиджак, как только улажу свои дела, — сказал он и скривился. — Мне пришлось выбросить свою рубашку, она была вся в крови. Ну вот, а теперь я иду завтракать. Хотите, я принесу вам в номер чашку кофе или чего-нибудь пожевать?
        Бетси с трудом могла поверить, что всего каких-то двадцать минут назад она впервые увидела этого мужчину, и вот он стоит пред ней, вырядившись в ее пиджак, и предлагает принести кофе.
        — Пожалуй, не надо. Спасибо. Я сама через пару минут пойду завтракать. Должна заметить, между прочим, что для человека, который еще вчера был духом, вы выглядите довольно самоуверенным.
        — Что ж, похоже, малышка, мои дела налаживаются. Вы теперь можете видеть меня, — сказал он и посмотрел на себя в зеркало. — Кроме того, теперь я хорошо себя чувствую. Головная боль почти утихла, и я отлично выспался. Что бы там ни случилось со мной, теперь все позади. Если вы поторопитесь, я угощу вас завтраком.
        Он игриво подмигнул ей, открыл дверь и бросил:
        — Надеюсь, увидимся в «Драгсторе».
        Бетси покачала головой. Вся эта ситуация была настолько неправдоподобной, что ей трудно было поверить в то, что все так благополучно закончилось. Да, она слышала его, но она слышала его и вчера, когда никто не мог слышать. Сегодня она увидела его, и зрелище, надо заметить, было весьма впечатляющим. И еще она чувствовала его.
        Она провела рукой по щеке, которую он совсем недавно поцеловал. О да, она, несомненно, ощутила его поцелуй — мягкие губы, колючие, небритые щеки. Она до сих пор чувствовала легкое покалывание на щеке.
        Но все это ни в какой степени не может объяснить, почему все в городе утверждают, что он в больнице, борется за свою жизнь.
        Бетси вздохнула и задумалась. Всем хорошо известен тот факт, что человек не может находиться одновременно в двух местах. Живой человек.
        И еще на его шляпе красуется голубое перо. Неужели Великие Души решили, что она настолько безнадежна, что единственным подходящим ей мужчиной будет дух?
        Она стояла перед зеркалом у туалетного столика и красила губы, когда услышала звук поворачивающегося в замке ключа. Через секунду в дверях появился Деннис. Он отсутствовал ровно семнадцать с половиной минут.
        Тяжело плюхнувшись на стул, сидя на котором он совсем недавно надевал ботинки и весело болтал, он мрачно уставился на пыльные теперь носки ботинок.
        — Да, черт побери. Они по-прежнему не видят и не слышат меня, — угрюмо проговорил он. — Проклятие, я стал невидимкой.
        Он швырнул свой стетсон. Шляпа пролетела по комнате и приземлилась на его кровати.
        — Я дико голоден! Но никому до этого нет дела! Скажи, разве духи способны испытывать чувство голода? Скажи мне!
        Он глянул на Бетси, хотя прекрасно знал, что не имеет права надоедать ей своими вопросами. И все же он должен кого-то спросить.
        Он запустил пальцы в волосы и провел рукой по голове, прикасаясь к тому месту, где была рана. Бетси видела, как он вздрогнул и поморщился.
        — Если я дух, то почему мне так больно?
        Она ничего не ответила. Она не знает, что ответить, горько подумал он. И никто не знает.
        Видя его отчаяние, Бетси подошла к нему, опустилась рядом с ним на колени и прикоснулась к его руке. Однако он успел заметить, что перед тем, как прикоснуться, она слегка помедлила, словно чего-то опасалась.
        Он хотел тут же одернуть свою руку, но не смог: она сочувствует ему, а это то, что ему так необходимо в этот момент.
        Ее маленькая теплая ручка лежит на его крепко сжатом кулаке. И он так остро и явно чувствует ее прикосновение. Он ощущает ее запах — аромат косметики и мыла, смешанный со сладко-терпким запахом ее тела. Близость этой девушки снова взволновала его.
        И теперь, когда она подняла на него свои серебристо-серые глаза, полные сочувствия, он так чертовски уверен, что она видит его. Почему же весь остальной мир не может его видеть?
        — Мне очень жаль, Деннис, — тихо сказала она, и он знал, что она говорит это искренне. — Я бы хотела знать ответы на твои вопросы.
        Он открыл рот, собираясь сказать что-то едкое, но в этот момент в его животе раздалось недовольное бурчание. Бетси усмехнулась.
        — А что, если я принесу тебе завтрак?
        — А что, если мы вместе пойдем завтракать? — Ему не хотелось выглядеть жалким и беспомощным. Взяв ее за руки, он помог ей встать и сам тоже встал.
        — Может, то, что ты можешь видеть меня, хоть как-то повлияет на других, — сказал он с надеждой.
        Как ему не хотелось выпускать ее руки! Помедлив, он все же нехотя разжал пальцы и почувствовал, как ее хрупкие ручки выскользнули из его рук. Он подошел к кровати, подобрал свою шляпу, надел ее, и они покинули номер.
        «Драгстор» пользовался большой популярностью как у местных жителей, так и у многочисленных туристов, и им не сразу удалось отыскать свободный столик в углу, подальше от шумной толпы.
        Пробираясь между столиками и толпившимся народом, Деннис несколько раз пытался заговорить с людьми, которых он знал, но ни один из них не только не ответил, но даже не взглянул в его сторону.
        И все же теперь его не очень это огорчило. Его интересовало сейчас другое. Сейчас для него гораздо более привлекательным был запах яичницы с беконом и витающий повсюду аромат кофе.
        — Заказывай, не стесняйся, — шепнула ему Бетси, когда девочка-официантка по имени Мэрил Финч, дочь одного из старых приятелей Денниса, положила перед ней меню.
        — Кофе? — весело спросила Мэрил.
        Бетси улыбнулась.
        — Лучше два.
        Мэрил удивленно посмотрела на нее, затем понимающе закивала головой.
        — Ясно. Вы ждете еще кого-то. Итак, что еще?
        — Большой стакан апельсинового сока и стакан молока, — сказал Деннис.
        Бетси повторила его заказ. На этот раз девочка и глазом не моргнула.
        — Сейчас принесу, — сказала она так же весело и ускользнула.
        Через пару минут она вернулась с подносом, на котором стояли две чашки кофе, стакан сока и стакан, молока. Она поставила одну чашку перед Бетси, а другую — напротив нее, где сидел невидимый Деннис, но слегка растерялась, не зная, куда поставить сок и молоко. В конце концов решила поставить их на середину стола.
        — Итак, я слушаю вас. Что будете заказывать? — спросила она, открывая блокнот.
        Бетси заказала себе яичницу и тост и, в точности выполняя все указания Денниса, заказала для него утренний стейк, испанский омлет, бекон, сосиски, овсянку, а также тост и бисквит.
        Закончив делать записи в своем блокноте, Мэрил подняла на Бетси удивленные глаза.
        — А ваш друг — любитель поесть, — отметила она.
        — Что правда, то правда, — ответила Бетси, — и похоже, его совсем не беспокоит уровень холестерина в крови.
        Она многозначительно глянула на Денниса. Тот улыбнулся и пожал плечами.
        — Уровень холестерина — последнее, что может беспокоить меня, — ответил он. — Принимая во внимание все остальное.
        — Знаете, мой отец ест не меньше вашего друга, — непринужденно заметила Мэрил и поспешила выполнять заказ.
        Как только еда появилась на столе, Деннис жадно набросился на нее. Несмотря на то, что он ел с безупречной аккуратностью, Бетси заметила, что еда испарялась с бешеной скоростью, словно по мановению волшебной палочки. Если кто-нибудь, кроме Бетси, увидит это, то наверняка примет за колдовство. Но в переполненном ресторане, где не было ни одного свободного столика, никому до них не было дела.
        Мэрил появилась у их столика как раз в тот момент, когда они заканчивали завтрак.
        — Не хотите ли еще кофе? — спросила она.
        Рот Денниса в этот момент был занят бисквитом, и поэтому он только кивнул, указывая на свою пустую чашку.
        — Да, пожалуйста, — сказала Бетси.
        Мэрил налила ей кофе из кофейника и собралась уже уходить, когда Бетси остановила ее.
        — Пожалуйста, еще чашку для моего друга.
        — Простите. Я думала, что ваш друг уже ушел.
        — Он не ушел. Он... он пошел в туалет.
        Мэрил наполнила чашку Денниса и положила счет на его половину стола.
        — Можете заплатить прямо в кассу, когда будете уходить. Не торопитесь. Позвольте мне только собрать грязные тарелки со стола, — сказала она и принялась убирать стол.
        Тут Бетси почувствовала, как под столом ботинок Денниса нахально наступил ей на ногу. Она подскочила на стуле и посмотрела через стол на него.
        — В чем дело? Зачем ты это сделал?
        — На моей тарелке еще остался кусок бисквита, — сердито процедил он и сдвинул брови.
        — Ну и что? Это не повод, чтобы наступать мне на ногу, — возмутилась Бетси.
        Мэрил вытаращила глаза и растерянно посмотрела на нее.
        — Простите, мэм, я не хотела. Правда.
        Бетси почувствовала себя неловко и растерялась. Но очень быстро опомнилась: откуда Мэрил было знать, к кому она, Бетси, обращалась?
        — О нет, дорогая, это не ты. Это человек, который проходил мимо стола, задел меня ногой. Ничего страшного.
        Бетси широко улыбнулась, пуская в ход все свое обаяние. Девочку, несомненно, ждут приличные чаевые.
        — И, пожалуйста, не убирай ту тарелку, — добавила она, кивнув на тарелку Денниса. — Мой друг не доел свой бисквит.
        — Конечно, — ответила девочка и все же подозрительно глянула на Бетси.
        Как только она ушла, Бетси посмотрела на Денниса.
        — Можешь прибавить нашу официантку к списку людей, которые считают, что я сошла с ума.
        Деннис торопливо затолкал в рот последний кусочек бисквита и быстро проглотил его.
        — Но ведь она хотела забрать у меня еду! — обиженно проговорил он. — Как еще я мог на это отреагировать? Мне нужно было как-то остановить ее. Все равно она не услышала бы меня.
        Он прав. Быть невидимым ужасно.
        Наконец он отодвинул пустую тарелку, удовлетворенно вздохнул и взялся за кофе.
        — Клянусь Богом, еда была что надо. Жизнь все же неплохая штука. Наверное, стоит продолжать жить, — самодовольно улыбаясь, провозгласил он.
        Но она посмотрела на него, и улыбка в тот же миг сползла с его лица.
        — Понял. Не нужно ничего говорить. Это была шутка.
        Запустив руку в карман джинсов, он извлек несколько скомканных денежных купюр и выложил на стол.
        — Этого хватит, чтоб расплатиться за наш завтрак.
        — Я могу заплатить за себя, — сказала Бетси и полезла в сумку за своим кошельком.
        Деннис потянулся к ней и взял за руку.
        — Когда я с девушкой в ресторане, я плачу, — спокойно сказал он, но его взгляд был намного красноречивее слов. И Бетси поняла, что спорить с ним бесполезно.
        Она вздохнула и покачала головой. Ей и раньше приходилось встречаться с настоящими ковбоями, и все они были ужасно похожи друг на друга. Все до одного — искусные обольстители, коварные похитители женских сердец, но при этом до мозга кости старомодные.
        Она поняла, что лучше согласиться с ним.
        — Спасибо.
        — Только тебе придется проделать все манипуляции у кассы. Если Мэрил увидит деньги, появляющиеся из воздуха, она наверняка проглотит свою жвачку. Так что сделай одолжение, ладно?
        — Посмотрим, — ответила Бетси, собирая со стола его деньги и счет.
        — И, пожалуйста, спроси у нее, как идут мои дела.
        Она посмотрела на него, и ее сердце дрогнуло. Его лицо было лишено всякого выражения.
        — Ладно, — сказала Бетси и стала пробираться сквозь толпу к кассе.
        Не легко помнить, что человек, идущий рядом с тобой, — дух, лишенный плоти. Он казался ей таким реальным, живым и полным сил. Он был мужчиной от кончиков волос до кончиков пальцев.
        Когда Мэрил увидела Бетси, стоящую перед кассой, она, пытаясь скрыть неловкость и легкий испуг, улыбнулась.
        — Заставил вас оплатить счет, бездельник? — с иронией сказала она.
        Бетси пожала плечами и рассмеялась.
        — Его деньгами. Кстати, Мэрил, ты не слышала, что там с мистером Корнуэлом?
        — С Деннисом Корнуэлом? Сегодня ничего о нем не слышала, — ответила девочка.
        — Плохи его дела. Говорят, он все еще в коме, — вмешался мужчина, сидящий за стойкой. — Я слышал, что он может остаться парализованным.
        — Какой ужас, — добавил кто-то еще. — А я слышал, что из-за травмы головы он может на всю жизнь остаться слабоумным. Если только вообще придет в сознание.
        — Боже мой, — тяжело вздохнула Бетси и услышала рядом такой же тяжелый вздох Денниса.
        — Да, жаль парня, — сказал первый мужчина. — Муж сестры моего друга тоже получил травму головы. Им пришлось поместить его в дом для умалишенных. Он так и не пришел в себя.
        — То же случилось и с ребенком моего кузена, — проговорил второй. — Вот уже двадцать лет он в инвалидной коляске. Но с мозгами у него все в порядке — блестяще окончил колледж и все такое.
        Тут в разговор вмешалась женщина, спешившая добавить в общий котел свою трагическую историю.
        — Одна моя подруга...
        Но с Бетси было довольно историй.
        Когда она повернулась, чтобы спросить у Денниса, остались ли у него какие-то вопросы, его как волной смыло.
        Она быстро схватила чек, бросила мимолетную улыбку Мэрил и вдруг заметила, что девочка, раскрыв рот, уставилась на входную дверь ресторана.
        — Ветер, — пробормотала Мэрил и задумчиво покачала головой.
        Оказавшись на улице, Бетси стала тревожно озираться по сторонам. Дорога была запружена транспортом, по тротуару сновали потоки туристов. Но Денниса нигде не было.
        И вдруг вдалеке, на другой стороне улицы мелькнул знакомый стетсон. Деннис шел очень быстро, то теряясь в пестрой толпе, то снова появляясь. Бетси поспешила за ним.
        — Деннис! — крикнула она, перебежав через дорогу.
        Несколько человек в толпе обернулось на ее окрик. Но он продолжал идти, не оборачиваясь.
        — Деннис! — снова выкрикнула она, пробираясь сквозь толпу. — Подожди!
        Наконец он остановился и обернулся. Его лицо было пепельно-серого цвета, но в глазах горел тот же вызывающий, непокорный огонь.
        — Я не мертв, — сказал он, когда Бетси, задыхаясь, подбежала к нему. — Я не парализован и с мозгами у меня все в порядке. Просто я не могу понять, что происходит. Но это не...
        — Куда ты направляешься?
        — Никуда. Просто гуляю. Куда может пойти человек, которого никто не видит?
        — Ты не против, если я прогуляюсь с тобой?
        Он вздохнул.
        — Что ж, давай, я покажу тебе город.
        Они свернули с центральной улицы, и Деннис повел ее задними переулками мимо домов и церквей — старых и новых, богатых и бедных. Бетси ни о чем его не расспрашивала, и сам он, видимо, не горел желанием что-либо рассказывать ей.
        Они шли молча. Солнце палило, обжигая их лица и плечи. Вскоре они пришли к тенистому абрикосовому дереву и остановились.
        Не спросив позволения, он подхватил ее на руки и усадил на невысокую каменную стену, которая окружала двухэтажный особняк. Затем сам запрыгнул и сел рядом с ней.
        — Бетси, — сказал он наконец, — ты поможешь мне попасть домой?
        — Домой?
        — Да. Сможешь отвезти меня на ранчо? Я очень соскучился по дому. Мне кажется, там я смогу прийти в себя. Это не близкий свет, я знаю, но я оплачу бензин, — искренне попросил он. Потом помедлил и добавил: — Кстати, не многим туристам выпадает возможность побывать на настоящем, действующем ранчо.
        — Правда?! — воодушевленно спросила она. — И я смогу погладить твою лошадь? И увижу настоящую живую корову?
        Он щелкнул языком. Она смеется над ним.
        — Да-а, я вижу, тебя не так легко удивить.
        — Я из Менсфилда, ковбой. Если хочешь удивить меня, придумай что-нибудь пооригинальнее.
        — Что ж, у нас в Форт-Льюисе есть чудесные горы, долины, луга и среди них затерялось ранчо «Надежда» — самое прелестное маленькое горное ранчо в этом штате.
        — Надо подумать, — протянула она и притворно наморщила лоб. — Да, пожалуй, в этом есть что-то заманчивое и романтичное. Итак, когда ты хочешь отправиться в путь?
        — Как можно скорее. Прямо сейчас. Но ты решай, когда тебе удобно.
        Бетси соскочила со стены.
        — Что ж, сейчас, так сейчас. Если только у тебя нет других дел.
        Как он и обещал, путь оказался долгим. Целый час они петляли по горной дороге и наконец, свернув с асфальтированной трассы, въехали на территорию ранчо.
        И все же в одном он ей солгал — ранчо «Надежда» оказалось вовсе не «прелестным маленьким горным ранчо».
        Прелестным и горным — правда. Но далеко не маленьким. По крайней мере, Бетси таким его не назвала бы. Ей пришлось более сорока пяти минут осторожно выруливать по крутым подъемам и склонам, минуя скалы, пропасти и несколько мелких речушек, прежде чем перед ее глазами вырос большой дом посреди просторного двора.
        Бетси с облегчением вздохнула, заглушила мотор и разжала оцепеневшие пальцы, крепко державшие руль.
        — Готова поспорить, что у тебя нет проблем с грабителями.
        Но внимание Денниса в этот момент занимало нечто другое.
        — Странно, — сказал он. — Почему Джорджа нигде не видать?
        — Кого?
        — Моего мастера Джорджа. Он никогда не покидает ранчо в мое отсутствие.
        — Может быть, он в больнице, — осторожно предположила Бетси, — а кто-то другой вместо него присматривает за ранчо.
        Бог свидетель, места на этом ранчо вполне хватило бы, чтобы разместить небольшую армию.
        — Здесь никого больше нет, остались только мы с Джорджем. Я отпустил всех остальных после весеннего сбора.
        В этот момент откуда-то выскочил пес и, заливаясь звонким лаем, бросился к машине. Деннис вышел из машины.
        — Эй, Динамит, привет! Давай дружить, — сказал Деннис и, опустившись на корточки, потрепал пса за уши.
        Бетси тоже вышла из машины и улыбнулась, глядя, как верный сторож, повизгивая от удовольствия, подставляет шею под ласкающие пальцы Денниса. Потом одурманенный счастьем пес принялся лизать лицо своему хозяину.
        Никаких сомнений в том, что пес прекрасно видит и слышит Денниса.
        Может быть, Деннис и прав, подумала Бетси. Может, на ранчо, где все принадлежит ему, а не кому-то другому, он сможет скорее разрешить загадку своего мистического пребывания в духовном теле.
        А может, у него есть жена? Дети?
        Откуда у нее эти мысли? Неужели она успела увлечься этим ковбоем-невидимкой?
        Нет, прочь все эти предательские помыслы. Ну и что, что он носит на шляпе такое же голубое перышко, как в ее кармашке? Все равно она не собирается влюбляться. Она напомнила об этом сначала себе, а потом с вызовом посмотрела на небеса, чтобы напомнить об этом и Великим Душам.
        Более того, ей совсем ни к чему мужчина, который по самые уши увяз в проблемах.
        Ввязываясь в чужие проблемы, она однажды чуть не потеряла свою работу. Из-за этого она рассталась со своим женихом. Спасибо, но с нее довольно. Она поклялась себе, что это больше не повторится.
        Ну и что, если ей хочется узнать о Деннисе Корнуэле как можно больше? Если она всей душой желает помочь ему в его странной ситуации? Ну и что? Все равно она ничего не сможет сделать.
        С трудом проглотив комок, застрявший в горле, Бетси смотрела на сияющее радостью лицо Денниса: он был взволнован и тронут тем, что Динамит узнал его. Бетси перевела взгляд на огромный бревенчатый дом.
        — У тебя красивый дом, — сказала она.
        Деннис повернулся к ней.
        — Спасибо. Мой отец построил его для матери к двадцатипятилетней годовщине их супружеской жизни. Это ее проект. К сожалению, мама не дожила до того времени, когда закончилось строительство.
        — Мне очень жаль.
        — Да, мне тоже. Хочешь зайти в дом? Я могу сообразить что-нибудь на ланч.
        Поднявшись по ступеням, ведущим на широкую террасу, окружающую дом, Деннис распахнул входную дверь.
        Бетси заметила, что дом не был заперт.
        Внутри было просторно, светло и необыкновенно уютно. Мебель в гостиной была частично старинная, частично современная — смесь городского стиля с фермерским. Дом, предназначенный для жилья, а не для того, чтобы кого-то удивить, подумала Бетси.
        Везде лежал тонкий слой пыли, а красивый деревянный пол местами был протерт.
        Он не женат, подумала Бетси и снова удивилась себе.
        Но зато кухня блистала безупречной чистотой. Деннис открыл холодильник и достал из него мясо для сэндвичей, салат, помидор, луковицу и сыр — все необходимое, чтобы приготовить огромные сэндвичи на пшеничном хлебе.
        Через пятнадцать минут сэндвичи были готовы. Деннис проглотил три, а Бетси едва управилась с одним. Сидя за кухонным столом, они поговорили обо всем понемногу: о погоде и о последнем политическом скандале, о росте населения в районе и его возможном влиянии на качество питьевой воды.
        Они не говорили только о себе. И совсем не касались той сложной темы, которая заставляла Денниса ломать голову, пытаясь понять, кто он и кто тот человек, который находится теперь в больнице.
        После обеда он проводил ее к машине. Они постояли несколько минут на солнце, слушая звонкую трель крапивника, доносящуюся откуда-то из каньона, заваленного огромными валунами.
        — Спасибо, что привезла меня домой, Бетси.
        Она слегка смутилась и робко улыбнулась.
        — Мне было приятно это сделать, — сказала она и вдруг, неожиданно для себя самой добавила: — Ты уверен, что тебе не нужна моя помощь?
        — Уверен.
        Он взял в ладони ее лицо.
        — Ты — славная малышка, Бетси. Я бы хотел, чтобы все было по-другому, — сказал он. И поцеловал ее.
        И на этот раз не в щеку.
        Бетси ехала по пыльной дороге в сторону шоссе. На ее губах все еще горел его поцелуй, на щеках теплилось прикосновение его шершавых, огрубевших от работы ладоней. Тело пронизывала сладкая дрожь, в груди теснилось волнение. Его присутствие, его вкус, его сущность...
        Сущность, думала она, пытаясь совладать с собой. Это все, чем является Деннис Корнуэл, тот Деннис, которого она только что оставила. А реальный Деннис лежит теперь в больнице, в коме. Значит, человек, который только что поцеловал ее, — иллюзия. Хуже того, иллюзия, у которой море проблем.
        Что ж, его проблемы — не ее проблемы. Она твердо знает, что не собирается совать свой нос в чужую жизнь. Жизнь. Само слово, в данном случае, носит весьма неопределенный смысл.
        Кроме его роскошного тела, низкого голоса, приводившего ее в дрожь, и поцелуя, на который следовало бы наложить запрет, как на нелегальное оружие, этот парень, во всех отношениях, был всего лишь сновидением.
        4
        Вернувшись в отель, Бетси обнаружила, что ее комната тщательно убрана. Обе кровати — аккуратно застелены. Никаких признаков, что в ее комнате жил кто-то, кроме нее.
        Почему же ей вдруг стало грустно? Почему вид пустой, чистой комнаты вызвал в ней чувство опустошения и разочарование?
        Ей не хотелось оставаться здесь. Постояв около минуты на пороге, она резко развернулась и вышла. В конце главной улицы находилась небольшая картинная галерея. Она решила заглянуть туда и посмотреть местную коллекцию.
        Чтобы пересмотреть два десятка картин, на которых были изображены либо ковбои, занятые работой, либо стада на фоне горных вершин и каньонов, много времени не понадобилось. Однако, присмотревшись к одному из изображений ковбоя, несущегося на лошади во весь опор, она заметила на его шляпе крошечное голубое перышко. Так, похоже, ей пора уходить из галереи.
        Сама мысль о том, что Деннис владеет таким же пером, как у нее, нагнетала тревогу. Это перо не было бабушкиным подарком. Бабуля только упомянула, что оно является особым знаком, посланным Великими Душами.
        Но этот знак оказался обманчивым. Прежде всего потому, что мужчина, с которым Бетси должна была наслаждаться всеми радостями жизни, оказался не совсем мужчиной.
        Не в том смысле, что он не был мужчиной. Мужского в нем было хоть отбавляй. Но Бетси была уверена, что даже Великие Души не стали бы сватать ее за призрак.
        Кроме того, Бетси вообще не собиралась заводить серьезный роман. Не то, чтобы ей совсем не хотелось иметь рядом мужчину, нет. Она сказала бабушке, что не прочь поразвлечься немного, пока она в отпуске.
        Но, хотя у Денниса Корнуэла было такое же голубое перышко, факт оставался фактом — в настоящий момент он не может стать ее любовником, даже если чертовски хорош собой.
        Из-за этого она и испытывала разочарование. И это разочарование делало краски дня тусклыми и безрадостными. Бетси была растеряна и не знала, как провести остаток этого дня.
        Она могла съездить на экскурсию в старый форт, но сегодня было уже поздно. Она могла поехать сегодня вечером в обсерваторию Маккензи на еженедельную звездную вечеринку, но на небе собирались тучи. Кроме того, она провела сегодня столько времени за рулем, что теперь и думать не хотела о поездке в машине. Был в городе еще музей кукол, но туда она идти просто не хотела.
        Куклы вызывали неприятные воспоминания о Стиве, который заявил ей, что не собирается заводить детей раньше, чем через пять, а то и десять лет. С этим было невозможно согласиться. Бетси хорошо помнит, как долго боролась с собой, пытаясь отодвинуть свои мечты на много лет в будущее.
        Но теперь — прощай Стив и прощайте мечты о детях. Прощайте голубые перья. Ах, наверное сейчас она была бы счастлива, если бы кто-то убил ее.
        И это чуть не случилось. Глубоко задумавшись, Бетси брела по улице, а затем решила перейти на другую сторону. Она прошла между двух машин, стоявших у обочины, но как только ступила на дорогу, увидела мчавшийся с дикой скоростью прямо на нее дряхлый, полуразвалившийся пикап. Она отскочила назад. Послышался визг тормозов... И пикап, неистово содрогаясь, остановился. Через секунду перед Бетси стоял седой, усатый ковбой и, глядя на нее из-под гневно сдвинутых бровей, бранился.
        — Эй, детка, ты решила, что в моей жизни не хватает проблем, и поэтому решила подпортить передок моего пикапа? У тебя что, совсем мозгов нет? Черт бы тебя побрал, детка!
        И тут Бетси, которая так редко плакала, разразилась слезами. Слезы душили ее сегодня весь день и наконец брызнули из глаз неудержимым потоком.
        — Вы правы, вы абсолютно правы, — лепетала она. — Я виновата, простите. Я, как глупая овца, не видела, куда иду.
        Она рыдала и всхлипывала, утирая слезы кулачком. И вдруг пожилой ковбой смягчился и заговорил с ней совершенно другим тоном:
        — Послушай, детка, не нужно так ругать себя. Ты не виновата. Это я, старый козел, несся как угорелый, а ведь знаю, что тут везде полно туристов. Вы, городские, все слегка недоделанные, как будто в ваших головах не хватает пары шурупов.
        Он погладил ее по плечу, пытаясь утешить.
        Бетси сквозь слезы рассмеялась. Потом порылась в кармане, вытащила салфетку и высморкалась.
        — Вы абсолютно правы, сэр. Последние дни у меня мозги набекрень. Вы не так уж быстро ехали. В общем, простите меня за мою невнимательность.
        — Не зови меня сэром, детка. Никакой я не сэр, — прогрохотал ковбой. — Меня зовут Джордж Куртис, я с ранчо «Надежда». И если я сказал, что ты не виновата, значит, ты не виновата. И точка.
        — Вы с ранчо «Надежда»? Вы работаете у Денниса Корнуэла?
        — Именно это я и сказал. — Джордж сделал важное лицо и поплотнее натянул на макушку свой древний стетсон.
        Бетси показалось, что за этим жестом он пытался скрыть беспокойство.
        — Как Деннис? — осторожно спросила она.
        — Док говорит, что он держится изо всех сил, — коротко ответил Джордж. — А ты знакома с Деном, детка?
        — Да. Мистер Куртис... то есть, я хотела сказать, Джордж, — поправилась она, заметив, что он нахмурился. — Я собиралась выпить чашку кофе в булочной на углу. Вы не хотите присоединиться ко мне?
        Она заметила, что Джордж колеблется, и решила использовать другой ход.
        — Я буду очень признательна, если вы составите мне компанию. Знаете, меня до сих пор слегка трясет.
        Он снова погладил ее по плечу.
        — Ну-ну, детка. Крепись. Мы сейчас заправим тебя кофейком, и ты снова будешь в норме. Я обещаю.
        Нельзя сказать, чтобы особый напиток дня — кофе-мокко — произвел на Джорджа особое впечатление. Он сделал первый глоток, откровенно скривился, и только плюхнув в свою чашку три полных ложки сахара, все-таки умудрился выпить его, лишь изредка недовольно морщась.
        — Вы давно работаете у Денниса? — спросила Бетси.
        — Всю жизнь. Сначала работал у его отца, теперь работаю у сына. Он — мировой парень! А ты, похоже, хорошо знаешь его, да, детка?
        Бетси замялась.
        — Ну я...
        Джордж подозрительно уставился на нее.
        — Не стесняйся, детка. Валяй, выкладывай как на духу. Ты же совсем не умеешь врать.
        Он опять был прав. И тогда Бетси решилась.
        — Меня зовут Бетси Степпл, — сказала она. — И недавно со мной случилось что-то очень странное.
        Ах, какое облегчение она почувствовала оттого, что могла кому-то рассказать об этом! Джордж слушал ее молча и не перебивал. Его лицо было спокойным и невозмутимым. Она рассказала ему, как обнаружила Денниса в своем номере и сначала могла только слышать его, но не могла видеть. Потом она стала видеть его, но для остальных он продолжал оставаться невидимым и неслышимым. В конце концов, когда он попросил отвезти его на ранчо, она выполнила его просьбу.
        — Как вы думаете, я сумасшедшая? — спросила она наконец.
        — Думаю, что да, детка, — ответил Джордж. — Ден не умер. И будь я проклят, если он собирается умирать! — горячо добавил он. — И мне не нравится, детка, то, что ты говоришь.
        Бетси почувствовала комок в горле.
        — Я... я прошу прощения. Я не хочу, чтобы он умер, — тихо проговорила она. — Мне показалось, что он очень славный парень.
        — А кто говорит, что нет. Конечно.
        Джордж явно проявлял повышенный интерес к сахарнице.
        — По правде говоря, у парнишки последнее время была уйма проблем, — медленно проговорил он, не спуская глаз с сахарницы. — К тому же он чертовски упрям и настойчив. Это черта всех Корнуэлов. Говорю тебе, он не из тех, кто позволит каким-то пустякам одолеть его.
        Он бросил беглый взгляд на Бетси и снова опустил глаза.
        — И он не позволит, чтобы его, как в загоне, держали в больнице под иголками, аппаратами и тому подобным.
        Беззащитная сахарница была под постоянным и пристальным воздействием его хмурого взгляда, который мог обратить в бегство батальон солдат.
        — Признаться, я думал, — продолжал он потише, — что Ден, скорее всего, залег в эту кому теперь, чтобы малость отвалить от дел. Знаешь, отдохнуть, пожить в отеле...
        Бетси откинулась на спинку стула и широко раскрытыми глазами уставилась на старого ковбоя, который все еще прятал от нее глаза.
        На что он намекал? Возможно на то, что он поверит в ее нелепую историю только тогда, когда она поверит в его нелепую историю о том, что Деннис находится в коме с одной лишь целью — отдохнуть маленько от дел.
        А почему бы ей не поверить в это?
        — Я думаю, что вы правы, — сказала она.
        И тут Джордж впервые поднял на нее глаза. Их взгляды встретились. Они были похожи на двух конспираторов, которые упрямо выдавали желаемое за действительное и верили в то, во что им хотелось верить.
        После того, как Джордж ушел, Бетси заказала сэндвич, попросила упаковать его, чтобы забрать с собой, и пошла в отель. Близился вечер. Улицы опустели. Люди, по всей вероятности, сидели теперь где-нибудь за обеденными столами в кругу семьи или в ресторане. Бетси была совсем одна. В фойе отеля тоже было пусто.
        Она медленно поднялась на второй этаж. Но, прежде чем войти в номер, помедлила перед дверью.
        В комнате было так же чисто и пусто, как тогда, когда она покинула ее.
        После горячей ванны — жаль, что у нее не было ее любимого лавандового мыла! — она влезла в пижаму, улеглась в постель, развернула сэндвич и включила телевизор. По телевизору — в который уже раз! — показывали развеселый сериал «Друзья».
        Телевизионные программы, которые она хоть как-то могла еще смотреть, увлекли ее ненадолго. Вскоре она выключила свет и пожелала себе доброй ночи. Комната погрузилась в темноту.
        Никто больше не чихал.
        Ее разбудили ласковые солнечные лучи. Она глубоко вздохнула, потянулась, сладко зевнула и открыла глаза.
        — Мне нравится смотреть, как ты просыпаешься.
        Закричать, зевая, оказалось не так-то просто. Бетси несколько раз схватила ртом воздух и наконец яростно взглянула на человека, сидящего, как ни в чем не бывало, на соседней кровати.
        — Прости, что напугал тебя, — сказал Деннис.
        — Слушай, в следующий раз попытайся сначала постучать, — ответила она, изо всех сил стараясь изобразить гнев. Но на самом деле она никогда в жизни не была так рада кого-либо видеть. — Итак, что ты здесь делаешь? Мне показалось, что я отвезла тебя домой.
        — Так оно и было. Но утром Джордж снова привез меня сюда.
        Решив не притворяться больше рассерженной, Бетси села и обхватила руками колени.
        — Он что, тоже видел тебя? — с любопытством спросила она.
        — Нет, но он способен чувствовать мое присутствие. Он разговаривал со мной, но не слышал, когда я отвечал. Это бесило нас обоих.
        Деннис сидел, упираясь локтями в колени, и вертел в руках шляпу. Голубое перышко то исчезало из виду, то снова появлялось.
        Как маленькая комета, подумала Бетси, наблюдая за ним. Их очень часто ошибочно принимают за падающие звезды. Может, ей нужно загадать желание?
        — Сегодня утром Джордж сказал мне, что собирается в больницу, — продолжал Деннис. — Он так громко орал. Кажется, он думал, что иначе я не смогу его услышать.
        Деннис говорил это, тоже наблюдая за вращающейся в его руках шляпой.
        — Когда Джордж стал заводить пикап, я запрыгнул в кузов. Мне кажется, он знал, что я там. Подъехав к отелю, он остановился и простоял несколько минут напротив входа. Ждал, пока я выберусь из кузова. Так я оказался здесь. Ты же знаешь, что у меня остался мой ключ.
        — А ты уверен, что вошел не через стену? — спросила Бетси, решив немного развеселить его. Он выглядел таким растерянным и грустным.
        Он поднял на нее глаза и наградил усмешкой.
        — Нет, мэм, — ответил он. — Если бы я мог проходить сквозь стены, я бы не упустил случая присоединиться к тебе, когда ты принимала душ позавчера вечером. У тебя самые хорошенькие ножки, какие мне когда-либо приходилось видеть.
        — Ну и наглец, — ответила Бетси и сверкнула на него глазами.
        На самом деле ей было очень приятно это слышать. Да, это правда, у нее хорошенькие ножки, но почему-то Стив никогда не говорил ей об этом.
        Если Стив когда-либо и упоминал о какой-то части ее тела, то это была ее полная попка. Он даже посоветовал ей выполнять комплекс особых упражнений...
        Странно, что она находила в нем? Деннис Корнуэл, хоть и был бесплотным духом, был в сто раз больше мужчиной, чем Стив.
        Эта мысль навеяла множество неприятных воспоминаний. Она как дурочка влюбилась в Стива, сознательно не замечая его недостатков. Но однажды туман влюбленности рассеялся...
        Если она не будет осторожной и разумной, то может так же безрассудно влюбиться и в Денниса. Итак, пришло время посмотреть на вещи трезво. Очень трезво.
        — А позволь мне узнать, Деннис, что заставило тебя вернуться в эту комнату? — неожиданно спросила она.
        — Ну, прежде всего, чертовски скучно не иметь возможности поговорить с кем-то, — ответил он. — Пока моя ситуация не прояснится и вещи не станут на свои места — что бы там со мной ни случилось, — я подумал, что ты, вероятно, не будешь возражать, если я побуду с тобой. Могу показать тебе город и все такое.
        Бетси насторожилась.
        — А что значит «все такое»?
        — Ну не знаю, Бетси. Мы можем просто делить комнату...
        Она запустила в него подушкой. Увидев, что она собирается запустить второй, он поднял руки.
        — Слушай, не надо! Я уже сдаюсь. Я сказал, что хотел бы делить с тобой комнату, а не постель. И я хочу быть твоим другом, а не твоим парнем.
        — Знаешь, мне не интересно заводить пустые связи, — сурово предупредила она.
        — Мне тоже, малышка, поверь. Но мы можем быть просто друзьями, как ты думаешь? Мне кажется, что мы уже как-то связаны, потому что ты — единственный человек, который может видеть и слышать меня.
        Бетси вздохнула. Он был прав. Она не решилась упомянуть о голубом перышке и не знала, заговорит ли о нем когда-нибудь вообще, но то, что между ними была какая-то связь, отрицать не могла. Великие Души ее бабушки теперь наверняка смеялись над своей ошибкой.
        И в подтверждение этого вдалеке послышался гулкий раскат грома.
        Бетси закатила глаза. Великие Души явно страдали от недостатка воображения.
        Что ж, она хотела временного друга, с которым можно было бы хорошо провести время, и вот он появился.
        — Ладно, — сказала она. — Давай дружить.
        Деннис посмотрел на нее.
        — Ты можешь быть моим другом и соседом по комнате, но не больше, — добавила она.
        Раздался очередной раскат грома, похожий на раскат хохота.
        — Угадай, что случилось? — спросила Бетси, протягивая Деннису пластиковый контейнер с его завтраком. Сама она позавтракала в «Драгсторе», но он отказался идти с ней, потому что не хотел снова сталкиваться с безразличной к нему людской толпой.
        — Что? Меня вылечили? — спросил он, набивая рот яичницей.
        — Прости, — мягко проговорила она, — но говорят, что ты еще в коме и все еще продолжаешь бороться за жизнь.
        Она немного помолчала.
        — Знаешь, я хотела сказать тебе, что в город прибыла группа из Голливуда, и они ищут площадку для съемок фильма. Мне кажется, это здорово.
        Деннис пожал плечами.
        — Ничего особенного. Здесь это бывает часто. Они приезжают, снимают и уезжают. Местный народ имеет шанс немного подработать, участвуя в массовках. Обычно в такое время все местные отели забиты. Народ в ресторанах глазеет на «звезд». Но потом все затихает и возвращается на круги своя. Это происходит примерно каждые два года.
        Теперь понятно, почему только она восприняла эту новость с таким волнением. И все же...
        — Неужели тебе это совсем не интересно? Ты вообще когда-нибудь смотришь телевизор или ходишь в кино?
        — Конечно, — ответил он. — В городке, недалеко от нашего, есть славный кинотеатр.
        Господи! Он даже телевизор не смотрит! Бетси часто заморгала.
        — Неплохо. Но знаешь, в «Драгсторе» говорят, что киношники ищут место для постоянной базы. Они собираются снимать и другие фильмы и рекламные клипы и не хотят каждый раз искать новое место.
        — Ну что ж, — безразлично сказал Деннис, — пожелаем им удачи. Итак, чем бы ты хотела сегодня заняться?
        — Надеюсь, ты заметил, что на улице льет дождь, — ответила она. — А Форт-Льюис, как мне кажется, город для прогулок.
        Деннис усмехнулся.
        У него сногсшибательная усмешка, подумала Бетси. Уголки его рта изгибались, обнажая белые ровные зубы, а в уголках глаз появлялись стрелочки мелких морщинок. На фоне загорелой, обветренной кожи его зеленые глаза блестели, и казалось, что он сияет изнутри.
        — Я — хозяин ранчо, малышка. Я не могу не заметить дождя.
        Он встал со стула, выбросил контейнер в мусорную корзину, подошел к окну и посмотрел на небо.
        — Это не надолго, — объявил он. — Надеюсь, ты не сахарная, не таешь.
        — Бывает, таю. Но, как видишь, я умудрилась принести тебе завтрак и большая часть меня уцелела, — сказала она и демонстративно потрогала себя за плечи. — А что ты можешь предложить? Ведь ты вызвался быть моим гидом.
        — Предлагаю посетить форт. Я не был там уже несколько лет.
        Поскольку старый Форт-Льюис находился на другом конце города, они отправились туда на машине. Дождь и вправду был редким и мелким, похожим на туман, и Бетси обнаружила, что на стоянке у форта полно других машин.
        По пути к туристическому центру Бетси удивленно огляделась.
        — Странно, крепость без стен, — заметила она.
        Деннис усмехнулся, и его усмешка снова заставила ее сердце забиться чаще.
        — Ты — настоящая туристка. Этот форт — тип западной крепости для войны с индейцами. Здесь был лагерь для солдат, их база. Апачи были одними из самых хитрых и суровых воинов за всю историю. Они никогда не стали бы нападать на крепость, где находилось несколько сотен солдат. Все битвы проходили где-нибудь на стороне, вне крепости, когда численность индейцев явно превосходила численность солдат.
        — О-о! — протянула Бетси.
        Но Деннис завелся и не мог остановиться.
        — На Западе крепости со стенами использовались, в основном, для торговли, а не для военных действий, — рассказывал он. А потом рассказал ей и много других интересных вещей.
        Они прошли вдоль многочисленных бараков, в которых когда-то жили солдаты. Работник парка — экскурсовод, одетый в солдатский мундир того времени, — рассказал им о быте солдат. Вернее, он-то думал, что рассказывает все это одной Бетси. Он странно посмотрел на Бетси, когда увидел, что она часто обращается к пустому месту рядом с ней. И все же она умудрилась задать ему все вопросы Денниса, будто это были ее собственные вопросы.
        Экскурсия была увлекательной, но Бетси вскоре устала. Похоже, Деннис мог слушать военные истории бесконечно.
        — Спасибо вам за интересную информацию, — сказала она экскурсоводу, прерывая его рассказ об оружии. — Нам пора идти. Ой, простите, мне пора идти. Хочу осмотреть и другие постройки.
        Она взяла Денниса за руку, потянула и... поймала на себе испуганный взгляд экскурсовода. Он уставился на нее, широко раскрыв рот.
        Бетси резко повернулась и быстро пошла прочь. Пусть Деннис догоняет ее. Если захочет.
        — Могла бы подождать, — сказал Деннис, вскоре поравнявшись с ней.
        — Конечно, могла. А еще я могла сказать: «Пойдем, Деннис. Нам пора». И знаешь, что подумал бы экскурсовод?
        — Но ты могла, по крайней мере, толкнуть меня локтем.
        — Я толкала. Дважды. Да так, что этот солдафон наверняка решил, что я бьюсь в судороге.
        Деннис, желая замять это дело, прочистил горло.
        — Слушай, а давай пойдем в офицерский дом. Там полно вещей, которые интересны женщинам.
        В офицерском доме, обставленном мебелью в викторианском стиле, стояла женщина-экскурсовод в турнюре. На этот раз Бетси стала задавать ей вопросы, и Деннис вскоре оставил их наедине. Он вышел и принялся рассматривать скалы, которые защищали дом с тыла.
        Здесь было спокойно. Он уселся на ступеньку, наслаждаясь тишиной каньона.
        Спустя какое-то время Бетси появилась рядом.
        — Только не говори, что тебе было скучно, — насмешливо сказала она.
        — Мне не было скучно до тех пор, пока миссис Грэхем не стала показывать, как она повязывает свой турнюр. Тут я понял, что мне пора прогуляться.
        Ему нравилось, когда она смеется. Ее смех напоминал журчание весеннего ручейка, прокладывающего свой путь по иссушенному пастбищу.
        Что ему оставалось делать, как не рассмеяться вместе с ней? Пару дней назад ему казалось, что он никогда больше не сможет смеяться, но рядом с этой девушкой ему хотелось смеяться все время.
        — Ты знаешь ее? — спросила Бетси.
        — Кого? Миссис Грэхем? Да. Она была моей учительницей по английскому в старших классах, а когда мне было восемь, она преподавала в воскресной школе. И знаешь, я всегда до смерти боялся ее турнюра.
        Как он того и ожидал, Бетси снова расхохоталась, затем оглянулась через плечо и сквозь смех добавила:
        — Можешь включить миссис Грэхем в список тех, кто считает, что я рехнулась.
        Купив еду в придорожном буфете, они отправились обедать в парк на окраине города.
        Они расположились под сенью огромного старого дерева, под которым стоял цементный стол. Наверняка последние полвека это дерево было местом встреч и свиданий для местных жителей — днем здесь собирались взрослые, а при свете луны — влюбленные подростки.
        Сегодня, скорее всего, из-за утреннего дождя, здесь никого, кроме них, не было.
        Деннис откусил большой кусок от своего гамбургера.
        — М-м-м, вкуснятина, — пробормотал он с полным ртом.
        Не в пример ему, как хорошо воспитанная девочка, Бетси сначала проглотила свою еду и лишь потом рассмеялась.
        — Деннис, ты как бездонная бочка. Ты всегда так много ешь?
        — Нет, только когда очень голоден. Но обычно я очень быстро все это пережигаю и через пару часов снова готов проглотить гору еды. Вот уже много лет я не был таким малоподвижным, как сейчас.
        — Правда? А я как раз подумала о том, что неплохо было бы прогуляться. В национальном парке есть тропа, которую я не успела исследовать в свой первый день. Она не очень длинная — всего полторы мили.
        Деннис насмешливо усмехнулся.
        — Полторы мили, говоришь? Малышка, это горы. И это значит, что полторы мили придется идти либо вверх, либо вниз, либо по ровной местности. Но, возможно, что по полторы мили придется на каждый из этих путей. Извини, но мне сперва необходимо вздремнуть.
        Прежде чем Бетси смогла что-то ответить, они услышали пронзительный визг тормозов. Машина, полная подростков, остановилась рядом с машиной Бетси.
        — Эй, крошка! Потанцуем?! — выкрикнул один из юнцов и, высунув голову из машины, прибавил звук на автомобильном радиоприемнике. Голос певца вырвался из машины, оглашая парк, распугивая птиц и отдаваясь эхом среди деревьев.
        Бетси скроила скучающую мину и, отвернувшись, показала подростку палец. Но Деннис резко вскочил на ноги.
        — Эй ты, сопляк, Тим Гаррис! Какого черта тебе надо от приличной девушки? — гневно прокричал он.
        Однако на Тима это не произвело впечатления.
        — Давай, цыпочка. Обещаю, мы неплохо повеселимся, правда, ребята?
        Он открыл дверцу машины.
        — Я тебе сейчас покажу веселье… — сквозь зубы процедил Деннис.
        И тут Бетси увидела, как стакан с кока-колой, который Деннис держал в руках, ударился, расплескиваясь, о дверцу машины, едва не угодив в подростка. Парень осклабился.
        — А ты меткая, цыпочка. Почему бы тебе не поучить нас, как это делать?
        Сжимая кулаки, Деннис сделал шаг вперед, готовый разорвать молодого наглеца на кусочки. Но Бетси схватила его за руку.
        — Подожди. Я думаю, что сама справлюсь, — сказала она Деннису и, обращаясь к мальчишке, сладким голоском добавила: — Ох, прошу прощения за то, что испачкала твою машину.
        Самодовольная улыбка расплылась по физиономии Тима.
        — Скажи своей маме, Тим, что я буду рада отмыть ее. Ой, подожди. Можешь ничего не говорить. Я забыла, что сегодня после обеда мы договорились встретиться за чашкой кофе. Я сама обо всем ей расскажу.
        Парень остановился как вкопанный.
        — Вы будете в моем доме? — неуверенно спросил он.
        — Конечно, дорогой. Мы с твоей мамой вместе ходили в школу и были лучшими подругами. Я приехала в Форт-Льюис специально, чтобы повидаться с ней. А ты разве не помнишь меня? Я помню, когда ты был совсем маленьким, мне часто приходилось менять твои подгузники.
        — Н-нет, мэм. То есть, да, мэм. Думаю, что нам пора... Мы поехали. Приятно было встретиться с вами, мэм.
        — До встречи, Тим! — крикнула она ему вслед и помахала рукой.
        Мальчишка быстро запрыгнул в машину.
        — Какой воспитанный мальчик, — сказала она Деннису, когда машина с подростками тронулась с места и отъехала гораздо медленнее, чем подъехала.
        Деннис рассмеялся, наблюдая, как спокойно Бетси принялась хрустеть своей жареной картошкой. И чем дольше он смотрел на нее, тем сильнее его разбирал смех.
        В ту ночь Деннис впервые за последние месяцы смог расслабиться и хорошо отдохнуть. В комнате было темно, и он слышал тихое и ровное дыхание крепко спящей Бетси.
        Он пообещал ей, что они будут друзьями. Что ж, он попытается.
        Да, он не станет посягать на близость с ней. Даже несмотря на то, что после того поцелуя на ранчо ему безумно хотелось этого. Сексуальное влечение было не единственным, что влекло его к этой малышке. И все же он хотел ее. Он не мог забыть того наслаждения, которое испытал от соприкосновения с ее маленьким, мягким, аппетитным телом.
        И все же дело не только в сексуальности.
        Они могут быть друзьями, хотя то, что он чувствовал, далеко выходило за пределы дружбы. Ему никогда еще не было так хорошо с кем-либо.
        Эта девушка обладала особым даром: она была способна вернуть ему самого себя, человека, которым он был до того, как финансовые проблемы обрушились на него.
        Как давно он не позволял себе свободно оглянуться вокруг и по-новому посмотреть на край, где он родился и провел всю свою жизнь! Он совсем забыл, что живет в прекрасном уголке земли с богатым историческим наследием.
        Как давно он не испытывал такого удовольствия от жизни!
        Перевернувшись на другой бок, Деннис обнял подушку. Интересно, что они будут делать завтра? Как проведут следующий день?
        Но это не важно, подумал он, чувствуя, как сон одолевает его. Не важно, повторил он про себя, закрывая отяжелевшие веки и погружаясь в сладкую дрему.
        Не важно, чем они будут заниматься днем, потому что утром его ждет волнующее зрелище: он будет наблюдать, как Бетси Степпл просыпается.
        Он вздохнул, улыбнулся и заснул.
        В палате № 306, в Мемориальном госпитале Форт-Льюиса, Деннис Корнуэл вздохнул, улыбнулся и открыл глаза. Потом обвел взглядом полуосвещенную комнату.
        Болела голова. Он хотел прикоснуться к ней, но тут обнаружил, что в его руке торчит игла, а к игле присоединена трубочка, ведущая к подвешенной у края кровати капельнице.
        Свободной рукой он потрогал голову и почувствовал шершавую ткань бинта, повязанного вокруг лба. Он также почувствовал какие-то проводки, но понятия не имел, куда они тянулись. Он захотел посмотреть и повернул голову, но движение головой вызвало у него тошноту.
        В этот момент в палату вошла медсестра, и широкая, счастливая улыбка озарила ее уже немолодое лицо.
        — Привет, мистер Корнуэл! Как дела? — весело сказала она. — Как хорошо, что вы проснулись. Сейчас к вам придет доктор.
        5
        Бетси сидела в «Драгсторе» и просматривала утреннее меню. К настоящему времени она знала его почти наизусть. Ресторан, находился прямо напротив отеля, что было очень удобно. Но она приходила сюда каждое утро не только поэтому. Здесь всегда было много народу, и этот народ очень любил посплетничать. Бетси внимательно выслушивала все последние сплетни и слухи, летающие в воздухе, а когда возвращалась в номер, докладывала обо всем Деннису.
        Более того, стоило ей переступить порог ресторана, как она начинала чувствовать себя частью этого города. Здесь местные жители и приезжие свободно и легко входили в контакт друг с другом — никто не оставался в стороне от всеобщего внимания.
        Кроме нее самой.
        И не потому, что она была робкой, нет. Просто она предполагала, что в один прекрасный день кто-нибудь из завсегдатаев этого шумного места непременно захочет узнать, кому она каждое утро покупает завтрак.
        Поэтому она держалась особняком, наблюдая за тем, что происходит, и слушая, что говорят. После их первого совместного завтрака в ресторане Деннис наотрез отказался посещать с ней близлежащие общественные места.
        И Бетси это вполне устраивало.
        Она сидела обычно в одном из дальних углов, всегда одна. Не трудно догадаться, что местная публика считала ее снобкой, которая пренебрегает их незатейливой компанией. И если бы она при этом еще беседовала сама с собой и хихикала, то известно, какое направление мыслей это вызвало бы у окружающих.
        — Что будете заказывать, мисс Степпл? — спросила Мэрил Финч и поставила перед ней чашку дымящегося кофе.
        Девочка принесла ей кофе, как только она уселась за столик. Похоже, в этом милом заведении ее теперь считают завсегдатаем.
        — Испанский омлет, тост и апельсиновый сок. А с собой — все, как обычно.
        Этого «как обычно» было достаточно, чтобы накормить завтраком целую бригаду лесорубов, но Деннис заглатывал все это за один присест.
        Мэрил усмехнулась.
        — А ваш приятель...
        Но в этот момент гул голосов неожиданно усилился. По ресторану прокатилась волна оживления.
        — Вот это да. Неужели это Деннис Корнуэл?! — воскликнула Мэрил.
        Бетси подняла глаза и увидела его. Он стоял у входной двери, и около десятка человек толпилось возле него. Кто жал ему руку, кто похлопывал по спине.
        Деннис. Деннис, которого теперь все могли видеть.
        На какой-то миг Бетси огорчилась. Он не был теперь только ее.
        Она вскочила и энергично замахала ему рукой, чувствуя, как по ее лицу расплывается улыбка. Итак, похоже, теперь все было так, как должно быть. Деннис снова стал прежним Денисом, то есть самим собой.
        Он не сразу увидел ее. Знакомые продолжали подходить к нему, он шутил, смеялся, что-то говорил.
        — Деннис, — позвала она негромко, зная, что он вряд ли услышит ее голос среди гула других голосов.
        Но он сразу же посмотрел в ее направлении. Их глаза встретились, и несколько секунд они смотрели друг на друга.
        Бетси почувствовала, как ее сердце будто подскочило, и улыбка дрогнула на губах. Но когда она моргнула, все, казалось, вернулось на свои места. Она продолжала махать ему рукой, показывая на свободное место за ее столиком.
        Деннис кивнул и стал пробираться между столиками к ней, часто останавливаясь и обмениваясь короткими приветствиями с друзьями. Порой он задерживался у какого-то столика и говорил, что он в полном порядке. Наконец он уселся напротив Бетси.
        — А вам идет эта повязка, дядя Ден, — захихикала Мэрил. — Вы в ней такой таинственный.
        — Слушай, розовощекая, если ты не перестанешь заигрывать со мной, я расскажу твоему папе, — сказал Деннис и подмигнул Бетси.
        Мэрил снова захихикала.
        — Можете не откладывать, дядя Ден, — ответила девчонка. — Я флиртовала с вами с тех пор, как помню себя, и вы всегда отвечали тем же.
        — В присутствии твоего папы да, но не в присутствии милой девушки, которая теперь сидит здесь, — сказал Деннис и кивнул на Бетси. — А что скажет твой парень, если узнает?
        — Тим знает, что я люблю его одного, — жизнерадостно ответила Мэрил, но вдруг ее тон изменился. — Я очень рада, что все обошлось благополучно, дядя Ден. Добро пожаловать домой. Знаете, мы все страшно волновались за вас.
        Девочка наклонилась и поцеловала Денниса в щеку.
        Он нежно улыбнулся ей, и Бетси почувствовала, как ее сердце снова будто подскочило.
        — Спасибо, Мэрил. Я тоже очень рад снова быть здесь, — сказал он так же нежно, как улыбнулся, но тут же резко сменил тему.
        — Я голоден. Больничная баланда хороша только тогда, когда ты вообще не способен чувствовать вкус.
        Он явно хотел рассмешить Мэрил и добился успеха. Девочка весело расхохоталась.
        — Итак, я приношу вам кофе и потом опять много кофе. А остальное, как обычно? Правильно?
        — Да, дорогая.
        Когда Мэрил отправилась выполнять их заказ, Бетси откинулась на спинку стула и посмотрела на него с улыбкой.
        — Деннис, я так рада за тебя. Я знаю, как трудно тебе было пережить эти несколько дней, но теперь все снова на своих местах.
        Она произнесла это весело и беззаботно и, надо добавить, сыграла роль довольно неплохо. Какое-то время она была нужна ему, но теперь он сможет прекрасно обходиться без нее. Он вернется к своей нормальной жизни. Теперь ее таинственная миссия медиума окончена. Для него она — туристка, которая на пару дней возникла в его жизни, а теперь должна исчезнуть.
        — Мне бы хотелось, милая, чтобы ты оказалась права.
        Он сказал это таким низким, глубоким голосом и так сильно растягивая слова, что Бетси стало не по себе. Он никогда раньше не называл ее милой, и никогда раньше в его голосе не звучали эти странные циничные нотки. Трудно сказать, чтобы ей это понравилось.
        Но прежде чем она успела что-либо ответить, Мэрил снова появилась у их столика. Она поставила перед Деннисом его чашку кофе и снова наполнила чашку Бетси.
        — Ваш заказ будет готов через пару минут, — сказала девочка и снова ускользнула.
        Деннис поднял свою чашку и протянул руку с чашкой вперед, приглашая Бетси к тосту. Она с улыбкой тоже подняла свою чашку.
        Дзынь! — их чашки ударились друг о дружку.
        — Я буду скучать по тебе, — сказала Бетси.
        Усмешка сползла с его лица.
        — Может, ты уже сейчас скучаешь? — спросил он в той же новой манере растягивать слова. Бетси снова стало не по себе. — Что ж, в таком случае, милая, — проговорил он и поднял брови. — В таком случае, хотя бы скажи мне, кто ты такая.
        Лицо девушки вытянулось. Глаза удивленно распахнулись.
        Что-то здесь не так, подумал он. Он чувствовал это всей своей кожей. Когда, стоя у входа, он заметил, что она ему машет, ему показалось, что он знает ее. Возможно, когда-то давно они встречались, может, однажды танцевали вместе на вечеринке.
        Она показалась ему знакомой, и поэтому он решил подсесть к ней за столик, хотя мог подсесть и к кому-то из других знакомых, сидящих в разных концах ресторана.
        Но он не сделал этого, потому что не хотел снова и снова пережевывать детали своей трагедии, которая приковала его на несколько дней к больничной койке.
        Только оказавшись за одним, столиком с ней, он вдруг понял, что совсем не знаком с этой девушкой. Она не была красавицей, но была хорошенькой и кругленькой, как породистый щенок, с парой ясных серых глаз. Если бы он встречался с ней раньше, то наверняка запомнил бы эти глаза.
        Потом, когда она вдруг начала все эти излияния по поводу его выздоровления, он понял, что ее искренность обманчива. Даже с продырявленной головой он не мог забыть женщину, с которой когда-то встречался. А эта разговаривала с ним так, будто хорошо знала его, хотя он никогда раньше ее не видел. В этом он был уверен.
        Еще одна женщина, которая чего-то хочет от него. Как говорил его отец, после того, как тебя однажды укусят, становишься вдвое осторожнее. Дженис бросила его, прихватив все его денежки, а потом еще из кожи вон лезла, бегая по судам и пытаясь оттяпать у него половину ранчо.
        У нее ничего не вышло. Но он никогда больше не позволит женщине приблизиться на такое опасное расстояние к своим владениям.
        Похоже, валяясь в больнице, он утратил чувствительную половину своей натуры. Но это только к лучшему.
        — Деннис, ты не знаешь, кто я? — спросила она, пристально всматриваясь в его лицо, как будто от его ответа зависело что-то очень важное.
        Он готов был поклясться, что заметил в ее серых глазах тревожное мерцание.
        — К сожалению, — ответил он и почти проникся сожалением. Почти.
        Она заметно сникла.
        — Да?
        Потом сделала неглубокий вдох.
        — Я — Бетси, Бетси Степпл. Ты думаешь, что я ужасно невоспитанная?
        Деннис мог быть чертовски обаятельным, когда хотел. И теперь он этого захотел.
        — Совсем не невоспитанная, — ответил он. — Скорее, заботливая. И это очень приятно.
        Он умышленно оставил без комментария ее самонадеянное посягательство на дружбу с ним.
        — Весь город говорил о том, что с тобой случилось, — сказала она так, будто этим можно было все объяснить. На ее выразительном лице было написано, что она дико смущена.
        — Это — Форт-Льюис, — согласился он. — Тебе стоило бы посмотреть, что здесь происходит, когда местные фермеры устраивают вечеринку. В нашей жизни не так много волнующих событий, и поэтому каждая мелочь превращается здесь в сенсацию.
        В этот момент появилась Мэрил и стала расставлять на столе тарелки. При виде еды в животе Денниса послышалось вдохновенное урчание. Большой стакан молока, маленький стакан апельсинового сока, два жареных яйца, овсянка, сосиска, бекон, бисквит и тост.
        Бетси слегка улыбнулась при виде этого обильного завтрака. А потом хихикнула.
        На короткий миг шаловливое подрагивание в уголках губ этой девушки показалось Деннису более привлекательным и аппетитным, чем еда, громоздившаяся перед ним на столе.
        И ее веселое хихиканье возбуждало его, как легкое вино...
        Но Бетси Степпл уже аппетитно жевала свой омлет, и Деннис тоже взялся за вилку и принялся разделываться со своим обильным завтраком.
        Бетси проглотила последний кусочек тоста, и это оказалось не так легко сделать, потому что все время, пока она ела, в ее горле упрямо стоял комок. За то время, что он пробыл без нее в номере, Деннис успел прийти в себя.
        И теперь он совсем не помнит ее.
        Ей казалось, что человек, которого она знала всю жизнь, вдруг резко решил порвать с ней. Она чувствовала, будто ее обокрали.
        За последние несколько дней, блуждая по горам, любуясь чудными пейзажами и посещая места, которые, как Деннис говорил, он не посещал уже много лет, они действительно стали хорошими друзьями.
        И, конечно же, Деннис флиртовал с ней. Какой ковбой не флиртует с девушками? Ковбои начинают флиртовать с того момента, когда впервые натягивают ковбойские сапоги, и занимаются этим всю жизнь, пока не уносят свой дар в могилу.
        Ну и что? Разве это что-то значит? Что с того, что он заставлял ее сердце биться быстрее? Подумаешь, большое дело. Нужно быть дурой, чтобы относиться к этому серьезно.
        Бетси вдруг вспомнила, что когда последний раз посмотрела на голубое перышко за лентой его шляпы, ей показалось, что маленькая черная точечка на перышке подмигнула ей.
        Она застыла с чашкой кофе у рта. Интересно, когда Деннис пришел в ресторан, он был в шляпе?
        Этого она не помнит. Может быть, войдя, он повесил шляпу на вешалку у входа.
        Она посмотрела на сидящего перед ней ковбоя, который в этот самый момент вытирал салфеткой рот.
        Он поймал ее взгляд и на секунду застыл. Нет, этот его взгляд был совсем не похож на взгляд, который она ловила на себе раньше. Этот взгляд был расчетливым и подозрительным.
        Бетси вдруг поняла, что совсем не знает этого человека, и она была вполне уверена, что он не хочет знать ее. Он ни за что не поверит, если она расскажет ему, что последние несколько дней провела в веселой компании с его духом.
        И теперь, если бы она даже и захотела рассказать ему об этом, у нее не было на это времени. Он встал и оставил на столе несколько мелких купюр — Мэрил на чай.
        — Спасибо за компанию, мисс Бетси Степпл, — вежливо и сухо сказал он. — Надеюсь, вам понравится у нас в Форт-Льюисе.
        И ушел, не дав ей возможности ответить.
        Бетси наконец поднесла чашку ко рту и глотнула. Кофе успел остыть. Что ж, видимо, пора вернуться в реальный мир.
        Сейчас ей казалось, что последние несколько дней были сюжетом странного, мистического голливудского фильма.
        Может, все это ей только приснилось? Может, это ее воображение так одурачило ее? Ей, наверное, нужно принимать лекарство, стимулирующее работу мозга.
        Так и не дождавшись, что Мэрил принесет ей счет, она сама подошла к кассе и узнала, что Деннис его оплатил.
        Но тут Мэрил протянула ей большой пластиковый контейнер. О да, это же завтрак для Денниса, вспомнила Бетси. Она заказала его до того, как он появился в ресторане.
        — Я не сказала дяде Дену об этом, — лукаво улыбаясь, сказала девочка.
        Бетси с трудом улыбнулась ей в ответ.
        — Спасибо. Ты очень находчива.
        Она открыла кошелек и достала из него деньги, которые Деннис заставил ее взять у него сегодня утром в номере. Они каждое утро ссорились из-за этого.
        Теперь больше ссориться не будут.
        — А знаете, дядя Ден заказал точно такой же завтрак, — торопливо проговорила Мэрил. — Вам не кажется это странным?
        — Кажется, — вздохнув, согласилась Бетси.
        Подойдя к входу в отель, Бетси заметила на стоянке напротив отеля древний пикап Джорджа. Джордж сидел на месте водителя. Он помахал ей рукой, но ничего не сказал. Она тоже помахала ему рукой, но не остановилась.
        Она не удивилась, когда, войдя в фойе отеля, увидела Денниса у стойки администратора. Он оживленно болтал с Джулией. В его руке была дорожная сумка.
        Джулия окликнула ее.
        — Бетси, познакомься, это Деннис Корнуэл. Это он снял у нас, комнату, в которой ты живешь, а потом попал в аварию.
        — Мы уже встречались, — небрежно бросил Деннис, обращаясь к Джулии, и с улыбкой повернулся к Бетси. — Извини, когда мы вместе завтракали, я еще не знал, что ты живешь в моем номере.
        Бетси вежливо улыбнулась. Последние несколько дней она находила улыбку Денниса сногсшибательной, но теперь эта улыбка, казалось, поблекла и утратила свой шарм.
        — Бетси, Деннис говорит, что забыл в номере свою шляпу, — сказала Джулия. — Ты не видела?
        Бетси заморгала.
        — Шляпу?
        — С лентой из змеиной шкуры и с голубым перышком под лентой.
        На секунду Бетси показалось, что он засмущался.
        — Оно приносит мне удачу, — добавил он, и его уши заметно порозовели.
        — Не похоже, чтобы тебе очень повезло, когда ты врезался в сосну, — рассмеялась Джулия.
        — Я тогда был без шляпы, — просто ответил он.
        Так мог ответить только Деннис, которого она знала. И тут ее осенило.
        Когда Деннис вошел в ресторан, на нем не было шляпы. У этого Денниса не было его шляпы!
        — Я... Я посмотрю, — сказала она и стрелой метнулась вверх по лестнице.
        Она уже не сомневалась, что, распахнув дверь комнаты, увидит там Денниса. Он был полностью одет, лежал на кровати и читал любовный роман, который она прихватила с собой в дорогу.
        — Хотел бы я знать, — сказал он с характерным тягучим акцентом, не отрывая глаз от книги, — почему ковбой, который пришпоривает хорошо объезженную лошадь, в конце женится на красивой и доброй девушке. Мужчине, который пользуется шпорами, не место на Западе. Его нужно гнать отсюда в шею.
        — Слава Богу, ты здесь! — запыхавшись, воскликнула она.
        Он поднял на нее глаза.
        — А где же мне еще быть?
        — И твоя шляпа здесь.
        — И моя шляпа тоже. А в чем дело?
        — Там внизу — мужчина, который, просит твою шляпу.
        Деннис сузил глаза и сел, расправив плечи. Он выглядел угрожающе.
        — Кто это?
        — Ты! — громко сказала Бетси.
        — Не понял.
        — Ты здесь, Деннис, в фойе отеля, — возбужденно говорила она. — Тебя выписали из больницы. Теперь люди могут видеть тебя и слышать. И я, между прочим, завтракала с тобой!
        Ее душили слезы. И она наконец дала им волю. Снова.
        Это уже второй раз за эту неделю: сперва с Джорджем, теперь с Деннисом. Может, хватит рыдать, говорила она себе. Но непослушные слезы продолжали катиться по щекам.
        Деннис в миг подскочил с кровати и заключил ее в свои надежные объятия.
        — Нет, малышка, этого не было. Мой завтрак — в твоей сумке, и я чувствую, как он пахнет.
        Бетси подняла на него заплаканные глаза.
        — Нет, Деннис, было. И ты ел то, что я обычно заказываю для тебя. Ты сейчас в фойе, разговариваешь с Джулией. И... и ты попросил, чтобы я принесла тебе твою шляпу.
        Она почувствовала, как все его тело напряглось.
        — Меня не волнует, кто там в фойе, — хриплым голосом сказал он. — Но свою шляпу я никому не отдам.
        — Но...
        — Я не шучу, Бетси. Кто бы там ни был, скажи ему, что его шляпы здесь нет, потому что эта шляпа — моя.
        Он подошел к туалетному столику, снял с зеркала шляпу и гордо надел ее. Потом он взял со столика несколько салфеток, подошел к Бетси и заботливо вытер ей лицо.
        — Успокойся, малышка, — мягким голосом проговорил он. — Не нужно так расстраиваться из-за шляпы. В конце концов, это моя проблема, а не твоя.
        И тут он наклонился и прикоснулся губами к ее щеке.
        Прикоснулся и замер.
        Бетси стояла совершенно неподвижно, словно заколдованная, чувствуя прикосновение его теплых губ на щеке. Ей казалось, что это прикосновение длится вечность, и она знала, как безумно ему хочется прикоснуться вот так же к ее губам. Она чувствовала, как всем своим существом он тянется к ее губам, жаждет ее губ... Но почему же он не целует ее? Ведь она сама с таким трепетом ждет этого!
        Но он только прижался своей гладко выбритой щекой к ее щеке. И вздохнул.
        — Да-а-а, — задумчиво протянул он и отступил от нее.
        Увидев Бетси Степпл, медленно спускавшуюся по лестнице без шляпы, Деннис заметил, что она плакала.
        Несмотря на то, что он почти не знал эту девушку и несмотря на то, что она казалась ему подозрительной, ему захотелось немедленно найти мерзавца, который обидел ее, и дать ему хороший пинок под зад.
        — Извини, — сказала она, подойдя к нему. — Я не нашла... Ее там не было...
        Она говорила быстро и сбивчиво. Черт, подумал Деннис, она явно врет. Что же теперь?
        Он не собирается уходить отсюда без своей шляпы!
        — Ты уверена? — спросил он, желая напомнить ей, о чем он спрашивал. Или дать ей шанс сказать правду.
        — Да, уверена.
        Обманщица. Интересно, почему женщины, которые ему симпатичны, всегда врут? Что заставляет их это делать?
        — Ты хорошо посмотрела?
        — Да, хорошо, — твердо ответила она.
        Честный ответ, цинично подумал Деннис.
        Она посмотрела. Но она не хочет говорить, что видела.
        Он улыбнулся.
        — Тогда, надеюсь, ты не будешь против, если я тоже посмотрю?
        6
        Деннис, перепрыгивая через три ступеньки, вмиг оказался наверху. Бетси с трудом поспевала за ним.
        О Боже, задыхаясь, шептала она себе под нос, о Боже.
        — Подожди! — умудрилась крикнуть она.
        — Что?
        Она никогда раньше не слышала, чтобы одно короткое слово могло вместить в себе столько опасений.
        — Дверь закрыта.
        Он остановился и повернулся к ней, едва сдерживая нетерпение. Казалось, он готов был вышибить дверь, если понадобится.
        Она спокойно поднялась и, поравнявшись с ним, на миг задержалась. Потом, высоко подняв голову и выпрямив спину, прошла мимо него. Он последовал за ней по коридору.
        У двери в номер она неторопливо достала ключ, вставила в замочную скважину и стала поворачивать его, стараясь создать как можно больше шума. Наконец, открыв дверь, она отступила назад, пропуская его вперед.
        Чему быть, того не миновать, мысленно успокоила она себя.
        Когда Бетси и незнакомый мужчина вошли в номер, Деннис стоял у окна в ботинках и шляпе, готовый ко всему.
        Парень показался ему знакомым, но он был уверен, что они не знают друг друга. Но кем бы он ни был, для Денниса он — ничтожество и подлец, если решил, что может войти в чужую комнату и отнять у человека его шляпу. Что ж, пусть этот хам сначала попробует снять эту шляпу с его головы...
        Незнакомец настороженным и подозрительным взглядом обвел комнату. Его взгляд скользнул по стоящему у окна Деннису и даже не дрогнул.
        Ха! Этот тип тоже не видит и не слышит его.
        Деннис встретился глазами с Бетси, улыбнулся и подмигнул ей.
        Но она выглядела грустной.
        — О, Деннис, — тихо сказала она.
        Незнакомец нахмурился.
        — Я не вижу ее. Ты не против, если я посмотрю в ванной?
        — Не разрешай ему, Бетси, — возмутился Деннис.
        — Валяй, — сказала она.
        Когда незнакомец исчез в ванной, Деннис подошел и стал рядом с ней.
        — Слушай, малышка, — горячо проговорил он. — Похоже, этот болван не знает меры. Ты не должна позволять ему...
        Но дотошный гость уже вышел из ванной с крайне недовольным лицом.
        — А ты уверена, что не припрятала мою шляпу как сувенир? Может, она где-нибудь среди твоих вещей? — спросил он.
        Деннис выругался и рванулся вперед, но Бетси схватила его за локоть и остановила.
        — Пусть поищет, — сказала она. — Только так он сможет успокоиться.
        Гость подозрительно покосился на нее, но она сделала вид, что не заметила. Она спокойно открыла свой чемодан. Чемодан был пуст. Потом подошла к шкафу, широко распахнула дверцу и выдвинула все ящики.
        Заметив, что гость проявляет излишний интерес к ее тонкому кружевному белью, Деннис снова попытался рвануться вперед, но Бетси, крепко сжав губы, отрицательно покачала головой. Деннис вздохнул и отступил.
        Однако он не смог не выругаться, надеясь, что этот упрямый наглец хоть что-нибудь почувствует и в конце концов уймется.
        Бетси предложила ему осмотреть гардероб, но гость покачал головой. Наконец у него хватило чувства такта прекратить дурацкие поиски.
        — Я ошибся, — сказал он виновато и вышел за дверь.
        — Кретин! — громко крикнул Деннис ему вслед.
        Дверь на секунду застыла в открытом положении, а затем тихо закрылась.
        Деннис тихо закрыл за собой дверь, чувствуя, что вполне достоин всех тех эпитетов, которыми сам себя наградил. У Бетси Степпл не было его шляпы, и он прекрасно знал об этом, когда вошел в ее номер.
        Какого черта он тогда устроил весь этот позорный обыск?
        Но если у нее нет его шляпы, то у кого она может быть? Может, у ее соседа по комнате, которого никто не видел? И который оставил на столе свой недоеденный завтрак? Тот, что спал на соседней кровати, которая все еще была разобрана.
        При мысли, что это мог быть мужчина, Деннис почувствовал в горле горячий комок. Странное, неизвестное ему до сих пор чувство. И все же, если это был мужчина, то они могли прекрасно уместиться на одной кровати.
        — Не нашел? — спросила Джулия, увидев, как он шагает по фойе.
        — Нет. А кто живет с ней в комнате?
        Джулия рассмеялась.
        — А вот этого никто не знает. Это тайна, которая мучает нас всех. Горничные говорят, что им приходится стелить обе кровати и убирать после двоих. В гардеробе висит мужская одежда. Но никто ни разу не видел этого человека.
        Она пожала плечами.
        — Можешь представить себе, как все мы здесь сгораем от любопытства. Но мы сдаем комнату, а не места в ней, и Бетси имеет право делить ее с кем захочет. Мы не имеем права спрашивать ее об этом.
        Гардероб. Деннис вспомнил, что гардероб был единственным местом, которое он не осмелился проверить. И если таинственный сосед Бетси завладел его шляпой, то этот пижон наверняка носит ее.
        — Еще одна забавная вещь, — продолжала Джулия. — Когда Бетси только вселилась, однажды вечером она спустилась ко мне и заявила, что в ее комнате кто-то есть. Я проверила, но никого не обнаружила. С тех пор она больше не упоминала об этом.
        — Что ж, похоже, они нашли общий язык, и парень поселился у нее, — небрежно бросил Деннис и направился к выходу. Джордж наверняка измучился ждать его и сердито чертыхается в усы.
        И все же он знал, что это был не последний его визит к Бетси Степпл. Пусть она сколько угодно таращит свои невинные глазки и бесстыдно врет. Что бы там ни было, а ему нужна его шляпа, и он вернет ее.
        Ему не столько нужна шляпа, сколько перо сойки. Это перо всегда приносило ему удачу.
        — Деннис, — сказала Бетси, — нам нужно поговорить.
        Деннис тоскливо посмотрел на свой недоеденный завтрак.
        — О чем? — спросил он, откусывая кусок холодного бекона.
        — О тебе.
        Он завернул сосиску в кусочек холодного тоста.
        Казалось, его нисколько не обеспокоило то, что только что произошло.
        — Несколько минут назад ты вошел в эту дверь и не увидел себя, — сухо проговорила она. — А потом ты вышел из комнаты и по-прежнему не узнал себя. Тебе не кажется все это странным?
        — Нет, потому что тот низкий наглец, который был здесь, — не я. Я намного симпатичнее его, — сказал он и усмехнулся.
        Но ее это не развеселило.
        — Это был ты, — сказала она. — И почему это ты называешь себя низким наглецом?
        — А потому, что только грязный червяк станет рыться в женских вещах и искать среди них свою идиотскую шляпу, когда ему ясно сказали, что его шляпы там нет, — сурово сказал он. — Бетси, неужели ты не видела, кто он такой? Этот жалкий, ничтожный червяк, скряга, трясущийся над каждой копейкой. Нет, я не такой.
        Он почесал ладонью затылок.
        — Господи, я надеюсь, что я не такой. А как ты думаешь?
        — Думаю, что ты не такой, — быстро ответила она. — Я готова поклясться.
        Она подошла к нему и положила руку на плечо.
        — Но все равно нам нужно поговорить, — добавила она. — Давай поедем на то место, где ты разбился.
        Приближаясь к месту аварии, Бетси увидела мощную сосну, лежащую на обочине дороги. У основания ствол дерева был раздроблен в щепки. На дороге были видны черные полосы от шин — здесь Деннис нажал на тормоза, объезжая неосторожного оленя. С тех пор прошло чуть больше недели.
        Ему повезло, что он остался жив, подумала Бетси.
        И Деннис был жив. Парень, стоящий теперь рядом с ней и молчаливо глядящий на дерево, которое превратило в груду металла его пикап и едва не превратило в месиво его самого, не был духом или призраком.
        А если нет, то кем он был?
        На этот вопрос они оба искали ответ.
        Неподалеку от дороги, среди деревьев лежал огромный гладкий камень. Они забрались на него, распечатали пачку чипсов, которую Бетси купила перед отъездом, и открыли банки с содовой.
        — Как тебе удается сохранять свою фигуру в такой отличной форме? — рассмеялась она, глядя, как он аппетитно закладывает в рот горсть за горстью.
        — Много работаю, — ответил он. — Я имею в виду — обычно. Сейчас дела на ранчо, похоже, наладились, но все равно мне скоро придется вернуться туда. Джорджу трудно долгое время вести хозяйство в одиночку.
        Бетси не сказала ему, что, возможно, в этот самый момент он уже был на ранчо. Какой-то частью своего существа он наверняка знает об этом.
        Она сделала большой глоток содовой и прислушалась к пению птиц в кронах деревьев. Птицы внезапно напомнили ей о голубом перышке, которое она носила в кармашке рубахи. Его кончик всегда выглядывал оттуда.
        Странно, что Деннис, на шляпе которого красовалось такое же, не заметил его.
        Бетси не знала, какой великий замысел вложили в этот фарс с голубым перышком Великие Души, зато она ясно осознавала, что Деннису понадобится нечто гораздо большее, чем голубое перышко, чтобы выбраться из той неразберихи, в которую он угодил. И она должна попробовать осторожно подтолкнуть его к этому.
        Не зря же она обладает дипломом психолога-консультанта.
        — Ты не против, если я задам тебе пару вопросов? — спросила она тихо.
        — Мне нечего скрывать. Выкладывай свои вопросы.
        — Это касается личного, — предупредила она.
        — А мне нравится, когда ты касаешься личного, малышка, — ответил он и повел бровью.
        Бетси рассмеялась.
        — Я серьезно.
        — Я тоже. Итак, давай о личном.
        — В тот день, когда ты попал в аварию, почему ты приехал в город?
        — Ах, вот какого рода личное! Понятно. Так вот, мне утром нужно было уладить дела в банке, а после банка я должен был встретиться с агентом по недвижимости. Не остановись я на ночь в «Лимпии», мне пришлось бы вставать на ранчо чуть свет и мчаться в город.
        — Но ты приехал в город, а потом зачем-то вернулся на ранчо.
        Он пожал плечами.
        — Я забыл нужные бумаги.
        — Какие бумаги?
        — Документы на право собственности. Я собирался продать пятьсот акров земли, а точнее, заложить землю под нужную мне сумму денег.
        — У-у-х! — протянула Бетси.
        — Вот именно «у-у-х». Я мог бы и не делать этого, черт побери. Можно было найти другой способ оплатить счета, не продавая часть ранчо. Наша семья владела этим ранчо три поколения. Не пойму, как мне могла прийти в голову мысль продать кусок своей земли? Мне казалось, что я никогда не смогу продать свою землю.
        — И все же ты собирался это сделать.
        — Нет, не собирался... Вернее, собирался, но не хотел этого делать. Просто потому, что это в корне неверно. Равно как и увольнение Джорджа, который провел на ранчо всю свою жизнь. Это все, что старик умеет делать.
        — Почему ты хотел уволить Джорджа?
        Деннис вздохнул.
        — Потому что ранчо не может выплачивать ему зарплату, — устало пояснил он. — Мой отец ухитрился оставить ему приличную пенсию, но, чтобы получить ее, Джордж должен уволиться. А это немыслимо, уход на пенсию для Джорджа будет подобен медленному самоубийству.
        Он швырнул в сосну маленький камешек и нахмурился.
        — И что ты думаешь? Это хоть как-то тронуло его? Черта с два! Он собирался заявить Джорджу, что тот уволен!
        Бетси замерла.
        — Подожди, о ком ты говоришь? Кто этот «он»?
        — Полагаю, что я. А кто же еще? Но я не сделал бы этого. Черт! Я не смог бы этого сделать. Джордж был лучшим другом моего отца, а когда отца не стало, он стал моим отцом.
        Кажется, она нашла ниточку.
        — Итак, ты смотался на ранчо за нужными тебе бумагами и возвращался с ними в город.
        — Да-а-а, — протянул он и вдруг усмехнулся. — И всю дорогу я только и делал, что спорил с собой. Точно так же, как делаю это сейчас. Прости меня, малышка.
        — И, споря с собой, ты врезался в дерево?
        — Не знаю. Не уверен, что помню. Но, возможно, именно так это и было. А что?
        — А то, что когда ты врезался в сосну, твой ум был раздвоен, — сказала Бетси. — Скорее всего, ты просто не успел соединиться с собой, и поэтому одна твоя половина оказалась в отеле, а вторая... вторая попала в больницу.
        Деннис рассмеялся.
        — Может быть. Но я сомневаюсь в этом.
        Пикап тащился по дороге как пьяная черепаха. Выехав из Форт-Льюиса, Джордж остановил машину только возле бакалейного магазина и на заправке. Дорога быстро утомила Денниса, он развалился на сиденье, чувствуя нарастающую боль в голове.
        Эх, была бы у него сейчас его шляпа! Он надвинул бы ее на глаза и вздремнул. Но вместо этого ему приходилось глазеть на лениво ползущие за окном машины пейзажи.
        С такой скоростью они и за неделю не доберутся до дома.
        — За следующим поворотом будет то место, где ты врезался в дерево, — впервые за всю дорогу сказал Джордж.
        Деннис приподнялся. Он не помнит, что случилось с ним в тот вечер. Он помнит только оленя, который выскочил на дорогу прямо перед машиной. Но он хорошо понимает, что чудом остался жив. Почему он тогда не пристегнул ремень? Дурак. Но с тем дураком, похоже, он распростился навсегда. По крайней мере, он на это надеется.
        Они наконец вырулили из-за поворота, и Джордж подбородком указал ему на поваленную у дороги сосну. Рядом с деревом была припаркована чья-то новенькая машина.
        Когда пикап медленно приползал мимо места рокового происшествия, сердце Денниса дрогнуло и замерло. Он помнит, как еще совсем недавно смерть похлопывала его по плечу, дышала ему в лицо. И как легко и быстро его ранчо могло стать собственностью штата.
        После развода он изменил свое завещание: в случае его смерти ранчо станет собственностью государственного общества по охране земель. Он распорядился так, потому что не было человека, которому он мог бы оставить свое ранчо в наследство. Если бы неделю назад он умер, род Корнуэлов перестал бы существовать вместе с ним.
        И все же неплохо было бы к этому привыкнуть, подумал он. Он готов поклясться, что никогда больше не женится. Даже во имя продолжения своего рода он не рискнет отдать свое ранчо в руки очередной интриганки.
        Почему ему так не везет с женщинами? И его первая девушка, на которой он собирался жениться, а она бросила его за две недели до свадьбы и через два месяца вышла за другого. И Дженис, которая с самого начала охотилась за его ранчо. И Бетси Степпл, которая дошла до того, что спрятала его шляпу... Все они оказались лживыми и лицемерными интриганками.
        Однако при мысли о том, что у него никогда не будет детей, он невольно содрогнулся. Страшная, бездонная, бессмысленная пустота окутала его жизнь.
        В этот момент ему показалось, что в роще, среди деревьев мелькнуло что-то голубое. Он присмотрелся и увидел женскую фигурку, едва различимую среди густых веток.
        Наверняка, это хозяйка новенькой машины, стоящей у обочины. Какая-нибудь студентка из ближайшего университета.
        И снова перед его глазами мелькнуло что-то голубое. Он снова пригляделся и увидел сойку, игриво скачущую по веткам той злополучной сосны, которая чуть не отняла у него жизнь. Иголки на сломанных ветках дерева, странно торчащих в разные стороны, уже успели местами стать коричневыми.
        Сойка напомнила Деннису о его шляпе.
        Ну, Бетси Степпл, погоди.
        Бетси сидела, откинувшись назад, опираясь на руки, и праздно оглядывалась по сторонам. Верхушки огромных сосен над их головами покачивались под легким ветерком, вздыхали и перешептывались. Робкие лучи солнца пробивались сквозь буйные кроны и, рассеиваясь, плясали зайчиками по земле. В узких просветах между деревьями виднелись пятна синего неба.
        Мирный, благостный пейзаж. Но на душе у Бетси было тяжело.
        Что еще она могла сделать? Она сделала все, что могла. Пусть он сам теперь разбирается с этим, если захочет.
        А ей лучше держаться от его проблем подальше. Пусть сам догадается, что, вопреки всем законам природы, его личность раздвоилась в самом буквальном смысле этого слова. Пусть сам поймет, что для того, чтобы снова стать цельной личностью, ему необходимо встретиться с самим собой лицом к лицу.
        Это его проблема. Она могла только подвести его к решению, но не собиралась давать советы. Однажды она уже обожглась из-за этого. Чуть не лишилась работы. И потеряла жениха.
        Но самым печальным было то, что из-за этого жизнь девочки-подростка оказалось в опасности.
        Девочку спасли, но это не могло стать оправданием самонадеянного поступка Бетси. Она взяла на себя слишком большую ответственность и оказалась не способной ответить за последствия...
        Бетси тяжело вздохнула.
        — Тебя что-то тревожит, малышка?
        Она пожала плечами.
        — Не стесняйся. Расскажи. Ты меня выслушала, теперь я хочу выслушать тебя, — сказал Деннис, поворачиваясь к ней и приготовившись слушать. — Рассказывай.
        — Я просто думала о своей работе, — ответила она, надеясь, что это будет ему не интересно и он оставит тему.
        — Не верю. Ты думала о чем-то другом.
        Она удивленно посмотрела на него.
        — Почему ты так думаешь?
        — Не знаю. Мысли о работе могут быть смешными, — серьезно сказал он. — Работа может повергнуть человека в отчаяние, довести до исступления. Но человек не вздыхает так, когда думает о работе. Итак, рассказывай, в чем дело.
        Он — второй человек после бабушки, которому она решилась рассказать об этом.
        — Я работаю психологом-консультантом в Высшей школе в Менсфилде, — медленно начала она. — И перед самым концом учебного года у нас произошел один случай.
        Можно ли Деннису рассказывать об этом? — вдруг засомневалась она.
        О да. Этому человеку можно рассказать все, что угодно.
        — Итак, одна из учениц, пятнадцатилетняя Марсия, пришла ко мне и сказала, что она беременна. Девочка пришла ко мне по собственному желанию, потому что хотела оставить этого ребенка. Она сказала, что мечтает подарить жизнь крошечному существу, которое будет искренне и бескорыстно любить ее, и что она и ее парень собираются пожениться и жить счастливой семьей в маленьком доме. Это ее слова.
        Деннис положил руку ей на плечи.
        — Но, когда было уже слишком поздно, ее парень вдруг передумал жениться. Поэтому я посоветовала Марсии рассказать обо всем родителям.
        Деннис протянул ей салфетку.
        — Марсия пыталась объяснить мне, что ее родители — очень строгие люди, но я не поняла, — грустно продолжала Бетси. — Я уговорила ее рассказать обо всем матери. Мать, в свою очередь, рассказала все отцу.
        Деннис наклонился и прикоснулся губами к ее волосам.
        — Отец избил Марсию и выгнал из дому. Она позвонила мне, и я отвезла ее в больницу. Утром я забрала ее из больницы и привезла к себе домой. Это были выходные.
        Бетси сделала паузу и высморкалась.
        — В понедельник я пришла в школу и встретила там отца Марсии. Он потащил меня в кабинет директора и набросился с обвинениями в том, что я подговорила его дочь сбежать из дому и укрывала ее у себя.
        — А директор заступился за тебя?
        — Напротив. Он сказал, что я поступила безответственно, потому что должна была знать, что держать ученицу в своем доме непрофессионально. Как профессионал, я должна была оповестить о происшедшем соответствующие органы власти, заполнить нужные бумаги. Но с девочкой не связываться и предоставить ее самой себе.
        Бетси горько рассмеялась.
        — Потом директор принялся извиняться перед отцом девочки, в страхе, что тот заявит на школу в суд. Ублажив рассвирепевшего отца, он сказал, что дает мне еще один шанс. В наши дни не так легко найти школьных психологов-консультантов. Кроме того, он велел моему начальнику строго следить за моей работой.
        — И?
        — Моим начальником был мой жених. Он заявил, что не допустит, чтобы я и дальше его позорила, и снял с моего пальца подаренное им кольцо.
        — Подлец, — сказал Деннис. — Тебе повезло, что ты избавилась от него.
        — Я тоже так думаю. Но, знаешь, с тех пор я опасаюсь давать людям советы, — ответила она. — Из-за меня эту девочку избили. Из-за меня она чуть не потеряла ребенка и из-за меня она потеряла родителей. Теперь она живет в общежитии.
        Деннис придвинулся, к ней и заключил ее маленькое тело в свои большие, надежные объятия.
        — У тебя хорошо получается обвинять и корить себя, правда, малышка? Но ты должна понять, что по-другому поступить не могла.
        — Почему же? Я могла не вмешиваться.
        — Нет, не могла. Ты не смогла бы оставить кого-то в трудном положении, не пытаясь помочь. И ты помогла делом, а не шуршанием бумаг. В этом — вся ты, Бетси Степпл.
        — Была. Теперь я другая. Я зареклась давать кому-либо советы.
        Деннис рассмеялся.
        — Даже мне? — спросил он притворно жалостливым тоном. — Вот он я, человек, не существующий ни для кого в этом мире, кроме тебя. Неужели ты хочешь оставить меня в таком подвешенном состоянии?
        — Тебе особенно, Деннис, — сказала она.
        Его смех снова зазвенел в ее ушах.
        — Ах, малышка, если бы ты знала, как мне нужен твой совет!
        Сквозь сплетение ветвей Бетси вдруг увидела медленно ползущий по дороге старый пикап, который только что проехал мимо ее машины. Ей показалось, что пикап слегка притормозил, проезжая мимо поваленной сосны, а потом поехал быстрее и вскоре скрылся из виду.
        Джордж везет Денниса домой, подумала она. А ей почему-то казалось, что они уже на ранчо.
        Голубая сойка выпорхнула из-под засыхающих веток поваленной сосны, тревожно и хрипло крича.
        Замолчи, тихо сказала ей Бетси, положив голову на широкое плечо Денниса. В этот момент ей хотелось заставить весь мир замолчать и исчезнуть, чтобы немного побыть в тишине рядом с тем, кто уже поступил так с этим миром.
        7
        Деннис вышел из коровника и привычным жестом надвинул на лоб шляпу. Черт, почему он должен носить это старье? Этой шляпе уже больше двух лет. Он зашвырнул ее в чулан, как только в конце прошлого года купил новую. Не мог же он тогда появиться в суде в старой шляпе.
        Проклятие, он должен вернуть свою еще почти новую шляпу. И не только потому, что она новая. На той шляпе осталось его заветное, счастливое перышко сойки.
        Перышко. Почему он так привязался к нему?
        Он воткнул его в свою шляпу, когда ему было пятнадцать, и с тех пор вот уже много лет носил его, хотя друзья часто посмеивались над ним. Он и сам, порой, любил подшутить над собой — взрослый мужчина с сентиментальными склонностями юноши. И все же с пером расстаться не мог. Хотя, если сказать по правде, последнее время ему часто казалось, что это перо перестало что-то значить для него, превратилось в старую, наивную привычку детства, с которой давно пора было распроститься, но за которую он почему-то бессознательно продолжает цепляться.
        Оказывается, не так просто выбросить дурацкую причуду из головы. Когда он очнулся в больнице, то первым делом спросил о своей шляпе. Потом вспомнил, что забыл ее в отеле, когда бросился на ранчо за бумагами.
        Когда эта девчонка, Бетси Степпл, заявила, что в ее номере нет его шляпы, он разозлился, но не из-за шляпы, а из-за того, что она бесстыдно и бессмысленно соврала ему. Но почему же теперь, когда он наконец вернулся домой на ранчо, дурацкие мысли о шляпе, словно рой разъяренных пчел, снова атакуют и преследуют его?
        Возможно, он ни одной живой душе в этом не признается, но ему чертовски не по себе без своего счастливого голубого пера.
        Когда он вошел в кухню, Джордж стоял у плиты и жарил яичницу.
        — Ты говорил, что встречался с этой Бетси Степпл? — спросил он вместо приветствия.
        — Да, встречался, — ответил Джордж.
        — И что ты о ней думаешь?
        — Славная девчонка. Хотя совсем не умеет врать.
        Деннис бросил на старика колючий взгляд. Интересно, почему он это сказал?
        — Ты тоже это заметил? — сухо спросил он. — Значит, она и тебе пыталась солгать?
        — Собиралась, но быстро передумала.
        — А о чем она собиралась солгать?
        — О тебе, — коротко ответил Джордж. — Но не смогла.
        Зная старика много лет, Деннис умел читать его мысли.
        — И ты, конечно, не собираешься рассказывать мне об этом в деталях?
        — Не-а. Ничего дурного. Как я сказал, она славная девчонка. У нее в кармане — перо сойки.
        — Что?!
        — Ты слышал, — ответил Джордж.
        — Но мне она сказала, что у нее нет моей шляпы.
        — Я не сказал, что у нее твоя шляпа. Я сказал, что у нее перо.
        — Ах, конечно, — протянул Деннис, криво усмехнувшись. — Мое перо.
        — Я этого не говорил.
        Деннис стащил с вешалки свою шляпу.
        — Я еду в город.
        — А завтрак?
        — Поем в «Драгсторе».
        Деннис был на сто процентов уверен, что, войдя в кафе, он увидит Бетси Степпл сидящей за столиком в дальнем углу, там же, где она сидела в прошлый раз.
        Она сидела, упираясь подбородком в кулачок, и изучала меню.
        На мгновение ему показалось, что она выглядит грустной, но он быстро взял себя в руки. Никаких сентиментальностей. Эта девица стащила его шляпу с пером.
        — Там то же, что было вчера. Ничего нового, — небрежно бросил он и уселся напротив нее, не спросив разрешения.
        Она бросила на него испуганный взгляд.
        — Доброе утро, — сказала она.
        — Не против, если я посижу здесь?
        Она улыбнулась. Хорошее сочетание — милая улыбочка и ясный, невинный взгляд серых глаз.
        — Против, — ответила она, и улыбка расплылась по всему ее лицу. — Я шучу. Но спрашивать надо перед тем, как садишься.
        — Это единственное свободное место в ресторане.
        Бетси демонстративно оглядела зал — за большей частью столиков были свободные места.
        — Чувствуй себя как дома, — невозмутимо сказала она.
        Он невольно повел бровью и поднял на нее глаза, но она снова склонила голову и продолжила изучать меню, как будто там в мельчайших подробностях давались наставления о том, как сохранить мир во всем мире.
        Он заметил, однако, что уголок ее губ дрогнул.
        И еще, когда Мэрил принесла им кофе и взяла у них заказ, Бетси попросила ее выписать им отдельные чеки.
        — И, пожалуйста, тот же завтрак с собой, — добавила она, метнув на него колючий взгляд.
        — Конечно, мисс Степпл.
        Деннис великодушно позволил ей насладиться несколькими глотками утреннего кофе. Даже он не мог напасть на человека, который не успел глотнуть бодрящего напитка.
        — Красивое перышко, — сказал он, глядя на нагрудный карман ее спортивной рубашки, откуда выглядывал нежно-голубой кончик.
        Она поперхнулась, и он терпеливо подождал, пока она прокашляется, чтобы проникновенным тоном добавить:
        — У меня было такое же.
        — Это — не твое, — спокойно сказала она и посмотрела на него.
        — Правда?
        — Правда.
        Оставь она эту тему в покое, и Деннис, возможно, не посмел бы снова заговорить об этом, потому что, непонятно по какой причине, он почувствовал, что не решится открыто и прямо обвинить ее в том, что она сперла его перо. Ох, уж эти ее серые невинные глазки, подумал он.
        Но на его счастье она сама вызвалась дать ему объяснения.
        — Я нашла это перо в Менсфилде, перед самым отъездом сюда.
        — В ваших краях водится много голубых соек?
        — Не очень. В городе вообще не встретишь. Вот поэтому я и решила, подобрать его. Говорят, оно приносит счастье.
        — Только если оно в верных руках. — Деннис изо всех сил старался, чтобы его голос звучал угрожающе. — Есть старая индейская легенда, в которой говорится, что если ты украл перо голубой сойки, Брат Койот отыщет и съест тебя.
        Но Бетси эта сказка явно не напугала. Она рассмеялась.
        — Моя бабушка — наполовину индианка, и она мне такого никогда не говорила. Кроме того, я это перо не украла.
        Деннис решил попытаться снова.
        — А что говорила тебе твоя бабушка?
        — Она сказала... Лучше скажи, что не хочешь этого знать.
        — Не могу, потому что хочу, — вкрадчиво сказал он.
        Бетси слегка растерялась и смутилась, и Деннис догадался, что она не хочет говорить то, что собиралась, а поэтому наверняка соврет.
        — Бабушка сказала, что тот, у кого будет такое же перышко, будет моим... Ну, мы станем очень хорошими друзьями.
        — Я думаю, твоей бабушке не помешает хорошенько проверить свои знания индейских поверий, — сказал он холодно. — Нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев. И перьев одинаковых не бывает.
        Он не знал, правда ли то, что он сказал. Но это не важно. Главное, чтобы эта маленькая, хорошенькая городская девочка поняла, что людей, ворующих шляпы, в Техасе считают ниже грязи и что ей не удастся так легко отделаться. Какое тут «станем хорошими друзьями»?
        Но каким бы суровым он ни пытался предстать перед ней, Бетси ничуть не боялась его.
        — Представь себе, я сказала ей то же самое, — ответила она.
        И ее лицо снова сделалось ужасно грустным. Когда он видел на лицах людей такую грусть, у него обычно сжималось сердце.
        Но теперь у него не было сердца. Врезавшись в сосну, он потерял и свой пикап, и свое сердце — того добродушного, мягкотелого слабака Денниса, который все время только мешал ему. Он не знал, как это могло случиться, но без него чувствовал себя великолепно.
        Мэрил принесла им завтрак, и пока они молча ели, Деннис разрабатывал новую стратегию.
        Он решил, что пришло время сменить тактику. Пора доставать большие пистолеты.
        Разве мама не говорила ему, что он способен заставить пчелу забыть о меде?
        Идея очаровать Бетси Степпл показалась ему необыкновенно заманчивой: он не только хорошенько проучит эту маленькую воровку, но и заставит ее вернуть ему перо.
        Он проглотил последний кусочек сосиски, положил нож и вилку на тарелку и вытер салфеткой рот.
        Поймав на себе ее осторожный, беглый взгляд, он улыбнулся.
        Бетси почувствовала свинцовую тяжесть в груди.
        Деннис смотрел прямо на нее: на его губах играла нежная, чувственная улыбка, очерченная в уголках губ тонкими полукруглыми складочками.
        Берегись, предупредил ее голос разума, эта улыбочка разбила немало женских сердец.
        Разве ей мало того, что в компании того, другого Денниса, она едва способна сдержать поток самых безрассудных желаний? А второй Деннис намного опаснее. Он состоит из плоти и крови, и его она чувствует кожей.
        Дух Денниса тоже полон мужской силы, но его душевность и человечность возвышаются над всеми остальными его качествами.
        Беги, молча крикнула она себе. Но ноги не слушались ее. Она продолжала сидеть, как птичка, загипнотизированная взглядом кобры.
        — Ты уже была в форте, — говорил он, не спуская с нее глаз. — Как насчет того, чтобы съездить...
        Тут, словно молния, ее пронзило подозрение, которое и помогло ей выйти из оцепенения.
        — Откуда ты знаешь, что я была в форте?
        Лицо Денниса вмиг стало непроницаемым:
        — Ну, само собой, догадался. Ты здесь уже несколько дней. Большинство туристов первым делом отправляются туда, если они раньше там не были. Это интересное место.
        — Я знаю. Я была там. — Она неохотно ответила на его вопрошающий взгляд.
        — А хочешь, я покажу тебе нечто загадочное? — таинственным и вкрадчивым голосом проговорил он. — Я могу показать тебе то, что большинство туристов не замечают.
        Он заинтриговал ее, но она быстро опомнилась. Она знала, когда опасность улыбалась ей.
        — Извини, — сказала она, — но у меня другие планы.
        Она спросит об этом загадочном месте у другого Денниса, с которым ей легче поладить.
        — Для этого тебе нужно будет проникнуть на чужую территорию. Твой друг не сможет провести тебя туда, — сказал он, будто прочитал ее мысли.
        — Какой друг? — спросила она.
        — Твой сосед по комнате. Тот, кому ты таскаешь завтраки каждое утро.
        О Боже! Может, сказать ему, что ее сосед — он сам?
        — Ну, он не совсем мой друг...
        — Он?
        Деннис поднял бровь.
        Бетси покраснела.
        — Ну... он не то, что ты думаешь. Я имею в виду, он просто друг. Не друг, но... он... ты... он — просто сосед по комнате, что ли.
        — Что ли, — с издевкой повторил он.
        Но с нее было довольно. Она беспомощно пыталась объяснить то, что не понимали даже те, кто самым непосредственным образом был к этому причастен.
        Более того, это не ее проблема. Через пару дней она уедет в Менсфилд, и пусть тогда Деннис заводит себе другую соседку по комнате. Или не заводит.
        Пусть этот, второй Деннис тогда строит соблазнительные глазки и чарующие улыбки какой-нибудь другой туристочке, попавшейся ему на пути. Или не строит.
        Если этот упрямец — эти два упрямца — не хотят поладить с собой, черт с ними. Она — вне игры.
        Она встала из-за стола.
        — Спасибо за приглашение, но я уверена, что у тебя и так по горло дел на сегодняшнее утро. Банк, офис, агентство по недвижимости или еще что-нибудь.
        Она вынула из кошелька несколько мелких бумажек и оставила на столе свою долю чаевых для Мэрил. Потом улыбнулась ковбою, который продолжал сидеть и хмуриться.
        — Удачи тебе с твоим ранчо, — вежливо добавила она. — Надеюсь, все будет хорошо. Привет Джорджу.
        Она поклялась себе, выходя из ресторана, что завтра будет завтракать в другом месте.
        Это в том случае, если она останется здесь до завтра. Ей ничего не мешает вернуться в Менсфилд раньше намеченного времени. Она ехала сюда с надеждой отвлечься от всего и отдохнуть, а сама влипла в историю.
        Она вздохнула. Эх, была бы она умной, она отдала бы Деннису перо, торчащее из ее кармана, и проблема была бы исчерпана. Ведь насколько она поняла, ему, в конце концов, нужно было только перо. Шляпа была только предлогом.
        Но разве она когда-нибудь была умной? И все же ей так хотелось сохранить это перышко для себя...
        — Я снова сегодня завтракала с тобой, — сказала она Деннису, как только вошла в комнату.
        Он только что вышел из ванной, голый по пояс, с полотенцем на шее...
        Да, ей действительно пора сматываться домой.
        — Не может быть, малышка, потому что я умираю с голоду.
        Бетси явно была не в настроении.
        — Не ври. Ты только что поел, — резко сказала она. — Ты проглотил такое количество еды, что мог бы спокойно уложить на лопатки борца сумо.
        Он удивленно вскинул бровь.
        — Ты о чем, малышка?
        — О тебе, Деннис. О вас обоих. Я устала. Ты должен что-то сделать, — выпалила она.
        — О черт, Бетси. Я делаю, — горячо ответил он. — Видишь, я собираюсь завтракать. И да будет тебе известно, пока ты там строила глазки какому-то придурку, я тут честно принимал душ.
        Он шлепнул пластиковый контейнер с завтраком на тумбочку, открыл его и уселся на край кровати. Но вместо того, чтобы, как обычно, наброситься на сосиску, бекон, овсянку, пару яиц и бисквит, он только хмуро посмотрел на них.
        — И что, по-твоему, я должен сделать? — устало спросил он, не поднимая на нее глаз.
        — Не избегай встречи с собой, Деннис. Ты не можешь вечно прятаться от самого себя.
        Он иронично рассмеялся.
        — То, что ты называешь «избегать встречи с собой», я называю «избегать встречи с незнакомым мне человеком». Тот тип, малышка, — не я. Сколько раз я могу повторять тебе это?
        Но Бетси была занята. Она сосредоточенно натягивала ботинки.
        — Тот тип думает, что я сперла у него шляпу, — сказала она. — Его чудесную шляпу со счастливым голубым пером. Я советую тебе отдать ему его шляпу, потому что он может захотеть сам отнять ее у тебя.
        Деннис взял в руку вилку.
        — Пусть попробует. Кстати, мое голубое перо может приносить удачу только мне.
        — Что-то я не видела, чтобы тебе чертовски везло последнее время, — сказала Бетси, прихватив свою шляпу и бутылку воды.
        — Я исчезаю на весь день, Деннис, — продолжала она. — Хочу исследовать одну новую тропу в парке и думаю, что сегодня мне лучше побыть одной.
        Он понимающе кивнул.
        — Только будь осторожна, малышка. Горы у нас крутые, легко подвернуть ногу. И внимательно смотри, куда ступаешь — в горах много змей.
        Он наклонился к ней и нежно провел губами по щеке.
        Бетси прикрыла глаза. Этот Деннис — совсем другой, он милый и добрый... Ей так хотелось сейчас броситься к нему в объятия!
        Она вздохнула.
        — Не волнуйся, — сказала она, отступив от него на шаг. — У меня тоже есть счастливое перышко.
        И она достала из кармана рубахи свое перо. Деннис изумленно уставился на него.
        — Вот это да! Оно так похоже на мое! — воскликнул он и вынул свое перо из-под ленты. — Где ты его взяла?
        Он держал оба перышка в руках. Они были поразительно похожи.
        — Оно приземлилось возле моей машины перед отъездом сюда.
        Он застыл, долго и пристально глядя ей в глаза. Его зеленые зрачки потемнели, взгляд стал глубоким.
        — Знаешь, малышка, — тихо сказал он, снова приблизившись к ней. — Мне кажется, что мы — пара.
        — Нет! — испуганно вскрикнула она и отступила.
        Нет, она ни за что не позволит себе влюбиться в этого мужчину, ни за что не позволит своему глупому сердцу увести ее туда, куда она не хочет идти.
        — Это всего лишь совпадение, — сказала она, задыхаясь. — Как и то, что я могу тебя видеть. Вот и все.
        Но Деннис, не спуская глаз с ее лица, покачал головой.
        — Ты знаешь, что это не все, Бетси Степпл. Но мы поговорим об этом позже. А теперь тебя ждет приятная прогулка в горах.
        Бетси нестерпимо хотелось немедленно упаковать чемодан и покинуть отель, но она знала, что Деннис не позволит ей сделать это. Но продолжать жить с ним в одной комнате, ловить на себе его пронзительные, волнующие взгляды, чувствовать его нежное присутствие... Это грозит серьезной опасностью.
        Как веками поступали все, кому приходилось сталкиваться с необычными, не поддающимися логике ситуациями, она сбежала.
        В фойе отеля было полно народа. В основном, это были мужчины, одетые с ног до головы в кожу. Они выглядели крутыми и опасными.
        Похоже, что вместо любителей глазеть на звезд, отель заселят Ангелы Ада, подумала она, пробираюсь сквозь плотную массу мускулистых тел. Чем, интересно, тихий отель «Лимпия» мог привлечь эту толпу? Благо, она здесь не одна. У нее есть Деннис.
        Выйдя из отеля, Бетси увидела около тридцати мотоциклов, различных моделей и размеров, аккуратно, бок о бок, припаркованных на стоянке.
        Их хромированные бока так ослепительно сверкали, что Бетси пришлось надеть темные очки, когда она шла к своей машине, стоящей в конце ряда.
        Деннис Корнуэл стоял, прислонившись к левому крылу ее машины.
        Это уже слишком.
        — Нет, Деннис Корнуэл, мы — не пара! — крикнула она и вынула перо из кармана своей рубашки.
        В порыве возмущения она не успела разобрать, к которому из двух Деннисов она теперь обращалась. Но это не имело значения.
        — Вот твое перо! — снова крикнула она и швырнула перо в него. — Забирай, оно твое! Мне оно не нужно! Я хочу спокойно уехать домой!
        Она резко отошла назад, не заметив, что за ее спиной стоит мотоцикл.
        — Осторожно! — крикнул Деннис и потянулся к ней.
        Но было поздно. Она споткнулась о стоящий за ее спиной мотоцикл, задела рукой руль и потом всем телом повалилась на него. Деннис успел подхватить ее в тот момент, когда мотоцикл за ее спиной с грохотом повалился на мотоцикл, стоящий рядом с ним.
        Бетси невольно вскрикнула от испуга. Мотоциклы, наваливаясь один на другой, с невероятным грохотом падали.
        Ей показалось, что это длилось вечность. Когда же все закончилось, на городской площади Форт-Льюиса воцарилась гробовая тишина.
        — У-у-у-х, — прошептала ошеломленная Бетси.
        — Похоже, что все, — ответил ей Деннис.
        Байкеры стояли, молча уставившись на нее.
        Бетси расправила плечи.
        — Я разберусь с этим, — сказала она Деннису, решительно шагнув вперед.
        — Не уверен, — ответил он и тут же оказался впереди, заслоняя ее своей спиной.
        — Девушка просит прощения, — обратился он к груде мышц, стоявшей впереди всей компании.
        Бетси заметила, что на байкере были тяжелые сапоги, а на толстых запястьях его рук кожаные браслеты. Она с трудом проглотила слюну.
        — Она нечаянно споткнулась, — добродушно продолжал Деннис, повернувшись к собравшейся толпе. — Если ваши машины повреждены, я готов заплатить за ремонт.
        — Деннис, тебе это не под силу...
        Но он как будто не слышал, что она пролепетала. Он стоял лицом к лицу со шкафом, обтянутым кожей. Они напряженно смотрели друг другу в глаза.
        Бетси попыталась выйти из-за спины Денниса, но он рукой преградил ей путь. И все же она умудрилась поднырнуть под его руку и вмиг оказалась рядом с ним.
        — Я заплачу за ущерб, — ясно проговорила она. — И я действительно сожалею, если ваши мотоциклы пострадали.
        Монстр, стоящий напротив Денниса, неожиданно рассмеялся.
        — Слушай, что я скажу тебе, девочка, — сказал он. — Вы двое должны сегодня ночью присоединиться к нашей молитве под звездами. На этом и сочтемся.
        Бетси разинула рот.
        — Мы из Мидленда, из мотоклуба «Золотые Ворота», — пояснил он. — Сюда приехали на ежегодное ралли. А так как все мы — священники, мы не ложимся в постель, не прочитав молитвы. — Он подмигнул и продолжил: — На одном из ранчо у дороги для нас подготовили свободное поле. Так что, больше народу — больше веселья. Наши жены и детишки тоже будут там, они приедут на машинах.
        Бетси подумала, что помолиться будет очень кстати.
        — Спасибо за приглашение, — сказала она.
        Толпа постепенно рассосалась. Деннис и Бетси стояли молча и наблюдали, как байкеры принялись поднимать свои мотоциклы. Некоторые из них поснимали банданы и заботливо протирали ими хромированные бока своих машин.
        — Черт побери, — наконец сказал Деннис.
        Бетси захихикала.
        — Пронесло.
        Он вскинул на нее бровь. Потом полез в карман рубахи и вынул перышко.
        — Ты обронила что-то, — сказал он, протягивая его ей.
        Но тут Бетси внезапно вспомнила, кто этот человек и как опасно связываться с ним. Его мирный жест вызвал у нее подозрения.
        — Можешь оставить его себе. Оно — твое.
        — Малышка, тебе так не идет врать.
        — Что? — Бетси удивленно уставилась на него. — Как ты назвал меня?
        Он тоже уставился на нее.
        — Не знаю. Кажется, малышкой. Извини, если обидел. Но ты действительно — славная малышка, Бетси Степпл. Я подумал об этом, еще когда впервые увидел тебя.
        У Бетси загорелись щеки.
        Деннис, конечно же, заметил это.
        — Что?
        — Ничего, — ответила она, пожав плечами. — Просто иногда меня так называет кто-то еще. Ты должен признать, что есть много других слов, например, «милая».
        — Каждому слову — свое время, я так считаю. В этот жаркий солнечный полдень «славная малышка» подходит тебе больше других.
        А ковбой умеет красиво выкрутиться, подумала Бетси. Только вот непонятно, он сделал ей комплимент или...
        Но прежде, чем она успела что-то сказать, Деннис протянул ей голубое перо.
        — Возьми, Я знаю, что оно твое, — сказал он. — Оно очень похоже на мое, но чем-то все отличается.
        Он протянул руку и вложил перо в кармашек ее рубахи так, что его кончик игриво выглядывал.
        Бетси затаила дыхание и еще долго потом стояла, не шелохнувшись, смущенно опустив глаза. Как нежно он провел пальцами по тонкой ткани рубашки на ее груди. Они стояли какое-то время молча, под ласковыми лучами утреннего солнца.
        Наконец она прочистила горло и с трудом выдавила из себя:
        — Ну... мне пора ехать.
        — В моей машине или в твоей?
        — О нет. Я еду одна, — опомнилась она. — Сегодня с меня довольно вашей компании, ребята Корнуэлы. Я еду одна.
        — Бетси, есть только один Корнуэл, и ты сейчас смотришь на него.
        Он сложил руки на груди и прислонился к крылу ее машины.
        — Ладно, — спокойно сказал он. — Мы можем стоять здесь и на глазах всего Форт-Льюиса обсуждать, откуда ты так много знаешь о моих делах с банком и агентством по недвижимости, не говоря уже о Джордже...
        Он поднял бровь, как бы спрашивая, что она думает об этом предложении.
        — Или же я могу показать тебе пару местных чудес, а ты, в свою очередь, откроешь мне парочку своих тайн. Выбирай.
        Бетси сердито посмотрела на него, понимая, что проиграла.
        — Отойди от дверцы, ковбой, — пробурчала она. — Я поведу машину.
        8
        Когда Деннис снова одарил ее той сводящей с ума улыбкой, ее гнев мгновенно рассеялся. Все же нужно отдать ему должное — он не торжествовал свою победу над ней.
        — Вернись в отель и прихвати купальник и пару полотенец, — сказал он. — А я за это время улажу свои дела.
        Она ухмыльнулась.
        — А ты не боишься, что я сбегу от тебя?
        — Можешь попробовать, малышка, — растягивая слова, проговорил он, и его глаза дьявольски заблестели. — Но ты не сможешь спрятаться. Я знаю всех в этом городе, и все знают, что мы с тобой знакомы и какая у тебя машина, и где ты остановилась. Но можешь попробовать, — великодушно добавил он.
        — Иди по своим делам, — сказала она.
        Она быстро запрыгнула в машину, завела ее и сдала назад, стараясь осторожно объехать ряды мотоциклов.
        Выезжая со стоянки, она увидела в боковом зеркале Денниса, стоящего там, где она его оставила. Она высунула руку из окна и помахала ему.
        Он равнодушно помахал ей в ответ.
        Наверное поэтому она все же незаметно свернула и подъехала к боковому, служебному входу в отель. Быстро поднявшись по лестнице, она оказалась в своем номере.
        В комнате было пусто. Деннис ушел. Интересно, видел ли он весь этот спектакль с крушением мотоциклов? Видел ли он, как она разговаривает с ним самим? Интересно, каким человеком был когда-то этот Деннис Корнуэл? Как в одном человеке могли уживаться ее добрый, отзывчивый и заботливый друг и этот подозрительный, самоуверенный и упрямый соблазнитель?
        И Бетси знала ответ.
        Он опасен. Обе его личности по-своему опасны.
        Один Деннис заставлял ее сердце замирать и таять. Другой разжигал в ней пламя страсти. И оба вызывали волнение и трепет: ей казалось, что она мечется между двух огней — между влечением и страхом. Она боялась, что ей снова причинят боль, если она не прикажет своему сердцу молчать и слушать голос разума.
        Однако сегодня она решила выйти из игры. Несмотря на то, что в городе действительно все и все знали, она надеялась, что Деннис не сможет ее найти. Она выберется из города по внутренним улочкам, а на шоссе, ведущем к национальному парку, ее машина легко затеряется среди множества других машин с туристами.
        Но почему-то она все-таки сунула в рюкзак купальник и полотенце, после чего выскользнула из отеля так же, как вошла туда.
        Задние улочки Форт-Льюиса наверняка когда-то были коровьими тропами. Бетси долго петляла по ним, как по лабиринту, то попадая в одно и то же место, то упираясь в тупик. Несколько раз она вообще сбивалась с дороги и оказывалась на аллее, ведущей к какому-то дому.
        Наконец она увидела у дороги знак «стоп», огляделась и поняла, что асфальтированная дорога впереди и есть шоссе, ведущее в национальный парк. Ура!
        Свернув на стоянку перед парком, Бетси заметила, каким удивительно ясным было сегодняшнее утро. Но было уже довольно жарко. Жаль, что она потратила столько времени в городе.
        Она вышла из машины, надела очки и перебросила через плечо чехол с бутылкой воды. Потом поставила ногу на бампер и наклонилась, чтобы покрепче завязать шнурки на ботинках.
        В это время она увидела, что рядом с ее машиной паркуется дряхленький пикап.
        — Привет, малышка, — сказал Деннис и махнул ей рукой из окна пикапа.
        — Ты опоздал, — ровным тоном ответила она.
        — Не думал, что придется так долго бегать, чтобы одолжить плавки.
        Бетси оглянулась на скалы, поросшие колючим кустарником, на небо цвета мантии мадонны, вздохнула и счастливо улыбнулась. У того места, где начиналась тропа, стоял знак, напоминающий туристам, чтобы они брали с собой в поход побольше питьевой воды.
        — Великие умы не всегда думают одинаково, — сказала она. — Я думала, что мы пойдем на прогулку.
        — Может быть, — не выходя из пикапа, сказал Деннис. — Но ты все же пошла в отель за купальником и полотенцами, не так ли?
        Шляпа из сбитой соломы скрывала его глаза.
        — Может быть, — ответила она вызывающе. — Откуда ты знаешь?
        — Стефи сказала, что видела, как ты вышла из отеля с одним полотенцем под мышкой, а вторым — на плече.
        Бетси выжидающе смотрела на него.
        — Стефи — жена Мартина. Мы с Мартином играли в одной команде в школе. Стефи работает в отеле. Потом Рой видел, как ты выруливала на шоссе, недалеко от его дома — это на тот случай, если ты задашь свой следующий вопрос. А дальше — простая дедукция, Ватсон.
        — Я сегодня медленно соображаю, Шерлок. Сделайте ваше заключение, пожалуйста.
        — Национальный парк — единственное место, где проложены тропы для туристов, и это шоссе ведет к нему, — вкрадчиво ответил Деннис. — А когда ты сегодня утром покинула отель, на тебе были ботинки, и еще ты несла бутылку с водой.
        — Ясно.
        — Однако ты неплохо придумала, пробираясь внутренними улицами к шоссе.
        Бетси рассмеялась.
        — Ладно, ладно. Все так и было. Итак, ты готов к прогулке? — невинно спросила она.
        Он неохотно вышел из пикапа.
        — Ладно, — сказал он, явно не желая смотреть на свои, совершенно не подходящие для тропы ботинки. — Я, к сожалению, забыл прихватить бутылку для воды.
        — Не беда. У меня в багажнике есть запасная, — сказала она.
        Не глядя на него, она знала, что он повел бровью.
        Наполнив еще одну бутылку из крана у начала тропы, они пустились в путь. Только когда они прошли добрую часть пути, спускаясь по крутой и каменистой тропе, она наконец сжалилась над ним.
        Было жарко.
        — Итак, где же ты собирался устроить купание, Деннис?
        Он ухмыльнулся.
        — Ты сдаешься, малышка?
        — Может быть.
        — И ты собираешься вести машину?
        — Так точно.
        Она остановилась, и он тоже остановился.
        — Слава Богу. Знаешь ли, в пикапе Джорджа нет кондиционера, и ему уже лет двадцать не приходилось попадать в переделки.
        Бетси рассмеялась.
        — А ты никак не смягчишься, а?
        — Кто, я? — спросил он, прижимая руку к груди и притворяясь обиженным. — Вот он, я, еще совсем свеженький, прямо из больницы. А ты задаешь такие вопросы.
        Она застыла.
        — О, Деннис, прости. Я совсем забыла. Тебе нельзя так долго находиться на солнце. О Господи, как я могла? Но ты был таким дерзким и самоуверенным в последние дни, что я...
        Он заставил ее замолчать, просто прикоснувшись к ее щеке.
        — Я в полном порядке, Бетси. Я просто хотел немного подразнить тебя, и только.
        И снова между ними вспыхнула та опасная искра. Стоило этому мужчине прикоснуться к ней, стоило ей поймать на себе его взгляд, как она начинала тонуть и гаснуть, растворяясь в нем.
        Но Деннис медленно убрал руку с ее щеки.
        — Нам нужно поговорить, — сказал он и, повернувшись, пошел к стоянке.
        Что же, черт побери, происходит? Он собирался вскружить голову этой малышке, но оказалось, что это она завлекла его.
        И откуда она столько знает о его личных делах? О вещах, которые известны только ему и Тому Майлзу? Более того, она знает даже то, что он собирается уволить Джорджа. Об этом не знает никто.
        А славная малышка Бетси Степпл знает.
        Он выяснит, откуда она могла это узнать.
        И еще одного он не мог понять: почему он хочет поцеловать ее. И всего минуту назад был так близок к этому... Она такая милая и добрая девушка.
        Деннис ухмыльнулся.
        — Ты что-то сказал? — спросила она, следуя за ним по узкой тропе.
        — Нет.
        Милая и добрая девушка! Ха! Мата Хари тоже была милой девушкой и шпионкой. Бетси Степпл — такая же. Но на кого она работает? И почему?
        Что ж, если ради этого ему придется целовать ее всю — от кончиков пальцев до кончиков волос — он готов, лишь бы вытащить из нее нужную информацию. Тяжелая работа, но кто-то должен это сделать.
        К тому же он потерял свою вторую половину, которая могла бы помешать ему соблазнить девушку ради дела. Что с того, если Бетси обидится? Потом он может попросить у нее прощения. Она добрая и простит его, и он станет ей другом.
        Бетси сразу узнала дорогу, по которой они теперь ехали. Эта извилистая дорога привела ее в Форт-Льюис чуть больше недели назад. Только тогда она ехала ночью и ничего, кроме дороги, не видела. Теперь же девушка могла наслаждаться дивными, захватывающими дух пейзажами.
        Дорога вела через каньон Лимпия. Справа от дороги по дну ущелья струилась река, окруженная скалистыми берегами.
        — Оказывается, я столько упустила, когда ехала по дороге ночью, — сказала Бетси, умудряясь и поглядывать на дорогу, и любоваться красотой пейзажей за окном.
        — Красивое место, — согласился Деннис, — но если не знаешь дорогу, ночью здесь ехать трудно и опасно. Почему тебе пришлось ехать ночью?
        — По собственной глупости, я полагаю, — ответила она. — Мне следовало остановиться на ночь в мотеле на границе между штатами.
        — Почему же ты не остановилась?
        — Не знаю. Пожалуй, хотела побыстрее добраться до Форт-Льюиса. Вообще-то я планировала приехать еще раньше, но заехала к бабушке попрощаться. А бабушка сначала попросила меня переделать кучу работы по дому, а потом настояла на том, чтобы я пообедала с ней. Так, одно за другим, — и я отправилась в путь гораздо позже, чем планировала.
        — Это та бабушка, которая наполовину индианка и которая разбирается в голубых перьях? Расскажи мне о ней, — попросил Деннис.
        Бетси стрельнула в него глазами. Ей показалось, что последняя фраза прозвучала не как просьба, а как требование.
        Но ковбой сидел, расслабившись. Спросил, чтобы поддержать беседу, заключила Бетси.
        — Бабушка говорит, что она принадлежит к племени игнита, — ответила она с улыбкой.
        — Никогда не слышал о таком.
        — О нем мало кто знает. В начале прошлого века небольшие группы индейцев из разных племен объединились в одно племя игнита, чтобы сохранить свои обычаи и верования. Не желая привлекать к себе внимания, они смешались с американской культурой. Бабушка очень гордится, что антропологам ничего не известно об их существовании.
        — Как интересно. А ты тоже принадлежишь к этому племени?
        — Нет, но однажды могу стать одной из них. Не обязательно родиться внутри племени, тебя могут и избрать. Не многие становятся такими избранными. Это помогает племени сохранить свои уклады и держаться в стороне от внешних влияний.
        — А кто выбирает? — снова спросил Деннис.
        — Ты будешь смеяться.
        — Не буду. Слово воина, — сказал он и поднял вверх три пальца. Его лицо было серьезным и торжественным, но Бетси все же заметила лукавый блеск в его зеленых глазах.
        — Великие Души.
        — Прошу прощения?
        — Великие Души. Они выбирают. Я сама, по правде говоря, не знаю, кто они — боги, духи или люди. Но бабушка говорит, что это знают только избранные. Бабушка всегда с большим уважением выслушивает все, что Великие Души говорят ей, и передает нам их послания.
        — Знамения в небесах и предсказания в перьях, я правильно понял?
        Бетси не понравилась его скептическая ухмылка. Он наверняка представил себе ее бабушку как шарлатанку в живописных лохмотьях, гадающую на кофейной гуще за пять баксов.
        — Между прочим, моя бабушка, — добавила она, стараясь говорить ровным, невозмутимым тоном, — кандидат наук по физике и философии и преподает в Университете Менсфилде. Она верит, что физика и духовные знания в ближайшем будущем неизбежно столкнутся, и она с нетерпением ждет, когда это произойдет.
        — Вот это женщина.
        Бетси кивнула, но все же ей хотелось быть честной до конца.
        — Однако в моей семье есть поверье: перед тем, как отправиться в путь, не принимай от бабушки мелких подарков.
        — А если примешь, что тогда?
        — Тогда тебя ждет сюрприз от Великих Душ. Ты и представить себе не можешь с кем или с чем тебе придется иметь дело. Поверь мне, много странных вещей произошло, когда кто-то принял бабушкин подарок.
        — Так круто?
        Бетси кивнула.
        — Но это перышко не она дала мне. Она просто указала мне на него. Оно лежало на земле, рядом с дверцей моей машины, когда мы вышли из бабушкиного дома.
        — Тогда оно не подарок.
        — Очень надеюсь, что нет, — пылко ответила Бетси. — Иначе я никогда бы не подняла его.
        — Но ты подняла его, взяла с собой и теперь носишь в кармане на груди, — подчеркнул он и тут же не удержался от заключения. — Кстати, оно в точности похоже на мое, даже темное пятнышко у основания такое же.
        — Это совпадение, — небрежно бросила она.
        — Я вижу, что ты не хочешь стать моим другом, — сказал он, желая поддеть ее.
        Пора менять тему разговора, подумала Бетси.
        — А скажи мне, где ты взял свое перо и почему считаешь его счастливым? — спросила она.
        Он посмотрел на нее.
        — Долгая история.
        — Нам предстоит долгая дорога.
        — Не помню, рассказывал ли я тебе, как Джордж однажды тащил меня на себе с горы, когда я сломал ногу?
        Она пожала плечами. Он не рассказывал. Другой Деннис рассказывал, но она дала ему шанс.
        — Я был в горах, в одном очень красивом и суровом месте. Только я и моя лошадь. Внезапно, непонятно откуда передо мной появилась голубая сойка. Она так пронзительно кричала, что напугала лошадь. В результате моя лошадь понесла и сбросила меня. Я упал и сломал ногу. И никто не знал, где я.
        — И ты называешь это перо счастливым?
        — Подожди, я еще не закончил. Вдруг, откуда ни возьмись, появляется Джордж. Как он узнал, где я и что мне нужна помощь, навсегда останется для меня загадкой. Может, та сойка, которая уселась потом на дерево и продолжала вопить, как-то известила его. Не знаю. Она уронила рядом со мной перо. Джордж увидел и сказал, чтобы я подобрал его. Он сказал, что это — счастливая примета.
        Значит, Джордж тоже верит в приметы, подумала Бетси.
        — Перед тем, как отправиться в путь, Джордж осмотрел тропу, по которой я ехал, и заметил на ней следы пумы, а рядом — следы ее детенышей. Итак, если бы я не сломал ногу и продолжил свой путь, я мог бы стать их обедом. С тех пор я ношу это перо на своей шляпе.
        Вскоре они приехали к огромному озеру в Балторее. Они весело плескались и играли в воде, как будто знали друг друга всю жизнь.
        У озера было около сотни других людей, которые искали здесь убежища от беспощадного полуденного зноя, но Бетси и Деннис никого не замечали — эти несколько часов они прожили в своем мире, существовавшем только для двоих.
        Деннису было интересно узнать о Бетси так много нового.
        Например, что она умела плавать, как дельфин. Что ее сестра была медсестрой, а брат — военным моряком. Что она обожала фантастику и детективы и ужасно боялась водяных пауков.
        Он также узнал, что на ее теле обычный купальник со скромным вырезом на спине мог заставить любого мужчину заплакать от восторга. Не говоря уже о ее чудных ногах.
        Все эти мелкие открытия только добавляли прелести к облику этой маленькой феи. И чем больше он узнавал о ней, тем сильнее разыгрывалось его любопытство.
        Он изумленно слушал, как она, не дожидаясь его вопросов, глядя на него невинными и ясными серыми глазами, непринужденно и легко рассказывала ему все, что знает о нем. Как будто все это само собой разумеется.
        Например, она знала, что у него была лошадь по имени Стрела, что он учился в университете, но бросил на последнем курсе, когда умер его отец.
        Она знала, что его родители умерли и что отец построил их дом на ранчо по проекту матери.
        Но больше всего его шокировало то, что она, казалось, знает о нем нечто большее, чем факты его жизни.
        Ему казалось, что каким-то непонятным образом она способна заглядывать в его душу и чувствовать все, что чувствует он. Что она понимает, как ему до сих пор не хватает матери. Что знает, что они с отцом никогда по-настоящему не были близки, а вот Джордж с самого детства выслушивал все его исповеди.
        Об основных фактах его жизни она могла услышать от любого в Форт-Льюисе. Но никто не знал его сокровенных, глубоких чувств. Он не обнажал свою душу даже перед Дженис.
        И то, что знала о нем Бетси Степпл, невозможно было узнать благодаря шапочному знакомству.
        — А теперь я хочу местное чудо, — неожиданно сказала она, аккуратно объезжая идущую впереди машину. — Ты обещал, — добавила она.
        — Прости, малышка, я забыл. Ты вовремя вспомнила, мы совсем недалеко от того места. Сверни направо в следующие ворота.
        Он попросил у Чендлеров разрешения въехать на территорию их ранчо, а затем попросил Бетси ехать по дороге вдоль забора. Когда они доехали до неглубокого откоса, он попросил ее остановиться.
        — Это здесь, — сказал он и вышел из машины.
        Бетси тоже вышла, встала рядом с ним и огляделась.
        — Ничего особенного, да, малышка?
        — Ну почему же. Очень красивое место.
        Он кивнул, и она продолжала:
        — Огромное синее небо. Коровы вдалеке, несколько деревьев. Какой-то каменный забор.
        — Выбирай.
        — Коровы, деревья или забор?
        — А, может быть, это не забор? — таинственным голосом спросил он, явно довольный собой.
        Он упомянул о чуде сегодня утром только для того, чтобы заинтересовать ее самим собой, но теперь он убедился, что она умеет находить в незначительных вещах что-то особенное или забавное.
        — Правда?
        — Никто толком не знает, кто построил эти стены. В этой местности несколько таких стен, но они не служат ограждением для чего-то. Они просто стоят то тут, то там. И если ты присмотришься получше, то увидишь, что они сложены из одинаковых, плотно подогнанных друг к другу камней без использования строительного раствора.
        — Ты хочешь сказать, что это техасский вариант Мачу-Пикчу?
        Он улыбнулся.
        — Вряд ли. Потому что эти стены, по всей вероятности, были построены в восемнадцатом веке.
        — Итак, что же в них чудесного?
        — А зачем нужно было возводить что-то, требующее большого труда и абсолютно бессмысленное? — ответил он. — Как ты думаешь?
        — Не знаю. А что говорит об этом народная мудрость?
        — Некоторые говорят, что офицеры форта приказывали солдатам строить эти стены только для того, чтобы занять их чем-то в свободное от погони за индейцами время. Но это только догадка.
        Она рассмеялась.
        — Это то же, что выкопать яму, а потом закопать ее. Я думаю, что в армии до сих пор этим занимаются. В наших скалах не так легко выкопать яму, — ответил он, пожав плечами.
        — Я заметила.
        Они решили, что вернутся в национальный парк за пикапом Джорджа позже. Теперь же оба изрядно проголодались, и Деннис пригласил Бетси поужинать в местном мексиканском ресторане.
        Однако она невольно вспомнила о Деннисе, который остался в отеле. Был вечер, и он наверняка чудовищно проголодался.
        Деннис заметил, как она дрожащими руками пытается развернуть вилку и нож, завернутые в салфетку, и прикоснулся к ее руке.
        — Что с тобой? — тихо спросил он. — Ты беспокоишься о своем... соседе?
        Она кивнула, удивляясь его чуткости и проницательности.
        — Мы закажем что-нибудь для него, — сказал он. — Это не проблема. Что еще?
        — Спасибо. Де... я имею в виду, мой сосед... Он не ходит в рестораны.
        Деннис вальяжно откинулся на мягкую спинку стула.
        — А почему этот твой сосед не ходит в рестораны? — тихо спросил он. — Он что, уродлив? У него лицо покрыто шрамами? Или он просто очень стеснительный? По-моему, никто, кроме тебя, не видел его.
        — Откуда ты знаешь? — язвительно спросила она.
        Он только иронично повел бровью. Она все время забывает, что живет в маленьком городке.
        — Он совсем не уродлив, — сказала она. — Он попал в аварию и с тех пор неловко чувствует себя в людных местах.
        — И в таких местах, как Форт-Льюис, это возбуждает у людей дьявольское любопытство. Если он хочет спрятаться, то ему следует переехать в большой город, — цинично заметил он.
        — Может, он не хочет прятаться, — сказала Бетси, нахмурившись. — Может, ему просто трудно справиться с незнакомой ему ситуацией. Может, он избегает общества людей, потому что хочет разобраться и понять, что происходит в его душе.
        — Избегает общества всех, кроме тебя.
        — Да, кроме меня. Но я скоро уезжаю домой. И после моего отъезда пусть каждый сам справляется со своими проблемами, — сказала она.
        — Значит, собираешься бросить своего соседа здесь, я так понял? — вкрадчивым голосом спросил он.
        — Абсолютно верно. Я не собираюсь привозить домой местные сувениры.
        — Ты имеешь в виду, местного мальчика?
        Мальчиком Денниса назвать было трудно.
        Официантка принесла и поставила на стол суп «тортилла». Деннис запустил ложку в свою тарелку, повозил ею, а потом тихо пробормотал:
        — История становится еще запутанней.
        Он настоял на том, чтобы заказать ужин в контейнере для ее соседа по комнате.
        — Не оставлять же человека голодным, — весело сказал он.
        Откровенно говоря, Бетси не испытывала особого вдохновения от мысли, что ей придется принести Деннису ужин и тут же снова оставить его.
        Утром он заявил, что они — пара, но Бетси знала, что это не так. Как они могут быть парой, если после того единственного поцелуя на ранчо он больше не решился поцеловать ее. Влюбленный мужчина не может быть таким сдержанным.
        Деннис не влюблен в нее, а она не влюблена в него.
        К тому же она совсем недавно порвала с... Стоп, как же его зовут? Ее бывший жених. Ах да, Стив.
        Как она могла так быстро забыть его имя?
        Но, по правде говоря, теперь она даже не помнила, как он выглядит. Когда она попыталась восстановить в памяти облик Стива, перед ее глазами возникло лицо другого мужчины со странно приподнятой бровью и глазами цвета сосновых иголок.
        Но это совсем не значит, что она влюблена в него. Это значит, что этот мужчина, в двух вариантах своей персоны, коварно овладел ее сознанием. Вот и все.
        Она тихо открыла дверь своего номера. В комнате было темно, даже телевизор не работал. Может, Деннис спит? Но ведь еще рано.
        И все же она не решилась включить большой свет, а включила только ночник. В тусклом свете она увидела, что обе кровати заправлены.
        — Деннис, — позвала она, чтобы убедиться, что его в комнате нет.
        Потом поставила его ужин на тумбочку у кровати и беспокойно огляделась. Интересно, где он может быть? По вещам в комнате легко догадаться, что его не было здесь весь день. Как он? С ним все в порядке? Ничего не случилось?
        Тут она заметила клочок бумаги на своей подушке, а на нем два слова: «Буду позже».
        Она с облегчением вздохнула. Но туг же огорчилась. Деннис явно не скучает по ней. Она взяла записку и переложила на его подушку, оставив ему то же послание.
        Деннис ждал ее в фойе, разговаривая с Джулией.
        — Готова? — спросил он, внимательно оглядывая ее.
        — О Господи! — воскликнула она. — Я чуть не забыла! Мы же должны явиться в церковь!
        Джулия живо заинтересовалась:
        — В церковь?
        — Да, замолить грехи, — ответил ей Деннис. — Сегодня утром мы устроили игру в домино из святых мотоциклов и должны теперь искупить вину. Ну, пойдем, малышка. Мы помолимся за тебя, Джулия.
        Они прибыли на поле как раз в тот момент, когда звучал последний гимн, за которым последовала заключительная молитва. При ярком свете звезд рули и бока мотоциклов поблескивали, повсюду слышался скрип и хруст кожи, напоминающий кваканье ночных лягушек.
        — Мне понравилось, — сказала Бетси, когда они снова сели в ее машину, собираясь вернуться в национальный парк.
        — Они устраивают это каждый год, — ответил Деннис.
        — Ты знал их, Деннис, — с осуждением в голосе проговорила она, — и все же заставил меня поверить, что они — Ангелы Ада.
        — Я знал, что они не Ангелы Ада, но я не знал, что они священники, — возразил он. — В наших краях есть несколько байкерских групп. Но поверь, малышка, если люди ездят на мотоциклах, это не значит, что они мерзавцы. И даже священники могут выйти из себя, когда кто-то пытается оскорбить или унизить то, чем они гордятся.
        — Я забыла поблагодарить тебя за то, что ты защитил меня сегодня утром, — тихо сказала Бетси.
        — К твоим услугам, малышка, — ответил он. — Но как ты сама увидела, тебе не грозила опасность.
        — Возможно. Но ты не был уверен в этом, пока все не закончилось. А вот и твой пикап. Тебе предстоит долгий путь домой на ранчо.
        На стоянке было темно, поэтому казалось, что темное небо, густо усыпанное мириадами мерцающих звезд, обнимает всю землю. Не заглушая мотора, Бетси ждала, чтобы он вышел из машины. Но Деннис продолжал сидеть рядом с ней, молча глядя через открытое окно на звезды.
        — Кажется, мы приехали, — наконец сказал он и заглушил мотор. — А теперь, малышка, может расскажешь, откуда ты знаешь о моих делах лучше, чем федеральная разведка.
        9
        О Боже, подумала Бетси.
        Они так чудесно провели день. Ей казалось, что Деннис забыл о своих подозрениях. Но она ошибалась. Практичный, расчетливый, подозрительный Деннис Корнуэл хотел правды.
        Итак, как она объяснит этому упрямцу, что с того момента, как он врезался в дерево, она живет в одной комнате с его второй половиной — добрым и чутким Деннисом?
        — Я не понимаю, о чем ты говоришь, — сказала она. Слава Богу, было темно, и он не мог видеть, что она притворяется.
        Ей показалось, что в машине стало тесно. Атмосфера становилась гнетущей.
        — Тогда я буду более точен, — сказал он, и Бетси почувствовала, как от его голоса по ее затылку пробежал холодок.
        Она перевела дыхание.
        — Ты знаешь, что у меня была назначена встреча с Томом Майлзом. Это — секретная информация, малышка. Скажи, ты услышала об этом от какого-нибудь болтуна в банке?
        Она закусила губу.
        Может, Деннис сам дает ей шанс выкрутиться? Может, ей стоит спихнуть все на слухи, которыми забавляется маленький городок?
        Он ждал.
        — Я никого в банке не знаю, — ответила она, радуясь, что ей не пришлось врать.
        Он ждал.
        — Я просто где-то слышала об этом. Может, в «Драгсторе » или в форте, не помню.
        Он ждал.
        — Ладно! — наконец сорвалась она, чувствуя, что загнана в угол. — Ты, ты сам рассказал мне об этом, черт побери!
        Он усмехнулся и покачал головой.
        — Нет, я тебе этого не говорил.
        — Нет, говорил. Ты рассказал мне о финансовых проблемах своего ранчо «Надежда» и о том, что собирался занять в банке деньги под продажу пятиста акров земли. Ты сказал также, что собираешься попросить Джорджа уйти на пенсию, потому что не можешь платить ему зарплату.
        Деннис сидел, не шелохнувшись, словно каменный, но Бетси теперь было плевать на то, что он чувствует. Она устала играть в дурацкие игры.
        — Я знаю о тебе все, Деннис, — немного успокоившись, добавила она. — И ты сам обо всем рассказал мне.
        Гнетущая тишина еще настойчивее заявляла о своем присутствии, как будто была третьей личностью, сидящей в машине.
        — А что еще ты знаешь? — наконец спросил он.
        И Бетси выложила ему все.
        — Я знаю, что ты чистюля. Ты всегда аккуратно вещаешь свою одежду и не разбрасываешь грязных носков. У тебя аллергия на запах лаванды, и когда ты чихаешь, кажется, что под ухом гудит круизный пароход, покидающий порт.
        — Это знает каждый в наших местах. Лучше расскажи мне о том, что знаю только я, Бетси. И ты, конечно, — добавил он иронично.
        Бетси положила руки на руль и уставилась через открытое окно в темноту, затопившую все вокруг.
        — Ладно. Скажу тебе то, о чем знаем только ты и я.
        Она сделала глубокий вдох.
        — Я знаю, о чем ты думал в тот момент, когда врезался в дерево.
        Деннис разразился нервным смешком.
        — Не ври. Я сам этого не помню.
        — Нет, Деннис, ты помнишь.
        Неожиданно щелкнул замок на дверце машины. Бетси вздрогнула. Он открыл дверцу, вышел и обошел капот — в тишине слышались его гулкие шаги по каменистой почве. Оказавшись с той стороны, где сидела она, он небрежно прислонился к крылу машины.
        Где-то вдалеке прокричала сонная птица. Ей ответила другая. Над неровными очертаниями горизонта появился тонкий серп молодой луны.
        — Итак, скажи мне, Бетси Степпл, о чем я думал.
        Бетси оставалась невозмутимой. Ее не так легко запугать. Кроме того, она провела целую неделю в одной комнате с этим ковбоем, спала на соседней кровати. Она очень хорошо успела узнать его.
        — Ты был в раздоре с самим собой, — спокойно сказала она. — Ты знал, что должен продать пятьсот акров земли, чтобы спасти свое ранчо, но твое сердце бунтовало против этого, потому что еще никто за всю историю вашего ранчо не продал с него даже камня.
        Она на секунду замолчала и вскоре продолжила:
        — Возвращаясь тем вечером в город, ты вел войну с самим собой — одна половина тебя твердила, что ты должен сделать, а вторая сопротивлялась этому изо всех сил. Я права?
        — Может быть, — недовольно ответил он.
        — Попросить Джорджа уйти на пенсию, чтобы сохранить деньги, казалось тебе неизбежностью. Но твое сердце, добрая и чуткая часть тебя самого, тот Деннис, который любит Джорджа как отца, протестовал против такой жестокости.
        — Возможно.
        — Итак, ты мчался в своем пикапе, продолжая войну с самим собой, которая длилась уже несколько недель. С одной стороны, ты осознавал, что должен быть практичным, а с другой, понимал, что эта практичность может уничтожить старика Джорджа и что из-за нее ты потеряешь часть своей земли, за которую сражались три поколения твоих предков.
        Деннис молчал, и Бетси решила тоже выйти из машины и встать рядом с ним. Она чувствовала, что ему больно слушать все это. Но она должна продолжать, раз уж начала.
        — Потом, откуда ни возьмись, на дороге возник олень, — говорила она низким голосом. — И огромная сосна отправилась к своему Создателю. Ты тоже чуть было не отправился следом за ней. Так одна половина тебя оказалась в больнице, а вторая... вторая в другом месте.
        — Довольно складная история, — сказал он, глядя в темноту перед собой. — Вот только скажи мне, малышка, какая часть меня не угодила в больницу?
        — А ты сам угадай, — ответила Бетси. Ей следовало ожидать такой скептической реакции. Оба Денниса не верили в существование своей второй половины.
        — Я намекну, — язвительно добавила она. — Скажи, ты до сих пор придумываешь отговорки, чтобы не продавать землю?
        — Нет. Я должен это сделать. С этим у меня больше нет проблем.
        — Вот тебе второй намек: как ты решил поступить с Джорджем?
        — Я очень люблю его, но ему уже восемьдесят три. Его ждет приличная пенсия, так что с деньгами у него проблемы не будет. Проблема — найти деньги для ранчо. Я думаю, Джордж это поймет.
        — Итак, Деннис, решай сам — какая часть тебя не попала в больницу? — настойчиво спросила она.
        Розовый серп молодого месяца поднялся над дальними вершинами гор, и теперь в его свете Бетси показалось, что на лице Денниса мелькнула усмешка.
        — Я думаю, что это была моя слабая часть, малышка. Ты этого ответа ждала? Только не жди, что я пожалею о ней. Если ты надеешься на великий психологический прорыв с моей стороны, то могу заверить, что тебя ждет разочарование. Вы, консультанты, лучше поберегите свои знания для учеников высших школ.
        — Вот как? — удивилась она, глянув на его профиль. — А откуда ты знаешь, что я — психолог-консультант в высшей школе?
        Он замялся.
        — Ты... сама мне сказала. Да, ты сказала мне об этом.
        — Ты прав. Я сама сказала тебе об этом. Но когда?
        — Сегодня, — быстро ответил он. — Мы сегодня о многом говорили. Мне кажется, ты упомянула о проблеме на работе.
        — А вот и нет, — возразила она. — Сегодня мы вообще не говорили о моей работе. Мы обсуждали мою проблему с Марсией в тот день, когда ты вышел из больницы.
        — Не может быть. Я отчетливо помню, что пытался найти свою шляпу в тот день, когда встретил тебя. В то утро мы не говорили на личные темы.
        — Когда же, по-твоему, мы об этом говорили, Деннис?
        — Не знаю, — раздраженно бросил он. — Ты — психолог, это по твоей части. По-моему, твой босс — круглый осел, а твой бывший жених — просто бесчувственная, тупая колода. И мне наплевать, когда мы говорили об этих двух придурках.
        Бетси вздохнула.
        — Подумай об этом, Деннис. Я верю, что ты найдешь ответ.
        Деннис молчал почти целых пять минут.
        Стоя рядом с ним, Бетси наслаждалась тишиной ночи и тонкими ароматами, витающими в горном воздухе. Но больше всего она наслаждалась запахом солнца, исходившим от тела Денниса.
        Он стоял, расслабившись, скрестив руки на груди, опираясь на крыло машины. Казалось, он о чем-то сосредоточенно думает.
        О Боже! Расстояние, разделявшее их, незаметно исчезло, и теперь его плечо прикасается к ее плечу.
        Как это случилось?
        — Нет, — наконец проговорил он. — Я не знаю, как это случилось.
        Бетси испуганно вздрогнула.
        — Я только помню, что ты говорила мне об этом. Вот и все, — добавил он, и она с облегчением поняла, что он продолжал думать о том же, в то время как ее мысли уже несколько раз успели смениться.
        — Я вспомнил еще кое-что, — тихо проговорил он, повернув к ней голову.
        — Что? — спросила она, чувствуя, как ее сердце забилось быстрее.
        — Я вспомнил, что очень хотел поцеловать тебя, когда ты рассказала мне историю о той девочке и сказала, что сожалеешь о том, что сделала, — хриплым голосом сказал он.
        — Да? — сорвалось с ее губ вместе со вздохом, и она на какое-то время совсем перестала дышать.
        Она тоже помнит, хотя и смутно, как однажды его губы, его влажные, горячие губы слились с ее губами. Его желанные, нежные губы... Ей казалось тогда, что она припала к живительному роднику и могла бы пить из него вечность.
        И его руки. Она помнит его руки, помнит, как он запустил пальцы в ее волосы, и как потом его пальцы скользнули по ее лицу... Его грубый большой палец бережно гладил кожу у самых глаз, потом гладил ее губы, будто исследовал каждый их уголок.
        Каким неожиданным и сладостным был его поцелуй в тот жаркий полдень! В тот день, когда они прощались на его ранчо.
        Но теперь, о Господи! Что он теперь делает с ней? Она не помнит, чтобы его руки скользнули вдоль ее тела и стали гладить ее бедра. Она не помнит, чтобы они потом отправились искать ее грудь, подкрались, нащупали то, что искали... Она не помнит, чтобы когда-либо испытывала такое острое и пронзительно-сладостное, такое головокружительное блаженство.
        О, она запомнит этот стремительный, безумный поток совершенно незнакомых ей чувств и ощущений на всю жизнь!
        Она запомнит, как перебирала пальцами его волосы на затылке. Запомнит его колючие, теплые щеки, его сильную, мускулистую шею, и как она целовала неглубокую впадинку под его ухом.
        Она никогда не забудет, как он замирал и вздрагивал, когда она делала это.
        Деннис, думала она, задыхаясь от восторга. Деннис. Такого Денниса она никогда раньше не знала.
        Он продолжал целовать ее, и она тянулась к нему, желая познать его всего, целиком.
        Стоп, пронеслось в ее голове, как предупреждение об опасности. В этом опытном любовнике нет того, что она стремится познать.
        Словно почувствовав ее внезапную печаль, он прервал поцелуй и слегка отстранился. Потом склонил голову и прислонился лбом к ее лбу, продолжая часто и сбивчиво дышать.
        У нее подкосились колени. Если бы он не поддерживал ее за плечи и если бы она не стояла, опираясь лбом о его лоб, она наверняка рухнула бы.
        Он поднял голову и провел пальцами по ее подбородку. Его рука слегка дрожала.
        Бетси прочистила горло, надеясь, что сможет говорить нормально.
        — Ладно, позволь мне поставить все на свои места.
        — Попробуй.
        — Ты хочешь задать мне пару вопросов, верно? — сказала она.
        — Думаю, что да.
        Они снова стояли плечо к плечу, прислонившись к крылу машины и слегка опираясь друг на друга.
        Он спросил:
        — Я согласен, ты знаешь, о чем я думал, когда врезался в дерево. Но как ты можешь знать это, если я уверен, что не говорил тебе?
        — Ты не уверен в этом, — сухо сказала она. — И ты знаешь ответ. Но я сама могу ответить, если хочешь. Я уже не боюсь выглядеть чокнутой. Бог свидетель, за последние дни я успела привыкнуть к этому.
        Деннис обнял ее, и ее враждебность вмиг растворилась. Этот Деннис мог быть таким же милым, как и тот, другой, стоило ему только захотеть этого.
        Все это очень странно, Деннис, — продолжала она. — Интересно, как бы ты отнесся к, тому, что в твоем номере в отеле поселился дух живого человека?
        — Двойник?
        — Вот именно! Какое точное слово. И этот двойник — ты, Деннис.
        Он рассмеялся.
        — Смешно.
        — Но это так, — ответила она. — Ты знаешь, что после несчастного случая стал другим. Ты сам об этом говорил. А теперь скажи, куда девалась та часть тебя, которой недоставало, когда ты очнулся?
        Но она не дала ему возможности ответить.
        — Так вот. Та часть тебя заявилась в отель «Лимпия» и поселилась в комнате, которую ты снял до несчастного случая, чтобы переночевать там, а утром отправиться в банк. Но так как никто не мог ни видеть, ни слышать ее, Джулия сдала твою комнату мне, потому что в тот вечер в отеле не было других свободных комнат.
        — Малышка, такого бреда я никогда еще не слышал, — спокойно сказал он.
        — Я с тобой совершенно согласна.
        Они замолчали и простояли молча довольно долго, еще теснее прижимаясь друг к дружке плечами. Они даже дышали теперь почти в одном ритме.
        — Но ты могла слышать меня. И видеть тоже, — наконец сказал он.
        — В первую ночь только слышала тебя, а утром увидела.
        — И что же ты увидела?
        Она знала, что он усмехнулся.
        — Вот! — воскликнула она. — Ты усмехнулся. Ты повторяешь то, что делает твоя вторая половина, Деннис. Ты знаешь все, о чем я не говорила тебе, но говорила тому, другому Деннису. Это говорит о том, что ты не полностью отделился от него. Я уверена, что есть какой-то способ объединить и примирить две половины тебя в одну личность.
        — Я так не думаю.
        — А я уверена. И для этого тебе необходимо встретиться с самим собой лицом к лицу.
        — Может быть. Но даже если то, что ты говоришь, правда, я все равно не хочу, чтобы та, вторая половина, вернулась. Этот мир груб и жесток, Бетси, и нам приходится принимать крутые решения. Я не хочу, чтобы мое сердце ныло от боли каждый раз, когда я должен делать то, что не совсем приятно другим или идет вразрез с традицией и моралью.
        Он неожиданно отошел на шаг в сторону, и Бетси чуть не упала. Но он успел поддержать ее за плечи.
        — Неужели ты не понимаешь? — горячо спросил он. — Мне намного легче без той половины себя, которая принимает решения, полагаясь на чувства. Черт, я женился на женщине, потому что любил ее, но оказалось, что ей нужен был не я, а мое ранчо. Я заставил человека работать до самой старости, когда ему давно пора было расслабиться. И я называл это любовью к нему.
        В тусклом свете молодой луны Бетси видела, как он отвернулся от нее и уставился в темное пространство ночи, туда, где лежала горная страна, его родина.
        — Любовь — забава для дураков, Бетси, — тихо проговорил он. — Те, кто утверждает, что любовь добра, никогда не любили и не знают, что любовь способна разрушить тебя и лишить всего, что тебе дорого.
        — Это не любовь, Деннис. В любви так не должно быть.
        — Согласен, что не должно. Но у меня это было так. Иди сюда, малышка, я хочу показать тебе Большую Медведицу.
        Бетси подошла к нему, и он стад за ее спиной, положил левую руку ей на плечо, а правую вытянул вверх. Держа ее за плечо, он слегка развернул ее туда, куда указывала его правая рука.
        — А теперь видишь вон ту яркую звезду, которая так нежно сияет?
        — Трудно не заметить.
        — Это вовсе не звезда. Это Венера. И она похожа на тебя, малышка. Я еще не говорил тебе, что ты ослепительно хороша в купальнике?
        Она рассмеялась. И слегка смутилась. Тот, как его звать... ах да, Стив. От него Бетси слышала комплименты крайне редко. Со временем она почти поверила, что в ней нет ничего, достойного комплиментов.
        — Спасибо. Ты тоже очень симпатичный, — ответила она.
        Деннис повеселел.
        — Думаю, из нас вышла бы славная пара.
        Еще один отголосок. Бетси захотелось плакать.
        Один Деннис говорил о единстве сердец, а другой, тот, чьи поцелуи и прикосновения превратили ее тело в пламя желания и чуть не довели до исступления, этот Деннис говорил только о телах.
        И все же, непонятно как, она снова оказалась в его объятиях. Непонятно как, она оказалась лицом к нему, и снова его губы встретились с ее губами, как старые добрые друзья. И она не понимает, почему опять тянется к нему и так боится оторваться от него. Как будто он — плот посреди бушующего океана, в котором полно акул, и она должна держаться за него, чтобы спасти свою жизнь.
        Но, похоже, ей было мало влюбиться в дух этого мужчины. Потому что теперь ее пальцы медленно расстегивали пуговицы на его рубахе.
        Как профессиональный психолог, она понимала, что сходит с ума.
        Она остановилась, тяжело дыша, и заставила себя оторваться от него.
        Деннис тоже тяжело, прерывисто дышал.
        — Что-то не так? — спросил он.
        — Да.
        Он застыл.
        — Настолько плохо?
        — Настолько хорошо. Ты, Деннис, искусный любовник. Но я не хочу быть твоей временной забавой.
        — Ты знаешь, что я не могу предложить тебе ничего большего, — тихо ответил он. — Но ты действительно очень нравишься мне. И мне кажется, нам довольно неплохо вместе.
        — Я еду домой.
        — Не домой, а в отель, — быстро поправил он. — Да, ты права, уже поздно.
        Он открыл дверцу ее машины и помог ей сесть.
        — Кстати, о моей шляпе, — добавил он. — Может, ты попробуешь добыть ее дня меня? Мне ее ужасно не хватает.
        Еще бы, подумала Бетси.
        — Я попытаюсь, — сказала она — Но не обещаю.
        — И на том спасибо. Я позвоню тебе завтра. Будь осторожна за рулем.
        — Это ты, Деннис Корнуэл, будь осторожен. Я не имею привычки сбивать ни в чем не повинные сосны.
        Но он не усмехнулся.
        Что поделаешь?
        10
        Бетси вошла в отель. В фойе было тихо. На диванчиках сидели небольшие группы байкеров, некоторые из них были со своими женами и детишками.
        Кое-кто из них помахал ей, и она ответила тем же, направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж. Трудно было поверить, что сегодняшний день начался с того, что она завалила целый ряд мотоциклов.
        Ей казалось, что с тех пор прошла целая вечность.
        По правде говоря, каждый день, который она проводила в компании одного из Деннисов, казался ей вечностью. Сколько моментов радости и печали было в этих днях! Жизнь была такой насыщенной и полнокровной! И Бетси не знала, плакать ей или смеяться над всем, что произошло с ней за это короткое время.
        — Почему ты так поздно возвращаешься, малышка? — услышала она за спиной голос Денниса.
        Она испуганно вздрогнула и обернулась. Он стоял на ступеньке позади нее.
        Она уже хотела ответить, но Джулия, сидевшая за стойкой, подозрительно посмотрела на нее.
        Бетси беспечно улыбнулась ей, помахала пальчиками и торопливо продолжила подниматься, по лестнице.
        Деннис шел рядом с ней.
        — Почему ты так торопишься, малышка?
        — Потому что не собираюсь на глазах у публики разговаривать сама с собой, — проворчала она. — А ты где был? Тебе известно, что уже очень поздно?
        — Известно, — ответил он, открывая дверь своим ключом. — Признаться, мне нравится, когда ты ворчишь и придираешься, как сварливая жена, — добавил он.
        Как только они вошли в комнату, Бетси включила свет и набросилась на него:
        — Тебе это не надоело?!
        Он метнул свою шляпу, и она, пролетев по воздуху, повисла на краю зеркала. Перышко в полете очертило голубую дугу.
        — А теперь скажи мне, что так взбесило тебя? — спросил он.
        — Ты! — выкрикнула Бетси. — Неужели тебе совершенно наплевать на то, что люди не видят и не слышат тебя? Неужели ты не хочешь вернуться к нормальной жизни, Деннис?
        Его беззаботность и веселое настроение вмиг испарились.
        — Ты говоришь о той жизни, где я должен уволить с работы человека, который спас мне жизнь? — горестно проговорил он, повернувшись к ней. Он обхватил руками голову. — Нет, черт побери, я не хочу возвращаться в ту жизнь, Бетси. И да, мне плевать, что никто не видит и не слышит меня. По крайней мере, никто не видит, как мне стыдно быть тем, в кого я превратился из-за того мерзавца. Меня вполне устраивает, что ты можешь видеть и слышать меня, Бетси.
        Он подошел к туалетному столику, снял с зеркала свою шляпу и уставился на голубое перо. Потом, держа шляпу в руке, подошел к ней и заглянул в глаза. Она стояла, не смея отвести взгляд в сторону.
        Неожиданно он протянул руку, вынул из кармашка ее рубахи перо и воткнул под ленту шляпы, рядом со своим. Затем надел шляпу на Бетси.
        — Знаешь, малышка, только с тобой я становлюсь тем, кем хочу быть.
        Наконец все накипевшие за день эмоции выплеснулись из ее сердца. Слезы струились по щекам, и она не в силах была сдержать их.
        Деннис обнял ее.
        — Ты не должен так говорить, Деннис, — бормотала она, всхлипывая.
        Он крепче прижал ее к себе, и она привычно положила голову ему на плечо. И пока она всхлипывала, вздрагивала, шмыгала носом и вздыхала, он молчал, нежно и терпеливо поглаживая ее по спине и плечам.
        Наконец она успокоилась и подняла голову. Не говоря ни слова, он протянул ей носовой платок. Она вытерла слезы, высморкалась и снова бессильно уронила голову на его плечо.
        — Я люблю тебя, Бетси.
        Она снова подняла голову.
        — Ты не можешь любить меня.
        — Могу, — спокойно сказал он. — И мне кажется, что ты тоже меня любишь.
        Она посмотрела ему в глаза, и то, что она увидела там, заставило ее сердце замереть. На правду можно ответить только правдой, грустно подумала она.
        — Думаю, что ты прав.
        И тогда он поцеловал ее, и в его поцелуе было столько нескрываемой страсти, что ей снова захотелось плакать. И она расплакалась бы, если бы не выплакала все слезы раньше.
        Этот мужчина снова целует ее, пронеслось в ее затуманенной голове. Там, в парке, его поцелуи научили ее тело петь, достигая самых высоких нот чувственного наслаждения, о котором она раньше и представления не имела. Теперь в его поцелуе была страсть сердца, которая рождает симфонии.
        Погружаясь в дивный поток его нежной страсти, она впервые познала красоту любви, которая существовала до начала этого мира и будет существовать после того, как этот мир исчезнет.
        Неудивительно, что только она слышала и видела его, когда все остальные не могли. Ей казалось, что вся вселенная вращается вокруг нее, а ее душа, сама ее сущность, ее дух сливается с этим единственным во всем мире мужчиной.
        И об этом знали только Великие Души.
        Осторожно взяв его руки, она сняла их со своих плеч и отошла от него.
        Еще не время для такой любви. По крайней мере, не здесь и не сейчас.
        И Деннис позволил ей это сделать, потому что любил ее.
        — Почему тебе так не нравятся слова «я люблю тебя»? — тихо спросил он.
        — Дело не в словах, Деннис. Я не могу выразить то, что сейчас испытала. Это был чудесный дар. Но я... Нет, я просто ужасная.
        Она сняла шляпу и вернула ему.
        — Деннис, пойми, мне просто этого мало. Я хочу большего, — печально добавила она.
        — Ты вовсе не ужасная, малышка. Зачем ты так сурова к себе? Скажи, чего большего ты хочешь?
        — Ты сам знаешь. Я уверена. — Она на миг опустила ресницы, но тут же снова подняла их. — Мне нужно больше, чем поцелуи, — сказала она, глядя прямо ему в глаза.
        За то время, что он провел с ней, он успел полюбить этот прямой и ясный взгляд ее серых глаз.
        — Я хочу не только любви, — продолжала она. — Мне нужен и любовник. Я хочу кувырканий в стогу, хочу жаркого, безумного слияния тел в экстазе, судорогах и в поту. Я хочу детей.
        Она так смело и честно говорила ему о том, чего он пытался избежать, что каждое ее слово как будто взрывалось внутри него, будоражило, будило, разжигало огонь желания.
        Он мог делать с этой женщиной многое: он мог держать ее в своих объятиях, целовать, ласкать. Но он не мог делать то, чего ему хотелось больше всего. И она знала об этом.
        — Прости, малышка, — вздохнул он.
        — Не нужно просить прощения. Это не твоя вина.
        — Правда?
        — Конечно. Ты — это твое сердце. Неужели ты этого не видишь? В сердце каждый человек знает, что секс и любовь — не одно и то же. Мое сердце тоже это знает. Но у меня есть еще тело, которое живет по своим законам.
        Деннис не мог больше сдерживать себя. Швырнув шляпу на кровать, он снова притянул ее к себе. Она положила голову ему на плечо, и он, придерживая ее голову ладонью, стал перебирать пальцами ее коротко подстриженные пряди.
        Что ж, если он не может дать ей то, чего она хочет, то, по крайней мере, он может утешить ее и приласкать.
        Они одновременно вздохнули.
        Ему казалось, что его сердце раскалывается на две половинки. Когда Дженис бросила его, она жестоко ранила его гордость, но не сердце.
        Потерять Бетси — намного страшнее.
        И еще хуже чувствовать ее боль каждой клеточкой своего существа.
        Не в силах больше вынести этого, он хрипло пробормотал:
        — Тебе пора в душ.
        Когда Бетси вышла из ванной, Деннис сидел в постели, прикрыв простыней только нижнюю часть своего смуглого обнаженного тела. Его сильные руки, грудь, покрытая колечками темных вьющихся волос, тонкая дорожка от пупка вниз, теряющаяся в пене простыни... Черт, он не имеет права быть таким соблазнительным!
        Бетси отдала бы все на свете, чтобы нырнуть к нему в постель.
        А почему нет? Ей нечего опасаться. Этот Деннис безопасен. Она могла бы уютно устроиться у него на груди, забывая обо всех своих тревогах.
        Но не о тревогах ей хотелось забыть. И уж ни за что не хотелось быть в безопасности. Просто лежать рядом с ним было бы адской пыткой. Но точно такой же пыткой будет не лежать с ним.
        Она заползла в постель. В свою.
        — Итак, расскажи, что ты делал сегодня, — попросила она.
        Черт, почему он лежит в постели голый? Спокойно. Если она будет смотреть прямо, она не сможет видеть всей его мучительной красоты.
        — Угодил в компанию киношников. Катались, искали участок для базы, — ответил он. — Люди не знают, куда выбросить деньги.
        Бетси тщательно изучала букет трепетных, чувственных роз на картине, висевшей на стене между окнами.
        — И как тебе удалось затесаться к ним?
        Он рассмеялся.
        — Они стояли на обочине, рядом со своей машиной, когда я проходил мимо. Услышал, как они упомянули имя Мэтью Хайдена. Я остановился. Оказалось, что у Мэтью есть участок, который они хотели бы посмотреть. Дверь машины была открыта. Я принял это за приглашение.
        — И поехал с ними кататься, — смеясь, добавила Бетси. Теперь она изучала рисунок на обоях.
        — Я давно так не развлекался, — искренне признался он. — Приехали на ранчо, Мэтью показал им участок. Я прогулялся с ними. Но тот участок, который Фрэнк и Гаррет хотели арендовать, Мэтью отказался сдать. Предлагали ему кучу денег, но он уперся.
        — Фрэнк и Гаррет?
        — Да, ребята из кино.
        Бетси погасила лампу у кровати.
        — Можем продолжать болтать в темноте, — сказала она.
        — Да, так уютнее. Но было бы намного уютнее, если бы ты перебралась ко мне.
        Бетси промолчала. Хорошо, что он не видел ее лица.
        — Вот, — продолжал он. — Потом Мэтью устроил ланч в виде пикника, и мне незаметно удалось спереть целую тарелку еды.
        — А твоя фигура, Деннис?
        — Я все еще расту. Короче, мы снова загрузились в машину и поехали на ранчо Стюарта. Фрэнк и Гаррет ищут участок с горами и равниной, с участком леса и уголком пустыни — все в одном комплекте. У Стюарта был такой кусочек земли, но он оказался неудобным для длительных съемок.
        Он неудачно попытался рассмеяться.
        — На моем ранчо есть подходящий участок, но мы не сдаем эту землю в аренду, мы хотим ее продать.
        В комнате надолго повисла тягостная тишина.
        — А ты, малышка, чем сегодня занималась?
        — Я? — растерявшись, переспросила она.
        — Твой голос звучит виновато, — прокомментировал он.
        — С чего ты взял? Совсем не виновато, — виновато пробубнила она. — Я провела день с тобой, Деннис Корнуэл.
        Снова повисла тишина.
        — Ты уверена? — спросил он.
        — Мы с тобой были на озере в Балторее. Потом поехали смотреть стены, построенные солдатами, помнишь?
        — Нет.
        — Потом мы пошли ужинать, а потом я вернулась в отель, оставила тебе ужин — тебя в номере не было, — и мы отправились обратно в парк, где ты бросил пикап Джорджа.
        — Что-то ты наворотила с этими «ты» и «мы». Ты хоть сама понимаешь, что говоришь, малышка?
        — Не хуже тебя, когда ты притворяешься, что не видишь того, что очевидно.
        — Я — не двойник самого себя, — ничуть не смутившись, заявил он. — За ужин — большое тебе спасибо. Я расправился с ним, пока ты плескалась под душем. И все же твоя запутанная история никак не объясняет, почему ты так поздно вернулась. Никто не пялится на звезды так долго. Кроме того, все тропинки парка на ночь закрыты для посетителей.
        Бетси вздохнула.
        — А ты послушай самого себя, Деннис. Откуда ты знаешь, что я была в парке? И откуда тебе известно, что мы смотрели на звезды?
        — Ты сказала.
        — Нет, я этого не говорила.
        Ее жизнь казалась ей каким-то круговоротом повторяющихся событий. Дважды за сегодняшний вечер она успела поспорить с Деннисом, выслушивая от него одни и те же вопросы, повторяя те же слова, но ни одна из его половин не хотела прислушаться к себе.
        — Ты целовал меня, — внезапно промолвила она в темноту.
        — Я знаю.
        — Я имею в виду, другой ты.
        Она надеялась, что вызовет у Денниса ревность к самому себе. Вдруг это поможет ему примириться со своей второй половиной?
        — И мне это безумно понравилось, — вставила она.
        На соседней кровати послышался шорох. Потом Деннис прочистил горло.
        — И я, то есть... он... Он дал тебе то большее, чего ты хочешь?
        В его голосе не слышалось ревности. В его голосе сквозила глубокая печаль, от которой у Бетси сдавило в груди.
        — Нет, — прошептала она, — он не дал мне всего.
        — Прости, — сорвалось с его губ.
        — Я устала и хочу спать, — сказала она в темноту.
        — Я тоже, — следуя ее примеру, соврал он.
        — Спокойной ночи, Деннис.
        — Сладких снов, малышка.
        На следующее утро он проснулся и с досадой обнаружил, что упустил возможность насладиться волнующим зрелищем ее пробуждения. Она уже встала с постели и стояла перед открытым шкафом, тихо перебирая вещи.
        — Доброе утро, — сказал он.
        — Привет, — ответила она, не оборачиваясь.
        — Ты снова идешь гулять без меня?
        — Я уезжаю домой.
        — Но твои отпуск еще не закончился.
        Она метнула на него взгляд, не требующий особого пояснения.
        — Мой отпуск так и не начался, — сказала она. — Смешно, я ехала сюда, надеясь излечить душу от прежних обид.
        — Я думаю, что из всего этого ты смогла сделать для себя один важный вывод, — поразмыслив, сказал он.
        — Какой же? — Она остановилась у двери в ванную с одеждой в руках.
        — Ты поняла, что «как там его звать» не смог разбить твоего сердца.
        Ему не нужно было пояснять, что означал ее очередной взгляд. Дверь ванной решительно захлопнулась за ней.
        Когда Бетси вышла из ванной, она застала его одетым. На столике стояла чашка кофе, которую он принес для нее из фойе. Все, казалось, шло обычным чередом.
        Пока она стояла перед зеркалом, подкрашиваясь и отхлебывая кофе, он принимал душ. Потом, когда он брился, она красила губы.
        Потом он сказал:
        — Знаешь, малышка, можешь ехать, куда хочешь — в Менсфилд или Тимбукту. Можешь жить с кем хочешь и иметь детей. Но в один прекрасный день ты вернешься ко мне. И я буду сидеть и ждать тебя.
        — Можешь начать это делать прямо сейчас, а я пойду позавтракаю.
        Она покинула номер, даже не взглянув на него.
        Как же так, думал Деннис, они так хорошо понимали друг друга, им было весело и интересно вдвоем, они вместе пережили столько теплых моментов, и вот теперь, в последний день, вдруг поссорились.
        Он подошел к окну, отодвинул штору и увидел Бетси, марширующую через дорогу к ресторану. Она шагала уверенно, гордо задрав нос, и ее круглая попка грациозно покачивалась в такт ее шагам. Ах, он мог любоваться этой миниатюрной соблазнительницей всю свою жизнь!
        Какую жизнь? Что он будет делать, если Бетси уедет в Менсфилд?
        Насколько он знает, у него есть два выхода.
        Он может остаться «привидением отеля». Тогда охотники за привидениями съедутся сюда со всех уголков страны и будут пытаться изгнать его.
        Или... Он может вернуться на ранчо.
        Бетси исчезла за дверью ресторана. Деннис выпустил штору из руки и повернулся. В комнате было пусто и одиноко.
        11
        — Не подбросишь меня до ранчо?
        Фраза достигла ушей Бетси, когда она доставала из гардероба свой чемодан. Она обернулась и застыла с чемоданом в руках, проницательно глядя на него.
        Он сидел на краю кровати, укладывая сосиски в рядок на дне контейнера с завтраком. Похоже, он ни к чему из содержимого контейнера даже не прикоснулся.
        — Сейчас? — спросила она.
        Он пожал плечами.
        — Не могу видеть, как ты собираешь чемодан.
        — Верю.
        Ей тоже нелегко было делать это на глазах у мужчины, к которому ей хотелось приклеиться, по крайней мере, на ближайшие сто лет.
        А это значит, что она тоже должна смотреть, как он укладывает вещи. Хотя то, что она увидела, трудно назвать словом «укладывать».
        Обычно аккуратный и щепетильный ковбой небрежно запихнул скомканные рубашки, джинсы и носки в дорожную сумку, безжалостно сдавил ее и застегнул змейку.
        Наконец сборы закончились. Деннис взял в руку свою сумку, а она перебросила через плечо свою и взяла с туалетного столика ключи.
        У двери она остановилась, глянула на него, обвела взглядом комнату. В этой комнате они встретились, стали друзьями и полюбили друг друга.
        — Ты забыл шляпу, — сказала она.
        Деннис молча вернулся к туалетному столику, снял с зеркала шляпу и посмотрел на перья, выглядывающие из-под ленты.
        — Ты хочешь забрать свое перо? — вдруг спросил он.
        Ей и без того будет трудно забыть этого ковбоя.
        Она покачала головой.
        Деннис надел шляпу, снова взял в руку сумку, и они вышли.
        За весь долгий путь до ранчо они едва обменялись парой слов. Они ехали по краю каньона, вдоль той же извивающейся по дну ущелья речушки.
        Когда они оказались глубоко в горах, Бетси увидела вдалеке купола обсерватории Маккензи — местной достопримечательности, которую она не успела осмотреть. Что ж, не беда. Деннис подарил ей персональную вечеринку под звездами, и, когда ей будет лет восемьдесят, она будет мечтательно поднимать глаза к небу, искать ковш Большой Медведицы и вспоминать его. И тогда у нее будет подскакивать давление и бешено колотиться сердце.
        Они проехали мимо того места, где Деннис врезался в сосну, и она вспомнила, как они сидели на камне и как она, положив голову на его плечо, изливала ему свои беды. И как Деннис хотел поцеловать ее, но не решился.
        Теперь же они сидели молча, как будто вдруг стали друг другу чужими.
        Наконец они въехали в ворота ранчо и направились к главным постройкам. Там, возле дома он впервые поцеловал ее, и тогда странное чувство закралось ей в душу: ей показалось, что с этого момента ее жизнь круто изменится.
        Они приблизились к дому. На площадке стоял пикап Джорджа, а рядом — Деннис, который собирался запрыгнуть в машину. Бетси подкатила и остановилась рядом с пикапом.
        Густые клубы поднявшейся пыли на миг окутали их. Окружающий мир исчез из вида.
        Бетси продолжала сидеть в машине, ожидая, пока осядет пыль. И тогда Деннис, сидящий рядом, вдруг снял с головы шляпу и протянул ей.
        — Думаю, эта шляпа принадлежит ему, — тихо проговорил он. — Представляю, как ему трудно сейчас: приходится продавать землю и отпускать на вольные пастбища старого друга. Но еще труднее продолжать жить, зная, что ты это сделал.
        Пыль постепенно осела, и они снова увидели Денниса, стоящего рядом с пикапом. Он усердно колотил о колено свою старенькую соломенную шляпу, пытаясь стряхнуть с нее пыль.
        Деннис в машине тяжело вздохнул.
        Иногда человеку приходится делать то, что он должен, и не важно, хочет он этого или нет.
        На его губах дрогнула робкая усмешка.
        — Я люблю тебя, Бетси, — добавил он и вышел из машины.
        Бетси посмотрела на шляпу в своей руке, а потом на Денниса, стоящего у пикапа. Он тоже теперь смотрел на нее.
        Откуда-то со стороны послышался звонкий лай Динамита, и другой Деннис присел на корточки и принялся что-то бормотать развеселившемуся псу. В это время из-за дома появился Джордж — выяснить, что за шум во дворе.
        Бетси медленно вышла из машины.
        — Привет, малышка!
        — И тебе привет.
        Впервые в жизни она не знала, что говорить.
        — Как ты нашла меня? На воротах ранчо нет моего имени.
        — Я уже была здесь однажды, — ответила она. — Сказать по правде, я второй раз привожу тебя домой.
        Он почесал затылок. Шляпа слегка съехала набок и сползла ему на лоб.
        — Опять к старой теме?
        — А мы с ней и не расставались. Вот твоя шляпа. — И она протянула ее ему.
        Он взял ее так же непринужденно, как в номере отеля, и так же уставился на голубые перья.
        — Спасибо, — наконец поблагодарил он.
        — Ты не меня должен благодарить.
        — Хочешь забрать свое перо?
        — Нет.
        Опять отголоски уже происшедших эпизодов. Она повернулась, собираясь сесть в машину, но вдруг вспомнила что-то и снова повернулась, обращаясь к Джорджу.
        — Джордж, вы когда-нибудь слышали о племени игнита?
        Старик долго смотрел на нее. Его лицо было непроницаемым.
        — Возможно, — наконец ответил он.
        — Я так и думала.
        Бетси почувствовала, как в Деннисе вспыхнула искра любопытства. Пусть поразмыслит над этим, мистер Здравый Смысл, подумала она.
        — Я уезжаю, — бросила она из-за плеча. — Счастливо всем!
        Но не успела она пройти и двух шагов, как Деннис оказался рядом с ней и взял ее за локоть.
        — К чему вся эта драма, малышка? Останься, выпей с нами чашку кофе. Может, позавтракаешь?
        — Я уже завтракала.
        — А я — нет. Так, перекусил кое-то. Не хотелось есть раньше. Я собирался в город. Надеялся поймать тебя, пока ты не исчезла куда-нибудь.
        — Зачем? — удивленно заморгала Бетси.
        На его лице появилась та самая усмешка, от которой сердце Бетси забывало, что должно биться.
        — Думал, прокатимся вместе в парк Биг Бенд и поболтаем ногами в Рио-Гранде. Ты ведь не захочешь упустить такой шанс?
        — Боюсь, мне придется, — ответила она.
        Проводить время с этим ковбоем приятно и бессмысленно. Она не может так устроить свою жизнь.
        — Я сегодня же отправляюсь домой. Только вернусь в отель и закончу сборы. Но спасибо за то, что показал мне форт и другие места. И спасибо за купание в озере. Я получила море удовольствия, — вежливо добавила она.
        — Я не показывал тебе форт, — возразил он.
        — Не важно.
        Она освободила свой локоть из его руки и направилась к машине.
        — Но я могу показать тебе его, — быстро заговорил он. — И еще много других интересных мест, если ты хочешь. Не уезжай, малышка, ведь твой отпуск еще не закончился.
        — Все равно мне пора домой.
        — Бетси, пожалуйста.
        Он сам удивился отчаянию, внезапно охватившему его, но теперь у него не было времени на раздумья.
        Он швырнул свою старую соломенную шляпу в кузов пикапа и быстро надел ту, которую она дала ему. Теперь его руки были свободны, и он мог взять ее за плечи. Если он позволит этой девушке исчезнуть из его жизни, то потеряет намного больше, чем пятьсот акров земли.
        — Давай хотя бы выпьем кофе, — упрашивал он.
        Его отчаяние передалось и ей. Большими круглыми глазами она посмотрела на него.
        И очарованный ее ясным, искренним взглядом, он, как обычно, растерялся. В плену этого взгляда он готов был остаться до конца жизни.
        — Не уезжай, — просил он, — останься со мной. Ведь нам так хорошо вместе, Бетси. Ты ведь сама это знаешь.
        — А как насчет женитьбы, Деннис?
        Ох, эта ее убийственная прямота, подумал он. Некоторые черты ее характера просто шокировали его.
        Кретин, скажи, что любишь ее.
        Да заткнись ты.
        — Ты очень, очень нравишься мне, Бетси. Мы могли бы попробовать пожить вместе. Как ты думаешь?
        — Нет, — ответила она.
        — Но ведь у нас столько общего. Нам интересно общаться, мы знаем, как развеселить друг друга. Мы можем прекрасно проводить время. Нам хорошо вместе, Бетси, а это не часто случается. Ты согласна?
        — Согласна. Но я хочу большего, Деннис.
        — Стоит нам прикоснуться друг к другу, и мы оба пылаем. Представляешь, что ждет нас в постели? — торопливо продолжал он.
        — Я не об этом, Деннис. По крайней мере, сейчас.
        В ее голосе тоже теперь слышалось отчаяние. Он почти уговорил ее. Радостный трепет надежды охватил его.
        Зачем им жениться? Они просто могут быть в близких отношениях. Кажется, это так теперь называется. Просто быть в близких отношениях, пока не устанут друг от друга.
        Хотя... кто знает, может, эта девушка надоест ему не раньше, чем через пару сотен лет?
        Слушай, такого придурка мне еще никогда не приходилось встречать.
        Помолчал бы. Что ты вообще понимаешь?
        — Мне нужно твое сердце, Деннис.
        Она проговорила это так тихо и проникновенно, что он потерял надежду. Его руки медленно соскользнули с ее плеч.
        — Ты хочешь того, чего у меня нет, — сказал он.
        — А я уверена, что есть.
        Она потянулась к его щеке, но он тут же перехватил ее руку и стал целовать пальцы. Он проиграл.
        — Поезжай домой, Бетси Степпл, — тихо сказал он. — Тебя где-то ждет хороший человек, намного лучше, чем твой прежний жених — как там его звать? И намного лучше меня. Ты заслуживаешь настоящей любви, любви на всю жизнь.
        Он нежно поцеловал ее в щеку. Но как ему хотелось вместо этого подхватить ее на руки, принести в свою спальню, осыпать поцелуями с ног до головы...
        Ну и размазня же ты, черт побери. Твое сердце принадлежит ей, и она это знает. Только ты сам должен сказать ей об этом.
        Бетси однако решила сменить тему.
        — Прошло несколько дней с тех пор, как ты вышел из больницы, Деннис. Почему ты до сих пор не сходил в банк?
        — Что?
        — Ты слышал. Ты до сих пор не сходил ни в банк, ни в агентство по недвижимости. Ты проводил много времени со мной и совсем забросил дела. Интересно, почему?
        Он пожал плечами.
        — Не знаю, как-то руки не доходили. А что?
        Он подозрительно покосился на нее. Почему это ее интересует?
        Спокойно, придурок. Ты прекрасно знаешь, что Бетси — не Дженис. Ей не нужна твоя земля.
        Бетси снова посмотрела на него пронизывающим насквозь взглядом.
        — Итак, скажи мне, — настаивала она.
        — Я тоже задал тебе вопрос.
        Она закатила глаза, и Деннис понял, почему из нее никогда не получится хорошей вруньи. Она не умела скрывать правду: с ее губ уже готова была сорваться ракета, которая бьет без промаха.
        — Потому что твое сердце не хочет участвовать в этом, — отрезала она. — В момент аварии твое сердце покинуло тебя, чтобы дать тебе возможность принять свои решения и осуществить их. Неужели ты сам этого не видишь? И оно оставило тебя не из страха или малодушия.
        Он тяжело вздохнул.
        — Напротив, у тебя очень благородное сердце, Деннис, — продолжала она. — И чтобы не мешать тебе сделать то, что ты должен, твое сердце отправилось погулять. Но все дело в том, что сердце — твой проводник, и без него ты ни на что не способен.
        Деннис поднял глаза к небу: силы небесные придите на помощь!
        — Не жди помощи оттуда, — безжалостно продолжала она. — Твое сердце сейчас за твоей спиной, чешет ухо млеющему от удовольствия Динамиту.
        Он не потрудился оглянуться.
        — Ты сказал Джорджу?
        Это было слишком.
        — Что сказал? — спросил Джордж.
        — Ничего, — пробурчал Деннис. — Бетси, перестань.
        Ну вот, малышка, ты ведь говорила, что не вмешиваешься в чужие дела.
        — Но ты сам сказал, что в твои дела я могу вмешаться, — ответила она. — Кроме того, я люблю тебя, Деннис.
        Деннис взял ее за плечи. На его лице засияла глупая, довольная улыбка.
        — Что сказал? — снова полюбопытствовал Джордж.
        — Не хотите ли вы уйти на пенсию, — выпалила она, глядя на застывшее лицо Денниса.
        Он мгновенно выпустил из рук ее плечи. Словно раскаленную кочергу.
        Бетси хотелось плакать.
        — Я мог бы, — протянул Джордж.
        Теперь все внимание было сосредоточено на нем.
        Старик почесал подбородок.
        — Я подумывал об этом последнее время, — медленно сказал он. — Мои старые кости просят покоя. Только я не хочу уезжать во Флориду. Ранчо «Надежда» — мой дом.
        Бетси заметила, что старик изо всех сил старается говорить жалобным тоном, и у него это чертовски хорошо получалось.
        — Джордж, ты вовсе не должен покидать ранчо. Ты можешь уйти на пенсию и жить здесь. На ранчо всегда найдется для тебя место, ты хорошо это знаешь.
        Услышав эти слова, Бетси поняла, что их произнесло сердце Денниса.
        Пока внимание Денниса было занято Джорджем, Бетси села в машину и захлопнула дверь.
        Он опомнился, только когда услышал шум мотора. Она наполовину приоткрыла окно.
        — Киношники! — выкрикнула она, сдавая назад. — Голливудские денежки!
        Она развернулась и направилась к воротам ранчо.
        — Горы и равнины, лес и пустыня! — задорно прозвучал ее голос из машины, исчезающей в клубах пыли.
        Деннис и его сердце, Джордж и пес Динамит остолбенели посреди двора, изумленно глядя ей вслед.
        Проклятье, выругался Деннис, продолжая смотреть на опустевшую дорогу.
        Осел, ты позволил ей уехать. А я думал, что у тебя хватит мозгов удержать единственную девушку, которую я полюбил. Даже не попрощался с ней как следует.
        Это я, по-твоему, виноват? А где был ты, когда нужно было сказать ей нежные и теплые слова?
        Девушка хотела, чтобы ты сделал ей предложение, тупица. Верни мне мою шляпу. Если ты не понял, что эта девушка — дар небес, то я еду за ней.
        Деннис схватился руками за шляпу и плотнее натянул ее.
        Не выйдет. Я сам еду за ней.
        — Если ты прекратишь спорить с самим собой, — спокойно сказал Джордж, — ты заметишь, что у тебя проблема.
        Старик сурово посмотрел на него и кивнул на пикап.
        Ах, черт! У него спущена шина.
        Бетси сложила блузку, футболку и рубаху и уложила их в чемодан. Потом сунула чистые носки в ботинки, уложила мелкие вещи по бокам чемодана и вздохнула.
        В комнате было пусто и одиноко. Теперь никто не подойдет к ней, не обнимет и не успокоит.
        Она несколько секунд тупо смотрела на свой собранный чемодан. Потом снова обвела глазами комнату: не забыла ли она чего из своих вещей?
        Ящики шкафа пусты, гардероб тоже. В ванной — ничего, кроме использованного лезвия. Под кроватью — только обертка от шоколада.
        Деннис ничего после себя не оставил. Она моргнула, и по ее щекам скатились две крупные, горячие слезы.
        Единственное, что осталось от него, это его нетронутый завтрак.
        Она медленно закрыла чемодан и защелкнула замки. Нужно было, наверное, сохранить перышко.
        Бабушка сказала, что мужчина, которого она встретит в Западном Техасе, не обязательно станет ее суженым. Она сама должна решить, быть с ним или оставить его. Что ж, похоже, она его оставила.
        И все же где-то в глубине сердца она надеялась, что один из двух Деннисов бросится за ней в город и остановит ее.
        Лучше, если оба. Она представила себе, как один Деннис вихрем врывается в комнату, швыряет на одну кровать свою шляпу, а ее, Бетси, бросает на другую. И как второй Деннис распахивает дверь и бросает к ее ногам свое сердце.
        Но, как показал ей горький опыт, если оба Денниса столкнутся друг с другом, они неизбежно начнут спорить, и этим все закончится. А Бетси устала быть судьей.
        Да и как вообще можно любить мужчину, который не способен примириться со своим сердцем?
        Она взяла чемодан и, не оглядываясь, вышла из номера.
        В фойе у стойки сидела Джулия.
        — Решила покинуть нас раньше времени? — спросила она, взяв у Бетси ее кредитную карточку. — А Деннис знает, что ты уезжаешь?
        Бетси попыталась улыбнуться.
        — О да, — с притворной легкостью сказала она. — Форт-Льюис — потрясающее место. — По крайней мере, в этом она не солгала. — Я чудесно провела здесь время.
        Джулия протянула ей чек.
        — Было приятно познакомиться с тобой, Бетси. Не забывай нас. Может, когда-нибудь вернешься в наши края, как ты думаешь?
        Только не в этой жизни, подумала Бетси и вежливо улыбнулась.
        — Может быть.
        — Ага, — сказала Джулия и посмотрела на входную дверь. — А вот и кавалер.
        Бетси повернулась к двери. Ее сердце могло бы выскочить из груди, если бы она не оставила его разбитым на мелкие кусочки там, в номере.
        — О нет, — решительно ответила она. — Я не собираюсь привозить домой сувениры.
        Она подхватила чемодан и зашагала к двери, но Деннис подошел и взял чемодан из ее руки.
        — Бетси, подожди...
        Обтянутый кожей байкер сидел в кресле и наблюдал за сценой.
        — Этот ковбой пристает к вам, милая леди? — прогрохотал он.
        Судя по татуировкам — на одном плече красовалась грудастая обнаженная девица, а на другом — огнедышащий дракон — этот парень не был священником.
        — Да, — сказала Бетси.
        Байкер встал и принял угрожающую позу. Деннис поставил ее чемодан на землю, чтобы освободить руки.
        — Это неправда, — возразил он. — Я как угорелый мчался в город, чтобы сказать этой девушке, что люблю ее, а она даже не остановилась, чтобы выслушать, — объяснил он байкеру. — Что я мог сделать?
        — С некоторыми женщинами не везет, — ответил ему байкер, снова садясь в кресло. — На твоем месте я поискал бы другую.
        Бетси вздохнула. Мужики! Какая чертовская солидарность! Все они одинаковые.
        Она взяла чемодан и стала спускаться с портика.
        — Я думал об этом, но мое сердце принадлежит ей, — продолжал Деннис.
        Она остановилась.
        — И я надеюсь, она увидит, что я сумел примириться с собой.
        Она обернулась и уронила чемодан на землю.
        — Да, малышка, я готов к кувырканиям в стогу и жарким, безумным слияниям тел.
        — Ну-у-у, парень, — протянул байкер.
        — И я хочу детишек, хочу жизнь, полную любви! — страстно говорил Деннис. — Я люблю тебя, Бетси Степпл!
        Он соскочил с портика и, вмиг оказавшись рядом, обнял ее и крепко прижал к себе.
        — Это я, милая. Твой Деннис, — нежно добавил он.
        Это был он. Бетси увидела в его глазах отражение его сердца. Любящего сердца, которое говорило теперь его устами.
        — О, Деннис, — едва успела прошептать она, и их губы слились в поцелуе.
        И страсть, жаркая, неутолимая, безумная тоже была здесь.
        Когда наконец, задыхаясь, они прервали этот долгий поцелуй, Деннис напялил на нее свою шляпу.
        — Выходи за меня, — приказал он.
        — Ну...
        — Эй, милая леди! — прогремел байкер со своего кресла. — Какое может быть «ну» в такую минуту? Вы что, каменная?
        — Мне нужно предсвадебное соглашение.
        — Что?! — Деннис и байкер с ужасом посмотрели друг на друга.
        — Предсвадебное соглашение, — терпеливо повторила она.
        — Бетси, милая, предсвадебное соглашение — это головная боль, и только. Чендлеры заключали его, и из-за этого чуть не расстроилась их свадьба. Я верю тебе. Мне этого достаточно.
        — Это говорит твое сердце, Деннис, — сказала она с улыбкой. — Но твой разум так не думает. Твоя первая жена причинила тебе боль, которую ты до сих пор носишь в себе.
        Она взяла в ладони его лицо.
        — Это всего лишь клочок бумаги, Деннис, который закрепит нашу связь. На нем будет написано, что я не претендую на твою землю, пока ты ходишь по ней. Если мы почувствуем, что он нам не нужен, мы порвем и выбросим его.
        — Зачем тебе это, малышка? Ты ведь знаешь, что это мелочь по сравнению с тем, что мы чувствуем друг к другу.
        Он снял шляпу с ее головы и указал ей на два голубых перышка.
        — Это знак одобрения Великих Душ, — серьезно сказал он, но тут же с усмешкой добавил: — Но если ты настаиваешь на предсвадебном, я согласен.
        Он снова надел на нее шляпу. Когда ковбой надевает на женщину свою шляпу, это значит, что он любит ее.
        — Что ж, а теперь пора и позавтракать. Черт, похоже, уже время обедать. Я так голоден, что мог бы проглотить кожаную куртку.
        — Эй, приятель, поосторожнее, — отозвался байкер.
        Бетси поднырнула под руку Денниса и, обернувшись, помахала байкеру. Тот тоже в ответ пошевелил своими толстыми, как сосиски, пальцами.
        Бетси и Деннис переглянулись. Уголок ее губ игриво изогнулся, и он повел бровью.
        — Завтрак прежде всего, — сказал он. — Потом нам нужно найти Фрэнка и Гаррета. Это ребята из Голливуда, я говорил тебе. Я подумал, что тот участок, который я собирался продать, можно сдать им в аренду. Неплохая идея, как ты находишь? Тогда земля останется моей.
        — Это ты здорово придумал!
        Он довольно усмехнулся.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к