Библиотека / Любовные Романы / ВГ / Грейвс Пола / Интрига : " №04 Тайна Сюзанны Марш " - читать онлайн

Сохранить .
Тайна Сюзанны Марш Пола Грейвс
        Интрига — Harlequin #4
        Сюзанна Марш — красивая, умная, независимая и успешная молодая женщина — сама справлялась со своими проблемами до одного злосчастного вечера. Если бы не служащий отеля Хантер Брэгг, лежать бы ей изрешеченной пулями на парковочной площадке. Он подоспел как раз вовремя, схватил ее в охапку и потащил в лес. Охваченная ужасом, Сюзанна не могла решить, кто для нее опаснее — убийцы, что идут за ними по следу, или ее похититель? Она понимала, что этот человек не тот, за кого себя выдает, но и Брэгг догадался, что его подопечная скрывает какую-то тайну. Она не доверяла ему, а он ей, и при этом они страстно влюбились друг в друга…
        Пола Грейвс
        Тайна Сюзанны Марш

* * *
        Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
        Boneyard Ridge Copyright
        
        «Тайна Сюзанны Марш»
                
        Пролог
        Из металлических колонок салуна «Смоуки Джо» несся саундтрек «The Fightin’ Side of Me», прекрасно дополнявший пивную барную перебранку игроков у бильярдного стола.
        Двое мужчин кружили вокруг зеленого сукна, как пара питбулей, не отрывая друг от друга глаз в безмолвной схватке. Старший — тяжелого сложения пьяница, с налитыми кровью глазами и переломанным носом в красных прожилках. Наблюдая с выгодной позиции за столиком в углу маленького бара, Александр Куинн решил, что именно он и был заводилой, но младший, более стройный мужчина, не выказывал никаких признаков желания уйти от конфликта или снизить напряжение.
        В его зеленых глазах горел почти безумный огонь, дикое, первобытное желание подраться, которое Куинн отметил, как только увидел этого человека. Его звали Хантер Брэгг, и он наконец-то нашел на свою голову неприятностей, на которые напрашивался всю ночь.
        —Да ладно, Тоби, ты же знаешь, он вышибет из тебя дух с первого же удара, а мне потом придется звонить копам. У тебя уже была парочка приводов за драки в пьяном виде в этом году, так ведь?
        Урезонивал драчуна бармен, грузный мужчина лет шестидесяти, с полуседыми волосами до плеч и пропитанной жиром бородой. В его голосе слышались симпатия и раздражение одновременно. Он и был тем самым «Джо», владельцем салуна «Смоуки Джо» и ветераном армии.
        —Он просит, чтобы я надрал ему задницу, Джо, — пропыхтел мужчина по имени Тоби и бросил злобный взгляд на Хантера Брэгга. — Мне плевать, что он чертов герой войны.
        —Я не герой, — проскрежетал Брэгг. Дикая улыбка не сходила с его лица.
        —Брэгг, я не хочу вышибать тебя из своего бара, честное слово, не хочу, — сказал Джо. — Но если ты не захлопнешь свой хавальник и не перестанешь ввязываться в драки, я это сделаю. Как думаешь, твоей сестре нужны еще неприятности?
        Брэгг с яростью посмотрел на него:
        —Заткнись.
        Бреслин поднял ладони:
        —Просто высказываю мнение. По-моему, ей сейчас и так хватает, нет?
        —Заткнись, — прорычал Брэгг, словно раненое животное. Мурашки пробежали по спине Александра Куинна, и он машинально потянулся за пистолетом, спрятанным под пиджаком.
        Тоби, шатаясь, отступил на несколько шагов и врезался в стену, отчего несколько стрел ссыпалось с доски для дартса, что висела рядом с бильярдным столом.
        —Ты чокнутый, чувак.
        Голова Брэгга дернулась в сторону Тоби; его мускулы были напряжены от едва сдерживаемой ярости.
        Все могло обернуться катастрофой в мгновение ока. В своей жизни Куинн слишком часто видел такое. Он не торопясь прошел через комнату и встал в зоне конфликта. По его расчетам, одно его присутствие уже должно было охладить пыл драчунов. Брэгг и Тоби повернули голову в его сторону.
        —Джентльмены, — с вежливым кивком произнес он. — Вы все еще используете этот стол?
        Тоби уставился на него, как на сумасшедшего, но глаза Брэгга чуть сузились, и он слегка склонил голову к плечу.
        —Я тебя знаю, — сказал он.
        Куинн кивнул:
        — Мы встречались.
        — В Афганистане?
        Куинн покачал головой:
        —В Ландштуле.
        Брэгг побледнел при воспоминании о военном госпитале в Германии, где лечили раненных в бою американских солдат.
        Брэгг провел там больше недели после того, как самодельное взрывное устройство полностью уничтожило их армейский вездеход, из всего экипажа HMMWV оставив в живых только его, с искалеченной ногой и ранением в голову. Хирургам удалось спасти ему ногу. Когда Куинн видел Брэгга в госпитале в Германии, никто не мог сказать, будет ли его спасенная нога служить ему, как прежде.
        Теперь Брэгг едва заметно хромал, но от веселого парня, обожавшего розыгрыши и шутки, не осталось практически ничего. А ведь до рокового боя приятели-солдаты звали его Теннесси Торнадо.
        — Погоны? — осторожно спросил Брэгг.
        — Штатский, — ответил Куинн.
        Зеленые глаза сузились еще больше.
        —Шпион?
        Куинн улыбнулся. Глаза Брэгга чуть приоткрылись, достаточно, чтобы Куинн смог прочесть в них внезапное узнавание.
        —Ты — тот самый парень, который руководит новым отделом в «Чистилище».
        Куинн вытащил из кармана простую, кремового цвета визитку.
        —«Ворота», — сказал он и протянул карточку Брэггу.
        Тот нерешительно взял ее.
        — Я не ищу работу частного детектива.
        — Я ищу сотрудников.
        Брэгг сунул визитку обратно ему в руку.
        — У меня есть работа.
        — Ты подметаешь полы в «Пиггли Уиггли».
        —Это честный труд.
        — Это тоже. — Куинн снова протянул руку с визиткой.
        — Мне не нужны… волнения.
        Куинн приподнял бровь и положил визитку на зеленое сукно бильярдного стола, посмотрел на Брэгга:
        —На всякий случай. Вдруг ты передумаешь, — и вышел из бара не оглядываясь.
        Глава 1
        —Черт возьми! — Сюзанна Марш в панике оглядела обломанный краешек ногтя большого пальца с французским маникюром.
        — Что случилось? — Маркус Лемонд оторвал взгляд от письменного стола в углу маленького офиса. Выражение его узкого лица ясно говорило, что вопрос он задал скорее из вежливости, нежели из интереса.
        — Сломала ноготь.
        — Ну… подпили его, или я не знаю… — Слабая попытка изобразить сочувствие тут же сменилась легким раздражением.
        Сюзанна вздохнула:
        —Да, я так и сделаю.
        Она покопалась в сумочке в поисках маникюрного набора, но его там не было. Сюзанна отчетливо помнила, как достала его сегодня утром из вчерашней сумки. И оставила на барной стойке в своей квартире. Черт, черт, черт!!!
        Сюзанна воровато оглянулась на Маркуса, удостоверилась, что он не смотрит, засунула руку поглубже в сумочку и вытащила складной армейский нож, который всегда носила с собой.
        В коридоре, на бегу вытаскивая из ножа пилочку, Сюзанна еле сдержала смех. Первые шестнадцать лет своей жизни она грызла ногти. В шестнадцать лет у нее была единственная сумочка, которую она редко брала с собой. Юбки она почти не носила из-за синяков, ссадин и шрамов на ногах, высокие каблуки вообще были для нее вещью с другой планеты. Как она превратилась в такую девушку, как сейчас? Очевидный ответ: отъезд из Боун-Ярд-Ридж и новая жизнь. Она не хотела подвести бабушку.
        Ожидая лифт на третий этаж, где ее ждали Кен Дэйли, глава «Хайленд Хоутел энд Резорт» с отделом безопасности, а также трое из отдела организации событий Общества правоохранительных органов, Сюзанна провела пилкой по ногтю и с ужасом увидела, что все стало только хуже. Тогда она вытащила из ножа ножницы и подрезала ноготь.
        Двери лифта тренькнули и мягко разошлись. Сюзанна сунула нож в карман жакета и приготовила улыбку для тех, кто окажется в лифте. Там оказался мужчина в комбинезоне техобслуги, он чуть не налетел на нее.
        — Прошу прощения. — Его голос был глубоким. Он отступил обратно в лифт, чтобы дать ей войти.
        — Разве вы не выходите? — спросила Сюзанна.
        — Я нажал не на ту кнопку. — Он опустил глаза в поисках кнопки третьего этажа и заметно смутился, когда увидел, что она уже горит.
        Это был поджарый, длинноногий молодой мужчина лет тридцати, с взъерошенными темными волосами, которые падали на его пронзительные зеленые глаза. Он был бы симпатичным, если бы не выглядел таким недотепой, подумала Сюзанна. Он говорил немного в нос, как все там, в холмах, с акцентом, от которого Сюзанна жестко избавилась с тех пор, как уехала из Боун-Ярд-Ридж.
        «Грязные мальчишки из здешних мест не способны осуществить свою мечту, Сюзи», — сказала бабушка, вручая внучке четыреста долларов наличными и билет до Роли.
        Двери лифта открылись на третьем этаже, и техник пропустил ее вперед. Она зашагала, чувствуя, что он смотрит ей вслед. Остановившись у дверей зала для заседаний С, чтобы поправить одежду, Сюзанна бросила быстрый взгляд в его сторону.
        Он прошел мимо нее, опустив голову и слегка прихрамывая, явно избегая встречаться взглядом.
        Она не видела его раньше, но ребята из техобслуживания и горничные, как правило, менялись здесь часто. К тому же должность главного координатора мероприятий отеля не давала ей ни времени, ни возможности познакомиться с людьми вне ее офиса.
        Она не могла позволить себе даже друзей.
        Сюзанна открыла дверь в зал заседаний. Там ее ожидали четверо: Кен Дэйли из охраны отеля и трое других сотрудников. Они стояли возле огромного окна, открывающего поразительный вид на окутанные туманом Смоки Маунтинс на востоке.
        —Джентльмены, — сказала Сюзанна, — нам есть что обсудить, так что давайте приступим к работе.

* * *
        Хантер Брэгг остановился в конце коридора. Дверь за девушкой закрылась. Он заметно расслабился, откинул со лба волосы и распрямился. Она не узнала его по новостным репортажам. И неудивительно, учитывая, как отличался от него теперешнего тот подтянутый сержант, чье похищение оставалось сенсацией целую неделю, пока журналисты не переключились на другие события. Зато он узнал ее сразу по той фотографии, что Билли Доусон показал ему и ребятам, которых он выбрал для дела несколько дней назад.
        —Ее зовут Сюзанна Марш. Она стоит у нас на пути. Вы должны убрать ее.
        На фотографии Сюзанна Марш так и излучала ауру богатства и изящества. Ее хорошо сшитый костюм и лаковые черные туфли на шпильке как будто создавали пьянящий коктейль из власти и сексуальности.
        Хантер в тот момент мог думать только о том, что Билли и другие — парни, вместе с которыми он провел последние три месяца, пытаясь подружиться, — хотели, чтобы он убил женщину, препятствующую их планам.
        Внешне они казались обычными. Билли Доусон зарабатывал себе на жизнь тем, что чинил машины в своем гараже. Моррис Белл водил школьный автобус. Делберт Ярнелл работал в магазине металлических изделий в Бэрроувилле. У них были жены и дети. И давно накопившаяся ненависть к властям.
        В дальнем конце коридора снова звякнул лифт, из него вышел мужчина в шелковом костюме и блестящих ботинках с острыми носами, метнул на Хантера пронзительный взгляд и пошел прямо туда, где тот стоял.
        —Что вы здесь делаете? — нахмурившись, спросил он, подойдя.
        Человека Хантер не знал, хотя тот показался ему смутно знакомым.
        —Ты что, хочешь вызвать у нее подозрение?
        Хантер сморгнул. Значит, этот парень тоже член команды Доусона?
        —Не волнуйтесь, — успокоил он мужчину. — Она замечает меня не больше, чем обои на стенах.
        —Делаем все сегодня.
        У Хантера похолодело внутри; предполагалось, что все произойдет завтра. Почему Билли Доусон не предупредил его о смене плана?
        —Я знаю, — сблефовал он. — Каков новый план?
        Незнакомец сощурил глаза.
        —Билли не говорил мне делиться им с тобой.
        —Я думал, мы в одной команде.
        —Так ли это?
        В ответ на скептический взгляд незнакомца Хантер холодно и твердо посмотрел на него:
        —Полагаете, я бы мыл здесь туалеты, если бы это было не так?
        Незнакомец нервно поправил галстук, хотя он был безупречен.
        — Только не испорть все.
        — Даже не мечтал об этом.
        Не сказав больше ни слова, мужчина развернулся и удалился.
        Хантер тихо вздохнул и направился к лестнице, вытащил из кармана телефон и нажал кнопку быстрого набора. Ему ответили, и он сказал:
        —Они переносят операцию.
        — На какое время?
        — На сегодня. Как только она выйдет из офиса.
        Повисла тяжелая пауза. Затем его собеседник спросил:
        — Есть идеи, когда она выйдет из офиса?
        — Если судить по ее обычному расписанию, то не раньше шести.
        — А есть идеи, что мы собираемся делать?
        — Нет. Я так и не сумел проникнуть в ближний круг, прежде чем все это началось. — Он подавил расстроенный вздох. — Я не знаю, что именно они планируют и где.
        — Я постараюсь добыть для тебя информацию до вечера, не уверен, что у меня получится раньше. Посмотрим, сколько людей я смогу перебросить сюда сегодня к вечеру, ты знаешь нашу ситуацию, народу у нас сейчас мало, разве что возьму новобранцев.
        — Я знаю, — ответил Хантер. Он прекрасно понимал, почему Куинн нанял бывшего солдата с изуродованной ногой и проблемами с управлением гневом.
        — Тебе, видимо, придется пока справляться самому. Сможешь?
        — А у меня есть другой выход? — бросил Хантер, даже не пытаясь скрыть нотку злобной горечи в голосе.
        «Мне нужен домашний питомец», — решила Сюзанна, пересекая уже темную площадку парковки для персонала. Тогда придется покидать офис в разумное время, не задерживаясь до глубокой ночи.
        Она припарковалась в дальнем конце площадки этим утром, просто чтобы прогуляться до офиса. Вытащив телефон, Сюзанна нажала на «запись» и произнесла:
        —Присмотреть спортзал и записаться.
        —Вид у вас не такой, чтобы вам нужен был спортзал.
        Мужской, чуть протяжный голос из темноты едва не заставил ее подпрыгнуть на месте. Темная тень маячила возле ее машины. Она тут же пожалела, что не потратила еще несколько баксов на сигнализацию с пультом управления. Вглядываясь в темную фигуру, она сделала несколько осторожных шагов назад.
        —Я не причиню вам вреда, — заверил ее голос.
        Она ему не поверила. Сунув руку в карман сумочки, Сюзанна крепко сжала баллончик с перцовым спреем.
        —Не делайте этого, — предупредил мужчина со стальными нотками в голосе. — У нас нет на это времени.
        Где-то не очень далеко раздался шум мотора. Она заметила, как темная фигура на секунду переключила внимание с нее на автомобиль, и, сбросив туфли, побежала назад, к спасительным огням отеля. Ей не удалось пробежать и трех шагов, когда кто-то схватил ее сзади, обняв за талию, и легко оторвал от земли, зажав ей рот. Рев мотора приблизился, и Сюзанна стала лягаться, пытаясь побольнее ударить своего захватчика по ногам.
        —Господи боже, да прекратите вы со мной драться! — Он бежал, держа ее в объятиях, через парковку и дальше в лес, игнорируя все ее неудачные попытки вырваться. — Я на вашей стороне.
        Явная наглость этого заявления еще больше подстегнула ее ярость, и Сюзанна вонзила ему в руку зубы. Он разразился целой кучей грязных ругательств, но девушку не выпустил. Что-то показалось ей знакомым в этом глубоком голосе, она его слышала раньше… Грустный, жалкий техник из отеля.
        Внезапно громкий, раскатистый звук заполнил все пространство вокруг, и похититель бросился вместе с ней на землю, прикрыв ее своим телом. Сумочка выпала у нее из рук. Сюзанна поняла, что это был за звук. Перестрелка. Ее сердце забилось так бешено, что зашумело в ушах.
        Шум мотора, который она слышала минуту назад, удалился с резким визгом шин по асфальту. Они разворачиваются и возвращаются для еще одного раунда, поняла она. Легкие как будто заполнились ледяным воздухом.
        Человек, который лежал на ней, сдвинулся в сторону, схватил ее за руку, заставив подняться на ноги, и бросился бежать, таща ее за собой. Спотыкаясь и едва не падая, Сюзанна бежала с ним. Сердце, как молот, билось в груди.
        Глава 2
        Ночь поглотила все тепло с холмов, оставив только острый, влажный холод, который сопровождал их всю дорогу к болоту. Его левая нога превратилась в сплошной сгусток боли, но Хантер, стараясь не обращать на нее внимания, двигался дальше. Он знал, умыкнув девушку прямо из-под носа у мужчин с оружием, сам теперь находится в смертельной опасности. Единственным выходом будет не дать себя поймать. Он слышал, как преследователи ломились сквозь лес.
        —Пожалуйста, — простонала девушка.
        Он на секунду замедлился, чтобы посмотреть, что с ней такое.
        В слабом свете луны, который заслоняли деревья у них над головой, он увидел темные глаза Сюзанны, полные страха и боли.
        —Мои ноги, — прошептала она.
        Хантер взглянул вниз и увидел, что ее ноги в крови, она бежала босиком по дороге, усеянной острыми камнями. Черт.
        Он осмотрелся и заметил скалистый пласт где-то к востоку.
        —Залезайте мне на спину, — скомандовал он.
        Она уставилась на него. Ее губы дрожали.
        — Что?
        — Или вы побежите сами, или залезете мне на спину. Еще можете остаться здесь и позволить тем парням закончить с вами свои дела.
        Она сжала зубы.
        —Кто они? И кто вы?
        Хантер старался сохранять спокойствие, хотя преследователи приближались.
        —Они — те, кто в вас стрелял. Я — парень, который предлагает вам стать вашим чертовым мулом, если только вы заткнетесь и залезете мне на спину.
        Она сжала губы, но все же похромала к нему, пока он опускался на колени, корча гримасы от боли в ноге. Она забралась к нему на спину, он обхватил ее бедра, чтобы она не сползла, и тут же изумился и разозлился одновременно: ощущение ее твердой, мускулистой плоти под его пальцами немедленно послало импульс туда, куда нужно.
        «Не время, Брэгг. Точно — не время».
        Она не была легкой как перышко, но бег с тяжелым грузом на спине был привычной вещью для Хантера после двух сроков службы в армии. Он хотел протестировать свою восстановленную ногу, не так ли? Так вот отличный тест.
        Им повезло: гранитный пласт оказался всего в полумиле. Хантер опустил Сюзанну, чтобы немного передохнуть, и обыскал стену в поисках хоть какой-нибудь ниши или углубления, и вскоре обнаружил то, что искал. Обернувшись, чтобы идти за ней, он увидел Сюзанну всего в нескольких футах позади. Ее глаза стали огромными от страха.
        — Что мы делаем? — приглушенно спросила она.
        — Прячемся, — коротко ответил он и снова поднял ее на руки.
        Она вздохнула, но уже не сопротивлялась, когда он понес ее в холодную черную дыру в скале.
        Когда их глаза немного привыкли, тьма рассеялась и стала не непроглядно-черной, а темно-серой. Узкое устье пещеры, поняла Сюзанна. Единственный выход. Или вход.
        Если бы ей не было так дико, так дьявольски страшно, она нашла бы ситуацию забавной — находиться в мускулистых надежных руках мужчины, которого она посчитала «грустным жалким техником из отеля», в то время как ее ноги изранены и кровоточат, а они оба прячутся в пещере от неизвестных стрелков.
        «Не хочу быть жертвой», — решила Сюзанна.
        —Как тебя зовут? — прошептала она, подумав, что он вовсе не грустный и жалкий, а если он техник, то она уж точно королева Англии.
        — Хантер, — ответил он через секунду.
        — Сюзанна, — прошептала она в ответ. — Хотя, я думаю, вы это уже знаете.
        — Да.
        — Можешь меня отпустить.
        Он поставил ее на землю.
        —Что случилось с твоими туфлями?
        — Я сбросила их, чтобы убежать от тебя. Я думала, что буду бежать по гладкому асфальту, а не по скалам.
        — Извини, — произнес он таким тоном, словно ему действительно жаль.
        — Ты правда не знаешь, кто были эти люди? — спросила она, ни секунды не веря в правдивый ответ.
        Он промолчал. Теперь, когда она стояла, он немного отодвинулся, хотя она все еще чувствовала жар, исходивший от его тела, как от печки.
        Когда ей стало ясно, что на первый вопрос отвечать он не собирается, Сюзанна задала второй:
        — Когда они сдадутся и оставят нас в покое?
        — Никогда, — ответил он.
        —Тогда как мы отсюда выберемся?
        Он ответил не сразу, и она скорее почувствовала, чем увидела, как он двинулся к выходу из пещеры. Она последовала за ним. Он высунулся наружу, подвинувшись, чтобы Сюзанна тоже могла выглянуть, и она скользнула в узкую щель, коснувшись рукой его руки.
        Летящие облака собирались над головой, заслоняя и без того слабый свет луны.
        —Дождь собирается, — прошептал Хантер, заметно растягивая слова. Совершенно точно уроженец гор, отметила Сюзанна.
        —А это хорошо или плохо? — спросила она.
        Он пожал плечами, задев ее. Волна жара вдруг прокатилась вниз по ее руке до самых кончиков пальцев, и это стало для нее полной неожиданностью.
        «Господи Иисусе, женщина! — мысленно сказала она себе. — Он твой похититель! И не в хорошем смысле».
        —Я никого там не вижу, — шепнул он через пару минут. — Думаю, если мы пройдем еще подальше в глубь пещеры, то сможем позволить себе немного света.
        —Света?
        —Фонарик, — мягко сказал он и повел ее назад, дальше от входа в пещеру.
        Она смело двинулась за ним.
        Спустя мгновение темноту разрезал луч фонарика, осветив влажные стены небольшой пещеры. Она была узкой, но на удивление длинной; поворот скрывался за выступом скалы. Хантер посветил во все стороны, как будто хотел удостовериться, что они здесь действительно одни.
        —Медведей нет? — шепнула она, подавив невольную дрожь.
        —Пока никаких. — Он улыбнулся, сверкнув ослепительно-белыми зубами, и на щеках у него появились очаровательные ямочки.
        Бабочки вдруг трепыхнулись у нее в животе, и она мгновенно отвела взгляд, проклиная неуместную реакцию.
        Он провел ладонью по ее руке, и там, где он касался ее, появлялись мурашки. Затем сжал ее запястье, нежно, но крепко.
        —Давай посмотрим на твои ноги. — Он потянул ее вниз, на выступ скалы, похожий на полку, выдававшуюся из стены. — Садись.
        Она послушно села. Безжалостный холод скалы тут же пробрался сквозь юбку и нижнее белье, и спина сразу заледенела. Сюзанна поморщилась.
        —Извини. Я не захватил теплого сиденья.
        «Но какие-то запасы он с собой взял», — с нарастающей тревогой подумала она, когда он полез в карман своей куртки и достал мягкую сумочку на молнии с аптечкой первой помощи. Он что, знал заранее, что ему придется обрабатывать раны? Он разорвал пакетик, и острый запах спирта заполнил пещеру.
        —Немного пощиплет, — предупредил он за мгновение до того, как провел пропитанным спиртом тампоном по одному из зазубренных порезов.
        —Сукин… — Сюзанна стиснула зубы.
        —Извини. — И снова это прозвучало искренне, выбивая почву у нее из-под ног.
        Он делал все быстро и ловко. Может быть, он такой особый псих, смесь доктора Макдрими и Ганнибала Лектора. С уклоном в Макдрими, мысленно добавила Сюзанна, глядя, как перекатываются мускулы на его широкой спине, заметные даже под толстой кожаной курткой.
        Он замотал ее стопы толстым слоем бинта. Такая «обувь» вряд ли выдержит прогулку через каменистые лесные тропы, но он возвращал ее онемевшие ноги к жизни.
        Хантер выключил фонарик. Шокирующий переход от света к полной темноте снова вызвал волну холодных мурашек на ее озябшей спине. Но вот ее будто окатило волной тепла, когда Хантер пристроился рядом на каменном сиденье. Его бедро прижималось к ее ноге. Он обнял ее за плечи, подарив тепло ее дрожащему телу, а она так замерзла!
        Он потерял свой мобильный. Если рассматривать неприятности в целом, то это была не самая худшая вещь, что могла случиться с ним здесь, в лесу, но это было плохо. Как он мог вызвать подкрепление — если Куинн может его обеспечить — без мобильного?
        Рядом с ним Сюзанна Марш наконец-то перестала дрожать, и ее мягкие округлости как-то естественно приспособились к твердым буграм мышц его тела. Он почувствовал, как она напряглась, когда он обнял ее в первый раз, но она была разумной женщиной. Даже если она считала его чокнутым похитителем, у нее явно хватило мудрости позволить ему спасти ее от гипотермии.
        — Я не чокнутый похититель, — прошептал он, чувствуя себя крайне глупо.
        — Какие у тебя доказательства в свою защиту?
        — Я не был с теми парнями с оружием, так? — Ну, у него было оружие, компактный «Глок 26», в кобуре у лодыжки. Но если бы он сказал ей об этом…
        — Нет, ты просто пристал ко мне на парковке, протащил босую через весь лес и сказал, что я должна или бежать, или умереть.
        — Таков был выбор на тот момент.
        Она села прямо, отстранившись от него, и холодный воздух немедленно пробрался между ними. Свет почти не долетал к ним снаружи, поэтому он мог видеть только слабое сияние ее глаз, когда она повернулась, чтобы взглянуть на него. А он подумал, что она видела его там, в отеле, когда скользнула по нему взглядом.
        За тот год, что он провел вне армии, он отрастил волосы. Или, лучше сказать, наплевал на них. Так же как наплевал на свои амбиции. До того как он согласился на роль мужчины из техперсонала, шаркающего со своими швабрами по территории «Хайленд Хоутел энд Резорт», даже перестал бриться каждый день. Он надеялся, что работа в «Воротах» вернет ему чувство цели в жизни.
        —Я могу уйти? — тихо спросила Сюзанна.
        Его желудок сжался при одной мысли об этом. Если она покинет эту пещеру, обязательно наткнется на людей, которым она нужна была мертвой. Она была городской девчонкой, изнеженной, ухоженной принцессой, которая легко найдет нужный бутик в торговом центре, но не выберется из этого леса живой. И тем не менее он не мог держать ее в заложницах. Даже ради ее собственного блага. Ему уже приходилось быть тюремщиком однажды, и это едва не разрушило его самого.
        —Да, — тихо сказал он. — Но на твоем месте я бы не стал.
        Ее голос напрягся.
        — Потому что эти люди пытаются убить меня?
        — Да.
        —А как ты узнал, что они будут там, на парковке?
        Он не мог рассказать ей, что как раз и работал с теми людьми, что пытаются ее убить.
        —Ты один из них, да?
        —Ты до сих пор жива, так?
        —Это не ответ.
        —Это единственный ответ, который ты получишь. — По крайней мере, сейчас, пока они не доберутся до безопасного места и смогут связаться с Александром Куинном.
        Она молчала, но отодвинулась подальше.
        —Идет дождь, — заметил Хантер, прислушиваясь к тому, как тяжелые капли барабанят по земле снаружи. — Мы никуда не двинемся еще некоторое время. Почему бы тебе не попробовать уснуть?
        —Ты шутишь! — Она возмущенно повысила голос.
        —Ш-ш-ш! — Он бросил быстрый взгляд на вход в пещеру. Монотонный стук дождя заглушал все звуки снаружи. Они не услышат ни одного движения, что означало: они окажутся в ловушке, откуда не убежать.
        Он постарался спланировать побег, как только узнал о том, что удар по Сюзанне Марш сдвигается на двадцать четыре часа вперед. Прикинувшись больным, он ушел с работы пораньше, получив всего пару часов, и успел собрать необходимые вещи. Он добрался до парковки как раз вовремя, чтобы вытащить ее симпатичную маленькую филейную часть из огня.
        —Откуда мне знать, что там вообще кто-то есть? — спросила она, даже не пытаясь говорить тише. — Откуда мне знать, что это была не просто перестрелка между людьми из двух разных машин?
        Разумеется, она чувствовала, что это не так. Он понял это по напряжению в ее голосе, по тому, как он слегка дрожал.
        —Ты знаешь, что это была не просто перестрелка.
        —Меня не ранили. Наверное, они очень паршивые стрелки.
        К счастью, он был уверен, что это действительно так. Для начала, они намеренно решили стрелять по цели из движущейся машины; кретинское решение, если есть намерение на самом деле поразить цель. Человек с мозгами и некоторыми навыками устроился бы на холме с видом на парковку с «Ремингтоном 700» или AR-15 с глушителем, чтобы не было никакого шума. К счастью для Сюзанны Марш — и для него самого, — они имели дело с людьми без мозгов. Но это не означало, что мужчины, которые сейчас, несомненно, прочесывали лес, в поисках своей жертвы, не были опасны.
        —Их много, а ты одна, — сказал Хантер. — На близком расстоянии уже не будет иметь значения, паршивые они стрелки или нет.
        —Кто сказал, что они подойдут ближе? — Ее голос вдруг снизился до шепота.
        Хантер улыбнулся, представив ее там, в лесу, босую, в прямой юбке, в которой ее ноги выглядели потрясающе. Эта женщина выглядела словно модель из глянцевого журнала, сияющая и идеально ухоженная.
        —Значит, ты не только блестящий менеджер, но и эксперт по ориентации в окружающей обстановке?
        —Ты ничего обо мне не знаешь. — Даже ее шепот прозвучал высокомерно.
        Он усмехнулся:
        —Что ж, твоя правда.
        Резкий шум снаружи вдруг мгновенно пробудил в нем первобытную, почти животную осторожность.
        Внезапное напряжение Сюзанны отдалось в нем, как электрический разряд. Он протянул руку и дотронулся до нее, предупреждая, чтобы она не издавала ни звука, и ощутил мурашки на ее коже. Но она сдержалась, и какое-то время они почти не дыша прислушивались, не раздадутся ли еще какие-то звуки.
        Шаги едва слышались за шумом ливня. Хантер сжал руку Сюзанны, давая понять, что все под контролем, встал с каменной скамьи и двинулся к входу в пещеру, не обращая внимания на боль, которая тут же принялась терзать искалеченную ногу.
        Держась в тени, он смотрел на лес, не стараясь особенно вглядываться. Движение будет легче заметить, если не концентрировать взгляд.
        Мужчина в темной камуфляжной форме медленно шел через лес на расстоянии около двадцати ярдов. В одной руке он держал пистолет, в другой — спутниковый телефон. По очертаниям тела и росту Хантер предположил, что это Майрон Эйбернади, один из тех, кому Билли Доусон приказал прикончить Сюзанну Марш.
        «Майрон был как раз больше других очарован ее фото», — с гримасой отвращения подумал Хантер.
        —Ты его знаешь? — От жаркого шепота Сюзанны у него вдруг застыла спина.
        Коротко и тихо выдохнув через нос, он прошипел:
        — Ты вообще способна оставаться там, где тебя просят?
        — Ты не просил, — немедленно отреагировала она.
        Хантер позволил себе только коротко взглянуть на нее. Даже в темноте он видел, что ее глаза широко открыты, а совершенные губы трясутся от страха. Проследив за ее взглядом, он резко выдохнул. Да, это точно был Майрон Эйбернади. Никакого сомнения. Он был уже в десяти ярдах и двигался прямо на них.
        Глава 3
        О господи, о господи, о гос…
        Ладонь Хантера крепко зажала рот Сюзанны, когда тихие причитания вдруг раздались в тесных стенах пещеры. Она замолчала и отодвинулась глубже во тьму вместе с ним.
        Снаружи по-прежнему слышались шорохи и шелест — большой мужчина продирался с пистолетом сквозь густой кустарник.
        Резкий треск рации заставил ее дернуться. Хантер сжал ее руку.
        —Билли говорит, собираемся в лагере, — едва слышный сквозь дождь, долетел до пещеры металлический голос.
        Хантер продолжал сжимать ее руку. Но вот Сюзанна услышала звук удаляющихся все дальше и дальше шагов. Хантер отпустил ее, и она шарахнулась от него.
        —Что за черт этот Билли? — низким, почти рычащим голосом спросила она.
        Хантер не ответил. Она и не ожидала ответа, поняла: он знает что-то, но не собирается ей этого сообщать. Например, как ему удалось оказаться на парковке в нужное время? Или как получилось, что в кармане его куртки лежал набор средств первой помощи?
        Или почему ей в щиколотку уперлось что-то твердое, когда он подставил ей свою правую ногу, чтобы она забралась ему на спину? Он был вооружен. Кобура на щиколотке, вот почему она не заметила ее раньше. Неужели это объясняло его хромоту?
        Но он хромал на левую ногу, не так ли? Не на ту, где было оружие. Прежде чем она разрешила все свои загадки, Хантер включил фонарик и направил луч ей в лицо. Поморщившись, Сюзанна отвернулась.
        — Ты не возражаешь…
        — Возражаю, — мягко сказал он. — Нам с тобой сейчас чертовски повезло. Но ты должна научиться слушать меня, когда я прошу тебя что-то сделать.
        — Ты не просишь. Ты приказываешь, — пробормотала она.
        — Послушай. — Он явно боролся с гневом. Она видела, как ходили желваки на его челюстях. — Я понимаю, что ты в замешательстве и напугана. И я бы очень хотел сказать тебе, что никакой причины для этого нет, но мы оба знаем, что она есть.
        — Не старайся изложить все помягче, — ровно произнесла она. — Я хочу знать факты. Почему кто-то пытается меня убить? И как вышло, что ты об этом знаешь? — В последний момент она сдержалась и не задала самый главный вопрос, насчет оружия в кобуре у него на щиколотке. Но, возможно, в ее же интересах хранить это знание в тайне.
        Он окинул ее долгим оценивающим взглядом.
        — Я серьезно предлагаю немного поспать. Снаружи холодно и сыро, бинты не продержатся долго, если мы пойдем через лес сегодня.
        — Завтра они разорвутся точно так же.
        —Если ты пообещаешь сидеть на месте и ждать, может, мне и удастся что-нибудь придумать. — Он провел фонариком по каменной скамье. — Попробуй поспать. Мне нужно кое-куда сходить.
        Она уставилась на него, не веря своим ушам:
        — Ты собираешься оставить меня здесь одну?
        — Они устроили где-то лагерь, чтобы переночевать. Ты будешь в относительной безопасности.
        —Что ты собираешься там делать?
        Он посмотрел на ее забинтованные ноги:
        —Ну, прежде всего я собираюсь достать тебе какие-нибудь туфли. — Он снова поднял фонарик и передал его ей. — Возьми и держи. Там он мне не понадобится.
        Сюзанна сжала фонарик в руке. Но как только он выскользнул в наполненную дождем ночь, она выключила его. Она в ловушке, и за ней охотятся. Она застряла здесь с мужчиной, которого не знает, по причинам, которых не понимает. Кто этот человек по имени Хантер? И почему это имя кажется ей знакомым, как будто она где-то слышала его недавно, но не может вспомнить где? Она совершенно точно не встречала его раньше, но что-то в нем было смутно знакомым.
        Хантер не сказал ей, куда направился и как долго его не будет. В общем, итог следующий. Ей не обязательно проводить ночь в этой пещере с мужчиной, которому она не доверяет.
        Ей надо выбраться отсюда до его прихода, добраться до безопасного места и начать вычислять, кто эти люди с пистолетами. Потому что, если они каким-то образом связаны с Бредбери, ее жизнь станет примерно в тысячу раз опаснее.

* * *
        Хантер не думал, что Майрон и его люди наткнулись на его убежище, пока рыскали по лесу в поисках Сюзанны Марш. Он набил огромный рюкзак всем самым необходимым и спрятал его в недоступном месте леса. Достав его, Хантер увидел, что он лишь слегка влажный, а водонепроницаемая подкладка совершенно точно должна была сохранить его содержимое от дождя.
        Он купил пару походных ботинок и еще пару теннисных туфель, в которых, как он надеялся, ей будет удобно идти. У нее были узкие изящные ступни, но крепкие икры и ляжки, которые он видел и чувствовал, когда нес ее через лес. Сюзанна Марш явно была сильной и выносливой женщиной. Это хорошо.
        Скорее всего, Майрон и остальные узнали его. Значит, насколько он понимал, его секретная миссия официально завершилась.
        Шагая назад, в пещеру, с рюкзаком, он снова вспомнил дикий бег через лес с Сюзанной Марш, припавшей к его спине. Она пахла как яблочный пирог. Как ей удавалось так пахнуть после целого дня в офисе и безумной скачки по лесу?
        Он старался идти той же тропинкой, что и они с Сюзанной вчера, в надежде найти потерянный телефон, но никаких следов мобильного так и не обнаружил. Скорее всего, теперь он находится в руках солдат легкой Блу-Ридж инфантери[1 - Блу-Риджинфантери (БРИ) — Blue Ridge Infantry (англ.) — Пехота Голубого Хребта. (Примеч. пер.)] под командованием Билли Доусона, посланных убить Сюзанну Марш.
        Этот телефон Хантер должен был выбросить сразу же, как только отпадет в нем надобность, но он все равно постарался не оставить Доусону других улик. Даже его звонки боссу, как он привык думать о старом хитром экс-шпионе, который нанял его, чтобы провести операцию, — это были звонки на такой же одноразовый мобильный, вычислить который Доусон и его команда не смогут.
        Александр Куинн сделал все, чтобы в этом удостовериться. В конце концов, пехотинцы Блу-Ридж и были обыкновенными злобными рабочими-реднеками[2 - Реднеки — жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США. (Примеч. ред.)], которые ненавидели власти.
        Когда местные копы переключили внимание на другие случаи, Александр Куинн взял дело в свои руки. Казалось, он решил, что подчистка всей неразберихи и шелухи, что осталась после Кортленда, — его собственная личная задача.
        Тучи над головой разошлись, и из-за них показался узкий луч лунного света — достаточно, чтобы разглядеть залитую дождем скалу, нависшую над землей, где в маленькой пещерке ждала его Сюзанна Марш. Он замедлил шаги, готовясь сказать ей правду: почему он встретился с ней на парковке тем вечером.
        Сюзанна Марш была чертовски безупречна. Идеально ухоженная, идеально компетентная, идеально очаровательная. То, что он задумал на следующие пару дней, покажется ей отвратительным, в этом он был уверен.
        Он не хотел напугать ее, поэтому, подойдя ко входу в пещеру, немного пошумел, чтобы обозначить свое присутствие.
        —Сюзанна?
        Ответа не последовало.
        Заглянув во мглу, Хантер попытался различить хоть какие-то признаки движения. Но пещера была холодна и безмолвна.
        Он достал из кармана ключи и поморщился, когда звякнул металл, нащупал маленький фонарик, который всегда носил на кольце от ключей. Нажатием пальца фонарик включился, и Хантер обвел лучом стены пещеры.
        Аптечка лежала на скалистом выступе, где они сидели чуть раньше. Даже фонарик был аккуратно положен рядом. Но Сюзанны Марш в пещере не было.
        Он взял аптечку, чтобы сунуть ее в карман, и заметил, что она стала значительно легче, чем была, когда он перевязывал Сюзанне ноги. Хантер открыл ее и увидел, что почти весь бинт, который он взял с собой, израсходован.
        Что задумала эта женщина? Она что, чокнулась?
        Когда Сюзанна выбиралась из пещеры, она была уверена, что самое худшее — это сидеть там и ждать, когда вернется Хантер. Не важно, насколько он привлекателен. Он не был ее лучшим другом. Она его даже не знает. Он просто парень, которого она увидела в лифте чуть раньше в тот же день. И он вполне мог ей тогда соврать, что нажал не на ту кнопку.
        Но теперь, когда она оказалась в лесу, дрожа от холода и терпя боль в израненных ступнях, Сюзанна начала думать, что зря покинула свое убежище.
        Да, она немного умела ориентироваться в горах. И еще она проделала чертовски хорошую работу, сооружая себе туфли из бинтов, клейкой ленты и кусков дерева, которые отрезала от упавшей ветки своим швейцарским складным ножом. Ветку она нашла неподалеку от входа в пещеру.
        Но самодельные туфли не выдерживали похода в мокром подлеске по каменистой почве. Температура после заката упала еще градусов на пять или десять, а ее пальто предназначалось лишь для того, чтобы элегантно дойти в нем от машины до офиса, а не таскаться по лесу холодной октябрьской ночью.
        А хуже всего то, что она заблудилась. В панике, стремясь убраться подальше, она забыла направление, в котором они с Хантером двигались. Она никогда не училась находить путь по звездам, потому что выросла среди гор Смоуки Маунтинз. И вдобавок туман с гор и постоянный дождь не давали увидеть ничего в радиусе пятидесяти ярдов.
        Поборов приступ паники, Сюзанна заставила себя остановиться и сделать глубокий вдох. «Посмотри вокруг. Что ты видишь?» Деревья. Туман. Кто-то идет через лес впереди. Она подавила в себе желание броситься наутек, понимая, что, если стоять неподвижно вдалеке от этих темных силуэтов, которые она едва могла различить в тумане ярдах в тридцати, у нее есть шанс, что ее не заметят. Ее пальто было темно-оливкового цвета; оно закрывало ее от горла до самых колен, а подлесок прикрывал ноги от земли до колен. Только ее руки и лицо могли быть видны во влажной мгле, но они вполне могли сойти за белые пятна на стволе березы.
        Если только она будет стоять очень-очень неподвижно. Совсем рядом что-то прошуршало в подлеске. Сюзанна напряглась изо всех сил, чтобы не повернуть голову и не посмотреть, что это двигается так близко от нее. Две одетые в темное фигуры впереди по-прежнему шагали сквозь деревья, не останавливаясь. Они явно ничего не слышали.
        Кровь стучала у нее в ушах так громко, что почти заглушала стаккато дождя, который превратился теперь в настоящий потоп. Но Сюзанна не двигалась, даже чтобы вытереть капли дождя с глаз. Темные фигуры скользили в жуткой тишине, пока туман не скрыл их. Она постояла еще немного, пока не уверилась, что фигур не только не видно, но и не слышно.
        Шуршание рядом раздалось снова. На сей раз ближе. Терпение и контроль покинули Сюзанну в одно мгновение, и она понеслась прямо через лес, не обращая внимания ни на шум, который издавала, ни на то, что развязавшаяся самодельная туфля из бинта и дерева больно шлепала ее по пятке. Все, о чем она могла думать, — это наводящая ужас угроза, исходящая от тех мужчин, которых она видела только что скользящими сквозь туманный лес, словно мстительные привидения.
        И тут Сюзанна упала, едва не разбив лицо о каменистую землю. На несколько наполненных ужасом секунд мир вокруг нее вдруг стал совершенно черным. И в этой страшной пустоте ясно и четко раздался голос ее бабушки: «Соберись-ка, девочка. Никто не решит твои проблемы, кроме тебя». «Соберись-ка, девочка», — безмолвно повторила она себе. Сюзанна собрала останки своей эрзац-туфли и посмотрела, нет ли надежды ее починить. Никакой. Туфля скончалась.
        Она позволила себе только секунду или две отчаяния, а потом осторожно встала, оберегая босую ногу, и засунула моток изорванных бинтов и клейкой ленты в карман пальто. Затем Сюзанна смело поставила свою больную ступню на землю, оценила масштаб боли — болело адски, и сделала осторожный шаг вперед.
        Неожиданный шум позади обрушился на нее среди полной, абсолютной тишины. Она только и успела, что глотнуть воздуха и сделать неуверенный шаг, как оказалась прижатой к жаркой твердой стене человеческой плоти. Огромная ладонь залепила ей рот, и низкий голос прозвучал прямо у нее в ухе:
        —Молчи! Ни звука.
        Глава 4
        Он слышал, как трепещет сердце у нее в груди, словно пойманная птица. Он шепнул ей в самое ухо: — Это Хантер. Я знаю, что ты видела тех мужчин вон там. Ты производишь слишком много шума.
        Он почувствовал, как напряглось ее тело и окаменели мускулы, сопротивляясь его хватке. Он сжал ее еще крепче и снова прошептал:
        —Если я тебя отпущу, ты обещаешь не кричать?
        Очень медленно она кивнула. Он чуть-чуть ослабил объятия, внимательно наблюдая за ее реакцией и в любой момент ожидая, что она не сдержит обещания. Она рывком высвободилась и мгновенно обернулась, чтобы оказаться с ним лицом к лицу. Ее глаза горели в водянистом лунном свете, который просачивался сквозь дождевые тучи в небе.
        —Кто были эти люди?
        Она спросила это так тихо, что он скорее догадался, чем расслышал вопрос.
        Он прижал палец к губам, отвернулся, показал себе на плечи и поднял руки. С легким вздохом она взялась за них, и он втащил ее себе на спину. Как только она крепко уцепилась за его плечи, он отпустил ее запястья и подхватил под колени.
        —Это, в конце концов, унизительно, — прошептала она.
        От ее дыхания волоски на его затылке вздыбились, и первобытное мужское желание током пронзило позвоночник. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул, считая при этом про себя до десяти. Затем пошел обратно через лес тем же путем, что пришел сюда, надеясь, что ливень скроет их следы до того, как кому-нибудь придет в голову вернуться искать их снова.
        Хантер спрятал свои припасы между двумя огромными валунами и укрыл их защитного цвета непромокаемой тканью на случай, если кто-то найдет пещеру прежде, чем он вернется. Глупо гоняться по всему лесу за беглянкой, рискуя на каждом шагу встретиться с убийцами, имея тяжелую ношу на спине.
        Хантер остановился у двух валунов и ссадил Сюзанну на землю.
        — Почему мы остановились? — шепотом спросила она.
        — Вот поэтому. — Он стянул брезент с рюкзака и аккуратно сложил его.
        Сюзанна уставилась сначала на огромный, оливкового цвета рюкзак, затем на Хантера:
        — Сколько времени ты это планировал?
        — Около трех часов, — тихо ответил он и накинул на плечо лямку рюкзака.
        — Ты знал, что сегодня вечером в меня будут стрелять, да?
        Хантер не видел повода врать ей.
        —Да.
        —Откуда?
        —Давай сначала вернемся в пещеру и посмотрим, сколько ущерба ты нанесла моей кропотливой работе.
        Он не стал ждать, пока она сдвинется с места. Он просто взял ее за руку и повел по направлению к пещере. У Сюзанны не было выбора, кроме как ковылять за ним. Хантер был ей очень благодарен за то, что она не стала спорить или сопротивляться до тех пор, пока он не втащил ее в пещеру.
        Он знал, что она набросится на него, как только у нее появится возможность. Когда он отпустил ее и поставил рюкзак на землю, она молча врезала ему прямо по почкам.
        Боль взорвалась у него в боку, словно шрапнелью пронзило кишки и пах. Когда рассеялись звездочки в глазах, Хантер уставился в ее сморщенное лицо. Чертова баба плакала. Прежде чем он смог насладиться неожиданным зрелищем, Сюзанна овладела собой, и ее лицо снова превратилось в маску сдержанности и спокойствия. Она смахнула с глаз слезы, словно это были просто дождевые капли.
        —Думаю, теперь ты можешь ответить на мой вопрос прямо? — спросила она царственным тоном, от которого у него едва не заледенела кровь.
        —Ты опять собираешься подло ударить меня?
        Уголки ее губ слегка приподнялись в насмешливой улыбке. Дождь смыл с ее лица весь тщательно наложенный макияж, и тем не менее ей удавалось выглядеть так, словно она была особой королевской крови и полностью контролировала ситуацию.
        —Если в этом будет необходимость.
        Он потер спину там, куда пришелся ее удар. Острая боль сменилась тяжкой и ноющей.
        —Ты целилась в почку.
        —Мне очень стыдно. — Было не похоже, что она действительно сожалеет, но все же Хантеру удалось уловить на какую-то долю секунды мелькнувшее в ее глазах сострадание.
        —Я работал с ними. Но я не был одним из них.
        Она чуть сузила глаза, нагнулась, чтобы поднять рюкзак, и невольно крякнула под его тяжестью.
        —На сколько всего этого хватит?
        —На несколько дней и даже больше, если нам удастся найти место, где можно будет стирать белье.
        Она нашарила фонарик, который Хантер засунул в один из внешних карманов, и включила его.
        —Ты планировал похитить меня.
        —Я знал, что должен буду украсть тебя с той парковки.
        —Из-за стрелков.
        Он в точности не знал, как они собираются ее убить.
        Огнестрельное оружие казалось наиболее подходящим выбором, тем более что каждый в группировке владел им. Однако он никак не ожидал, что там будет целая машина стрелков, палящая из всех стволов и производящая адский шум.
        «Они еще называют себя пехотой», — с горечью подумал Хантер. Они не достойны даже облизывать ботинки настоящих солдат. Должно быть, она заметила его гримасу.
        —Ты не ожидал стрелков?
        —Я не знал, чего мне ожидать. Я знал только, что нападение должно произойти, оно планировалось на сегодняшний вечер, и что мне нужно убрать тебя оттуда.
        Она окинула его долгим взглядом, затем медленно подошла к каменной скамье и села. Она выглядела уставшей до предела, унылой и сломленной; одна из ее ступней, с которой слетала та самая ее безумная самодельная туфля, снова начала кровоточить.
        Он расстегнул молнию на рюкзаке.
        —Я взял для тебя пару ботинок. Я знал, что ты будешь на каблуках, а они не особо подходят для походов по лесу.
        —Ты не знаешь, какой у меня размер.
        Она бы удивилась, если бы поняла, сколько он о ней на самом деле знает. Например: в одном из ящиков своего рабочего стола она держит теннисные туфли на случай, если ей вдруг захочется пройтись вместо обеда. Или о ее тайном пристрастии к драже из темного шоколада. Удивительно, как много секретов может открыть незаметный уборщик-техник.
        Он узнал размер ее ноги, а затем сбегал в Бэрроувилль, чтобы купить все, что нужно, в благотворительном магазине.
        Решив, что теннисные туфли лучше, чем походные ботинки, Хантер кинул их на пол пещеры перед ней и достал из рюкзака свитер и джинсы, купленные все в том же благотворительном магазине. Свитер должен был подойти — ну разве что окажется немного больше. Джинсы выглядели тоже более или менее подходяще, хотя, возможно, потребуется ремень.
        Сюзанна подняла туфли и заглянула внутрь, чтобы проверить размер. В полном смятении она посмотрела на Хантера:
        —Ты следил за мной? Ты маньяк? В этом все дело?
        Он усмехнулся. Если бы она знала, как бы ему хотелось быть сейчас где угодно, только не здесь.
        —А телефона в твоих припасах, случайно, нет? — спросила она, когда он ничего не ответил.
        —Извини. Нет. — Он протянул ей свитер и джинсы.
        Сюзанна подозрительно сощурилась.
        —В них будет теплее, — сказал он.
        —Как долго ты планируешь меня здесь держать? — Она даже не потрудилась взять одежду.
        Хантер пожал плечами и положил вещи на скамью рядом с ней.
        —По меньшей мере еще сорок восемь часов.
        Она перевела взгляд с одежды на него:
        —Почему сорок восемь часов?
        Он немного подождал, пока она додумается сама.
        Сюзанна вдруг распахнула глаза:
        —Так это все из-за конференции, которая будет в эти выходные?
        Хантер вытащил из рюкзака вельветовую куртку и положил поверх остальных вещей.
        — Я выгляну наружу на несколько минут посмотреть, нет ли поблизости наших «друзей». Переодевайся. У нас не так много времени.
        — Не так много времени для чего? — спросила Сюзанна, по-прежнему не двигаясь.
        Хантер старался не терять терпения, понимая, что ей холодно, больно и она, возможно, напугана до чертиков.
        —Нам нужно уйти из этой пещеры и добраться туда, где теплее и безопаснее.
        —Что-нибудь вроде полицейского участка?
        На ее вопрос он не ответил, просто выскользнул из пещеры в дождливую ночь.

* * *
        Может, этот мужчина и был чертовым шифровальщиком и мог довести человека до белого каления, но он знал, как выбрать теплую и удобную одежду. Сюзанна не могла этого не признать, натягивая толстую вельветовую куртку поверх пушистого свитера.
        Хантер ждал ее снаружи, у входа в пещеру. Его зеленые глаза обшаривали затянутый туманом лес. Сюзанна спрашивала себя, чем этот человек зарабатывал себе на жизнь, пока не нанялся в обслуживающий персонал отеля.
        Его стеснительность и почтительность там, в отеле, сменились упорством и непреклонностью, которые одновременно и раздражали, и вызывали странное чувство спокойствия.
        —Они здесь? — тихо спросила она.
        —Пока не видно, — ответил он, не глядя на нее. — Но мы не можем заключить, что их здесь вообще нет.
        —Значит, мы уходим отсюда в любом случае?
        —Что-то типа того.
        Сюзанна переступила с ноги на ногу, проверяя, каково ее израненным ногам в новой обуви. Хантер захватил и пару толстых пушистых носков, но из-за этого туфли были чуть теснее, чем ей бы хотелось.
        К несчастью, как она поняла спустя полчаса, покидать лес не входило в планы Хантера. Они забирались все глубже и глубже в заросли. Туман сгустился, а воздух, наоборот, стал более разреженным. Они поднимались выше в горы, что означало направление на восток.
        Сюзанна не была сильна в географии, но она знала, что Бэрроувилль и цивилизация остались на западе.
        —Мы ведь не выходим из леса, так?
        Он даже не посмотрел на нее. Кажется, это уже вошло у него в привычку.
        —У меня есть хижина в двух милях отсюда. Ничего особенного, но там тепло и есть вода и еда.
        —Ты хочешь, чтобы сегодня ночью мы прошли две мили?
        —Утром здесь будет полно копов и прочих парней, и все они будут искать тебя.
        —Я бы не сказала, что ты сейчас хорошо объяснил мне, почему я в таком случае должна идти с тобой.
        —Я знаю, что в Бэрроувилле есть как минимум один купленный коп, но я не знаю, кто он.
        —И я обязана верить тебе на слово? — резко бросила она. — Ты ведь, черт возьми, предоставил мне кучу доказательств, что я должна доверять тебе!
        —Я спас тебя от верной смерти на парковке. — Его голос резал, словно нож. — Я принес тебе одежду, чтобы согреть тебя, и туфли, чтобы защитить твои ноги. Черт, да я нес тебя на собственной спине, как поросенка. Дважды. И позвольте заметить вам, принцесса, что вы не бесплотная фея.
        От возмущения Сюзанна споткнулась и бросила на него яростный взгляд:
        —Вдобавок ты явно не стараешься обворожить меня шармом джентльмена.
        Он засмеялся и обернулся к ней — в первый раз за все то время, как они вышли из пещеры.
        —Я могу быть кем угодно, дорогуша, но джентльменом — это очень вряд ли.
        Он снова пошел вперед. Нагнав его, Сюзанна спросила:
        —В твоей хижине есть канализация?
        Она увидела, как он слегка изогнул губы в улыбке, но ответа, как обычно, так и не получила. Хантер быстро шел вперед, и теперь было заметно, что он хромает.
        Скрипя зубами от боли в ступнях, Сюзанна полезла в гору вслед за ним.
        Хижина была, мягко говоря, простой. Там действительно имелась вода и электричество, во всем остальном это было скромное убежище.
        У Хантера была печка, которая топилась дровами, на случай долгих холодных ночей, когда вырубалось электричество, и цистерна для дождевой воды — если вдруг прорвет трубу от неожиданно сильного заморозка. Консервы в банках хранились в кладовой — их можно было открыть и разогреть на печке.
        Войти в контакт с Куинном напрямую Хантеру не удалось. В хижине у него был припрятан еще один «одноразовый» мобильный. Днем он сделал второй звонок боссу, но телефон сразу переключился на голосовую почту — определенный ими заранее сигнал: Куинн подозревал, что эта линия коммуникации могла быть уже небезопасна.
        Хантер не вполне понимал, что означает «небезопасна», но он считал, что в этом деле будет лучше довериться своему искушенному боссу. Куинн был почти параноиком, но ему удалось выжить в самых знаменитых в истории операциях под прикрытием, таких, от которых волосы вставали дыбом. Подобное умение выживать что-то да значило, даже для бывшего армейского пехотинца вроде Хантера.
        Приближаясь к укрытой деревьями хижине, они сошли с едва заметной тропинки и сделали вираж. Полянка появилась перед глазами почти неожиданно, к ней не было тропинки. Кольцо елей, сосен и высоких болиголовов окружало крохотный домик, защищая от посторонних взглядов. Хвойные породы были посажены тут почти полвека назад его дедом, который предпочитал отгораживаться от все более опасного мира вокруг.
        Небольшая хижина представляла собой низкую постройку, сколоченную из грубо обтесанных бревен, с крыльцом во всю ширину фасада. Две ступеньки — и они оказались у двери.
        Место было настолько укромным, что замок вешать на дверь не требовалось, и несколько десятков лет хижина стояла незапертой. Но Хантер не любил оставлять дело на волю случая, особенно после того, как он попал в засаду и был похищен несколько месяцев назад. Он поставил солидный замок и добавил новые задвижки на окна.
        Он видел, как взгляд Сюзанны задержался на этих задвижках, когда он ввел ее в хижину и запер за ними щеколду.
        —Милое местечко, — с иронией сказала она.
        Он знал, что хижине нечем похвастаться, но она обеспечивала ему чувство безопасности в мире, который с каждым днем становился все безумнее. Это была одна из немногих вещей, принадлежащих ему, и он не продал ее, даже когда собирал деньги для того, чтобы его сестру освободили под залог.
        —Я знаю, она не выглядит большой, но здесь есть довольно просторная спальня. Разумеется, ты можешь ею воспользоваться. Я буду спать на диване.
        Она скептически оглядела старый диван. Хантер купил эту изношенную штуку в благотворительном магазине в Бэрроувилле пару месяцев назад. Изношенная на вид тахта, однако, сохранила пружины достаточно упругими, а подушки — мягкими. Только вот немного коротковата она была для его длинных ног.
        Он оставался здесь несколько раз после возвращения из Афганистана, когда чувство вины из-за неприятности сестры с законом становилось невыносимым.
        —Как ты можешь быть уверен, что я не улизну, пока ты будешь спать? — тихо спросила Сюзанна, когда он сбросил рюкзак на пол и начал выкладывать на кофейный столик припасы.
        Он бросил на нее взгляд:
        — Ты не моя пленница.
        — Но я чувствую себя именно так.
        Он махнул в сторону двери:
        —Ты можешь выйти отсюда, когда захочешь.
        Она сделала несколько шагов к двери, затем остановилась, уткнув подбородок в грудь. Не глядя на Хантера, она спросила:
        —Почему они хотят убить меня?
        —Потому что ты мешаешь их планам.
        Их взгляды встретились. Сюзанна несколько раз моргнула; на ее лице было недоумение. С удивлением он заметил, что один ее глаз превратился из карего в светло-серый, с легким ореховым ободком вокруг зрачка.
        —Что? — спросила она, не понимая его реакции.
        —Ты носишь коричневые контактные линзы.
        Она нахмурилась:
        —Черт.
        —С чего бы тебе прятать цвет своих глаз? — напрямую спросил он.
        —Мне нравится разнообразие.
        Явно врет.
        —Ты не до конца ответил на мой вопрос, — продолжила она, упрямо пряча взгляд. — Каким именно планам я мешаю?
        «Если кто-то и имеет право знать, что происходит, так это женщина, которая едва не распрощалась с жизнью из-за того, что задумали в БРИ», — подумал Хантер.
        —Группа ополчения, называющая себя Блу-Ридж инфантери, собирается устроить диверсию и сорвать конференцию правоохранительных органов, которая должна проходить в отеле в эти выходные.
        Глава 5
        —Но почему? — Но был и еще более важный вопрос, а именно: откуда ему все это известно и каким образом должно было произойти нападение. А ведь одна из ее кузин, Маккенна, должна участвовать в конференции.
        Еще одна мысль вдруг возникла у нее в голове: Бредбери могли вычислить связь между Сюзанной и ее кузиной. И тогда, возможно, они решили сорвать конференцию, зная, что там будет Маккенна.
        Но Бредбери никогда не связывались ни с какими ополчениями. Они всегда держались одним кланом и не доверяли никому, кроме семьи, несмотря на то, какими гнусными и отталкивающими были все их родственники.
        Громовой голос Хантера прервал ее мысли:
        —Две сотни копов из трех штатов в одном отеле?
        Я бы сказал, чертовски большое искушение для группы людей, которые ненавидят власть.
        Он махнул рукой в сторону дивана — молчаливое приглашение присесть. Сюзанна дохромала до него и присела на краешек. К ее удивлению, старая развалина оказалась крепкой и удобной. Она посмотрела на Хантера, стараясь отделаться от мыслей о своей кузине и возможной связи между ними и Бредбери из Боун-Ярд-Ридж. Иногда совпадение — это просто совпадение.
        —И ты — часть плана? — поинтересовалась она.
        —Скажем так: меня можно назвать разведчиком.
        Он подошел к огромному, во всю стену, камину, вместо дров все пространство в нем заполнял огромный электрообогреватель. Хантер воткнул его в розетку, и через несколько секунд устройство ожило, зашипело и стало распространять вокруг благословенное тепло и приглушенный свет.
        —Что ты делаешь, когда нет электричества?
        Он взглянул на нее:
        —В спальне есть печка, и еще одна в кухне. Но линии электропередач здесь проложены под землей, так что электричество вырубается довольно редко… удивительно для места, которое находится так далеко в горах.
        —Как ты его нашел?
        —Мой дед его построил. Он пережил первые годы холодной войны и решил приготовиться на всякий случай. — Хантер улыбнулся, похоже, ему нравится иметь запасной план при любых непредвиденных обстоятельствах.
        Военный, вдруг подумала она, вспомнив рюкзак, наполненный всеми необходимыми припасами. «Да, вполне вписывается», — решила она, сощурив взгляд и отметив твердые, жесткие линии его подбородка. И это к тому же объясняет хромоту.
        Что-то замаячило где-то в глубине… какое-то воспоминание, мучительно не желающее всплыть на поверхность. Что-то такое о раненом солдате…
        — Больше никаких вопросов? — спросил он, и воспоминание тут же упорхнуло.
        — Почему я?
        — Я же сказал. Ты мешаешь их планам.
        — Каким образом? Я не состою в охране.
        Он бросил на нее взгляд:
        — Да, я знаю.
        — Какова была твоя роль? Следовать за мной?
        Его губы слегка изогнулись в улыбке, и на щеках неожиданно появились две ямочки.
        —Полагаю, сейчас ты собираешься сказать мне, что ты действительно на моей стороне.
        —Полагаю, ты мне не поверишь, если я так скажу.
        —Не знаю… — протянула она и подумала, не проявляет ли признаки слабости.
        Если бабушка и научила ее чему-то за годы ее долгого трудного детства, так это никогда не показывать слабость в присутствии волков этого мира, а в глубине лесов, где выросла Сюзанна, волков было до черта.
        —Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. И что бы они там ни планировали с конференцией, это всего лишь начало. Мне не известно, что у них на уме в качестве основного блюда.
        Он явно хотел, чтобы она поверила: он из хороших парней. Значит, пока она ему подыграет.
        —То, что ты для меня сделал, раскрыло твою легенду, так?
        Он глубоко вздохнул:
        —Я не уверен.
        —Они были довольно близко, когда начали стрелять.
        —Они считают меня лузером. Поэтому не посвятили меня во все свои планы. — Он повернулся и посмотрел на нее. — Ты ведь не узнала меня, ведь так? А ты была гораздо, гораздо ближе.
        Не узнала, поняла вдруг Сюзанна. Не сразу. Но она и не знала его.
        —Я так понимаю, ты хочешь, чтобы они считали тебя не серьезной угрозой.
        —Верно, — согласился он. — Если они чем-то и похожи на военную организацию, так это тем, что люди, стоящие во главе, любят лишний раз удостовериться — у них есть пушечное мясо, пока они в укромном месте планируют, как завладеть миром.
        «Да-да, — подумала Сюзанна. — Бывший военный. И не большой фанат властей». Ее ступни распухли и отчаянно болели, но тепло обогревателя было таким заманчивым. Закусив губу, чтобы не стонать, она прохромала к камину и протянула руки к обогревателю.
        Она услышала скрип половиц, а потом большая горячая ладонь Хантера легла ей на спину. Обжигающие, почти шокирующие волны пробежали по всему ее телу. Она растерянно оглянулась, свободной рукой он показал на кухонный стул, который притащил для нее.
        —Сядь. Дай мне получше осмотреть твои ноги.
        Она повиновалась и вцепилась в края стула, когда Хантер взял ее ногу и поставил себе на колено. Он развязал шнурки и аккуратно снял теннисную туфлю. Ступня немного распухла. На носках местами проступили пятна крови, и ткань уже прилипла к коже. Он поморщился, отдирая носок от особенно большой ссадины.
        —Извини.
        —Дальше я вполне справлюсь сама.
        Хантер вышел из комнаты, скрылся где-то в темных глубинах хижины и вернулся спустя пару минут с мокрым полотенцем в руках. Он передал его Сюзанне, и она тихо ахнула, ощутив холод воды.
        —Извини еще раз. Водонагревателю требуется некоторое время, чтобы заработать как следует, а мне не хотелось заставлять тебя ждать. Если оно слишком холодное, подержи его немного перед обогревателем.
        Но она не стала ждать. Отрезвляющее прикосновение ледяной ткани к ее коже было как раз то, что ей требовалось, чтобы отвлечься от пугающего отклика ее тела на его прикосновения. Последнее, что ей сейчас нужно, — это влюбиться в мужчину, который ее похитил.
        И не важно, как сексуально он выглядит, когда смотрит на нее этими своими притягивающими зелеными глазами.
        Когда она закончила промывать все свои ссадины и порезы, он передал ей тюбик мази-антибиотика.
        —Не хочешь, чтобы я еще раз посмотрел, удалила ли ты всю грязь?
        Сюзанна замотала головой и быстро взяла тюбик с мазью.
        —Все в порядке.
        Она смазала ступни мазью, перевязала их снова и натянула свежую пару носков, которые передал ей Хантер.
        —Спасибо.
        Он сел на диван, скрестив ноги, и посмотрел на нее. Глаза у него были цвета Атлантического океана зимой, что-то между зеленым и серым.
        —Я знаю, что ты боишься, — протянул он своим низким, хрипловатым голосом, от которого по рукам у нее пробежали мурашки. — Я никому не позволю найти тебя здесь. Обещаю.
        «Притворись, что доверяешь ему. Сделай так, чтобы он ослабил внимание».
        Сюзанна выдавила из себя улыбку:
        —Спасибо.
        Какое-то время он еще смотрел на нее, так что она занервничала, затем улыбнулся, и на его жестком лице снова появились эти неожиданные ямочки.
        —Я пойду и включу обогреватель в твоей спальне. А ты пока посиди здесь.
        Она смотрела ему вслед, пока он не вышел через дверь, которая вела куда-то в глубь хижины. Затем глубоко, прерывисто вздохнула и уставилась на мягко светящиеся пружины обогревателя, стараясь успокоиться и перестать дрожать. Она хотела верить, что теплота и доброта, звучавшие в его голосе, были искренними.
        Но этого просто не может быть. Она будет полной дурой, если доверит свою жизнь ему или кому бы то ни было еще. Если она что-нибудь и усвоила накрепко за последние двенадцать лет, так это то, что положиться в этом мире может только на себя.
        «Она снова собирается сбежать. Вряд ли это произойдет сегодня, — подумал Хантер, после того как она чудом избежала опасности в лесу. Возможно, она побудет здесь еще день или два, позволит немного зажить своим израненным ступням. Постарается изучить окружающую обстановку, расположение хижины и составит настоящий план».
        Оказалось, что она вовсе не изнеженная принцесса, как он думал. Но кто она такая? Почему она прячет свои потрясающие серые глаза с ореховыми ободками под контактными линзами?
        И эти шрамы, которые он сумел разглядеть на ее гладких, прекрасной формы ногах, — следы, оставшиеся от слишком активного детства.
        Похоже, эта девчонка вела себя как мальчишка. И выросшая в горах к тому же. У нее нет акцента и речь вполне утонченная и изящная, но то и дело его чуткое ухо улавливало следы детства, проведенного в Аппалачах.
        И если он разбирается в людях, то эта женщина что-то скрывает.
        Он очень хотел связаться с Куинном, но, пока не получит сигнала, подтверждающего, что все чисто, делать этого нельзя. С тех пор как Куинн был вовлечен в пока еще секретное расследование дела Блу-Ридж инфантери, бывший шпион превратился в настоящего параноика и постоянно опасался проникновения в тыл.
        За несколько недель участия в операции с БРИ Хантер пришел к мнению, что босс, возможно, придает слишком большое значение этой банде разношерстных людей, которым пришло в голову поиграть в солдат, и преувеличивает их способность разработать стратегический план.
        Но, может быть, Куинну было известно то, что не известно Хантеру.
        Шипение обогревателя возле кровати не могло скрыть звуки движения в гостиной. На мгновение его сердце сжалось. Хантер решил, что недооценил силу ее желания совершить побег, и уже рванул из комнаты, когда вдруг понял, что девушка всего лишь включает лампы в гостиной. Он слышал мягкий щелчок каждый раз, когда она поворачивала рычажок. Видимо, темноты за сегодняшний вечер и ночь ей хватило с лихвой. Хантер и сам, добравшись до спальни, первым делом включил свет.
        Он критически оглядел комнату. У него не было времени ни на что, кроме как прибрать немного, прежде чем поспешить в отель, в надежде успеть до того, как Билли и его люди нанесут удар.
        Он услышал шаги в коридоре и напрягся, готовя себя к ее появлению.
        Сюзанна остановилась в проеме двери и быстро осмотрела комнату. Затем перевела свой острый взгляд на него. Она сняла вторую коричневую контактную линзу, и теперь на него смотрели два холодных серых, с ореховым ободком, глаза.
        Хантер брякнул первое, что пришло ему в голову:
        —Простыни свежие.
        Ее губы слегка изогнулись.
        —Рада слышать.
        Теперь он чувствовал себя полным идиотом.
        — Где здесь ванная?
        — Та дверь, мимо которой ты только что прошла.
        — Спасибо.
        —Тогда я, видимо, пойду.
        Она коротко кивнула и не отрывала от него взгляда, пока он шел от кровати к двери, а потом протискивался мимо нее. От ее тела исходило тепло и тот самый дразнящий аромат яблок, который преследовал его весь день с тех пор, как она вошла в лифт.
        Надо придумать план, и план хороший. Потому что, хотя эта хижина хорошо спрятана в лесу и неплохо укреплена… если власти уже прочесывают лес в поисках пропавшей неизвестно куда хорошенькой женщины — менеджера, к утру они уже будут ползать по этим холмам.
        И они — меньшее из тех двух зол, что их ожидают.
        Устроившись на диване, он достал из кармана своего потрепанного рюкзака тонкий кожаный бумажник, раскрыл его и уставился на фото, вставленное в пластиковый карманчик. Оно было сделано почти десять лет назад, перед тем, как он в первый раз отправился на службу. Его сестра Дженет и ее муж Дэйл приехали в Джорджию проводить его, и Дэйл снял Хантера со старшей сестрой. Все трое понимали, что это может быть последний день, который они проводят вместе.
        И они оказались правы. Но первым ушел муж его сестры, который внезапно умер от лопнувшей аневризмы на втором году службы Хантера, оставив Дженет разгребать остатки ее разбитой жизни.
        Хантер не оставил армию, когда кончился срок его службы. К тому времени Дженет, казалось, уже более-менее оправилась от потери и даже нашла себе новую работу в офисе прокурора графства.
        А ему нравилась армия, нравился этот особый дух товарищества и дисциплина — как раз то, чего не хватало ему и сестре, которых воспитывала добрая, но слабая мать, сама больше напоминавшая ребенка. Хантер совсем не помнил отца, да и у Дженет сохранились только расплывчатые воспоминания о человеке, который бросил их, когда ей было всего четыре года. Мать разбилась на машине вскоре после шестнадцатого дня рождения Хантера.
        Долгое время они держались только вдвоем. Дженет всю жизнь была ему отчасти сестрой, отчасти матерью, но, когда она нуждалась в нем больше всего, он подвел ее.
        Хантер должен был придумать, как загладить свою вину перед ней, надеялся, что его работа с «Воротами» будет хорошим ответом, но провалил свое первое задание. Каковы шансы, что Александр Куинн даст ему второе?
        Услышав звуки шагов по деревянному полу за спиной, Хантер закрыл бумажник и обернулся. В дверном проеме стояла Сюзанна Марш.
        —Здесь есть еда? — поинтересовалась она.
        Хантер вскочил на ноги:
        —Конечно.
        Ему пришлось снова пройти мимо нее, чтобы попасть в кухню, расположенную в задней части хижины. Это было самое просторное помещение маленького домика, достаточно большое, чтобы там поместился стол возле задней двери, старая газовая плита и печка. Холодильник был маленький, но исправно охлаждал продукты, а морозилка старательно их замораживала.
        — Хочешь чего-нибудь горячего?
        — Суп бы отлично подошел, — ответила она с улыбкой.
        Он забил кладовку продуктами задолго до того, как узнал, что будет работать с «Воротами».
        —Я бы очень хотел позволить тебе связаться со своей семьей, — сказал он.
        —Позволить мне? — Она бросила на него взгляд, который неожиданно уязвил его.
        —Я неправильно выразился, — поправился он. — Я бы очень хотел, чтобы это было безопасно.
        —Не важно. Мне все равно не с кем связываться.
        Хантер нахмурился:
        — Никто не заметит, что ты пропала? Никогда в это не поверю.
        — У меня нет семьи, с которой я могла бы связаться. — Она пожала плечами и заглянула в кладовую. — Люди на работе заметят, конечно, тем более что конференция вот-вот должна начаться… — Она оборвала речь и подняла взгляд к потолку. — Ты это слышишь?
        Хантер прислушался. Сначала он слышал только свист ветра вокруг крыши хижины и мягкий шум дождя. Но затем сквозь эти успокаивающие звуки природы вдруг донеслось знакомое хлоп-хлоп-хлоп огромных лопастей.
        — Вертолет, — сказал он. Его внутренности сжались.
        — Ищут меня?
        — Я не знаю. — Он дотянулся до выключателя и выключил свет. Затем прошел по всему дому и сделал то же самое.
        — В конце концов они найдут это место. — Голос Сюзанны раздался так близко, что он ощутил на своей шее ее дыхание. — Разве не так?
        —Вероятно, — согласился он.
        Но не сегодня.
        Глава 6
        Единственный свет в хижине теперь исходил от раскаленного докрасна электрообогревателя, но и его хватало, чтобы разглядеть желваки на скулах у Хантера и опасный блеск в его глазах, когда он смотрел в щель между занавесками в гостиной. Вертолет пролетел мимо уже полчаса назад, но он все еще был настороже. Его прямая, как шомпол, спина и скупые, рассчитанные движения лишний раз убедили Сюзанну, что какую-то часть своей жизни он провел в военной форме.
        —Они улетели, — пробормотала она.
        Он бросил на нее острый взгляд:
        — Они могут вернуться.
        — А пока что мы будем умирать с голоду в темноте?
        Какой-то момент она думала, что сейчас он рявкнет на нее, как сержант на плацу, и прикажет ей заткнуться и вернуться в строй. Но он вдруг заметно расслабился, и намек на улыбку снова открыл одну из этих неожиданных ямочек на щеке, от которых Сюзанна втайне теряла голову.
        —Это ведь будет не МРЕ[3 - Meal, Ready-to-Eat (MRE) — «Пища, готовая к употреблению» — сухой паек, индивидуальный рацион питания, принятый на снабжение ВС США. (Примеч. пер.)] или что-то в этом роде? — спросила она.
        Он с любопытством взглянул на нее:
        — Почему ты это спросила?
        — Потому что ты явно бывший военный.
        — Почему ты так решила?
        —Ты тщательно все спланировал. У тебя военный рюкзак. И ты носишь в нем запас предметов первой необходимости. Знаешь, как оказывать первую помощь. И у тебя осанка как у чертова солдата.
        — Я и был чертовым солдатом, — признал Хантер. — Очень давно. Целую жизнь назад.
        —Целая жизнь — это сколько?
        Он вздохнул и подтолкнул ее по направлению к задней части дома.
        —Немногим больше года.
        Ускользающее воспоминание, которое она никак не могла поймать, подразнило ее и снова исчезло.
        —Это долго?
        Он остановился посреди кухни и серьезно посмотрел на нее:
        —Я уже сказал, целая жизнь.
        «Это его больное место», — подумала она и перевела взгляд на его искалеченную ногу.
        —Военная рана?
        Яростный взгляд, который он метнул в нее, мог бы напугать любую другую женщину. Но Сюзанне за свои двадцать восемь лет пришлось смотреть в глаза более чем достаточному количеству монстров. И она даже не моргнула.
        —Да, — ответил он.
        Она пошла за ним и заработала еще один недобрый взгляд.
        — Я ведь должна тебя знать, не так ли?
        — С чего бы это?
        Он достал банку цыпленка с клецками и принялся внимательно разглядывать ее. В слабом оранжевом свете кухонного обогревателя видно было неважно.
        —Ну, во-первых, мне все время кажется, что я где-то слышала твое имя. Хантер — довольно редкое имя.
        —Может быть, это моя фамилия. — Он сунул банку ей под нос. — Ужин?
        Сюзанна нетерпеливо кивнула.
        —Что угодно. Хантер — это твое имя. И ты бывший солдат. И есть что-то такое…
        —Смотри не взорви себе мозг. — Он постучал пальцем по ее лбу. — В шкафчике над раковиной есть пара мисок, а в следующем — кастрюля, справа. Принеси все сюда, пока я разжигаю плиту.
        Она достала две глиняные обливные миски и чистую двухлитровую кастрюлю и принесла их в кухню, пока Хантер разжигал одну из газовых горелок. Голубое пламя зашипело и ожило, добавив неяркого света в теплую кухню.
        —Где консервный нож? — спросила она, оглядев пустой стол.
        Он открыл ящик и дал ей простой консервный нож.
        —О, как старомодно-стильно.
        —Нет, старомодно и стильно было бы использовать шило и молоток. — Он насмешливо взглянул на нее. — Вы уже достаточно давно спустились с холмов, мисс Марш.
        —С чего ты взял, что я с холмов?
        В его глазах блеснули иронические огоньки. Настало время отомстить ей за проницательность.
        —Шрамы у тебя на ногах. Они из тех, что получаешь, когда лазаешь по деревьям и карабкаешься по скалам, шрамы на ладонях оставила веревка. Ты работала этими руками. Когда-то ты ими не только печатала.
        Он предъявил свои доводы так же неторопливо и обстоятельно, как и она, когда рассказывала ему, почему, по ее мнению, он был военным. Сюзанна заметила это со смесью раздражения и восхищения.
        —И не важно, сколько ты заплатила за свой прекрасный выговор, ты то и дело говоришь немного в нос, как все горцы.
        Сюзанна закрыла глаза от досады. Она проделала колоссальную работу над собой, чтобы стереть прошлую жизнь, — и пожалуйста: он разгадал ее за несколько часов.
        —Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
        —Разумеется. — Он взял нож из ее пальцев и вскрыл банку с цыпленком и клецками.
        Но у нее вдруг пропал аппетит.
        —Кажется, я слишком устала, чтобы есть, — тихо сказала Сюзанна и пошла прочь из кухни.
        Его рука обхватила запястье Сюзанны, заставив ее остановиться.
        —Минуту назад ты была так голодна, что готова была съесть все на свете, и банку тоже. У тебя неприятности?
        —Я только что провела три часа, убегая от мужчин, которые хотели меня пристрелить. Меня держит в плену неизвестно где какой-то бывший солдат, который не может назвать мне свою фамилию. Какие еще у меня могут быть неприятности?
        Он сжал губы.
        —Ты должна что-нибудь съесть. Тогда ты лучше выспишься.
        Он был прав. Ее телу нужно было топливо, особенно после наполненной адреналином «прогулки» по горам. Покорившись, она села на один из кухонных стульев и подперла щеку рукой, глядя, как он разогревает суп из цыпленка с клецками.
        Когда все было готово, он разлил суп по двум мискам и поставил их на стол, за которым она сидела. Затем достал из ящика две ложки и протянул одну ей.
        —Осторожно. Он горячий.
        Она неохотно помешала в миске, затем зачерпнула ложку и подула. При этом она заметила, что Хантер тоже ничего не ест.
        Сюзанна нравоучительно произнесла его же слова:
        —Ты должен что-нибудь съесть. Тогда ты лучше выспишься.
        Он откинулся назад на спинку стула и, опустив голову, стал разглядывать ее сквозь длинные ресницы. Он выглядел уставшим. Подавленным. И в первый раз за то время, что они провели вместе, Сюзанна начала верить его истории.
        Потому что невозможно было сыграть отчаяние, которое она видела в этих зеленых глазах.
        За ночь дождь кончился, и жиденький, водянистый рассвет просочился сквозь толщу хвойных деревьев, окружавших хижину. Он скользнул по лицу Хантера и вытащил его из легкого сна.
        Странно, что он вообще смог уснуть, учитывая напряженность и чувство опасности, которые продержали его без сна всю прошлую ночь. Но усталость взяла свое. Ему казалось, что устали даже его кости.
        Прошлые пару месяцев он проводил как можно больше времени в спортзале, который Куинн оборудовал в бывшем подвале особняка, где теперь располагалась организация «Ворота». Один из агентов, Саттон Кэлхаун, проводил здесь с сотрудниками бои один на один, чтобы отточить приемы до автоматизма.
        Кэлхаун — бывший морской пехотинец, еще один выходец из горного района, едва ли не самого сурового, Смоуки Ридж. Места, где мечты не только умирают, но умирают в особенно болезненной и кровавой манере, как выразился однажды Кэлхаун, когда у них был бой без правил.
        —Перестань жалеть себя, солдат, — рявкнул Кэлхаун своим идеальным сержантским голосом, бросив Хантера на пол и призывая его снова подняться.
        Потерев плечи там, где остались следы от лямок тяжеленного рюкзака, Хантер вдруг подумал, что неплохо было бы провести еще один раунд с Кэлхауном. Время, которое он провел под прикрытием в БРИ, вытянуло из него много жизненных соков.
        Хантер слез с дивана и по короткому коридорчику босиком прошлепал в ванную, прислушиваясь к звукам из соседней спальни. Дверь была закрыта; вдоме стояла абсолютная тишина, если не считать ровного гула электричества и его шагов по деревянному полу. Дверь в ванную скрипнула, и Хантер поморщился, надеясь, что это не потревожит сон Сюзанны. Если ей вообще удалось уснуть.
        Когда через несколько минут он вышел из ванной, дверь спальни распахнулась, и Сюзанна появилась на пороге. На ней были джинсы и свитер, которые он выдал ей прошлой ночью; ее волосы были гладко причесаны и уложены в идеальный хвост.
        —Я позаимствовала резинку для волос в твоем комоде.
        —Да ради бога.
        — Я уже воспользовалась ею. У тебя есть в холодильнике яйца? Я бы сделала нам омлет.
        — Яиц нет. Я не знал, когда буду здесь снова, поэтому не закупил никаких скоропортящихся продуктов.
        Хантер почти слышал ее мысли, которые сводились к нескольким основным выводам: он все спланировал заранее, но не заглядывал слишком далеко. И эта хижина, хотя и была хорошо оборудована для того, чтобы в ней затаиться, но он не предполагал использовать ее для похищения.
        Он действительно не думал, что ему понадобиться прятать Сюзанну. Он планировал остановить ее еще до того, как она узнает, что стала целью БРИ.
        Эта хижина служила укрытием не от опасности вроде Билли Доусона и его банды, но от мира вообще.
        От жизни, которая в один миг потеряла для него смысл около года назад на пыльной дороге в афганской провинции Гильменд.
        — Значит, молока для хлопьев тоже нет?
        — Мне очень жаль.
        — Арахисовое масло и ложка? — Она улыбнулась так ослепительно, что Хантера словно ударило в солнечное сплетение. Он ощутил острое желание.
        — Да, — выдавил он и быстро отвернулся, чтобы не наделать глупостей. — Арахисовое масло есть. И еще знаешь что? Мне кажется, в морозилке есть буханка хлеба. Ты можешь ее разогреть.
        Хантер неопределенно махнул в сторону кухни, а сам в три хромых шага пересек комнату, осторожно раздвинул занавеси, прикрывавшие четыре стеклянные панели задней двери, и внимательно оглядел окрестности.
        — Хочешь немного? — Она деловито шумела чем-то позади него.
        — Конечно.
        — А желе у тебя есть?
        — Посмотри в холодильнике.
        Иней покрывал листья и траву снаружи; счастье, что они не в мрачной пещере, а в уютной, теплой хижине. Если бы ей удалось от него скрыться, он бы не остановился, пока не нашел ее. Мысль о том, что она одна, где-то в лесах, босиком бежит, спасая свою жизнь, сводила его с ума.
        —М-м-м… персиковые консервы.
        Он оглянулся и увидел, что Сюзанна наблюдает за ним. Их взгляды встретились, и ее лицо немедленно смягчилось, но он успел поймать след настороженности в ее глазах.
        — Это же домашние заготовки, да? — радостно спросила она и с силой крутанула крышку на банке.
        — Думаю, да.
        Дженет помогала ему привезти сюда все необходимые припасы. Она отмела все его протесты, заявив, что предпочитает заниматься устройством дел брата, нежели сидеть и думать, какую участь готовит ей судья графства Ридж.
        Сюзанна с любопытством осмотрела кухню; ее взгляд остановился на ярких прихватках, развешанных на крючках на стене, затем на солнечно-желтых занавесках, прикрывавших окна и заднюю дверь.
        — Подружка?
        — Сестра.
        —О. — Она кивнула и повернулась, чтобы принять первую пару тостов, которые выскочили из тостера. — Значит, нет подружки?
        — Нет, — ответил Хантер.
        — Бойфренд?
        Несмотря на настороженность, он не смог сдержать улыбку.
        —Нет.
        Сюзанна пожала плечами и отвернулась к столу, чтобы вставить в тостер еще два кусочка хлеба.
        —Никогда нельзя знать наверняка.
        Он приблизился к ней сзади, отметив, как застыло ее тело, когда она почувствовала его жар. Но она не вздрогнула и не показала никаких признаков тревоги, кроме того, что ее пальцы почти незаметно задрожали, когда она взяла нож для масла и окунула его в открытую банку с арахисовым маслом.
        —Как насчет тебя? — спросил он тихо, низко наклонившись к ней, так что от его дыхания всколыхнулись тончайшие рыжеватые кудряшки возле уха. Определенно натуральная блондинка, подумал он, когда солнечный луч, прокравшийся в щель между занавесками, засиял, словно золото, на ее волосах.
        Она внезапно обернулась, и он оказался так близко, что их бедра соприкоснулись.
        Ее губы дрогнули и чуть раздвинулись. Она смотрела прямо на него, и пламя горело в ее бледно-зимних глазах.
        — Что тебе нужно на самом деле? — спросила она.
        — Освобождения, — произнес он, и в его голосе прозвучала настоящая боль.
        Глава 7
        Никаких хитростей, никакого намека на то, что Хантер шутит. Абсолютная откровенность и открытость.
        Сюзанна с трудом подавила огромное желание разрыдаться и быстро натянула на лицо улыбку.
        —У меня только что закончилась последняя банка освобождения, милый.
        Он отодвинулся от нее, а вместе с ним ушло и его успокаивающее тепло.
        — Я бы хотел сходить в Биттервуд и узнать, есть ли новости о твоем исчезновении, но мне не хочется оставлять тебя одну.
        — Боишься, что кто-то найдет меня, пока тебя не будет?
        — Боюсь, что ты улизнешь, пока меня не будет.
        — Я полагала, что я тут не пленница.
        — Не пленница. Но я не хочу, чтобы ты ушла. По крайней мере до тех пор, пока не узнаю, что БРИ планируют делать дальше.
        — И как ты собираешься это провернуть? — Тревога шевельнулась у нее в груди. — Ты же не думаешь, что можешь просто так заявиться на следующее собрание, словно не имеешь никакого отношения к тому, что произошло прошлой ночью?
        — Не уверен, что кто-то сумел разглядеть меня тогда.
        Она подошла к нему и схватила его за руку.
        Он ответил ей обжигающим взглядом, и она почувствовала, как что-то словно загорелось у нее внутри. Она заставила себя отвернуться, но огонь не погас. Он продолжал тлеть где-то в глубине ее живота. Ей каким-то образом удалось овладеть собой.
        —Ты не можешь довериться случаю. Если они видели тебя прошлой ночью, то пристрелят прежде, чем ты откроешь рот, так?
        —Возможно, — кивнул он. На сей раз он намеренно не смотрел на нее. — Я и не собирался совать голову в пасть льва или что-то в этом роде. Я хотел попробовать связаться со своим боссом и узнать, не слышал ли он о том, что случилось прошлой ночью.
        С каким боссом? Он всерьез все еще пытается убедить ее, что работает под прикрытием и на ее стороне?
        Она снова решила ему подыграть. К чему восстанавливать против себя человека, который держит ее в заложницах.
        —Ты полагаешь, возможно, чтобы никто не слышал выстрелы?
        Он покачал головой:
        —Они не использовали глушители. Выстрелы обязательно слышали в отеле.
        —Но там была только ночная смена. А стоянка для сотрудников находится на некотором расстоянии от отеля.
        Сюзанна все больше склонялась к тому, что инцидент прошел незамеченным и никто не бросился на парковку посмотреть, что там происходит.
        —Рядом лес, и люди довольно часто охотятся здесь, иногда ночью.
        —Расследование начнут, когда ты не явишься на работу сегодня утром, — мрачно констатировал он.
        —Ну тогда, может, мне лучше явиться на работу?
        Их взгляды скрестились.
        —Нет.
        — Твою банду удивит, если я приду на работу, как будто все абсолютно в порядке?
        — И дало бы им еще один шанс пристрелить тебя? — Он стремительно подошел к ней, вся его наигранная сдержанность испарилась. Он схватил ее за плечи. Она посмотрела ему в глаза, они горели, и каждый нерв ее тела отзывался на этот взгляд.
        — Ты сказал, что я не твоя пленница.
        — Я не говорил, что собираюсь позволить тебе отправиться обратно и дать себя убить. Слушай меня. Я успел вовремя. Нам могло не повезти вчера очень много раз, но мы были чертовски удачливы. Здесь ты в безопасности. Мы выиграли немного времени, чтобы решить, как действовать дальше. И ты не можешь испортить все к чертовой матери своей дуростью.
        Она вывернулась из его рук:
        — Дуростью?
        — Железной волей и отчаянной смелостью?
        — Уже лучше, — смягчилась Сюзанна, пряча улыбку.
        — Ты не сбежишь, если я схожу через холмы в Биттервуд? — спросил он после паузы.
        — Что ты собираешься там делать?
        — Просто зайду в какое-нибудь заведение пообедать, посижу послушаю, может, и услышу что-нибудь полезное.
        — Что если кто-нибудь тебя узнает?
        — Немногие люди в Биттервуде знают, кто я теперь.
        —Но когда-то знали?
        Он отвел глаза:
        —Не совсем.
        Сюзанна глубоко вздохнула:
        — Хорошо. Я останусь здесь. Только возвращайся побыстрее. И не дай себя поймать.
        — Я постараюсь. — Хантер кивнул на тосты, которые за время их разговора остыли и зачерствели, и ухмыльнулся. — А ты пока можешь есть свои холодные тосты и думать о горячем печенье Мэйси Ледбеттер и полной тарелке жаркого с соусом.
        — Ты такой дурак! — Сюзанна схватила один из тостов и швырнула его в Хантера, однако он пригнулся и выскочил через заднюю дверь.
        Вторая пара тостов выскочила из тостера, и Сюзанна проглотила их до того, как они успели остыть.
        Потом она быстро убрала со стола, мысленно подсчитывая, сколько может занять поход Хантера в Биттервуд, и принялась за работу.
        Если она права, то он будет отсутствовать не больше двух с половиной часов. Рюкзак он взял с собой, поняла она, осмотрев гостиную. Она проверила маленький шкафчик рядом с камином и большой солдатский сундук, который служил журнальным столиком.
        Шкаф был пуст. В сундуке же оказалась масса вещей. Сверху лежали две запасные подушки и термоодеяло, которое он, вероятно, использовал прошлой ночью, когда спал на диване.
        На самом дне она напала на золотую жилу. Первым, что ей попалось на глаза, был набор солдатских жетонов. Брэгг, ХантерМ. — группа крови А положительная — и девятизначный номер социального страхования, без пробелов и тире. Армия Соединенных Штатов. Все правильно.
        Солдат американской армии по имени Хантер Брэгг. Почему это имя казалось ей таким знакомым?
        Когда она вспомнила, по ее рукам и ногам пробежали мурашки, и она без сил опустилась на диван, сжимая в руке солдатские жетоны.
        Его похитили члены группировки БРИ немногим больше года назад и держали в заложниках в качестве средства давления на его сестру. Шантажом они заставили женщину дать какое-то лекарство ее боссу-прокурору, для того чтобы БРИ смогли похитить маленького мальчика, который находился под охраной и опекой прокурора.
        Фотографии в газетах выворачивали душу наизнанку: раненый солдат, добравшийся до дома после того, как едва избежал смерти, и тут же попавший в лапы уже своих «родных» бандитов. Они избили его так, что его невозможно было узнать. Изображение его распухшего, окровавленного лица было отмечено наградой местного фотоконкурса. В его глазах были боль, ярость; итакое унижение и разочарование, такое нечеловеческое страдание, что Сюзанна не могла долго смотреть на фото, не отведя взгляда.
        Неожиданно скрипнули деревянные ступени, и, когда открылась парадная дверь, она схватила ножны, что лежали под флягой с оливковым маслом. В мгновение ока Сюзанна крепко сжала рукоятку ножа и вынула его из ножен. Из потока солнечного света выступил Хантер. Нахмурившись, он захлопнул за собой дверь.
        —Какого черта ты тут делаешь?
        Дрожащими руками она вложила свое оружие в ножны.
        —Сую нос не в свое дело.
        Его лицо окаменело. Он подошел к сундуку и захлопнул его.
        — В лесу люди. Недалеко отсюда. Похоже, они формируют группу поисков.
        — Ты Хантер Брэгг.
        В его потемневшем лице мелькнули следы унижения и разочарования, которые так поразили ее на фото.
        — В подвале можно спрятаться. На случай, если кто-то наткнется на это место и захочет осмотреться.
        — Ты проник в БРИ ради мести?
        Он закрыл глаза, потом медленно открыл их и взглянул ей в лицо:
        —Месть редко срабатывает так, как ты думаешь. Я предпочитаю думать о том, что делаю, как о восстановлении справедливости.
        Сюзанна кивнула. Она понимала эту разницу.
        —Как тебе вообще удалось убедить их взять тебя? Они держали тебя в заложниках…
        —Именно так, — ответил он. — Я пошел к Билли Доусону и сказал ему, что с радостью предоставлю свои услуги группе, если только они дадут мне знать, что от меня требуется.
        —И они тебе поверили?
        —Я убедил их, что могу быть полезен. Группировка расшаталась с тех пор, как поймали лидера. Они хотят возродиться. Я заставил их поверить, что могу быть жизненно важной частью этого процесса.
        —В качестве разозленного судьбой экс-солдата?
        —Почему бы и нет? Им нравится представлять себя патриотами. — Он пожал плечами. — Не думаю, что эти поисковики обнаружат хижину сразу, к тому же сегодня днем будет дождь, что, возможно, сократит поиски.
        —Но они вернутся.
        —Вернутся, — согласился Хантер. — Кто-то, может быть, обнаружил твою машину на стоянке отеля. В ней могут быть дыры от пуль.
        —Они подумают, что кто-то захватил меня и утащил в лес. — Сюзанна не смогла сдержать кривой улыбки, поскольку именно так все и произошло.
        —Я знаю. — Он рухнул на диван рядом с ней. — Нам нужен план.
        —У тебя нет плана? — встревоженно спросила Сюзанна. — Ты что, думал просто схватить меня на парковке и убежать?
        Он повернулся и бросил на нее мрачный взгляд:
        —Моей целью было убрать тебя со стоянки, желательно без дырок в теле. Добраться куда-нибудь, где мы сможем притаиться на время и придумать следующую часть плана.
        —Значит, настало время придумать следующую часть плана?
        —Я не могу связаться со своим боссом.
        Ну, все. Хватит этой загадочности и шифров.
        —И кто же, скажи, твой босс?
        —Руководитель нового частного агентства расследований в «Чистилище», Александр Куинн.
        Это имя было ей совершенно незнакомо.
        — И это необычно? То, что ты не можешь с ним связаться?
        — Он сказал мне, что если я попытаюсь вступить с ним в контакт и не смогу этого сделать, значит, наша линия связи скомпрометирована.
        — Что это значит?
        Он покусал нижнюю губу, хмуря от раздумий лоб.
        —То, что мы должны защищать себя сами, по крайней мере до тех пор, пока Куинн не найдет способ связаться со мной.
        —А что, если не найдет?
        —Тогда я найду способ добраться с тобой до «Чистилища» так, чтобы нас не поймали.
        —А как насчет конференции правоохранительных органов? — спросила Сюзанна. Она подумала о более чем двух сотнях мужчин и женщин, которые должны собраться на конференцию через сорок восемь часов. Включая ее кузена. — Удалив меня оттуда, мы послужили их целям? Кто-то должен будет занять мое место.
        —И кто это будет?
        —Думаю, Маркус.
        —Маркус Лемонд.
        Она вскинула на него взгляд:
        — Ты уже знал ответ еще до того, как задал вопрос, да?
        — Назовем это обоснованным предположением. Я знал, что они хотят убрать тебя, чтобы поставить на твое место кого-нибудь из своих.
        Маркус Лемонд работал на нее чуть больше месяца — неужели он все время был членом БРИ? Или они предложили ему крупную сумму, чтобы совершить предательство?
        — Я столкнулся с Лемондом в холле, возле залов для конференций, вскоре после того, как мы с тобой вышли из лифта, а потом ты ушла на встречу со службой безопасности. Мне приходилось видеть его в отеле, но раньше он со мной не заговаривал.
        — Что он сказал?
        —Что планы изменились, все ускоряется. Ему не понравилось, что я оказался на одном этаже с тобой, опасался, что это может возбудить в тебе подозрения.
        — Поверить не могу. Маркус. Из всей команды… — Сюзанна не была наивна. Жизнь преподала ей достаточно жесткие уроки. Она знала: предателями могут быть те, кому, казалось, можно всецело доверять.
        Но Маркус Лемонд выглядел совершенно безобидным, он просто не мог представлять опасность.
        —Внешность может быть обманчива, — тихо заметил Хантер.
        Она посмотрела на него — взъерошенные, спутанные волосы, отросшая за день темная щетина, острые зеленые глаза — и осознала, что меньше чем двадцать четыре часа назад жалела его за подавленный вид и хромоту.
        — Это точно, — согласилась она. — А теперь он будет абсолютно в курсе всех планов по безопасности конференции.
        — Похоже на то.
        Она яростно замотала головой. Злость и разочарование затопили ее, как внезапно набежавшая волна.
        —Ни за что. Ни за что на свете я не дам этому мерзкому мелкому шакалу-предателю разрушить мою конференцию.
        Вскочив на ноги, Сюзанна бросилась к парадной двери. Он поймал ее уже у самого выхода; унего были просто стальные объятия. Она свирепо посмотрела на него. Он сжал ее еще крепче.
        —Убери от меня свои руки.
        Он немного ослабил хватку, но не выпустил ее.
        —Ты не можешь просто так ворваться в отель, Сюзанна. Люди, которые хотят, чтобы тебя там не было, никуда не делись.
        —Я там появлюсь, и мы сорвем их план. Мы расскажем всему миру о том, что происходит, и даже агент БРИ в полиции Бэрроувилля не сможет нас удержать. Мы расстроим их планы.
        —Пойми, плохие парни поджидают тебя, а мы минимум в трех милях от цивилизации.
        —И ты предполагаешь, что я буду спасать себя, когда там сотни копов, которые и понятия не имеют, что их конференция будет вот-вот взорвана к чертовой матери! — Сюзанна рванулась изо всех сил.
        Свободной рукой он взял ее за подбородок, заставляя взглянуть ему в лицо.
        —Я предлагаю тебе остановиться на минутку и обдумать свой следующий шаг. Если ты выбежишь сейчас на улицу без всякого плана или мыслей о том, что именно собираешься сделать, — можешь быть уверена, попадешь в лапы БРИ. И этим все кончится. А это ведь не поможет никому на конференции, так?
        Он был прав. Она знала, что он абсолютно прав. По крайней мере один из копов, который будет там через сорок восемь часов, — не случайный человек.
        Когда все пошло плохо в Боун-Ярд-Ридж, Маккенна Ригсби и ее семья прятали Сюзанну от Бредбери до тех пор, пока она не сменила имя, внешность и почти все, что связывало ее с той светловолосой девчонкой-сорванцом, которой она была когда-то.
        —Моя кузина участвует в конференции, — призналась Сюзанна. — Я многим обязана ей.
        Сочувствие в его дымно-зеленых глазах как будто ужалило ее. Она посмотрела на его руку, сжимающую ее кисть. Его пальцы разжались.
        —О’кей, — помолчав, сказал Хантер. — Мы найдем способ все это остановить. Но нам надо составить план. Согласна?
        Она глубоко вздохнула и, коротко кивнув, ответила:
        —Согласна.
        Глава 8
        —Ого. И ты сделал все это за то короткое время, что проработал в отеле?
        Хантер поднял голову. На кухонном столе были разложены схемы и планы. Сюзанна с прищуром смотрела на него. Где-то в глубине сверкающих серо-ореховых глаз он заметил невольное восхищение, которое доставило ему неожиданное удовольствие.
        Сюзанна приняла душ и переоделась в свежую пару джинсов и свитер, который он тоже купил в Бэрроувилле, на сей раз изумрудно-зеленый, облегающий, с вырезом в форме буквы V. Он подчеркивал изгибы ее фигуры и придавал туманно-зеленоватый оттенок ее глазам.
        Сегодня все в ней как будто было мягче, словно она сбросила тяжелые латы, точно так же, как кинула в мусорное ведро свой вконец испорченный деловой костюм. Ее волосы мягкими, еще влажными волнами обрамляли лицо и падали на плечи. Без косметики она была красива совсем по-другому. Хантер больше привык к такого рода красоте — чистое лицо, розовая кожа и едва заметные веснушки на прямом носу. В результате преображения она сбросила минимум десяток лет.
        —Нет, это заняло немного больше времени, — ответил Хантер, неохотно отводя от нее взгляд.
        Ему явно следовало получше продумать пребывание в хижине наедине с красивой женщиной. Сражения, раны, неприятности сестры с законом — все это время его сексуальные потребности занимали далеко не первое место.
        —Как долго… как там называется твое агентство?
        «Ворота»?
        Он кивнул.
        —Как долго «Ворота» занимаются БРИ?
        —Уже некоторое время, хотя и не в связи с конференцией. — Информация о готовящемся саботаже конференции попала к ним через проверенного информатора, с которым работал Куинн. — Они были частью крупной, охватывающей несколько штатов преступной организации, которую уже пару лет пытаются закрыть копы из местных штатов.
        —Кажется им это удалось? — Она искоса посмотрела на него, и настороженность, которая снова проступила в этом остром взгляде, заставила Хантера подумать: «Может быть, она просто выжидает очередного шанса сбежать?»
        —Они как тараканы. Не важно, сколько ты раздавил, их все равно больше.
        —Твой босс доложил полиции, что с конференцией могут быть проблемы?
        —Доложил. Никакого толку. Поэтому мы пришли к выводу, что в полиции Бэрроувилля есть оборотень. Или ему платят, или, черт возьми, он истинный борец за идею.
        — Ты говорил, они любят думать о себе как о настоящих патриотах.
        — Да, они бы хотели в это верить. Но большей частью их идея патриотизма — это ненависть к властям, как я полагаю. — По крайней мере, Хантер разыгрывал именно эту карту, чтобы пробраться в местную ячейку, когда Куинн назвал ему имя человека, которого «Ворота» подозревали в членстве в БРИ. — Мне всего лишь потребовалось поднять шум по поводу того, как Пентагон обошелся со мной после моего ранения, а теперь правительство хочет засадить мою сестру за решетку. И ждать мне пришлось недолго. Очень скоро они купились на всю эту туфту.
        —Должно быть, ты хорошо ее продавал.
        Он пожал плечами:
        —Это было не трудно. В те дни я почти верил в это сам. Между властью и деспотизмом пролегает очень тонкая линия. И ее, на мой вкус, слишком часто пересекают, а?
        Она кивнула:
        —Я тебя понимаю. И не только правительство.
        —О, я знаю. Я видел, как Билли Доусон управляет местным отделением БРИ. Мелкотравчатый диктатор.
        —И никто в полицейском управлении Бэрроувилля даже не проверил вашу информацию о конференции? — скептически спросила она.
        —Полицейские здесь имеют серьезные проблемы с коррупцией. Дело еще в том, как местные копы воспринимают «Ворота».
        —Как чужаков, которые вторглись не на свою территорию?
        —Вроде того. Видишь ли, у Куинна есть пунктик: он берет на работу людей с не лучшим послужным списком.
        —Включая тебя?
        —Может быть. Я был неуправляемым парнем, а если кто-то будет судить по моему поведению в последний год или около того, подумает, что я не очень-то и изменился.
        Он более чем достаточно поучаствовал в барных драках после того, как вернулся домой из-за границы. В свое время Хантер решил, что чистая удача привела несколько месяцев назад Александра Куинна в салун «Смоуки Джо». Куинн тогда сунул в руку Хантеру визитку с предложением работы.
        Теперь, когда Хантер поработал на Куинна некоторое время, он стал думать, что босс, вполне возможно, специально пришел в бар, чтобы нанять его на службу в «Ворота». Куинн всегда все делал по плану. Хотелось бы знать, каковы планы Куинна в данный момент.
        —О чем ты думаешь? — спросила Сюзанна.
        Подняв голову, он заметил, что она изучает его слишком уж пристально, и ему это не понравилось. Он уже понял, что эта женщина умна, но не думал, что она также наблюдательна и проницательна.
        —Почему ты думаешь, что я вообще о чем-то думал?
        Она вдруг потянулась к нему и кончиками пальцев слегка коснулась его лба:
        —Вот эта морщинка. Она появляется каждый раз, когда ты пытаешься что-то понять.
        —А ты, конечно, знаешь об этом, потому что мы старые близкие друзья.
        —Я знаю об этом, потому что на все обращаю внимание. — Она опять протянула руку и потрогала его шею сзади. — А когда ты беспокоишься, твоя трапециевидная мышца напрягается.
        —А у других людей разве не напрягается? — Хантер прекрасно понимал, чего она добивается: своими прикосновениями она пытается заставить его занервничать. Может быть, таким образом она обретает чувство контроля над собственной жизнью.
        Проблема состояла в том, что легчайшее касание ее пальцев посылало волну жара прямо в его пах. Если ей когда-нибудь придет в голову соблазнить его… Она убрала руку с его плеча, и ему потребовалось сделать над собой серьезное усилие, чтобы не застонать в ответ. Их взгляды встретились.
        —Я много знаю об этом отеле, Хантер. Я знаю, как все работает, где что расположено, кто что делает. Я смогу помочь тебе, если ты посвятишь меня в свои планы.
        Хантер, как правило, не доверял людям и при более благоприятных обстоятельствах, а данную ситуацию уж никак нельзя было назвать благоприятной. Но Сюзанна показала, что она умная и сильная. А главное, не похоже, что Куинн делает все возможное, только бы с ними связаться.
        Ему нужен союзник. К тому же бездействие не в его природе, и если он не придумает что-то для улучшения ситуации, то просто сойдет с ума.
        —О’кей, — неохотно согласился Хантер и вздохнул. — Я скажу тебе, что задумал. Но я знаю, что тебе это не понравится.

* * *
        Он был прав. Ей это не понравилось.
        —Я не собираюсь сидеть в этой дыре, пока ты пробираешься в отель.
        —Ты спросила, какой у меня план. Я тебе сказал. — Он упрямо выпятил подбородок и сложил руки на груди.
        —Ты хочешь закрыть меня здесь против моей воли? Это добавит еще одно милое тяжкое преступление к твоему очаровательному списку.
        —Ты свободна и можешь идти, куда хочешь, и на здоровье, прямо в лапы тех, кто хочет тебя убить. Это произойдет задолго до того, как ты доберешься до кромки леса.
        Ну уж нет, теперь, когда у нее есть обувь, подходящая одежда и доступ к припасам, ей, возможно, удалось бы выбраться из этих лесов. Она сможет сориентироваться на местности. Она хорошо представляет себе рельеф. И знает, как определить направление по солнцу в это время года в этой части Теннесси.
        —Если я уйду без тебя, ты ведь на самом деле собираешься сбежать, да?
        Сюзанна не ответила, но поняла, что он обо всем догадался по ее молчанию.
        —Ну почему ты так этому противишься? Неужели ты думаешь, что женщина не может сделать ничего на свете, если мужчина не покажет ей, как и куда идти?
        Он повернулся так стремительно, что почти потерял равновесие, и Сюзанна увидела, как гримаса боли исказила его лицо: он неудачно подвернул больную ногу.
        —Не надо высказывать за меня мое мнение, — огрызнулся он.
        —Я сужу только по твоему поведению.
        —А я по твоему.
        Ее улыбка погасла.
        —Какого черта это значит?
        Он поймал ее за руку и сощурился, глядя на обрезанные ногти:
        —Что бы ты сейчас сделала, если бы не была тут? Пошла бы на маникюр. — Он отпустил ее. — Тебе пришлось бежать босиком, потому что на работу ты надеваешь туфли с каблуками в четыре дюйма, вместо того чтобы носить удобную обувь.
        —Каблуки могут быть вполне удобными, — возразила она. Его слова ее разозлили, потому что он слово в слово повторил мысленные споры, которые она вела с собой каждый день. Сюзанна прекрасно понимала, какого рода женщиной она была в его глазах. Это был тот самый фасад, за которым она пряталась каждый день в страхе, что ее обнаружат.
        —Тогда почему ты держишь в ящике стола теннисные туфли?
        —Ты лазил в мой стол? — Она быстро прикинула, что еще могло лежать в ящиках и что он мог там увидеть.
        —Это была часть моей работы, — сказал Хантер. — Почему ты красишь волосы в каштановый цвет? И носишь коричневые линзы?
        —Ты когда-нибудь слышал шутки о тупых блондинках?
        —Никто и никогда не счел бы тебя тупой.
        —Спасибо. Надеюсь.
        Он намеренно медленно приблизился к ней:
        —Я знаю, когда кто-то что-то скрывает. А ты, моя дорогая, скрываешь чертовски много. И это заставляет меня нервничать.
        —По крайней мере, я не нанялась на работу в отель обманным путем. — Что было ложью, но он об этом не знал.
        —Ты связана с БРИ? — Его голос был бархатно-нежным, но в нем чувствовалась сталь.
        Она с трудом скрыла радость. Он ничего не знал.
        —Ты что, с ума сошел? Разве не ты сказал, что БРИ пытаются убить меня?
        —Пытаются. Но почему?
        —Чтобы поставить вместо меня Маркуса Лемонда. Разве не так?
        —Так, — признал он и чуть сузил глаза. — Но знаешь, я кое-что заметил. — Он откинул волосы у нее со лба и кончиком пальца коснулся кожи под ее левым глазом. — Твое веко начинает подергиваться вот в этом месте, когда ты чувствуешь угрозу. Я заметил это прошлой ночью в пещере. Нервный тик. — Его палец задержался там на мгновение, затем неспешно — при этом она покрылась мурашками — обвел скулу и достиг шеи. — Чего ты боишься сейчас? Здесь ты в безопасности, не так ли?
        —Да? — Она ненавидела то, каким слабым вдруг стал ее голос, как участился пульс от его близости.
        —Настолько в безопасности, насколько тебе хочется. — Его взгляд скользнул по ее губам, и огонь взорвался у нее внутри.
        Их глаза встретились. Он хотел ее. Она чувствовала, как от него исходят волны желания.
        Медленно, чтобы дать ей возможность отступить, он положил свою ладонь ей на шею, сзади, и привлек ее еще ближе. Она чувствовала его теплое дыхание на своих губах.
        —Насколько безопасно ты хочешь себя чувствовать?
        Странная дрожь зародилась в том месте, где их тела соприкоснулись, и охватила ее всю. Сюзанна ничего не поняла, когда Хантер вдруг пробормотал ругательство и отступил на шаг. Телефон, вдруг осознала она. У него в кармане зазвонил телефон. Он вытащил его из джинсов.
        —Это Куинн. Я должен ответить.
        Сюзанна воспользовалась весьма своевременной передышкой, чтобы отойти от него на безопасное расстояние. Она подошла к одному из окон хижины и окинула взглядом залитый солнцем двор. Опушка, на которой стояла хижина, была совсем маленькой. То, что могло с натяжкой называться двором, было лишь полоской робкой травы, уже оттесняемой новой лесной порослью.
        Это место хорошо запрятано, подумала она. Люди, живущие в шаговой доступности отсюда, могли провести тут всю жизнь и так и не узнать о существовании этой хижины и ее загадочного хозяина.
        Намеренно запрятано, снова подумала Сюзанна и взглянула на Хантера.
        —Я понял, — произнес он, наконец, и метнул быстрый взгляд на Сюзанну. Она отвернулась к окну, прежде чем их взгляды встретились. — Я попробую сделать именно так.
        Она пыталась понять, о чем идет разговор, но через несколько секунд поняла, что он уже окончен. Она еще раз искоса посмотрела на Хантера.
        Он мрачно смотрел на каменный пол.
        —Что он сказал? — спросила Сюзанна.
        Хантер поднял голову:
        —Он хочет, чтобы я вернулся в отель. Мы не приблизились к тому, чтобы узнать их планы, ни на шаг со вчерашнего дня, когда все покатилось под гору.
        Все в ней воспротивилось этому. В отеле будет полно копов, которым Хантеру придется объяснять, почему он не явился на работу этим утром после того, как директор по ивент-менеджменту[4 - Ивент-менеджмент — проведение и организация мероприятий. (Примеч. ред.)] внезапно исчезла.
        —И как ты намереваешься сделать это, чтобы тебя не поймали?
        Его темная бровь взлетела кверху.
        —Вы обеспокоены, мисс Марш?
        Разозлившись на него за легкомысленный тон, Сюзанна сжала губы и промолчала.
        Он вздохнул:
        —Я что-нибудь придумаю. У меня есть карта территории отеля…
        —На этой карте показан секретный вход на многоярусную стоянку для руководства?
        Его глаза потемнели.
        —Нет. А есть секретный вход?
        —Я не знаю, насколько он на самом деле секретный. Уверена, что люди, которые управляют отелем, о нем знают. Но он, должно быть, все же секретный, потому что там нет охранников и он никогда не заперт.
        —А откуда ты о нем знаешь?
        —Я руководитель.
        —Но ты же оставляешь машину внизу, на стоянке для персонала?
        —И что?
        — И ты сделала пометку в телефоне записаться в спортзал. — Он оглядел ее оценивающе. — Это все твой шоколадный запас, верно? Ты набрала фунт-другой и поэтому паркуешься на сорок ступенек ниже, чтобы больше двигаться?
        — Ты был прав. Ты определенно не джентльмен.
        — А я предупреждал. — Он направился к окну, где она стояла, намеренно неторопливо и небрежно, как будто давая ей возможность сбежать, если она того хочет. Но Сюзанна не двигалась.
        Его жар объял ее снова, и она ощутила странное облегчение, как будто ждала, что он вернется. Он поднял руку и заправил прядь волос ей за ухо.
        — И на случай, если ты принимаешь это близко к сердцу, твое тело в полном порядке, оно чертовски прекрасно. — Он криво ухмыльнулся. — Шоколад на тебе чудесно смотрится.
        — Не начинай забег, пока не выстрелит стартовый пистолет, скоростной ты мой. — Она нахально улыбнулась в ответ, хотя дрожала от желания. — Мы еще слишком мало знакомы, чтобы ты представлял меня в шоколаде.
        Телефон, который Хантер все еще держал в руке, вдруг снова завибрировал. Он закрыл глаза и быстро выдохнул.
        —Не может быть! — с отчаянием пробормотал он в трубку. Сюзанна отвернулась к окну, ожидая, что он снова отстранится. Но он остался на месте. — И что теперь?
        Она слышала какое-то бормотание ему в ответ, но не разобрала ни слова. Комнату вдруг заполнило неясное ощущение тревоги и напряжения за секунду до того, как Хантер обнял ее за плечи и оттащил подальше от окна.
        —Что? — успела выговорить она, прежде чем он зажал ей рот ладонью, заставив замолчать.
        И тут она услышала шаги. Тяжелые и глухие шаги на крыльце снаружи, которые приближались к ним. Потом пауза и тройной стук в дверь, прозвучавший, как гром с небес.
        — Есть кто-нибудь дома? — Голос был низкий и протяжный. Незнакомый голос.
        — Ни слова, — шепнул Хантер ей прямо в ухо.
        Глава 9
        Из кабины обычного коммерческого вертолета, который кружил над толщей лесов со скоростью сто миль в час, было сложно определить, друзья это или враги, но Александр Куинн решил, что любой человек, приближающийся к хорошо укрытой хижине, где затаился его новый оперативник, представляет потенциальную угрозу. Поэтому, когда он заметил двоих, которые двигались в направлении хижины и находились уже совсем недалеко от нее, он позвонил Хантеру Брэггу по второму одноразовому мобильному и предостерег его.
        Он не стал связываться с первым мобильным, который дал Брэггу, когда тот начал работать под прикрытием. Он подозревал, что контактная линия между тем номером и его собственным уже вскрыта.
        Но кем? Куинн приходил в ярость при мысли, что кто-то мог взломать его сложную, запутанную систему безопасности. Одним из его первых сотрудников стал сын мошенника. Затем и настоящий мошенник. Пара слегка дискредитированных сотрудников ФБР (не потому, что они запятнали себя позором, но потому, что поставили честь выше бюро) также присоединились к пестрой команде. Бывший двойной агент ЦРУ, который числился в топ-листе ФБР за терроризм в Южной Африке. Бывший морской пехотинец, который подозревался в убийстве восемнадцатилетней давности. Бывший агент дипломатической секретной службы, обвинявшийся в противостоянии системе.
        Все они стали прекрасными агентами «Ворот». Неужели он ошибался?
        Он успел услышать на другом конце спутникового телефона три громких стука в дверь, затем шепот, едва различимый. «Ни слова», — прошептал Брэгг, очевидно, женщине.
        Он услышал также слабый шум движения, звук открываемой и закрываемой двери, и затем связь прервалась.
        Куинн положил телефон в держатель и посмотрел на другого пассажира в вертолете. Мужчина напротив поднял бровь, но промолчал. Говорить было бесполезно. При таком реве моторов нужно было использовать наушники, и ни один из них не хотел рисковать и выпускать малейшую информацию в эфир.
        Кто-то изменил план по устранению Сюзанны Марш прямо в середине игры, и лишь случайная встреча с другим агентом БРИ позволила Брэггу спасти женщину от смерти.
        Начиная с этого момента они должны действовать очень осторожно. Куинн решил свести контакты с Брэггом к минимуму и доверить ему самому провести операцию на месте.
        Этот армейский ветеран, конечно, не знал, почему Куинн решил взять его на оперативную работу в «Ворота». Брэгг, вероятно, думал, что это чистая удача или, скорее всего, акт жалости со стороны Куинна. До взрыва, который едва не лишил Брэгга жизни и покончил с его службой в армии, он был исключительным воином. Его высоко ценили и солдаты, и люди выше по званию за быстроту реакции мысли и отлично тренированного тела, бесстрашие и лидерские качества.
        Может быть, Брэгг с трудом встал на ноги после ранения, но он оставался воином, который рвался в дело.
        Чего точно не хотел Куинн — так это позволить Хантеру Брэггу мучиться чувством вины и злости, и он дал ему шанс выбраться, спасти ту часть себя, которая могла так много предложить этому миру.
        Подвал под хижиной был совсем маленьким, лишь в половину площади дома, но за каменными стенами подвальной комнаты был узкий туннель, прорытый в каменистой почве и укрепленный цементом. Это был запасной выход наружу, и, если бы они были вынуждены использовать его, он вывел бы их за пятнадцать ярдов от дома к востоку, за кольцо деревьев, окружавших хижину. Наружный выход был тоже очень хорошо замаскирован.
        Они не включали свет все утро. Единственным освещением были солнечные лучи, которые просачивались сквозь закрытые занавески, но обогреватели работали всю ночь. Хантер успел повернуть выключатель обогревателя в гостиной, но тепло сохранилось, любой вошедший понял бы, что дом обитаем.
        Хантер надеялся, что уединенная хижина расположена достаточно далеко от отеля или проложенных тропинок и может послужить хорошим укрытием.
        Кажется, он недооценил департамент шерифа графства Ридж.
        — Как ты думаешь, кто это? — В темном подвале шепот Сюзанны прозвучал еще тише. Света здесь не было совсем, хотя Хантеру удалось прихватить фонарик с кухни, пока они спускались вниз.
        — Возможно, кто-то из поисковой партии.
        — Я думала, мы достаточно далеко от отеля и они сюда не доберутся.
        — Я тоже так думал. Мы оба явно ошиблись.
        Рука Сюзанны обхватила его запястье, прохладная и на удивление твердая, учитывая, что она вся дрожала, когда он вел ее вниз, в подвал.
        — А что, если это не из поисковой партии?
        — Для нас это не имеет значения. Нельзя, чтобы нас нашли.
        — Даже копы?
        — Ты знаешь, каким копам ты можешь доверять, а какой продаст тебя, не моргнув?
        Она долго молчала.
        —Нет.
        Полы скрипели довольно сильно, кто-то передвигался по хижине. Он вспомнил, как Дженет помогала ему перетащить сюда его вещи после возвращения из Афганистана, когда он решил сделать этот уголок своим убежищем. Официально дом все еще числился за Дженет. Вряд ли это будет самое первое место, где Билли Доусон станет его искать. Хантер убедил Билли, что они с сестрой отдалились друг от друга и не общались; что он ненавидел ее работу в офисе прокурора, а она ненавидела его политические взгляды. Он надеялся, что этого будет достаточно, чтобы защитить сестру от неприятностей, если его раскроют.
        Господи, как бы ему хотелось поговорить с ней сейчас, дать ей знать, что все будет хорошо.
        —В любом случае, войдут они сюда или нет, мы больше не можем здесь оставаться, ты это понимаешь? — тихо проговорил он.
        Она промолчала, только сильнее стиснула его запястье.
        — Я знаю, что ты мне не доверяешь. Но я прошу тебя подумать и поверить мне. Даже если люди, которые стучали в дверь, уйдут, мы не можем сидеть здесь, потому что теперь кто-то уже знает, что эта хижина существует. Они могут привести сюда копов, взломать дверь и хорошо все осмотреть. Рано или поздно этот дом свяжут со мной, и тогда они перевернут здесь все с ног на голову.
        — Потому что ты первый подозреваемый в моем похищении.
        Он кивнул.
        — Я исчез из отеля в тот же день, когда исчезла ты? Черт, да тут хочешь не хочешь подумаешь самое худшее.
        — И они будут не правы?
        — Чисто технически, правы.
        Они замолчали. Тишину маленького подвала нарушало лишь их еле слышное дыхание. Наверху все было тихо, и от этого становилось еще страшнее.
        —Думаешь, они ушли? — Ее шепот внезапно нарушил тишину, заставив его вздрогнуть.
        — Не знаю, — тихо сказал он. — Нужно подняться наверх и проверить. Я могу положиться на то, что ты останешься тут?
        — Я никуда не пойду. Только наверх вместе с тобой.
        Он так и не рассказал ей про запасной выход, понял вдруг Хантер, боялся, что она сразу же попытается сбежать. Она обладала сильной волей и упрямством — качествами, которые он ценил в женщинах, но только не в тех случаях, когда эти качества приводили к рискованным выборам.
        Но оставлять Сюзанну здесь, в подвале, беззащитную, если наверху ему придется столкнуться с неприятностями, означало бы подвергать ее прямой опасности. Она умна и более находчива в кризисной ситуации, чем он думал. И у нее есть право принимать самостоятельные решения.
        —Там, в углу, за старым сломанным гардеробом дверь. Откроешь гардероб, он пуст, и все полки из него убраны. Просто войди внутрь. На дне есть кнопка; ее надо нажать, чтобы открылась дверь в туннель, который ведет к двери наружу. — Он сунул ей в руку фонарик. — Если меня не будет через пять минут, беги.
        Она молча посмотрела на него. Затем ее пальцы, коснувшись его руки, обхватили ручку фонарика.
        — Кто ты?
        — Лучше спроси, кем был мой дед, — пробормотал он. — Он работал в национальной лаборатории Ок-Ридж в разгар холодной войны.
        — Ученый?
        —Техник. Но он видел и слышал достаточно, чтобы стать настоящим параноиком на почве ядерной войны. Он сделал все, что мог, все, что было в его скромных возможностях, и построил себе убежище на случай, если на нас сбросят-таки бомбочку. Его представления о последствиях ядерного взрыва были весьма ограниченными, но мы не можем винить старика за его стремление выжить.
        —О’кей. Пять минут.
        Когда он начал подниматься по ступенькам, она вдруг крепко схватила его за руку. Он остановился, повернулся к ней, их тела столкнулись, и ему внезапно стало трудно дышать.
        —Будь осторожен, — прошептала она, быстро сжала его руку повыше локтя и отступила, лишив его своего нежного тепла.
        Хантер на ощупь стал подниматься по ступенькам, стараясь двигаться как можно тише. Дверь слабо скрипнула, когда он потянул ее на себя. Он застыл на месте и прислушался.
        Стук в дверь прекратился несколько минут назад. Не было слышно никаких звуков, говоривших о том, что в хижине есть кто-то живой, кроме его собственного неслышного дыхания. Все было абсолютно тихо.
        Проскользнув в полуоткрытую дверь, он прокрался по крохотному коридорчику в гостиную. Она была пуста. Он подошел к переднему окну и одним глазом заглянул в щель между занавесками.
        Двое мужчин не спеша уходили от хижины, не без признаков тревоги или напряжения. Один из них говорил по телефону. Докладывал о своей попытке осмотреть хижину в поисках пропавшей женщины?
        Они вернутся. Департамент шерифа обязательно осмотрит хижину в лесу в поисках Сюзанны Марш. Они лишь отыграли немного времени.
        Хантер подошел к двери в подвал, наклонился и негромко сказал:
        —Они ушли. Можешь подниматься наверх.
        Несколько долгих, мучительных мгновений снизу не доносилось ни звука. Потом он услышал шаги на деревянной лестнице, и его сердце забилось снова.
        —Ты их видел? — спросила Сюзанна.
        —Только со спины. Выглядят как пара волонтеров. Один говорил по телефону.
        —Докладывал о существовании хижины?
        Он мрачно кивнул.
        —Жаль. Я надеялся, мы проведем здесь немного больше времени.
        Она бросила на него испытующий взгляд, затем ее лицо смягчилось, и она слегка пожала плечами:
        —Это никак не остановит твоих дружков и их планы относительно конференции.
        —Да. И они не мои дружки.
        Она пронзила его взглядом.
        —Помнишь, я говорила тебе, что у меня есть доступ к парковке для начальства в отеле? — спросила она.
        Он кивнул:
        —Да, но ты тогда не закончила свою мысль.
        —Я собиралась тебе сказать, что дверь не снабжена охранной системой. Мы пройдем в отель так, что никто об этом не узнает.
        —Но как мы собираемся попасть на эту парковку для начальства, если у нас не будет машины с наклейкой, что мы начальство — или как еще туда впускают?
        —В этом-то все и дело. — Она ухмыльнулась так нахально и привлекательно, что он чуть было не поцеловал ее. — Важная часть любой системы безопасности — это суровый внешний вид. Но все это большей частью показуха. В системе безопасности отеля полно дыр. В номерах, разумеется, нет: менеджмент относится к безопасности гостей очень серьезно. И они также очень осторожны насчет обращения с наличными и все такое. Но вход и выход из отеля? Все не так уж трудно.
        Теперь уже Хантер бросил на нее испытующий взгляд:
        —Ты говоришь как воровка.
        Сюзанна слегка сощурилась:
        —Я честна, пока длится день.
        И Сюзанна не лгала. Она не была воровкой. Но ее папочка мог написать подробную книгу на эту тему, он научил ее почти всему, что знал, насчет того, как лишить человека его наличности.
        Бабушка забрала Сюзанну и ее брата Джимми к себе, когда узнала, что ее дочь сбежала и оставила детей с их беспутным папочкой. Джимми вернулся домой, чтобы стать маленьким папиным помощником, но Сюзанна, после некоторой борьбы, осталась с бабушкой.
        Ее бабушка не была милой, мягкой женщиной, что, возможно, объясняло отчаянную потребность Сюзанны в любви и внимании. Но бабуля любила Сюзанну по-своему, прагматично и яростно. Такая любовь была лучше, чем дешевая показуха и высокопарные слова ее отца.
        Сюзанна полагала, что в делах сердечных она была очень похожа на бабушку. Ее чувства не могли подавить здравый смысл.
        —Скажи мне: что ты от меня скрываешь? — тихо спросил Хантер.
        Она не ответила.
        —Мы должны убраться отсюда как можно скорее, так?
        —Да, так. Может, они и не придут в течение ближайших двух часов, но позже появятся обязательно.
        —Тогда не будем тратить время на разговоры. У тебя есть еще один рюкзак для меня? Так мы сможем унести в два раза больше припасов.
        —Ты уверена, что справишься с дополнительной нагрузкой? Место, куда я тебя поведу, находится в двух милях выше в горах.
        Сюзанна понимала, что офисная работа лишила ее былой выносливости, но она молода и в неплохой форме.
        —Я справлюсь.
        Он опять посмотрел на нее долгим, задумчивым взглядом, как будто оценивал ее. Сюзанна догадывалась, что его первое впечатление о ней с того момента, как он выволок ее с той парковки, сильно изменилось. Еще бы. Женщина, которую он спас, Сюзанна Марш, была изящная, лощеная, ухоженная бизнесвумен. А та, которая стояла перед ним в джинсах и кедах, Сьюзан Маккензи — разве что с крашеными волосами. Никакого макияжа, глаза приобрели свой природный цвет, и даже держалась она по-другому.
        —О’кей, — наконец выговорил Хантер и коротко кивнул. — Я принесу рюкзак.
        —Я посмотрю в кладовой, что мы можем взять с собой.
        Когда она проходила мимо, он протянул руку и коснулся ее ладони. Легкое прикосновение пальцев, но и этого оказалось достаточно, чтобы по спине у нее пробежала дрожь. Она посмотрела ему в лицо, и вид у нее был уже совсем не такой воинственный, как секунду назад.
        —Я знаю, что ты мне не доверяешь, — спокойно сказал он. — Но я буду защищать тебя. Для меня это очень серьезно. Я не хочу, чтобы ты боялась меня.
        —Я не боюсь. — Она высоко подняла голову, хотя не ощущала себя такой уж сильной.
        —Хорошо. — Он коснулся ее пальцев еще раз — еле ощутимая ласка — и опустил руку.
        На дрожащих ногах Сюзанна добралась до кухни, и колени у нее ни разу не подогнулись.
        Глава 10
        Примерно четыре месяца назад, вскоре после того, как Александр Куинн подошел к нему в салун «Смоуки Джо» в Биттервуде и предложил ему работу, Хантер решил выяснить, что на самом деле представляет собой глава «Ворот». Поэтому в один прекрасный день он поехал следом за боссом по извивающейся горной дороге, которая тянулась по Лэментейшенз-Райз, к подножию одного из холмов рядом с национальным парком Грейт-Смоки Маунтинс. В ясный день любой мог видеть все графство Ридж как на открытке, но тот день, когда Хантер решил последить за Куинном, выдался дождливым и слишком прохладным для начала июня. Вершина холма пряталась в облаках, а хижина, пристроившаяся на склоне холма, ближе к вершине, казалась туманным призраком, выросшим из серого дневного света.
        Все это время Хантер думал, что Куинн тогда не заметил его слежки. Но он ошибался.
        — Встретимся в моей хижине на Лэментейшенз-Райз, — сурово произнес Куинн по телефону после того, как предупредил Хантера, что двое приближаются к его дому. — Я знаю, что ты знаешь, где она.
        — Далеко еще? — с трудом выдохнула Сюзанна, тащившаяся за Хантером. Выглядела она измученной. Она устало хмурилась, а под зимне-серыми глазами проступили темные круги. Они шли уже почти два часа, кружа и петляя на первой миле подъема, проверяя, не идет ли за ними кто-то. Хижина Куинна была расположена довольно высоко в горах, и поисковая партия вряд ли добралась бы туда.
        Но они должны были попасть в нее так, чтобы их никто не заметил.
        — Уже почти пришли, — ответил Хантер, надеясь, что это так. Куинн скороговоркой назвал ему GPS координаты, прежде чем повесил трубку, но Хантер не был уверен, что точно их помнит, а главное, достаточно самой малости, чтобы сбиться с дороги. Если бы только он мог найти ту узкую дорогу, по которой ехал вверх, в гору, следуя за Куинном…
        — Это дорога? — внезапно спросила Сюзанна.
        Он проследил за ее взглядом и увидел пыльную каменистую дорогу, едва различимую среди деревьев.
        —Да! — Облегчение затопило его с головой. Взяв ее за руку и пожав, Хантер потянул Сюзанну за собой.
        День был ясный, и они увидели хижину почти сразу, как только вышли на скалистую тропу, ведущую вверх. Сюзанна вдруг охнула. Хантер обернулся и увидел, что ее лицо искажено гримасой боли. Гравий, понял он. Она, сильно хромая, сделала еще несколько шагов. Острые камешки, должно быть, причиняли адскую боль ее израненным ступням.
        Он стряхнул рюкзак со спины и повесил его на сгиб локтя.
        —О’кей. Давай запрыгивай. — Он протянул ей свободную руку.
        Она посмотрела на него как на сумасшедшего:
        — Ты что, шутишь?
        — Давай. Снова понесу тебя, как поросенка.
        Она пару секунд смотрела на него, сжав губы в тонкую линию. Но он видел, мысль о том, что больше не придется наступать на ноги, которые невыносимо болели, нравилась ей все больше и больше.
        —О’кей. Какого черта. — Она ухватила его за плечи, запрыгнула на спину и обвила его ногами. — Поехали!
        Ухмыляясь, он обхватил ее ноги и понес вперед. Дополнительный вес да еще второй рюкзак сделали последние несколько ярдов до хижины по-настоящему мучительными для него, но Хантеру удалось ни разу не споткнуться, и он аккуратно поставил Сюзанну на верхнюю ступеньку деревянного крыльца.
        Прежде чем он успел перевести дыхание, дверь хижины распахнулась, и Александр Куинн вышел, поприветствовав их кивком.
        Удивленный взгляд Сюзанны метнулся к Хантеру.
        —Что происходит?
        —Сюзанна, это Александр Куинн. Куинн, это Сюзанна Марш.
        Куинн чуть прищурился, но изобразил некий намек на улыбку и протянул руку:
        —Мисс Марш.
        Хантер увидел, как принцесса вернулась. Она царственно подняла голову и пожала руку Куинна.
        —Мистер Куинн.
        Куинн выпустил руку Сюзанны и посмотрел на Хантера:
        —Были неприятности на пути сюда?
        —Никаких неприятностей, но нам пришлось произвести несколько обходных маневров.
        Куинн взял у Хантера рюкзак и махнул Сюзанне, чтобы она отдала ему свой.
        —Голодны?
        —Поесть было бы замечательно, — ответил Хантер за них двоих и вошел в хижину вслед за Куинном и Сюзанной.
        Снаружи хижина выглядела грубой, зато внутри представляла собой настоящую выставку экзотической мебели, тканей и безделушек, которые Куинн, несомненно, собрал за годы службы в иностранной разведке. Хантер сейчас мечтал только о ванне. Его больная нога, по ощущениям, должна была вот-вот отвалиться от тела.
        —Я снова должен быть в офисе через час, так что у нас немного времени, — предупредил Куинн, ставя рюкзаки возле большого коричневого кожаного дивана, который занимал всю середину огромной гостиной. — Холодильник полон, как только мы обговорим завтрашний день, вы можете взять все, что вам захочется.
        —Завтрашний день? — в один голос спросили Сюзанна и Хантер.
        Куинн посмотрел на них:
        —Завтра начало конференции. И нам нужно сообразить, как сделать, чтобы вы двое оказались в отеле.
        Хантер привык к грубоватости своего босса, но Сюзанне это могло не понравиться. К его удивлению, она коротко кивнула и сказала:
        —Я уже думала об этом.
        Хантер отметил, что ее поведение Куинн воспринял как должное. И еще он заметил странный взгляд своего босса, когда знакомил его с Сюзанной. Что такого знал о ней Куинн?
        —После полуночи в отеле останется только основной костяк охраны, так что, если мы собираемся пробраться в отель до начала конференции, сегодня ночью — самое лучшее время.
        Сюзанна взглянула на планы отеля, которые Куинн разложил на маленьком круглом столе в кухне. В доме было восхитительно тепло — явно центральное отопление, а не обогреватели, а по пути в кухню Сюзанна заметила большую ванную, которой ей не терпелось воспользоваться.
        —Выход из многоуровневого гаража для начальства ведет на нулевой этаж, где расположены техслужбы и хранилища. — Она показала на план этажа. —
        Здесь есть лифт, но он издает много шума, когда приезжает на этаж и открываются двери. К тому же это все равно что оказаться в клетке: кто-то может ждать на этаже, когда мы выйдем. Я думаю, лучше всего воспользоваться лестницей.
        Сидящий напротив Хантер поморщился. С тех пор, как они прибыли в хижину Куинна, его хромота стала более заметной. Сюзанна ощутила укор совести за то, что позволила ему нести себя на спине.
        —Каков дальнейший план? Когда мы попадем наверх? — спросил Хантер.
        —Для начала я бы хотела заглянуть в стол к Маркусу Лемонду, — сказала Сюзанна.
        —Вы думаете, он держит там что-то подозрительное? — поинтересовался Куинн.
        —Я не знаю. Я скажу вам, когда обыщу его стол.
        —Как вы собираетесь проникнуть в кабинет? — Куинн внимательно посмотрел на Сюзанну. — Разве он не закрыт по ночам?
        Ключи остались в ее сумочке, когда она уронила ее на парковке, с отчаянием вспомнила Сюзанна.
        —Я об этом не подумала.
        —Зато я подумал, — ухмыльнулся Хантер. — Я сделал копию с ключа от твоего кабинета, как только понял, что ты являешься целью БРИ.
        —Вот как ты узнал размер моей одежды и обуви.
        —Вы знаете, как обращаться с оружием? — спросил Куинн у Сюзанны.
        —Знаю, — ответила она. — Лучше всего я обращаюсь с «Ремингтоном 700».
        —Великоват для наших целей, — пробормотал Хантер и странно на нее посмотрел.
        «В чем дело, парень? Не думал, что девчонка умеет обращаться с большой пушкой?» Она ответила ему твердым взглядом.
        —С пистолетами я тоже имела дело. Мое личное оружие — «Ruger SR40».
        Глаза Хантера весело блеснули.
        —У принцессы есть зубки?
        Принцесса?
        Куинн подошел к большому гардеробу возле камина и открыл его. За дверью скрывался сейф для оружия. Там были винтовки, пистолеты, автоматы, даже пара отличных арбалетов для охоты. Из ящиков в середине гардероба он вытащил два пистолета 40-го калибра и передал им.
        —Это будет как раз для сегодняшней ночи.
        —У меня есть свой «Глок», — отказался Хантер. — И патроны в рюкзаке. Но может понадобиться больше, у вас есть девятимиллиметровые? — Взгляд, который бросил на него Куинн, заставил Хантера рассмеяться. — Ну разумеется. У кого я спрашиваю.
        —Я должен идти. Не могу опоздать на встречу. — Куинн был уже возле двери. Он остановился и обернулся. — Пока считайте это место своим. Я переночую в городе. В гараже за домом стоит «форд-эксплорер». Я оставил ключи на туалетном столике в главной спальне. Там же новый одноразовый телефон. Если будет нужно — звони мне; мой надежный номер уже забит в быстрый набор. — Он обвел их взглядом. — Думаю, вы разберетесь, кому где спать.
        Затем он вышел и плотно прикрыл за собой дверь.
        —Он в тебя очень верит, — заметила Сюзанна.
        —Похоже, что в тебя он тоже верит. — Хантер подозрительно посмотрел на нее. — Вы что, знакомы?
        Она покачала головой:
        —Я никогда с ним не встречалась.
        —Кажется, что он знает о тебе больше, чем я.
        Его слова встревожили ее. Она постаралась унять смятение и придать лицу обычное выражение, чтобы не выдать внезапного страха.
        —Да знать-то особенно нечего.
        — Иногда я очень в этом сомневаюсь, — пробормотал он.
        — Ты не возражаешь, если я первая воспользуюсь ванной? — Сюзанна двинулась вперед по коридору, не дожидаясь ответа.
        Еще до того, как они занялись планами отеля, Куинн, показав на дверь, сказал, что приготовил одежду для них обоих и оставил ее в гардеробе главной спальни. Сюзанна решила сначала завернуть туда и взять одежду, но остановилась как вкопанная на пороге.
        Комната оказалась больше, чем она предполагала, — она была достаточно просторной, чтобы вместить огромную кровать, гардероб, комод и диван возле грандиозного окна во всю стену. Отсюда открывался вид на мили и мили покрытых облаками верхушек гор на востоке, и он был так великолепен, что захватывало дыхание. Сюзанна приблизилась к окну, спрашивая себя, во сколько обошлось Александру Куинну это зрелище.
        — Я думал, ты пошла в ванную. — Низкий голос Хантера раздался так близко, что она подпрыгнула. Он положил руки ей на плечи, успокаивая, и улыбнулся, когда она повернулась к нему лицом. — Извини. Я не хотел тебя испугать.
        — Этот дом, наверное, обошелся ему в целое состояние, — заметила Сюзанна. — Такой вид стоит дорого.
        — Полагаю, что так. Но я не думаю, что Куинн отчаянно нуждается в деньгах.
        —Значит, «Ворота» имеют большой успех?
        Он пожал плечами:
        —Я работаю там не очень давно. И я не думаю, что сама организация существует давно. Может быть, это семейные деньги или что-то в этом роде. Или какая-нибудь контора, обозначаемая аббревиатурой, где он работал раньше, до открытия агентства, платила ему.
        — Аббревиатура?
        —Ну, ФБР, АНБ[5 - Агентство национальной безопасности. (Примеч. пер.)], ЦРУ, что-то вроде этого. На нем ведь так и написано: скрытая оперативная работа, тебе разве так не кажется?
        Что могло объяснить, почему он, судя по всему, знает о ней больше, чем ей хотелось бы.
        Что, если ему действительно известно, кто она? Сюзанна полагала, что это вполне возможно; отой ситуации, которая заставила ее сбежать в домик ее тетки в Роли, кричали все газеты вплоть до Нэшвилла и Чаттануги, это она знала наверняка. А Александр Куинн из тех, кто привык знать все, что так или иначе соприкасается с его профессиональными интересами. Раз уж он узнал, что она — цель, то наверняка заглянул в ее прошлое. Как далеко ему удалось копнуть?
        Она изменила внешность за те двенадцать лет, что прошли с того момента, как она покинула Боун-Ярд-Ридж. У нее был другой цвет глаз — по крайней мере, пока она не потеряла линзы. Другой цвет волос и прическа. Далеко в прошлом остались выцветшие, местами рваные джинсы и футболки, которые она носила чаще всего. Теперь их сменили стильные приталенные костюмы и головокружительные каблуки. Макияж и отточенные манеры сделали ее совершенно другим человеком — на вид; но в душе она была все еще Сьюзан Маккензи, девчонка-деревенщина из холмистого рая Боун-Ярд-Ридж.
        Такой человек, как Александр Куинн, мог легко понять, что она не та, за кого себя выдает. Но какие еще тайны он узнал?
        Хантер снял руки с ее плеч, и Сюзанна подавила разочарованный вздох. Плохая идея — привыкать к его присутствию рядом. И еще более плохая — начать думать о том, где еще он мог бы ее потрогать. Они просто разберутся со всем этим сегодня, а потом она серьезно подумает над новым именем, новой внешностью и новым местом, где можно спрятаться.
        Она сильно рисковала, устроившись в Бэрроувилле, так близко от ее родного города. Надо было думать лучше. Но, живя в городе, «на равнине», как говорили Сюзанна и другие жители холмов, она скучала по горам. Она не была предназначена для жизни на равнине, но предложение поработать в «Хайленд Хоутел энд Резорт» было для нее спасением. Теперь все изменилось. Как только она закончит все здесь, придется перебираться в другое место.
        Хантер подошел к гардеробу.
        — Хочешь, поспорим, угадал ли он наши размеры? — лениво протянул он.
        — Я бы поставила на Куинна. — Она обернулась и увидела, как он достает два больших чемодана и кладет их на кровать.
        Глава «Ворот» сделал гораздо больше, чем подобрал правильные размеры. Он выбрал именно ту одежду, которую выбрала бы в такой ситуации она сама. Крепкие джинсы, рубашки и свитера, которые можно было легко комбинировать друг с другом, теплая непромокаемая куртка, которая помогла бы ей защититься и от дождя, и от холода, если бы им с Хантером снова пришлось бороться со стихией после операции в отеле. Ничего стильного или изысканного. Разумеется, Сюзанна Марш не купила бы себе ничего подобного. А Сьюзан Маккензи…
        —Как тебе? — спросил Хантер, вытаскивая трусы, майку с длинными рукавами и пару джинсов из кучи одежды.
        —Неплохо, — ответила она. — Как насчет тебя?
        —Все выглядит так, что должно подойти. — Он кивнул на дверь рядом со шкафом. — Я думаю, это ванная, если тебе захочется укрыться от моих глаз. Я воспользуюсь другой.
        Она открыла дверь, и действительно, за ней обнаружилась просторная ванная комната, с большой ванной и отдельным душем.
        —О’кей, спасибо. — Она обернулась, чтобы улыбнуться ему, но Хантер был уже в коридоре.
        Сдержав вздох, она направилась в душ.
        Водяные форсунки в джакузи направляли теплые струи воды на его саднящую ногу, расслабляя мускулы, так что все его тело покрылось мурашками от удовольствия. Откинувшись на край ванны, Хантер закрыл глаза и размышлял. Ключ к успеху миссии — это он знал из опыта — в том, чтобы полностью сфокусироваться на конечной цели.
        Они должны будут проникнуть в «Хайленд Хоутел энд Резорт» и выбраться из него незамеченными; обнаружить, что именно Билли Доусон и его люди заготовили для конференции, которая должна была начаться на следующий день. Но главная цель состояла в том, чтобы остановить планы БРИ прежде, чем они сработают. И это означало, что им нужно думать так, как думают террористы.
        Хантер знал, что сознание террориста — это холодное, мрачное, бездушное место. Хантер не считал, что есть разница между тем, какие именно цели преследуют террористы. Для него любой, кто не делал различий между беззащитными мирными гражданами и вооруженными войсками, был чудовищем. Любое отличие состояло лишь в степени жестокости, но не в намерениях.
        БРИ уже доказали, на что способны, когда напали на Сюзанну Марш. Эта женщина ничего для них не значила, она просто была препятствием, которое следовало устранить.
        «Не думай о ней. Она отвлекает».
        Но как он мог выкинуть ее из головы? Он не только будет защищать ее. Она должна стать его напарницей в сегодняшней операции, и если ему не удастся обуздать свое либидо, то миссия провалится к чертовой матери.
        Когда горячая вода и массаж расслабили его мышцы настолько, чтобы ушла боль и усталость в искалеченной ноге, Хантер выпустил воду из ванны, вытерся насухо и пошел искать Сюзанну.
        Он нашел ее в гостиной, на диване, напротив телевизора, который висел над камином. Она оделась в джинсы и облегающий темно-синий свитер. Она уставилась в экран, но, заметив выражение ее лица, Хантер забыл о своих похотливых мыслях. Она выглядела страшно напуганной.
        Хантер тоже посмотрел на экран. Шла дневная новостная программа из Ноксвилла. Пока привлекательная блондинка-ведущая что-то вещала, на экране появилось фото Сюзанны. Она выглядела симпатичной и уверенной в себе. Должно быть, это был один из снимков, сделанных специально для прессы.
        —Власти расширяют круг поисков пропавшей женщины из Бэрроувилля, но тайна, окружающая ее, становится только глубже. Кто такая Сюзанна Марш? Официально власти не хотят ничего о ней рассказывать, но источники, близкие к расследованию, сообщили нам, что полиция практически зашла в тупик, пытаясь узнать о туманном прошлом пропавшей женщины.
        Хантер посмотрел на Сюзанну. Ее глаза были закрыты, губы дрожали.
        —Так кто такая Сюзанна Марш? — мягко спросил он, пересек комнату и присел на край журнального столика напротив дивана.
        Она медленно открыла потемневшие от страха глаза.
        —Сплошная ложь, — произнесла она.
        Глава 11
        —Мне было шестнадцать, — с трудом произнесла Сюзанна.
        Хантер смотрел на нее, и в его глазах читалось желание успокоить и понять ее.
        А ей хотелось верить, что в мире есть кто-то, кому она может рассказать правду о том, кто она, потому что долго, очень долго она не открывала этого никому.
        —Тебе было шестнадцать, — мягко подтолкнул он, когда она замолчала, не в силах продолжать.
        Она внезапно потянулась к нему и сжала его руку.
        —Ты должен обещать мне, что не скажешь ни слова ни одной душе о том, что я тебе сейчас расскажу. Обещай мне.
        Он нахмурился:
        —Ты кого-то убила?
        Она застыла и выдернула свою ладонь.
        Он взял ее за плечи своими большими, сильными руками:
        —Скажи мне, Сюзанна. Скажи мне, что тебя так адски напугало.
        —Я не могу.
        —Я не расскажу об этом ни единой душе. Не важно, что ты сделала. Клянусь. — Он обхватил ее за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза.
        —Если ты это сделаешь, то это будет все равно что приставить револьвер к моему виску.
        —Я уже обещал. Никому ни слова.
        Он отпустил ее подбородок и отодвинулся.
        Она с трудом сглотнула и начала свой рассказ:
        — Пока мне не исполнилось шестнадцать, я жила в Боун-Ярд-Ридж, недалеко отсюда, сразу за границей графства. Это совсем крошечная дыра, просто поворот дороги вокруг горы и пара домишек вдоль по хребту. Почти все, у кого осталось хоть немного здравого смысла или пара пенни, уехали оттуда так скоро, как только смогли, но моя бабуля не собиралась никуда уезжать. Она все время повторяла: «Здесь я родилась, здесь и встречусь со своим Создателем». Я думала, она сумасшедшая. А потом… потом мне пришлось уехать.
        — Пришлось.
        —Когда мне было шестнадцать, мужчина по имени Клинтон Бредбери решил, что я должна принадлежать ему. Меня он об этом не спрашивал. Я никогда не поощряла его, никогда, не важно, что потом всем рассказывали Бредбери. Я говорила ему «нет» дюжину раз, не меньше, но он думал, что в конце концов я сломаюсь. Он даже пытался угрожать моей бабушке, хотя лучше бы он даже не пробовал.
        —Что она сделала?
        —Выстрелила пару раз и заставила его бежать с нашей земли, как кролика, велев никогда больше не приходить.
        —Но он все равно пришел?
        Она кивнула.
        —В то утро бабуля оступилась и упала с лестницы в церкви, ей предложили остаться в больнице в Мэривилле на ночь для полного обследования. Она не хотела, чтобы я оставалась в доме одна, но я сказала ей, что могу прекрасно позаботиться о себе сама. Я же была почти взрослая, понимаешь? И Клинтон ни разу не появлялся после того случая со стрельбой.
        —И он появился той ночью.
        —Он ждал подходящего случая. Вот только он не знал, что у меня есть свое собственное ружье.
        Повисла долгая пауза. Затем Сюзанна нашла в себе силы заговорить снова.
        —Я выстрелила только один раз. Но он был близко, а я хорошо стреляла. Наверное, я пробила артерию, потому что не успела опомниться, как на полу моей спальни был уже целый океан крови.
        Хантер подвинулся ближе и сжал ее руку.
        —Мне так жаль, — пробормотал он. — Это был сплошной ужас для тебя.
        —Я не хотела, чтобы он умер. Я просто хотела, чтобы он оставил меня в покое. Я старалась отговорить его, старалась, как могла, но он меня не слышал. Он все время хватал меня. Он порвал на мне пижаму… — При воспоминании об этом она вздрогнула. Ярость и ощущение, что над ней совершили насилие, преследовали ее и по сей день. — Я не могла позволить ему изнасиловать меня. Ну просто не могла. У меня почти ничего не было своего, но тело — тело было мое, и только мое, и я не была согласна отдать его ему.
        —Полиция тебе не поверила?
        —Мы уже жаловались шерифу на то, что Клинтон преследует меня и угрожает. Мы даже сделали официальное заявление, все было записано, как надо. Скажем так, они не удивились.
        —Тогда почему тебе пришлось бежать?
        —Шериф — не настоящая власть в Боун-Ярд-Ридж. — Ее голос задрожал от злости. — Настоящая власть — это Бредбери. И им было плевать, что сделал Клинтон, за что получил пулю. Они знали одно: один из членов их клана мертв, и сделала это я. — Сюзанна все еще как будто слышала резкий голос старого Абеля Бредбери: «Нельзя убить одного из Бредбери в Боун-Ярд-Ридж и уйти безнаказанным».
        —И тебе пришлось от них прятаться.
        —Я хотела жить. Один раз они меня уже чуть не убили. — Она оттянула ворот свитера и показала шрам от пули прямо над левой ключицей.
        Хантер выругался.
        —И копы не смогли найти человека, который почти в упор выстрелил в меня возле моей собственной двери. Если бы там не было бабушки, если бы она не втащила меня внутрь до того, как они успели выстрелить еще раз… Копы не нашли винтовку, из которой в меня стреляли, поэтому не смогли привязать стрельбу к Бредбери.
        —В холмах есть много мест, где можно скрыть грешки.
        Она кивнула.
        —Но я знала, кто в меня стрелял. Кроме моей бабули, всем в Боун-Ярд-Ридж было на меня наплевать. Так или иначе. Всем, кроме Бредбери, а они хотели, чтобы я умерла.
        Хантер погладил ее по щеке. Она вздрогнула, и он отдернул руку.
        —Прости.
        Она замотала головой:
        —Дело не в тебе. Клянусь, это не имеет никакого отношения к тебе, просто… — Она помолчала. — Теперь я выгляжу по-другому. Я отпустила волосы и покрасила их в каштановый цвет. Я носила коричневые контактные линзы. Я стала иначе говорить, изменила походку, манеру держать голову, даже научилась по-другому думать. Я изменила имя, законно. Я держалась особняком, не заводила близких друзей, никогда не позволяла себе связаться с мужчиной, который захочет узнать больше о моем прошлом. И уже двенадцать лет мне удавалось делать так, чтобы Бредбери меня не узнали. Но затеряться в толпе — это одно дело. А затеряться, когда твое лицо показывают в новостях…
        —Ты собираешься снова сбежать.
        Она кивнула.
        —Теперь они узнают имя, под которым я скрываюсь. Они могут выяснить, где я жила. Теперь я не могу туда вернуться и забрать свои вещи. Мне придется оставить все. Мои сбережения, пару подарков, которые я себе разрешила… — Сюзанна до боли прикусила нижнюю губу, но сумела сдержать набежавшие слезы. — Хорошо, что я не завела кошку, правда? Я всегда хотела кошку.
        —Может быть, тебе не нужно больше бежать.
        Она уставилась на него:
        — Ты что-нибудь слышал из того, что я только что рассказала?
        — Ты одна. Поэтому ты бежишь.
        — Да.
        — Что, если бы ты не была одна?
        — Но я одна. Я должна быть одна.
        Он дотронулся до нее:
        —Нет. Не должна.
        —Хантер, нет. Ни ты, ни кто-то еще ничего не могут сделать.
        —Я был солдатом, помнишь об этом? И я защищал людей. Я это делаю даже сейчас.
        —Ты не можешь защищать меня двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю. У тебя своя жизнь. И работа.
        —Я сделаю тебя своей работой.
        —Звучит ужасно.
        Один уголок его губ дернулся.
        —Для тебя или для меня?
        Она перевернула его руку, прижав его ладонь к своей.
        — Для тебя. И для меня. Я не могу жить в клетке, и я не смогу просить тебя сделать мою безопасность твоим приоритетом.
        — Ты и не просила. Я предложил.
        —Потому что ты солдат, которому некого защищать. — Она почувствовала странный прилив эмоций, восхищение пополам с сочувствием. — И ты не умеешь быть кем-то еще, да?
        Его зеленые глаза потемнели, и он отвернулся.
        —Ты меня не знаешь.
        —Не знаю. Но и ты меня не знаешь. Именно поэтому я никогда не смогла бы просить тебя наплевать на свою жизнь, чтобы защитить мою.
        Он вырвал у нее руку.
        —Это неправильно, что тебе приходится бежать. Ты не сделала ничего такого, чтобы заслужить это.
        —Я убила человека.
        —Который пытался тебя изнасиловать.
        —Как бы то ни было, я его убила. И это в моей душе, заслужил он того или нет. Я не собираюсь превращать свою жизнь в покаяние, о нет. Но я совершенно точно не собираюсь забирать чью-то еще жизнь тоже.
        —Что ж. То, что случилось с тобой много лет назад, ничего не меняет в сегодняшнем, не так ли? У нас все еще есть задание, которое мы должны выполнить, и если нас поймают плохие парни, то, что хотят сделать с тобой Бредбери, будет не так уж и важно.
        В этом он был прав. Вместо того чтобы сидеть здесь и жалеть себя, она должна сконцентрироваться и подумать, как попасть в отель в целости и безопасности.
        Сюзанна и Хантер поднялись одновременно и невольно прильнули друг к другу, замерев на мгновение. Чтобы не потерять равновесия, она наугад протянула руку, и ее ладонь легла на его широкую горячую грудь.
        Под ее пальцами биение его сердца вдруг участилось, а потом и вовсе пустилось в галоп. Его рука обвилась вокруг ее талии, притягивая ее ближе, и в блеске его зеленых глаз она увидела яростное, животное желание, которое должно было напугать ее. Но не напугало. Оно взволновало ее.
        Его бедра прижимались к бедрам Сюзанны, подталкивая ее обратно к дивану. Чтобы не упасть, она обняла его одной рукой за плечи. Он обнимал ее крепко и надежно.
        Она должна оттолкнуть его. Установить между ними дистанцию.
        Но когда его взгляд упал на губы девушки и он прижал ее к себе, всю целиком, она не смогла пошевелиться. Не смогла думать ни о чем, кроме того, как сильно, как отчаянно ей хотелось узнать, каковы его ласки.
        Ее сердце замерло, когда их губы наконец соприкоснулись, и она почувствовала его нежность, трогательную, трепещущую нежность за всей этой тщательно сдерживаемой страстью. Он точно знал, что ей нужно, как будто глубоко заглянул в ее сердце и увидел все ее тайные желания.
        Он запустил руку в ее волосы и наклонил голову, чтобы поцелуй стал глубже. Его язык встретился с ее языком. Когда он наконец оторвался от нее, Сюзанна еще какое-то мгновение не могла вздохнуть.
        —Мы должны сконцентрироваться, — сказал он хрипло и отошел подальше от нее, к окну.
        Сюзанна схватилась за подлокотник дивана и опустилась на него, прежде чем ослабевшие колени подвели ее.
        —Да. Правильно.
        Он тяжело дышал, словно только что взобрался на гору. Но через несколько минут сумел перевести дух и, как она видела, действительно овладел собой. Солдат упаковывает свой рюкзак, подумала она. И все в нем будет в идеальном порядке.
        —Мне нужно кое-что сделать, — сообщил он. — Ты можешь начать собирать рюкзаки? Нам нужна еда на три дня на тот случай, если придется бежать и мы не сможем вернуться сюда. Пусть они будут как можно легче.
        Она кивнула.
        —А что ты хочешь сделать?
        Его лицо осветила мимолетная, загадочная улыбка.
        —Скоро увидишь.
        Он вышел в коридор и скрылся в ванной.
        —Это она, да?
        Эйса Бредбери оторвался от телевизора и посмотрел на своего кузена Рикки. Наверное, он должен был чувствовать торжество, обнаружив ее после более чем десяти лет поисков, но не чувствовал. Все равно ничто не вернет Клинтона. И если уж быть честным с самим собой, подумал Эйса, он совсем не скучал по тем неприятностям, которые Клинтон доставлял.
        Но фамильная честь — это фамильная честь, девчонка убила одного из их клана. Позволить ей уйти безнаказанной было бы неправильно, если он хотел, чтобы имя Бредбери что-то значило в этих холмах.
        —Что мы собираемся с этим делать? — спросил Рикки.
        Эйса бросил на младшего Бредбери презрительный взгляд. Он был разочарован уже тем, что Рикки счел нужным задавать вопросы.
        —Мы ее найдем, разумеется.
        Уже год и три месяца он не носил короткую военную стрижку. Год и три месяца он не был выбрит начисто и отчищен до блеска. Его так называемые товарищи по БРИ никогда не видели его таким. Они знали его унылым неудачником, неряшливым отставным солдатом, которого он перед ними разыгрывал.
        У мужчины, который сейчас отражался в зеркале, была честь и цель, но это был человек, далеко ушедший от того, кем стал Хантер Брэгг, когда его мир взорвался на дороге в Афганистане.
        Хантер отвернулся от зеркала, расправил плечи и поднял подбородок. Он не мог себе позволить расслабляться. Только не теперь, когда его ждала женщина, которая нуждалась в том, чтобы он защитил ее.
        Он нашел Сюзанну в кухне. Она складывала в рюкзаки провизию. Она подняла голову и мимоходом взглянула на него, когда он вошел, затем вдруг взглянула еще раз, что заставило его улыбнуться, выпрямилась и повернулась к нему. Склонив голову к плечу, она улыбнулась:
        — Привет, солдат!
        — Первый сержант армии Брэгг к вашим услугам, мэм, — доложил он с ослепительной улыбкой.
        Она обошла его и оценила новый образ со всех сторон.
        — Кажется, ты получаешь мое одобрение.
        — Я чуть не умер, сдерживая дыхание.
        Она ухмыльнулась, и волна адреналина ударила его прямо в живот. Он почувствовал, как спина сама собой стала еще прямее… и некоторое шевеление к югу от позвоночника.
        Хорошо тренированный солдат, однако, мгновенно взял свои эмоции под контроль и переключился на дело.
        —Нам нужно что-нибудь еще? — спросил он, кивнув на рюкзаки.
        Сюзанна показала ему то, что уже успела сложить: еду, легкие инструменты, аптечки первой помощи и даже складную карту Теннесси.
        —Если нам придется бежать, по крайней мере, мы будем знать, где мы оказались, когда остановимся.
        —Верно. — Он застегнул рюкзак и закинул его на плечо. — Как твои ноги?
        —Болят. Но я справлюсь. А как твоя нога?
        —Все еще держится одним куском при помощи болтов и гаек. Я тоже справлюсь.
        Склонив голову, она посмотрела на его левую ногу:
        —Что именно под этим скрывается?
        — Немного отсутствующей мышечной ткани. Много шрамов.
        — Я могу ее увидеть? — Как только слова сорвались с ее языка, их взгляды встретились, и она увидела, как его лицо заливает темный румянец. — Прости. Я тебя ни о чем не спрашивала.
        — Я думаю, что спрашивала, — ответил он. Его самого вдруг поразил тот факт, что он стоит здесь, посреди кухни Куинна, серьезно раздумывая над тем, а не снять ли ему штаны, чтобы она увидела его искалеченную ногу.
        —Я просто… — Она сжала губы и нахмурилась. — Я не знаю почему, но я хочу знать…
        —Как это выглядит?
        По-прежнему хмурясь, она покачала головой:
        —Это не просто любопытство. Это… — Она длинно, прерывисто вздохнула. — Не важно. Забудь. Я ничего не говорила.
        Может быть, то было чувство противоречия, но оттого, что она передумала, ему действительно захотелось показать ей свою ногу. И зрелище отнюдь не было привлекательным. Возможно, оно было даже шокирующим. У него все еще случались такие дни даже теперь, когда он смотрел на изуродованную шрамами ногу и испытывал отвращение от одного ее вида.
        Прежде чем его покинула решимость, Хантер расстегнул молнию на джинсах и спустил их.
        Глава 12
        Сюзанна смотрела на шрамы, которые, как карта дорог, опутывали его ногу от бедра до щиколотки. Ее рот приоткрылся, и она судорожно вздохнула. Даже теперь, когда раны давно зажили, контуры его ноги были искажены в тех местах, где осколки вырвали куски мышечной ткани. Был один особенно крупный лоскут кожи на икре, там, где врачи решили использовать кожную пластику, чтобы устранить повреждения нанесенные осколком. Шрамы до сих пор были лиловыми и выглядели сурово — мощное напоминание об ужасном жарком дне в провинции Гильменд.
        —О… — протянула, почти простонала она.
        Он нагнулся, чтобы снова надеть джинсы, но прежде, чем он успел схватиться за них, она была уже рядом и ее пальцы нежно и осторожно касались длинного шрама на его бедре.
        — Тебе больно? — спросила она тихо, не отрывая глаз от шрама.
        — Нет, — соврал он. Ему было больно, адски больно, но совсем в другом смысле.
        И что было еще хуже, кончики ее пальцев на его искалеченной плоти были самым лучшим, что он чувствовал за долгое, долгое время. Ему было хорошо.
        —Поверить не могу, что я заставила тебя нести меня на спине.
        Он как будто отшатнулся от ее жалости, натянул джинсы и дрожащими пальцами застегнул молнию.
        — Я не имела в виду… — Она замолчала на полуслове, и он увидел отчаяние в ее серых глазах. — Прости. Мне не надо было…
        — Нет. Это мне не надо было. — Он провел рукой по волосам.
        — Ты же не думаешь, что это делает тебя менее… — Она снова запнулась.
        — Менее что? Менее мужественным? Уменьшает мои сексуальные способности?
        — А это так?
        Хантер не знал, как ответить на этот вопрос. Ранение нисколько не уменьшило его либидо и потенцию. Доказательством этого было хотя бы его нынешнее сильнейшее возбуждение.
        Но со дня ранения он не занимался сексом ни разу. Ни разу даже серьезно не думал о нем, до сегодняшнего дня.
        И он был полностью уверен, что искалеченная нога фигурировала в этом простейшем уравнении.
        —Я знаю, мужчины не так чувствительно воспринимают свою внешность, как женщины, — тихо сказала Сюзанна. Она все еще стояла близко к нему.
        —Возможно, и нет, — согласился он. — Я не стыжусь своих шрамов.
        Он стыдился того, что к ним привело.
        —Ты и не должен.
        Ему хотелось поспорить с ней, он ощущал потребность выплеснуть наружу всю эту уродливую историю, такую ядовитую, что она много лет отравляла ему душу. Его нога была плоха. Она недостаточно хорошо слушалась его. Но он сам, когда побывал в центре того пылающего ада, стал сильнее.
        Он хотел, чтобы Сюзанна отошла от него, чтобы она убралась подальше со своим мягким теплом, сладким запахом, нежным, обезоруживающим взглядом.
        Но Сюзанна подошла еще ближе и прижала ладони к его щекам, поймав его в ловушку.
        —Я понятия не имею, что тебе сказать, — прошептала она. — Я не знаю, что тебе нужно.
        «Тебя, — подумал он с нарастающим смятением. — Мне просто нужно тебя».
        Когда Сюзанна наклонилась, он решил, что она хочет его поцеловать, но ее щека скользнула по его щеке и девушка обняла его так, что он чуть не разлетелся на сотню маленьких кусочков.
        Он обхватил руками ее тонкую талию и уткнулся лицом в основание нежной шеи. Он нуждался в ней отчаянно.
        Время замедлилось или остановилось совсем, а она не могла от него оторваться.
        Постепенно напряжение в его теле ослабло и желание перешло в неторопливое, сладостное тление внизу живота. Ее пальцы гладили его короткие волосы. Он вдруг рассмеялся.
        —Дамам нравятся короткие стрижки, — пробормотал он ей в шею.
        Она мурлыкнула ему в ухо, и ему стало щекотно всюду, где соприкасались их тела. Он немного отодвинулся от нее, продолжая держать ее за талию.
        —На случай, если тебе интересно, с сексуальными способностями у меня все в порядке.
        Она ухмыльнулась:
        —Да уж. Это я могу сказать наверняка.
        Она подошла к столу, подняла свой рюкзак и просунула руки в лямки; потом подтянула их до нужной длины. Когда она снова обернулась к нему, на ее лице уже была маска крутой профессионалки, как будто мягкая, нежная, милая женщина, которая только что обнимала его, куда-то исчезла.
        —Я думаю, нам придется рискнуть и оставить рюкзаки где-то за пределами территории отеля, — сказала Сюзанна. — Если мы возьмем их с собой, то сразу обратим на себя внимание. И мне не хочется оставлять их в джипе, на случай если нам не удастся снова попасть в гараж на обратном пути.
        —Хорошо мыслишь. — Он послал ей ослепительную улыбку. — Ты уверена, что никогда не служила в армии?
        —Уверена. Но я думаю, что моя бабушка какое-то время провела в лагере сержантом-инструктором по строевой подготовке.
        Она сказала это с легкой грустью, хотя и старалась сохранять бодрый тон. Хантер вдруг осознал, что эта женщина больше десяти лет провела в изоляции, вдалеке от всего и всех, кого любила.
        —Ты когда-нибудь видишься с бабушкой?
        Она ответила не сразу.
        —Она умерла два года назад. — Ее глаза цвета серого зимнего неба встретились с его зелеными. — Понимаешь, мы с ней договорились, что раз в неделю она будет помещать в интернет-газете Ноксвилла секретное объявление, просто чтобы дать мне знать, что с ней все в порядке. Потом объявлений вдруг не стало. Я проверила некрологи за месяц и нашла. Она мирно скончалась во сне в возрасте восьмидесяти девяти лет.
        Несмотря на то что она намеренно отошла от него на некоторое расстояние, он подошел к ней, охватив ее лицо ладонями, нагнулся и поцеловал в лоб.
        —Мне очень, очень жаль. Было бы ужасно, если бы я узнал о смерти своей сестры таким образом.
        Она нежно отняла его руки от своего лица и сделала шаг назад. Но их пальцы никак не могли расцепиться.
        —А твоя сестра знает, чем ты занимаешься? Где ты?
        Ее вопрос был словно ведро ледяной воды, выплеснутой в лицо. Дженет знала, что он вступил в БРИ. Но она не знала, что он работает под прикрытием. Куинн убедил его, что ей нельзя говорить правду. Теперь он думал, что лучше бы последовал собственной интуиции. Так и не ответив на ее вопрос, Хантер отпустил ее пальцы и кивнул в сторону задней двери. Путь в гараж, где стояло их средство передвижения, лежал через нее.
        —Давай положим все в джип и приготовимся к ночи. А потом, если получится, попробуем немного поспать. У нас будет трудная ночь и нелегкий день.
        Не дожидаясь ее, он вышел в заднюю дверь хижины.
        Когда они притормозили у автомата, выдающего билетики на парковку в гараже для вышестоящих сотрудников, Сюзанна без запинки отбарабанила код доступа служащего, хотя прошло уже несколько месяцев с тех пор, как она здесь парковалась.
        — Служба безопасности отеля сможет идентифицировать тебя по коду? — спросил Хантер, когда железные ворота поднялись, и они въехали внутрь цементного гаража.
        — Нет. Это универсальный код. Они меняют его, когда кто-то из сотрудников уходит или его увольняют, но здесь небольшая текучка кадров. Компания обращается с сотрудниками хорошо, а потом трудно найти лучший вид, чем из окон наших офисов.
        — Я не заметил камеры, но полагаю, что она должна тут быть?
        — Честно — я не знаю. Как я говорила, расходы на безопасность идут в основном на защиту наших гостей. Если камера и есть, то она, возможно, не очень хорошего качества. — Она взглянула на него и еще раз отметила его подтянутый, аккуратный, суперопрятный вид. — И поверь мне: даже если смотреть на тебя с близкого расстояния, ты ничем, абсолютно ничем не напоминаешь того техника, с которым я на днях столкнулась в лифте.
        —Я должен сказать «спасибо»?
        — На твое усмотрение.
        Он выбрал место для парковки посередине между въездом и входом на нулевой этаж, достаточно близко, чтобы они успели добежать до джипа и вырваться на свободу.
        Рюкзаки они спрятали за поваленным деревом около мили вверх по извилистой двухполосной дороге, которая вела в «Хайленд Хоутел энд Резорт».
        Они взяли с собой минимум инструментов. «Глок» Хантера был надежно спрятан в кобуре на щиколотке; ее — в поясной кобуре на пояснице. Выпуклость скрывала свободная непромокаемая ветровка. Швейцарский нож Сюзанны со множеством лезвий был засунут в карман джинсов. Она положила еще один нож, который нашла у Куинна, в рюкзак Хантера, но они забыли его вытащить, когда брали оттуда все самое необходимое. Возможно, это и не имело значения. Сюзанна полагала, что первый сержант армии Хантер Брэгг прихватил с собой что-то еще более полезное — и смертоносное. Еще у них обоих были маленькие, размером с ручку, фонарики на случай, если понадобится собственный прибор освещения.
        Они вошли в отель через дверь нулевого этажа и остановились в узком коридоре, который оканчивался простой стальной дверью в десяти ярдах от входа.
        —Скажи мне, что эта дверь не заперта, — спокойно сказал Хантер.
        Она собралась с духом, смело шагнула вперед и потянула ручку.
        Дверь подалась легко, с тишайшим скрипом. Дрожь облегчения пробежала у нее по спине, и она вошла на территорию отдела техобслуживания.
        Таинственно гудящие машины, отвечавшие за электроснабжение, кондиционирование воздуха и отопление отеля, были отсюда не видны; они прятались за длинным рядом дверей по левой стороне широкого коридора, который вел от гаража к служебным лифтам, расположенным примерно в центре. Сюзанна прошла мимо и направилась к большой стальной двери за ними. «ЗАПАСНОЙ ВЫХОД» — было написано большими ярко-красными буквами на табличке сверху.
        За дверью оказалась просторная лестница. Они с Хантером добрались до относительно безопасной внутренней территории, и Сюзанна с облегчением перевела дух.
        — Из служебных лифтов этот маркирован буквой «П» — парковка. Думаю, что двери с лестницы на этажи будут размечены по такому же принципу. — Она вдруг поняла, что он смотрит на нее с легкой улыбкой. — Ах да. Ты же работал здесь техником. Ты, наверное, и так все это знаешь.
        — Знаю. И ты права. Они размечены именно так. Так куда ты желаешь направиться первым делом?
        — В свой кабинет. Я хочу посмотреть, не прячет ли Маркус Лемонд что-то в своем столе, о чем мы должны знать.
        Когда они достигли уровня лобби, Сюзанна уже хотела открыть дверь, но Хантер перехватил ее запястье.
        —Давай поднимемся еще на один пролет. Если я правильно помню планы этажей, эту дверь видно от стойки ресепшн. Мы поднимемся на второй, потом мы можем пройти по коридору, выйти с другой стороны, и никто из ночной смены нас не заметит.
        —Хорошо мыслишь, — парировала она и последовала за ним вверх по лестнице.
        Они миновали еще один пролет. До сих пор ее заживающие ступни не слишком беспокоили ее — спасибо отличным кедам, которые Хантер купил в благотворительном магазине, и перевязке, которую они сделали в самую последнюю минуту, перед тем как покинуть хижину Александра Куинна.
        —Ну, как ты держишься? — спросил он, открывая дверь в коридор второго этажа.
        —Хорошо. Как твоя нога?
        Он метнул в нее прищуренный взгляд.
        —В порядке. Болит, — признался он секунду спустя, когда они вышли в коридор, предварительно осмотревшись вокруг.
        Коридор освещали только тусклые лампочки безопасности. Сюзанне приходилось работать здесь ночью, перед большими событиями в отеле, и она знала, как выглядит это место в ночные часы.
        Но Хантер явно не работал здесь вечером или в ночную смену.
        —Здесь всегда так темно по ночам?
        —Это экономит энергию, а значит, средства. Поскольку в здании есть люди, они не вырубают свет полностью, даже в бизнес-секции отеля. Но после шести тут переходят на то, что они называют «вечерним протоколом». Выключается все, кроме световых табло «выход».
        —Значит, если мы включим свет в твоем кабинете, кто-то заметит нас снаружи.
        —Если будет смотреть.
        —Я думаю, нам следует исходить из того, что будет.
        Сюзанна взялась за ручку двери. Он накрыл ее руку своей, и вместе они толкнули дверь на лестницу.
        —Кстати о расчете на самое худшее: что, если мы войдем в твой кабинет, а там уже кто-то есть?
        —Ты имеешь в виду Маркуса? — усмехнулась она.
        —Если он завяз в этом заговоре по самые уши, то вполне может быть там, подготавливает последние детали.
        —Мы вооружены. Мы захватим его, свяжем и заставим выложить, какие у них планы.
        Хантер прищурился:
        —Жаждешь крови.
        —Просто устала спать в чужих странных кроватях. — Она бросила на него извиняющийся взгляд. — Но, конечно, твоя постель была абсолютно прекрасной и очень теплой.
        —В двери моего кабинета есть окно. Оно не очень большое, но все же мы сможем заглянуть туда и понять, есть кто-нибудь внутри или нет.
        Коридор первого этажа был тоже пуст, когда они проскользнули в дверь с лестницы. Хантер вручил Сюзанне ключ, затем прошел несколько ярдов и осторожно заглянул в окошко на двери.
        —Все чисто, — сообщил он и прошел дальше по коридору, проверяя, нет ли кого.
        Сюзанна отперла дверь кабинета и юркнула в темную комнату. Дверная ручка за ее спиной щелкнула, и Сюзанна резко повернулась. Ее пальцы уже обхватили рукоятку пистолета. Хантер поднял руки.
        —Я пришел с миром.
        Она уронила руку, сжав дрожащие пальцы в кулак.
        —Все тихо?
        Он кивнул, прошел к окнам и закрыл жалюзи.
        Достав из кармана свой фонарик, Хантер показал в сторону ее письменного стола:
        — Копы, скорее всего, обыскали твой стол. Было ли там что-нибудь, что могло бы раскрыть твою истинную личность?
        — Нет, — твердо ответила она.
        — А такие вещи вообще существуют? — с любопытством спросил он, направляя узкий луч на стол Маркуса. — Где бы то ни было?
        —Больше нет.
        После смерти бабушки Сюзанна уничтожила даже те немногие безделушки, что хранила на память.
        Ее бабушка никогда не была сентиментальной, и ей удалось подавить сентиментальность и в Сюзанне. И все же остались воспоминания о глупой матери, корыстном папочке и братце, который не нашел ничего лучше, чем последовать бестолковому примеру отца. И о бабушке, которая сфотографировалась один раз в жизни, на водительские права.
        Сюзанна прокралась к столу Маркуса. Хантер, согнувшись, смотрел, нет ли чего под столом.
        —Раньше у меня был кусочек старых водительских прав бабушки. Та часть, которая с фотографией.
        Это фото было одной из тех «реликвий», которые Сюзанна уничтожила после смерти бабушки. Зернистое фото почти десятилетней давности. Бабуля разорвала старые права, как только получила новые, незадолго до того, как случилась вся эта стрельба и Сюзанна была вынуждена бежать из города.
        Хантер поднял голову:
        —Только часть с фотографией?
        —Она порвала их, когда получила новые по почте, — объяснила Сюзанна и подергала ручку верхнего ящика. — Он заперт.
        Хантер достал из кармана джинсов небольшой бумажник.
        — Я предусмотрел такую возможность. — Он открыл тонкий кожаный кошелек, и Сюзанна увидела то, что сразу вызвало в ней старые, не слишком приятные воспоминания.
        — У тебя есть набор отмычек?
        — Ты знаешь, как выглядит набор отмычек?
        — А я не говорила, что мой папочка был вором?
        Хантер вставил отмычку в замок, немного повозился, и ящик открылся.
        — Это объясняет, почему я жила с бабушкой, не так ли?
        — Что случилось с фотографией твоей бабушки? — спросил Хантер, обводя тонким лучом обычный набор офисных принадлежностей.
        — Я сожгла ее, когда она умерла. Она бы хотела, чтобы я так поступила. Она пришла бы в ярость, если бы узнала, что я храню ее фото. Я должна была изменить все в своей жизни, включая прошлое.
        — Она была права, наверное. Если бы его увидел не тот человек…
        — Я не держала его при себе, купила старинный медальон в антикварном магазине в Роли. Дешевая бижутерия, ничего ценного. Но я хранила фото бабушки с водительских прав в нем. Я никогда не надевала его. Он просто лежал у меня дома, и я открывала его, когда чувствовала себя особенно одинокой.
        Хантер положил ладонь ей на руку, и его прикосновение было нежным и восхитительно теплым.
        —Мне так жаль, что тебе пришлось жить так.
        — Пока в этих холмах живет хоть один Бредбери, я буду жить так и дальше.
        — Никогда не переставай хотеть чего-то другого. Когда ты перестаешь хотеть, ты начинаешь умирать.
        — Почему это звучит так, будто ты по опыту знаешь, о чем говоришь? — пробормотала она.
        — Потому что это так и есть. — Он сжал ее руки и отпустил, вернувшись к столу.
        С помощью отмычек он открыл и другие ящики. В верхнем левом фонарик выхватил из темноты что-то похожее на чайные листья.
        —Странно, — протянула Сюзанна.
        —Что?
        Она показала на сухие листья:
        — Вот уж не знала, что Маркус любитель чая. Я никогда не видела, чтобы он пил что-нибудь, кроме кофе.
        — Не думаю, что можно стереть с лица земли полицейскую конференцию с помощью горстки сортовых чайных листьев, так что, наверное, нам стоит поискать где-то еще. — Хантер закрыл ящик и осмотрел кабинет. — Скажи, есть в Лемонде что-нибудь такое, что может навести на размышления: он не то, чем кажется.
        — Мы не слишком много общались. Он делает свою работу без лишних слов, и меня это полностью устраивает.
        — Где может храниться его личное дело?
        — На самом деле… — Сюзанна подошла к шкафчику для файлов за своим письменным столом, — у меня где-то здесь должна быть копия. — Включив фонарик, она направила луч на верхний ящик шкафчика слева и вытащила его.
        Она вытерла пальцы о салфетку, а затем с ее помощью вытянула ящик еще дальше, чтобы добраться до файлов в самом конце. Она достала нужный файл и отнесла его к своему столу.
        — У него были довольно хорошие характеристики с прежней работы.
        — А его прежняя работа?..
        — Пиар-отдел в строительной компании. Отелю был нужен кто-то, кто работал с недвижимостью или строительством, потому что мы заинтересованы в том, чтобы устраивать больше конференций и презентаций, связанных с производством. — Она быстро пробежала глазами резюме, которое лежало сверху. — Вот как!
        — Что? — Хантер склонился, задев грудью ее плечо, и ее окатило волной жара, а голова на секунду закружилась.
        Она схватилась за край стола и показала фонариком на третью строчку в графе «Предыдущие места работы»:
        — Он работал на «Гибралтар Майнинг».
        — В пиаре?
        — Специалистом по взрывным работам.
        Хантер схватил ее за локоть и вдруг стал толкать куда-то в сторону маленькой ванной, дверь которой располагалась за ее столом. Он впихнул ее внутрь и прикрыл за ними дверь. Его «Глок» уже оказался у него в руке.
        —Что… — выдавила Сюзанна, но он прижал пальцы к ее губам, заставляя замолчать.
        И тут она услышала, как в замке поворачивается ключ.
        Она задрожала. Хантер обнял ее, склонил голову, и его губы коснулись ее уха.
        —Ни звука, — едва выдохнул он.
        За дверью ванной зажегся свет. Сюзанна заглянула в узкую щелочку между дверью и рамой и прикусила губу, чтобы не охнуть. Маркус Лемонд неторопливо шел через кабинет, прямо к двери ванной комнаты.
        Глава 13
        Пальцы Сюзанны сжали руку Хантера, и она настойчиво потянула его назад. Секунду он сопротивлялся, но она дернула его уже действительно сильно, он поддался, и она потащила его куда-то в глубину, где было еще темнее. Он услышал легчайший щелчок, скрип, и вот она уже запихивала его в узкую дверь шкафчика, который стоял в ванной.
        Она закрыла за ними дверь, не до конца ее защелкнув, и даже слабый свет из кабинета, который проникал в ванную, сменился чернильной тьмой.
        Сюзанна тепло дышала ему в затылок, и, несмотря на все эти дикие обстоятельства, он чувствовал в теле животную дрожь.
        Он заткнул пистолет за пояс, взял ее за руки и прижал их к своей груди. Ее жар, ее быстро бьющееся сердце у него за спиной заставляли его думать, что он сможет справиться с чем угодно, потому что он должен. Он нужен ей.
        По кафельному полу ванной кто-то прошел, и загорелся свет. Узенькая светящаяся щелочка появилась и в шкафчике между дверью и рамой. За спиной Хантера Сюзанна уткнулась лицом ему в плечо. Большими пальцами он успокаивающе погладил ее руки, потом отпустил их и достал из-за пояса пистолет.
        В ванной полилась вода, и Сюзанна наклонилась ближе.
        —Я тоже вооружена. — Он скорее почувствовал, чем услышал ее слова; они были тише, чем самый тихий шепот.
        Он видел, как она заряжала свой «Глок» сегодня днем. Ее движения были быстрыми и уверенными. Она знала, как обращаться с оружием. Смелая, решительная женщина. У нее хватило храбрости прийти сегодня сюда, хотя она знала, что ее жизнь в опасности сразу на нескольких уровнях.
        Она была потрясающей женщиной. Слишком потрясающей для такого, как он.
        Воду выключили. Послышались удаляющиеся шаги. Свет в ванной погас, снова погрузив их в полную темноту. Еще мгновение спустя они услышали щелканье замка. Дверь в кабинет закрыта?
        — Мы должны проследить за ним, — прошептал Хантер. — Посмотреть, зачем он здесь так поздно.
        — Нас сразу же поймают, — возразила она. — Здесь негде спрятаться.
        Она взяла его за руку и потянула, чтобы он повернулся к ней. Как только он начал говорить, она зажала ему рот поцелуем. Когда она отпустила его, Хантер едва не потерял равновесие.
        —Спасибо, — шепнула она. — Мне это было очень нужно.
        Его глаза уже привыкли к темноте, и он сумел разглядеть, как блеснули ее белые зубы, когда она улыбнулась.
        «Эта женщина просто великолепна», — подумал он.
        Он выбрался из шкафчика в ванную, держа пистолет перед собой. Сюзанна следовала за ним. Они осторожно вышли из ванной в кабинет. Хантер обвел комнату фонариком, ожидая ловушки. В кабинете никого не было. Он выключил фонарик.
        —Я полагаю, из этого кабинета нет дополнительного выхода? Кроме основной двери, естественно.
        —Во всяком случае, мне он неизвестен.
        Он вздохнул и прикинул, каковы их шансы. Если у Маркуса Лемонда появилась хоть тень подозрения, что кто-то проник в его кабинет, он будет ждать их снаружи, чтобы напасть, когда они будут выходить.
        —Я рискну, — сказал он, уже направляясь к двери.
        Она задержала его. У нее были на удивление сильные руки.
        —А я останусь здесь и буду ждать, пока большой, храбрый мужчина совершит геройский поступок, а потом придет и спасет меня, когда все кончится?
        —Я бы не стал выражать это в такой форме. Но… типа, да.
        —Ничего не выйдет, пойдем вместе.
        —Два человека заметнее, чем один.
        —Это коридор отеля. Если только ты не размером с паука, спрятаться тебе будет негде. — Она покачала головой. — Слушай, я знаю, что ты человек действия и все такое…
        —И все такое?
        —Но я думаю, мы должны постараться понять, что в БРИ задумали насчет завтра. Вместо того, чтобы носиться по округе, как обезглавленные куры.
        Он хотел сказать ей, что она ни черта не понимает в том, что говорит. Может, он и был не в военной форме, но он оставался солдатом, солдатом до глубины души. Мужчиной, который действует, который бросается в драку с головой.
        Но Сюзанна была права. Отель не был его родным домом. Маркус Лемонд проработал здесь гораздо дольше, чем Хантер, и, если он являлся жизненно важной частью плана БРИ, у него были все преимущества.
        Для того чтобы выиграть эту битву, Хантер должен подумать, куда намечен удар и как проследить за ними, чтобы получить преимущество, когда битва будет в разгаре.
        —О’кей. Ты права.
        —Я права? — Ее удивленный вид рассмешил его чуть не до слез.
        —Да. Должна быть причина, по которой Маркус работает сегодня допоздна, и я не думаю, что это последние приготовления к большой конференции, которая начнется в этот уик-энд.
        —Как раз это могут быть последние приготовления. — Она оглядела офис. — Знаешь что? Мы не должны здесь оставаться. Обсудим это где-то еще. Он может вернуться.
        —Что ты задумала? — спросил он, когда она снова подошла к шкафчику для файлов.
        —Мы ведь уверены, что цель — это конференция, так? — Она открыла верхний ящик и посветила туда фонариком. Пару секунд спустя она вытащила оттуда большую папку с файлами. — Это резервные копии всех моих файлов относительно конференции. Обычно я распечатываю сразу две копии любого документа, так что у меня всегда есть запасная версия. Я уверена, что у Маркуса есть главная папка, но не думаю, что он знает об этой.
        —А что мы собираемся найти в этих файлах? — спросил Хантер.
        Сюзанна сунула папку под мышку и направилась к двери.
        —Надеюсь, что ответы.
        Два часа ночи. Они сидели в одной из технических комнат нулевого этажа уже больше часа, тщательно просматривая каждый файл, каждый клочок бумаги, каждую наспех нацарапанную записку в папке за последние несколько месяцев.
        —Я все думаю об опыте Маркуса в обращении со взрывчаткой, — подавив зевок, сказала Сюзанна и подняла голову от очередного документа. — Если БРИ хотят большого шума, то устроить большой взрыв — то, что им нужно.
        —Им было бы нелегко достать такое количество взрывчатки высокого качества, чтобы устроить большой шум, — возразил Хантер. — Поэтому многие и пользуются такими вещами, как АСДТ[6 - Аббревиатура от «Аммиачная селитра/дизельное топливо». (Примеч. пер.)].
        —Я знаю, что такое АСДТ.
        —Я сдерживаюсь изо всех сил, чтобы не спросить тебя откуда.
        Она ухмыльнулась:
        —Я же с холмов, забыл? Мы знаем, как взрывать в тех краях.
        —Нужно очень много АСДТ или чего-то вроде того, чтобы такое большое здание, как этот отель, взлетело на воздух. Или хотя бы его солидная часть. В здании имени Альфреда Марра в Оклахома-Сити они использовали целые бочки с этой дрянью.
        —Может быть, они не хотят делать большой взрыв.
        —Билли Доусон, как мне казалось, был уверен: то, что они запланировали, намного превзойдет взрыв в Оклахома-Сити. Но я очень, очень, очень надеялся, что это будет не взрывчатка.
        Конечно, подумала она. Последнее, с чем бы он хотел иметь дело, — это еще один взрыв.
        —Хантер…
        Он хмуро посмотрел на нее:
        —Не жалей меня.
        —Я бы не посмела. — Она дотронулась до его руки. — Я просто подумала: как ты считаешь, может, нам следует вызвать подкрепление сейчас, пока еще есть время?
        —Ты имеешь в виду позвонить Куинну?
        —Нам нечего предложить полиции в качестве доказательств, но, возможно, у Куинна есть какие-то идеи.
        —Если бы они у него были, он бы нас в них посвятил.
        Из краткого общения с Александром Куинном у Сюзанны сложилось впечатление, что он из тех людей, что всегда имеют скрытый план. Хотел ли он, чтобы они узнали, что происходит в «Хайленд Хоутел энд Резорт»? Несомненно. Хотел ли он, чтобы они это остановили? Вероятно, да.
        Но была причина, по которой он поручил это задание именно Хантеру Брэггу, и Сюзанна начинала подозревать, что в цели Куинна входило скорее получить что-то от Брэгга, чем остановить угрозу конференции. Или, в крайнем случае, оба мотива были для него одинаково важны. Но чего он хотел от Хантера?
        —Почему Куинн поручил это задание тебе? — спросила она.
        Он снова согнулся над планами этажей, нахмуренный и сосредоточенный; он искал нечто, что они еще не нашли.
        —Я был раздраженным и злым ветераном армии, обиженным на весь мир, — с гримасой ответил он, не отрывая взгляда от карт. — Первоклассная наживка для них.
        —Раздраженным и злым?
        Он вздохнул и поднял взгляд:
        —Не из-за сражения. Ну, то есть да, я думаю, меня так же злит, как и любого другого, что войны сейчас — это сплошная политика, но я не собирался идти взрывать Пентагон.
        —Ты просто хотел, чтобы БРИ так думали.
        Он кивнул:
        —Я был в ярости, когда вернулся обратно в Штаты. Из-за этого. — Он дотронулся до своей больной ноги. — Из-за того, что случилось по моей вине с сестрой.
        —Ты не виноват в этом.
        —Ты этого не знаешь. Тебя там не было.
        —Так расскажи мне. Что случилось?
        Он опустил голову:
        —Давай лучше сосредоточимся на работе.
        —Мы пялимся на эти файлы уже час. У меня уже глаза не смотрят. Давай прервемся на минутку. Я больше не буду задавать вопросов, если ты не хочешь.
        —Хорошо.
        Маленькая комнатка для отдыха техперсонала, где они расположились, чтобы прошерстить файлы в папке, была не больше ванной в кабинете Сюзанны или казалась такой из-за огромного стола, занимавшего всю середину забитого всякой ерундой помещения, и длинной столешницы у стены, на которой стояли кофеварка и пара больших банок с молотым кофе. В углу пристроился маленький холодильник; его тихого шума не было слышно за более громким гулом отопительной системы отеля.
        И тут Хантер заговорил:
        —Я проснулся посреди ночи и понял, что не могу двигаться. Сначала я подумал, что это кошмар. У меня в свое время было много кошмаров. — Он потер подбородок с уже наметившейся щетиной. — Потом я понял, что меня держат. Мои руки и ноги, мою голову. Они сумели пробраться в дом моей сестры и сделали это так, что я не проснулся.
        —Где была твоя сестра?
        —Она уехала на концерт в Ноксвилл вместе с парой коллег из офиса прокурора. Там она тогда работала. Они решили остаться там на ночь, забронировали номера в отеле неподалеку от места, где был концерт. — Он покачал головой. — Я не знаю, как они узнали, что ее не будет. А может, они и не знали. Может, их планом было схватить меня и терроризировать ее.
        —Я знаю, что ты боролся с ними.
        Его взгляд стал рассеянным, как будто он смотрел в прошлое.
        —Думаю, что боролся, должен был бороться. Они положили что-то мне на лицо — тряпку, пропитанную какой-то дрянью. Может, хлороформом, может, чем-то еще. Все, что я знаю, — это что мое сознание было полностью затуманено, и в следующий раз, когда оно ко мне вернулось, я был прикован к водопроводной трубе наручниками, в хижине посреди задницы мира. Там я и оставался до тех пор, пока копы не пришли, чтобы меня спасти. Слишком поздно, чтобы я смог чем-то помочь Дженет.
        —Ты думаешь, что в чем-то виноват?
        —Я должен был что-то придумать. Как-то освободиться. Или — черт! Если бы я не взорвался тогда в Афганистане…
        —Хочешь сказать, это была твоя вина тоже? — саркастически спросила Сюзанна.
        Он гневно посмотрел на нее:
        —То, что я взорвался, может, и не было моей виной, но…
        Он замолчал. Сюзанна посмотрела на его ногу. Он массировал бедро.
        —Но что-то было, да?
        Его пальцы сжали ногу так крепко, что она знала: сейчас ему очень больно.
        —Забудь об этом. Я не должна была спрашивать…
        —Это был утренний патруль, около двух лет назад. Провинция Гильменд. Время — перед рассветом.
        Она откинулась на спинку стула. Ее сердце бешено колотилось.
        —Мы к тому времени по-настоящему уже не воевали. Просто пытались сдерживать конфликт. Талибы, ярые милитаристы, сражающиеся за сферу влияния в торговле опиумом, — дикие люди с дикими законами.
        Она взяла его руку в свои ладони. Он посмотрел на нее долгим взглядом, потом отвел глаза.
        —Был октябрь, и летняя жара наконец спала, погода стала помягче, и нам всем показалось, что мы снова можем дышать. — По его губам скользнула улыбка, но не отразилась в его измученных глазах. — Может быть, мы ослабили контроль. Я не знаю. Я все время вспоминаю то утро и пытаюсь понять, как мы могли позволить себя окружить.
        Сюзанна нахмурилась:
        —Окружить?
        Он снова встретился с ней взглядом, затем стал смотреть куда-то вперед, на пустую стену перед ними, как будто видел там какие-то картины. Картины, которые ей не дано было разглядеть. Которые она не хотела разглядывать.
        —Иногда в этом и заключалась цель самодельных взрывных устройств, — тихо сказал он. — Сделать войска уязвимыми и атаковать. Взорвать транспорт и поохотиться за теми, кто остался в живых.
        У Сюзанны перевернулся желудок.
        —Они…
        —Охотились за мной? — Его рот искривился в пародии на улыбку. — Нет, за мной нет. Мне повезло. Меня отбросило довольно далеко, в маленькую, но глубокую ложбину. Они не знали, что я там, поэтому не…
        Она сжала его пальцы. Они смотрели друг на друга какое-то время, потом он закрыл глаза и наклонился вперед, пока его лоб не коснулся ее.
        —Я мог слышать, как они атакуют… Я слышал, как они зверски расправляются с горсткой выживших. Я слышал это, но я не мог вылезти из ложбины. Я думал об этом миллионы раз с тех пор: если бы я смог вскарабкаться по этой каменистой стенке? Моя нога была настоящим месивом, но только одна нога. Все остальное было цело. Почему я не мог перелезть через ту стенку?
        —Стоп, — резко сказала она, подавив приступ гнева, и обхватила его лицо ладонями, заставив смотреть себе в глаза. — Из тебя, вероятно, кровь лилась ведрами, ведь так? Ты думаешь, что смог бы кого-то спасти, если бы перелез через ту стенку?
        —Я не знаю. — Он накрыл ее ладони своими и осторожно снял их со своего лица. Но не отпустил. — Я не знаю. Я только знаю, что я не герой, а единственный выживший.
        Сюзанна была с этим не согласна. Она считала, что он был героем хотя бы потому, что рискнул собственной жизнью. Но это было не то, что он хотел бы услышать, поэтому она не сказала того, что думала, а просто сжала его руки.
        —Мне жаль. Мне так жаль, что это случилось с тобой и твоими ребятами. Мне жаль, что им не удалось выжить.
        —Мне тоже. — Он разжал руки и взял папку, которую они принесли с собой. — Это все же должно подсказать нам, что они задумали. Есть какое-то слабое место, которое мы пропустили.
        —Я не думаю, что это бомба. — Сюзанна проглотила ком в горле. — Я просматривала эти планы этажей сотни раз и не понимаю, как, где они могут разместить взрывчатку, чтобы это было близко к залу для конференций и причинило такой ущерб, на который они рассчитывают. Лучшим способом было бы поставить большой грузовик, начиненный АСДТ или каким-то подобным веществом, и выставить таймер, но с той стороны отеля, где проходит конференция, абсолютно негде припарковаться. Эти залы были размещены там ради вида на горы, он очень живописный, но за стеной здания — отвесная скала. И если только они не разместили взрывчатку в стратегических местах, так чтобы рухнуло все здание, как делают строители, знаешь, при контролируемом сносе…
        —Мы уже искали нечто подобное. Этого здесь просто нет.
        —Как же еще можно помешать конференции, если не с помощью взрыва?
        —Радиационное отравление? — предположил Хантер.
        —Господи помилуй.
        —Я думаю, мы можем смело исключить любой род вооруженного нападения, — задумчиво сказал он. — Если предположить, что отель позволяет всем этим копам не расставаться с оружием. Это так?
        —На эту тему были некоторые дебаты, — призналась она. — Но мне удалось убедить противников, что вряд ли можно ожидать от копов согласия на сдачу оружия.
        —Значит, никакой засады и нападения. Никакой взрывчатки. Возможно, никакой ядерной бомбы в чемодане.
        Сюзанна вздрогнула.
        —Если только кто-то из них не работал в лаборатории Ок-Ридж и не мог получить доступ к…
        —Это невозможно. Ядерная бомба в чемодане — скорее фикция, чем факт, и, даже если кто-то сумел ее сделать, расщепляющиеся вещества должны доставляться откуда-то из-за границы. — Он нахмурился. — Интересно только…
        —Что тебе интересно? — подтолкнула Сюзанна, когда он замолчал.
        —Я подумал о серии отравлений полонием в Европе какое-то время назад. Ты помнишь?
        —Смутно.
        —И полоний тоже не так-то легко достать, особенно БРИ. Но отравить еду достаточно легко, если у тебя есть доступ к кухне, где готовятся блюда. Есть миллион способов сделать это. Кто занимается кейтерингом[7 - Кейтеринг — банкетное обслуживание. Под кейтерингом подразумевается не только приготовление пищи и доставка, но и обслуживание, сервировка, оформление стола, разлив и подача напитков гостям и тому подобные услуги. (Примеч. пер.)] конференции?
        — «Бэллардз», — ответила Сюзанна. — Это крупная кейтеринговая компания в Мэривилле. — У нее засосало в желудке. — О господи. Ну конечно.
        — Что?
        — Их нанял Маркус. Он устроил все недели три назад, а потом я обнаружила, что он встречается с одной из шеф-поваров. Я не могла поменять компанию за такое короткое время до события, но освободила Маркуса от его обязанностей, связанных с кейтерингом, и занялась всем сама. Я не хотела, чтобы возник хотя бы намек на конфликт интересов.
        — Три недели назад Билли Доусон призвал меня и других, чтобы обсудить, как убрать тебя с дороги. — Он протянул руку и отбросил волосы с ее виска, задержав ладонь на щеке. — Они собираются отравить ланч конференции.
        Глава 14
        —Поставщик принесет свои собственные кастрюли и другие кухонные принадлежности, но они будут использовать кухню конференц-зала. — Сюзанна возбужденно кружила по крошечной комнате, десятки раз обходя стол, за которым сидел Хантер, слушая ее. — Обеденный зал конференции на втором этаже.
        — Я знаю.
        — Кухня расположена сразу за главным залом, — добавила она.
        — У входа в кухню ставят полицейских?
        — Вообще-то нет. Если только нас попросят.
        — А главные копы вас об этом просили?
        — Нет.
        — О’кей. — В очередной раз, когда она проходила мимо, он схватил ее за руку, сбив с маршрута.
        Она почти упала к нему на колени, но удержалась за его плечо.
        Ее глаза потемнели, когда он положил руку ей на бедро.
        —Ты знаешь что-нибудь о ядах?
        Она покачала головой:
        —Ничего, кроме сведений из криминальных программ.
        —Я сам об этом мало знаю, — признался он, не убирая ладонь с ее бедра. — Я эксперт в химическом оружии, благодаря обучению.
        —Не думаю, что это будет что-то быстродействующее, — задумчиво произнесла Сюзанна и прислонилась к нему.
        Он отпустил ее запястье и, положив на другое бедро ладонь, нежно притянул ее к себе. Она устроилась между его коленями и обняла его за шею. — Если это будет быстродействующий яд, кто-то догадается, прежде чем он подействует на остальных. Люди едят с разной скоростью. Значит, какой яд мы можем исключить? Цианистый калий?
        —Цианистый калий точно быстродействующий. — Он наклонился к ней. Тепло ее тела притягивало его. — Что за меню?
        —Обычное. Зеленый салат. Запеченный цыпленок со спаржей в сливочном соусе для тех, кто ест мясо, и шампиньоны на гриле с диким рисом и спаржей в соусе из базилика для вегетарианцев.
        —Ядовитые грибы?
        —Я не знаю. Кейтеринговая компания поставляет большинство ингредиентов. Я думаю, не может ли это быть что-то, что можно добавить здесь, а не у банкетщиков. Раз уж Маркус здесь так поздно. Может, он собирается подсыпать что-то в продукты, которые они привезли заранее, вроде специй или чего-нибудь, что необязательно приносить сюда в свежем виде.
        —Ну да. Может быть, травы или специи.
        —О боже мой! — Сюзанна вдруг вспомнила листья в ящике письменного стола Маркуса. Что, если это были не чайные листья? Там, в его столе?
        —Думаю, нам надо придумать, как лучше всего пробраться на кухню.
        —Она где-то внутри отеля. — Темно-карие глаза Кенни Бредбери горели от возбуждения и тревоги, его голос повысился, когда появился Эйса.
        —Ты абсолютно уверен?
        —Мы навели винтовку с оптическим прицелом на окна, как ты предложил. Как ты узнал, что она вернется туда?
        Потому что такой она была, Сьюзан Маккензи, всегда была, даже в свои шестнадцать. Упрямая, жесткая девчонка с гор, которая никогда не сдавалась в драке и боролась до последнего.
        Он знал, что БРИ замышляют что-то в отеле. Сам он в членах не состоял, но в его бизнесе было трудно обойтись без контактов с этой смешной пародией на армию. Таким людям он бы свой бизнес не доверил, но иногда они могли быть полезны как информаторы или как пушечное мясо.
        —У тебя есть ее снимок? — спросил Эйса.
        Кенни вытащил камеру из винтовки и показал ему изображение на дисплее. Освещение было паршивое: и она, и мужчина, который с ней был, пользовались маленькими, слабыми фонариками, и в узких лучиках света было трудно различить их лица.
        Но овал лица был тот же. Тот же прямой нос. Те же полные губы, от которых обезумел тогда Клинтон.
        —Это точно она, да? — спросил Кенни. Эйса долго молчал, потом вздохнул и сказал:
        —Это она. Ты перекрыл все выходы, чтобы она не могла выбраться?
        —Абсолютно все.
        Эйса улыбнулся.
        Давно прошло время совершить акт справедливого возмездия над Сьюзан Маккензи.
        —Там есть кухонный лифт, — постучала пальцем по кусочку бумажки Сюзанна.
        Хантер нагнулся:
        —Где?
        —В кухне конференц-зала. — Она показала на значок, обозначающий лифт. — Банкетчики спросили, есть ли у нас доступ в кухню, то есть кухонный лифт прямо с уровня парковки, и отдел безопасности ответил, что да.
        —На плане этажей его нет.
        —Может быть, его добавили после того, как были составлены планы. — Сюзанна снова взялась за планы этажей отеля и нашла кухню конференц-зала. — О’кей. Кухня расположена ярдах в двадцати к востоку от центральных лифтов. — Она встала, подошла к двери комнаты отдыха и выглянула в коридор. — Все чисто. Ну что, пойдем поохотимся?
        Хантер старался держаться поближе, когда они миновали центральные лифты. Примерно в двадцати ярдах по узкому коридору, совсем рядом с выходом, который вел в гараж, имелась дверь.
        —Должно быть, это она, — сказал он. — Это комната, где расположен главный выключатель и блоки предохранителей. Мне кажется, я никогда там не был.
        —Мне тоже.
        Они попробовали открыть дверь, но она была заперта. Хантер вытащил ключи, которые он взял из технического офиса, и отпер ее. Комната оказалась больше, чем он ожидал; практически от стены до стены она была покрыта электрическими щитками, выключателями и рычагами.
        —Осторожно, — предупредил он, когда Сюзанна мимо него прошла в комнату, к тому единственному месту, где мог быть расположен кухонный лифт: узкой двери в стене между главным выключателем и маленькой серой коробкой предохранителя.
        —Пожалуйста, пусть ты будешь не заперта, — пробормотала она, поворачивая ручку.
        Дверь распахнулась. За ней оказалось нечто, похожее на небольшой шкаф с квадратной металлической клеткой, занимавшей большую часть верхнего пространства. На блоке с одной стороны кухонного лифта висел толстый кабель.
        —Есть! — воскликнула Сюзанна и ослепительно ему улыбнулась.
        —Для меня он слишком маленький, — разочарованно заметил Хантер.
        —Но не для меня.
        —Нет, Сюзанна.
        —Да, Хантер.
        —Мы пришли сюда вместе, и уйдем мы вместе. А единственный способ сделать это наверняка — держаться вместе.
        —Нам нужно попасть в кухню. Есть только два пути это сделать: либо я поднимусь на лифте на второй этаж с риском быть увиденной в коридоре, либо я пролезу в эту кухню с помощью кухонного лифта. И я знаю, какой способ я выберу.
        —Что, если ты туда поднимешься, а Маркус Лемонд будет тебя там поджидать?
        —У меня есть оружие.
        —У него, возможно, тоже.
        —Я не боюсь Маркуса. — Ей приходилось встречаться лицом к лицу с куда более опасными противниками. — Слушай, я знаю, что ты просто стараешься меня защитить. Но я не беспомощна. Когда мне было шестнадцать, я убила мужчину, который пытался меня изнасиловать. А потом я покинула свой дом, после того как семья этого мужчины чуть не убила в отместку меня. Я жила в изоляции от всего и всех, кто хоть что-нибудь значил для меня, потому что это был единственный способ выжить, который я знала. Теперь у меня есть шанс остановить нападение на группу коппов, которые всегда на посту, днем и ночью, защищая людей вроде тебя и меня от опасности.
        —Сюзанна…
        —Сьюзан, — перебила она. — Меня зовут Сьюзан. Сьюзан Элизабет Маккензи. Мне, возможно, никогда не придется воспользоваться этим именем, но я хочу, чтобы хоть один человек знал, кто я такая на самом деле.
        Хантер большим пальцем коснулся ее щеки, погладил ее дрожащую нижнюю губу.
        —Приятно познакомиться, Сьюзан Элизабет Маккензи.
        —Одна из тех, кто будет есть этот ланч, — моя кузина. Ее семья приняла меня, когда мне некуда было приткнуться. — Она отошла от него, опасаясь, что, если он будет все так же прикасаться к ней, она не сможет оставаться сильной. — Я должна остановить это.
        Она замолчала, и повисла тяжелая тишина. Наконец Хантер едва заметно кивнул и отвернулся.
        —Надеюсь, эта штука не скрипит, как ржавые ворота? — Она забралась в стальную клетку.
        —Тебе не обязательно это делать, — сердито прошептал Хантер. Он смотрел не на нее, а на систему блоков, с помощью которой лифт двигался вверх-вниз по шахте между этажами. — Мы можем придумать что-нибудь другое.
        —У нас может не хватить времени, — возразила она, протянула руку и сжала его локоть.
        Теперь он все же посмотрел на нее, и в его зеленых глазах бушевал целый шквал эмоций. Там был гнев, страх. И что-то еще, что тут же отозвалось в ней.
        —Когда поднимешься наверх, потяни за веревку три раза. Так я узнаю, что ты там и с тобой все в порядке. И будь осторожна. Не рискуй и не полагайся на случай, если только у тебя нет другого выбора. — Он быстро нагнулся и поцеловал ее.
        Он отстранился так же быстро, как и прильнул к ней, взялся за веревку и потянул ее. Блок повернулся, и лифт начал подниматься наверх.
        На что она не рассчитывала, так это на темноту. Как только она оказалась в шахте, лифт заслонил собой весь свет и снизу, и сверху, и она погрузилась в полную тьму. Стараясь не поддаться панике, она сконцентрировалась на дыхании, вдыхая и выдыхая в медленном, четком ритме. Кровь шумела у нее в ушах. Один вдох на четыре удара сердца. Вдох-выдох. Вдох-выдох.
        Дернувшись и лязгнув напоследок, лифт остановился. Направив свой фонарик на поверхность впереди, Сюзанна поняла, что достигла еще одной двери.
        Она три раза потянула за веревку, зная, что Хантер там внизу сможет уловить вибрацию. Затем, затаив дыхание и лихорадочно прочитав про себя молитву, она открыла дверь.
        За ней стояла еще более густая темнота.
        Хантер чувствовал себя совершенно бесполезным, стоя с веревкой от кухонного лифта в руках и ожидая, пока кто-то другой сделает всю рискованную работу.
        У него на груди завибрировал мобильный. Хантер сунул руку во внутренний нагрудный карман куртки и вытащил телефон. Он ответил на звонок фразой, о которой они условились заранее и которая означала «все чисто».
        —«Бейкер Электрик». Круглосуточная линия помощи.
        —Мой прибор для удаления отходов закоротило, — ответил Куинн.
        Хантер расслабился: это был код для «ситуация нормальная».
        —Что-нибудь новое? — спросил Куинн после короткой паузы.
        —У нас появилась идея, что БРИ собираются сделать с конференцией. — Хантер рассказал о Маркусе Лемонде и об их с Сюзанной подозрениях.
        —Ты провел внутри БРИ три месяца, — сказал Куинн. — Что подсказывает тебе твое внутреннее чутье? Насколько далеко они хотят зайти?
        —В какой-то момент я думал, что они хотят взорвать тут все к чертям, — мрачно ответил Хантер. — Но думаю, они не посмеют совершить массовое убийство.
        —Вопрос в том, нет ли у них более далеких целей. — Несколько секунд Куинн молчал, Хантер даже подумал, что оборвалась связь. Но тут он заговорил снова. — Что ты делаешь в данный момент? — спросил он.
        —Держу веревку, — ответил Хантер с горечью.
        Темное пространство за дверью оказалось кухней конференц-зала, как они и предполагали. Обведя помещение фонариком, Сюзанна постаралась запечатлеть узкую, длинную комнату в памяти, затем выключила фонарик и принялась исследовать кухню в темноте.
        В углу стоял огромный стальной холодильник. Она открыла его, и автоматически включавшаяся лампочка осветила пространство поблизости. Света было достаточно, чтобы осмотреть оставшуюся часть длинного помещения: большие профессиональные кухонные плиты, двойные духовки, пара мощных микроволновок и что-то, похожее на большую двухдверную кухонную кладовую, едва видную с этого конца кухни.
        Она быстро оглядела холодильник: он был пуст. Сюзанна закрыла дверь и снова включила фонарик, подошла к кладовой и начала осмотр.
        В отличие от холодильника кладовая была набита основными кухонными припасами. На одной из полок стояли банки с консервированным цыпленком, говядиной и овощным бульоном, рядом с концентрированным молоком и томатной пастой. Ниже стандартный набор трав и специй. Две нижние полки были забиты мукой, сахаром и кукурузной мукой в канистрах с аккуратными наклейками.
        Сюзанна еще раз оглядела содержимое кладовой, быстро и методично заглянула в канистры и удостоверилась, что там действительно находятся сахар, мука и кукурузная мука. Там же стояла большая цилиндрическая картонка с обычной поваренной солью и три мельницы с тремя сортами перца разного цвета. Иными словами, она смотрела на совершенно стандартную кухонную кладовую. С огромным количеством специй и трав.
        Она спрашивала себя: как бы Маркус отравил еду, если он это задумал? Маркус встречался с женщиной из кейтеринговой компании.
        Из переговоров с кейтеринговой компанией и заметок, что она поместила в свои файлы, Сюзанна помнила, что «Бэллардз Кейтеринг» должны привезти основные ингредиенты для тех блюд, что они собирались приготовить, но они попросили отель предоставить им кухонное оборудование и базовые продукты. Сюда, возможно, должны были входить соль и перец. Как насчет трав? Не мог ли Маркус каким-то образом отравить травы в кладовой? Может быть, с помощью тех листьев у него в столе?
        Она быстро перебрала в голове варианты. Если те листья в ящике были каким-то ядовитым растением, например белладонной или, может, болиголовом, он мог запросто смешать их с ароматными травами вроде орегано или базилика, не так ли? Она схватила эти баночки, так же как и баночки с молотым тимьяном и лавровым листом. Может быть, Александр Куинн сможет протестировать эти специи в лаборатории до того, как начнется конференция…
        Отвернувшись от кладовой, она услышала тихий щелчок, а затем шарканье, которое все приближалось и приближалось. Да это же шаги, с ужасом осознала она. Волна паники охватила ее, но она постаралась справиться с ней.
        Тихо прокравшись по кухне, Сюзанна поторопилась к лифту и влезла в него. Она ударилась о стальную клетку пяткой и поморщилась. Раздался гулкий звук. Закрыв за собой дверь, она резко потянула веревку четыре раза. Лифт снова дернулся и урывками пополз вниз.
        От него слишком много шума, в отчаянии подумала Сюзанна. Ее сердце часто билось, а в ушах, казалось, взрывались пистоны.
        Лифт вдруг рухнул вниз и завис с громким лязгающим звуком, от которого она заскрежетала зубами. Больше он не двигался.
        —Хантер? — прошептала она и протянула руку, ожидая нащупать прохладную сталь шахты. Но вместо этого ее пальцы ощутили твердое дерево.
        Это была дверь на нулевой этаж. Но почему она не открыта?
        —Хантер? — снова прошептала она и попыталась найти дверную ручку справа.
        Вот. Она повернула ручку, испытав на мгновение ужас, что дверь вдруг будет заперта и она окажется в ловушке в полной темноте. Но ручка легко повернулась, и Сюзанна распахнула дверь. Она уже наполовину вылезла из лифта, когда внезапно поняла, что по другую сторону двери стоит вовсе не Хантер.
        —Здравствуй, Сьюзан. Приятно снова видеть тебя после стольких лет разлуки.
        Кровь в ее жилах заледенела. Сюзанна завороженно уставилась в улыбающееся лицо Эйсы Бредбери.
        Глава 15
        Хантер не потерял сознание, только координацию и возможность нормально двигаться, которые вернулись к нему, когда резкая боль в голове перешла в тупую пульсацию. Но этих нескольких секунд оказалось достаточно для того, чтобы четверо мужчин, напавших на него, вытащили у него пистолет и складной нож, который он прятал в кармане джинсов.
        Их было больше, и он был без оружия. Вариантов у Хантера было немного. Лучше пусть они думают, что он без сознания. В любом случае в драке он сейчас не преуспеет, голова у него трещит, а руки и ноги сделались ватными. Кто бы ни были эти парни, они не принадлежали к молодчикам Билли Доусона из БРИ. А значит…
        Он услышал, как открылась дверь кухонного лифта, и Сюзанна со скрежетом выбралась наружу. Ее шаги вдруг замерли, и на секунду вся комната погрузилась в гнетущую тишину.
        Затем заговорил один из мужчин, которые повалили его на пол. У него был тягучий, гнусавый горный акцент.
        —Здравствуй, Сьюзан. Приятно снова видеть тебя после стольких лет разлуки.
        Паника схватила Хантера за горло, огнем пробежала по нервам и пробилась сквозь туман в голове.
        —Эйса Бредбери. — Голос Сюзанны был низким и на удивление спокойным, учитывая, что она, скорее всего, стояла лицом к лицу с человеком, который заставил ее бежать из родного города больше десяти лет назад. — Печально видеть тебя здесь. Мне всегда казалось, что ты единственный из Бредбери, у кого есть хоть кроха здравого смысла.
        —Я битком набит здравым смыслом, милая. — По тону мужчины Хантер догадался, что он улыбается. — А больше всего во мне чувства справедливости.
        —Справедливости. Вот как.
        Мужчина, которого звали Эйса, вздохнул:
        — Ты убила члена нашей семьи, Сьюзи. Ты знаешь, что с Бредбери это не пройдет.
        — Даже если член твоей семьи пытался изнасиловать шестнадцатилетнюю девочку в ее собственной спальне?
        —К несчастью, даже в этом случае.
        —И что теперь? Короткая казнь? Покончим с этим прямо здесь и сейчас?
        Пульс Хантера заколотился в ушах, добавляя боли голове. Через ресницы он взглянул на то, что происходит. Четверо мужчин c пистолетами наголо окружали Сюзанну. Ее взгляд метнулся в его сторону, и на какое-то мгновение ему показалось: она поняла, что он притворяется.
        Она снова посмотрела на самого высокого из мужчин, того, которого она называла Эйса:
        —Что будет, Эйса?
        —Завтра утром, в десять, состоится трибунал. Будут оглашены твои преступления против нашей семьи, и ты сможешь сказать слово в свою защиту. — Эйса Бредбери говорил официальным тоном, как будто действительно верил, что вершит правосудие.
        —А если моя защита будет признана неэффективной?
        —Око за око, — ответил Эйса. Он кивнул остальным, и они подошли к Сюзанне еще ближе.
        —Подождите, — сказала она и снова посмотрела на Хантера. Он закрыл глаза на случай, если кто-то из мужчин тоже посмотрит в его сторону. — Он…
        —Он жив. Он — не наша забота.
        —Что вы с ним сделали?
        —Вывели его из строя, чтобы он не делал попыток помешать нам сделать то, что мы пришли сделать, — пренебрежительно ответил Эйса. Как будто Хантер для него имел не больше значения, чем дверь, которую нужно было отпереть, чтобы добраться до Сюзанны.
        —Я должна ему кое-что оставить, — сказала Сюзанна. — Пожалуйста, Эйса. Мы пытались предотвратить массовое убийство. Вот почему он и я были здесь.
        —Это тоже не наша забота.
        —Я никогда не думала, что ты — чудовище, Эйса.
        —Я не чудовище.
        —Тогда позволь мне оставить ему это.
        Хантер снова услышал шарканье шагов, но не посмел открыть глаза.
        —Что это? — спросил Эйса.
        —Пряные травы. Мы думаем, кто-то планирует отравить людей на завтрашней конференции, поэтому Хантеру надо будет сделать так, чтобы эти травы проверили в лаборатории. Время крайне важно. Пожалуйста, разреши мне оставить ему это.
        Долгую минуту длилось молчание. Затем Хантер услышал, что к нему приближаются. Тяжелые шаги — значит, не Сюзанна. Что-то поставили на пол рядом с его головой.
        —Мне нужно оставить записку, — сказала Сюзанна, все еще в нескольких футах от него.
        —Это необязательно. Я уверен, твой друг разберется, что к чему. — Голос Эйсы удалялся. Он присоединился к своим товарищам, которые держали Сюзанну в заложницах. — Нам пора идти.
        —Я не знаю, зачем ты прикидываешься, что это будет справедливый суд, Эйса, — быстро заговорила Сюзанна, когда трое других толкали ее к выходу. — Никто на Лорел Болд не встанет на мою сторону против тебя. Ты же знаешь это. Так давай покончим с этим здесь и сейчас.
        «Что она делает? — в смятении подумал Хантер. — Вынуждает их убить ее прямо сейчас? Она сошла с ума?» Только потом, когда за ними закрылась дверь, до него дошло, что она сказала. Лорел Болд[8 - Игра слов: bald (англ.) — лысый; Лорел Болд — Лысый Лавр.].
        Великолепная, красивая женщина. Она только что подсказала ему, где ему начать ее искать.
        Он же был в сознании, верно? Все, что заметила Сюзанна, — это легчайшее трепетание век, но в его неподвижности была некая напряженность, и это убедило ее, что Хантер в сознании, по крайней мере последние несколько минут ее спора с Бредбери. Но понял ли он, что она дала ему ключ?
        —Я знаю, ты думаешь, что все это — несправедливо. — Эйса Бредбери рядом с ней пошевелился на сиденье, и от его движения натянулись наручники, которые приковывали ее к его запястью.
        —Как же, о боже мой, ты догадался? — сухо спросила она.
        —Ты думаешь, я не знал о других преследованиях моего брата? — мягко спросил он и повернулся, чтобы взглянуть ей в глаза.
        Сюзанна не удивилась, когда увидела в его взгляде намек на сочувствие. Она не лгала, когда сказала, что у Эйсы больше здравого смысла, чем у всех остальных Бредбери. Он не принимал участия в семейном метамфетаминовом бизнесе — по крайней мере в то время, когда она жила в Боун-Ярд-Ридж.
        Но все, разумеется, могло с тех пор измениться.
        —Наша семья сражается за то, чтобы выжить, — еще тише добавил Эйса.
        В его голосе прозвучало неподдельное сожаление, и Сюзанна подумала, что, видимо, у него есть поводы. Быть главой горной криминальной семьи — трудное дело для человека вроде Эйсы. Он когда-то мечтал о том, чтобы оставить горы и увидеть мир, хотел отправиться в колледж, возможно, вернуться с дипломом и степенью магистра бизнеса и получить шанс установить другую репутацию для имени Бредбери.
        Но большинству прочих Бредбери их имя нравилось именно в таком виде, каким оно было. Синоним власти, жестокости и быстрых грязных денег.
        —Что с тобой случилось, Эйса? — тихо спросила Сюзанна. — У тебя ведь были такие планы на жизнь.
        Он не ответил, но по его напряженному профилю она догадалась, что нажала на больное место.
        — Ты мог бы меня отпустить. Просто положить конец этому безумию здесь, сейчас и навсегда. Ты знаешь, я не сделала ничего, на что не давал мне права Господь Бог. У меня было право защищать себя от Клинтона. У меня было право самой решать, что делать с моим собственным телом.
        — Я не могу их остановить, — тихо произнес он. — Я с трудом их контролирую. И если я хоть в чем-то проявлю слабость…
        — Они тебя сокрушат, — закончила Сюзанна за него. Ее затопило ощущение безнадежности.
        — Мне жаль. — Эйса посмотрел на нее, и в его темных глазах зажглась симпатия. — Ты всегда мне нравилась, Сьюзи Маккензи. В тебе был огонь.
        Она отвернулась и уставилась в косматый затылок Кенни Бредбери, который сидел на водительском месте. Фургон увозил ее к неминуемой судьбе, и ей оставалось только молиться.
        «Пожалуйста. Пожалуйста, пусть бы Хантер был в сознании. Пусть бы он понял, что я хотела ему сказать».
        —Вот эти штуки надо проверить на яды и токсины, — без всякого предисловия заявил Хантер и передал Александру Куинну четыре баночки с травами, которые Сюзанна успела взять из кухни, прежде чем ее схватили Бредбери. Куинн встретился с ним на дороге, возле того места, где Хантер и Сюзанна оставили свои рюкзаки. — И если в них что-то есть, копам нужен ордер на обыск письменного стола Маркуса Лемонда.
        Хантер поднял оба рюкзака и закинул их на плечо. Он уже направлялся к джипу.
        Куинн догнал его:
        — Куда ты собираешься?
        — В Боун-Ярд-Ридж. Там есть место под названием Лорел Болд. Туда они ее повезли.
        — Бредбери? — спросил Куинн.
        Хантер резко остановился и посмотрел на босса:
        —Вы знали о Бредбери?
        Все, что он сказал Куинну по телефону, — это что их планы пошли не совсем так и что Сюзанну похитили. Он не упоминал фамилию Бредбери. В этом он был уверен.
        —Я знаю, что ее настоящее имя — Сьюзан Маккензи и что она убила мужчину по имени Клинтон Бредбери, когда ей было шестнадцать.
        Хантер уставился на Куинна в изумлении, а потом разразился ругательствами.
        —Конечно, вы знали. Вы знаете каждую чертову вещь обо всех, о ком есть что знать, правда? Возможно, вы даже знали, когда назначали меня следить за ней, что я обязательно закрою ее собой, если что, приму на себя ее пулю. Потому что я именно такой человек, да?
        —Да, ты именно такой. Я только понятия не имел, что ты будешь рад принять на себя ее пулю, потому что влюбишься в нее.
        Хантер хотел возразить, но слова застряли у него в горле. В чем смысл спорить? Если он еще и не влюбился в нее, то был чертовски близок к этому? Когда он думал о том, что может не успеть вовремя и остановить Бредбери и, что они собираются с ней сделать, у него к горлу подкатывала тошнота.
        Этого было также достаточно, чтобы не обращать внимания на боль, по-прежнему пульсирующую в голове. Сюзанна нуждалась в нем. И она дала ему подсказку, как ее найти.
        —Ты едешь за ней. — Это было утверждение, а не вопрос.
        —Да, — бросил Хантер и снова двинулся к джипу.
        —Тебе нужна будет помощь.
        —Возможно, и так, — согласился он, открывая водительскую дверь.
        —Я отправлю эти образцы в лабораторию. А потом вызову агентов в подкрепление. Шестерых будет достаточно? Они смогут быть в Боун-Ярд-Ридж через полчаса. Осада?
        Хантер немного подумал. Он не знал, сколько Бредбери в Боун-Ярд-Ридж, но, если только они все не настоящие коммандос, они не смогут устоять перед семью тренированными агентами из «Ворот».
        —Шестерых хватит. Осада, — согласился Хантер, скользнул на сиденье и вставил ключ в зажигание. — Если в этих травах и нет ядов, возвращайтесь в отель и узнайте, что задумал Билли Доусон, даже если нужно будет устроить ложный вызов и сообщить полиции, что в здании заложена бомба. Потому что у меня сейчас другое задание.
        Хантер завел двигатель и, махнув Куинну, направился на север к Боун-Ярд-Ридж.
        До рассвета оставалось еще несколько часов, когда фургон, в котором ехали Сюзанна и ее похитители, взобрался по извилистой горной дороге наверх, в Лорел Болд, возле самой вершины Боун-Ярд-Ридж. Эйса Бредбери рядом с облегчением вздохнул, очутившись на домашней территории.
        Сюзанну же охватила паника. Не важно, как она любила свой городок раньше, Боун-Ярд-Ридж уже давно стал для нее местом страха и отвращения.
        —Где ты собираешься держать меня? — спросила она, стараясь не показывать страха.
        По глазам Эйсы она поняла, что не достигла своей цели.
        — В хижине Дженналин. Она приготовила тебе отличное место для отдыха в погребе. Там будет немного прохладно, так что я попросил ее приготовить тебе дополнительные одеяла.
        — Ты собираешься держать меня в земляном погребе в октябре.
        — А ты ожидала комфортабельного двухместного номера в гостинице? — ровным тоном спросил он и полоснул ее взглядом. — Ты убила моего брата.
        —Защищая себя.
        — Это ты так говоришь.
        — Ты знаешь, что это была самозащита. Ты только что признал это сам.
        — Тебе будет предоставлено слово на трибунале.
        — И мне также будет предоставлен адвокат? — парировала Сюзанна, решив действовать по правилам Эйсы. Если он хочет притворяться, что вершит правосудие, она ему подыграет.
        — Ты сможешь выступать в качестве своего собственного адвоката. Точно так же, как мы все будем защищать Клинтона.
        — А судья?
        — Трое из наших старейшин.
        —Имена?
        Он долго молчал.
        —Колтон Бредбери, Мэри Партлейн и Брэнтли Бредбери.
        Она попыталась представить их положение в клане Бредбери. Родители Эйсы умерли, но у его отца было двое братьев, если она все правильно помнит.
        — Колтон — это твой дядя, так? А Мэри Партлейн?
        — Кузина моего отца. А Брэнтли — старший сын моего дяди Бевилла.
        — И каким же образом это можно назвать честным трибуналом?
        — Тебе дадут слово. И это больше, чем ты дала Клинтону.
        —О, я дала ему слово. — Гнев пересилил страх, когда образы той ужасной ночи снова возникли у нее в голове. — Он много чего сказал. Много мерзких и развратных слов, прежде чем попытался прижать меня к кровати, сорвать с меня одежду и совершить насилие.
        —Ты зря тратишь на меня свой пыл, Сьюзан. Не меня тебе нужно убедить.
        И в это время фургон остановился. Кенни Бредбери выключил мотор и повернулся к Эйсе:
        —Мы на месте.
        Эйса потянулся, чтобы открыть боковую дверь фургона. Поскольку Сюзанна была прикована к Эйсе наручниками, ей ничего не оставалось, кроме как вместе с ним выйти из фургона на холодный ночной воздух. В полной тишине он подвел ее к помещенной под углом двери, хорошо скрытой высокой травой, в десяти ярдах от маленькой тихой хижины, что стояла на опушке. Опушка была окружена высокими, словно башни, хвойными и обычными деревьями с листьями, окрашенными в осенние цвета. Они хрустели под ботинками Сюзанны, когда она, спотыкаясь, брела за Эйсой.
        Он подождал, пока Кенни откроет висячий замок на двери погреба, затем толкнул ее вниз, на лестницу, ступеньки которой представляли собой шлакобетонные блоки. Лестница вела в темное нутро земляного погреба. Потянув за цепь, Эйса зажег единственный источник света в помещении — голую лампочку, ввинченную в крепление на деревянной балке недоделанного потолка.
        Он пихнул ее на старый, изношенный диван, который кто-то приткнул к одной из земляных стен погреба:
        —Сядь.
        Сюзанна повиновалась, прикидывая, что будет, если она попытается сбежать, когда он снимет с нее наручники. Ничего хорошего, решила она, когда Эйса, сняв один браслет со своего запястья, продел его в звено цепи, свисавшей с крюка в потолке.
        —Тебе хватит длины цепи, если захочешь в туалет, — сказал он и показал на биотуалет, стоявший рядом. — И тебе будет достаточно удобно спать. Советую тебе отдохнуть. От ночи осталось не так уж и много.
        Он поднялся наверх по ступенькам и исчез за дверью, не забыв, конечно, закрыть ее за собой. Сюзанна услышала громыхание замка. Когда наступила тишина, она слышала только стук собственного сердца.
        Она взглянула на часы. Прошло всего четыре часа с тех пор, как они с Хантером выехали из хижины Куинна, отправляясь на задание в отеле.
        Хантер, подумала Сюзанна, и ее сердце упало. Что, если она ошиблась? Что, если он действительно был без сознания — или даже хуже? Она видела, как он дышит. Значит, можно успокоиться хотя бы насчет самого худшего. Но он мог получить закрытую травму головы. Возможно, его мозг сейчас распухает, создавая смертельное давление в черепе.
        Почему она не заставила их разрешить ей проверить его? Как она могла оставить его в таком состоянии?
        Ей нужно отсюда выбраться. Да, дверь погреба заперта на висячий замок, и да, она прикована к цепи, но есть же способы освободиться от наручников. Все, что надо сделать, — это найти подходящий инструмент.
        Погреб был совершенно голым. Возможно, отсюда специально вынесли все, чтобы она не смогла найти ничего, что помогло бы ей бежать. Но через несколько минут поисков и натягивания цепи до предела Сюзанна обнаружила забытый в углу мешок с гнилым картофелем. С одного конца он был завязан куском металлизированной веревки. Сюзанна развязала мешок, содрала с завязки бумажную обертку и получила тонкую, гибкую проволочку.
        —Это подойдет, — пробормотала она с удовлетворением, вернулась на диван и согнула проволоку в форме буквы L.
        Прежде чем бабушка забрала ее из дома отца, Сюзанна успела получить несколько уроков не совсем законного мастерства. Одним из первых навыков, которые передал ей отец, было открывание замка наручников.
        При известной сноровке и — что уж там скрывать — значительной доле удачи Сюзанне удалось приладить проволочку так, чтобы отомкнуть язычок замка. Наручник расстегнулся, и Сюзанна, ликуя, сняла с руки браслет.
        Но ее восторг улетучился, когда она оглядывала закрытую дверь погреба наверху сложенной из шлакоблоков лестницы. Следующая часть битвы будет самой тяжелой. Ей нужно додуматься, как избавиться от висячего замка, который держал ее взаперти. Изнутри и без единого инструмента.
        Глава 16
        Хантер припарковался на вершине хребта и проконсультировался с мобильным приложением, оказавшимся в одноразовом телефоне, который дал ему Куинн. Основываясь на вычислениях и экстраполяции информации, которую он нашел в Интернете, он решил, что Лорел Болд должен лежать четко прямо по курсу.
        Он поднес к глазам бинокль, который взял с собой, и вгляделся в предрассветную мглу. Ночь была большей частью ясной, но холодной и влажной, так что в пещерах и долинах скопился туман. Он клубился вокруг горных пиков, частично мешая обзору.
        Через несколько минут, однако, его глаза привыкли к темноте, и от полной черноты начали отделяться бледные очертания чего-то. Верхушка хребта, почти лишенная деревьев, серовато-коричневая, благодаря осени — лысая, как называют эти горы в здешней части Аппалачей.
        Это должен был быть Лорел Болд, не так ли?
        Он осмотрел гору, выглядывая признаки жилья. Большинство домов в Боун-Ярд-Ридж были разбросаны вдоль главной дороги, которая вилась между холмами. Их было много внизу, но по мере того, как дорога забиралась выше в горы, домов становилось все меньше.
        Была, правда, пара домов, расположенных прямо у лысой вершины. Он не видел света ни в одной из хижин, но из каменных труб поднимались тонкие струйки дыма, смешиваясь с горными туманами.
        Он набрал последний номер Куинна. Босс ответил после первого же гудка:
        — Еще жив?
        — Пока да. Что показал анализ с этими травами — есть там что-нибудь?
        —Так быстро? Нет. Но я собираюсь сделать пару звонков, когда рассветет. Посмотрим, сможем ли мы задержать полицейскую конференцию. Я знаю двоих в высших эшелонах — они должны ко мне прислушаться.
        — Почему же вы не сделали этого сразу?
        — Я хотел сначала посмотреть, что получится у тебя. К ним гораздо проще идти, имея на руках информацию, которую собрали вы с мисс Марш, чем с пустыми руками без конкретных доводов.
        Куинн много чего недоговаривал. Хантер чувствовал это кожей, но ему было некогда разбираться с полуправдами и умолчаниями босса.
        — Может, вы дадите мне какую-нибудь информацию о Бредбери, прежде чем я сунусь туда?
        — Я уже давно жду, когда ты нажмешь на тормоза и задашь пару уместных вопросов, — заметил Куинн с мрачным юмором. — Существует три главные ветви семьи, но только одной тебе следует опасаться — Эйса Бредбери, младший из двух сыновей Аарона Бредбери и теперь глава семьи. У старого Аарона было двое братьев, Колтон и Бевилл, но с Бевиллом случился удар несколько лет назад, и он парализован. Его сын Брэнтли занял место отца в семейном бизнесе, но ему не очень-то хочется пачкать руки. А Колтон стареет, так что его сын Кенни делает большую часть работы по транспортировке наркотиков и следит за тем, чтобы дилеры не вздумали отпочковаться. В нем больше мускулов, чем мозгов.
        — Эйса, видимо, тот самый, что больше всех говорил сегодня. — Хантер запустил пальцы в волосы и поморщился, когда нащупал большую болезненную шишку на затылке. — Он упоминал о трибунале завтра в десять. Они действительно собираются делать вид, что судят ее?
        —Некоторые из этих старых горных семей считают себя судом в собственных маленьких анклавах. Ты должен бы это знать, если ты вырос в Биттервуде.
        —Значит, у нас есть время до десяти утра, чтобы вытащить ее оттуда?
        —Ты готов к помощи, которую я предложил?
        Хантер немного подумал.
        —Я бы хотел, чтобы они были на позиции. Я припарковался на обзорной площадке, которая вполне может служить нашей военной базой. Это достаточно далеко от Лорел Болд, так что, я думаю, будет безопасно, если они соберутся здесь. Я должен пойти туда один, посмотреть, не смогу ли я ее вытащить, не поднимая большого шума, но, если все обернется действительно плохо, будет здорово иметь подкрепление достаточно близко, чтобы они помогли нам выбраться из задницы.
        —Назови мне координаты, и я соберу всех на позиции. Ты идешь туда сейчас, как я понимаю?
        —Да. Я приметил съезд с дороги около полумили от вершины, где смогу оставить джип и пойти дальше пешком.
        —Ты способен на это? Ты получил крепкий удар по голове. Я видел шишку. Это тебе не дружеский шлепок.
        —Я в порядке, — заверил Хантер. Большей частью это была правда. Его голова болела, да, но скорее снаружи.
        И даже если бы это было ложью, он бы все равно полез в горы за Сюзанной.
        —Подкрепление в пути. У тебя есть в памяти номер Саттона Кэлхауна?
        —Есть.
        —Он будет главным. Звони ему, и он подведет команду туда, куда тебе нужно.
        На этом Куинн повесил трубку. Сунув телефон в карман, Хантер завел мотор и съехал с обзорной площадки на двухполосную горную дорогу.
        Что ей было нужно, так это топор. Она бы порубила дверь в щепки и плевать бы ей было на замок, если бы только у нее был топор. К сожалению, Эйса Бредбери не счел возможным предоставить в распоряжение Сюзанны такой полезный инструмент. И она не могла попробовать развинтить петли, потому что петли были с другой стороны двери, не говоря уже о том, что у нее не было отвертки. Ни топора. Ни отвертки. Ни надежды.
        Она спустилась вниз по ступенькам и рухнула на старый диван. Отчаяние подступило к горлу, и глаза уже защипало от слез. Но Сюзанна решила, что не позволит страху парализовать себя.
        Она бросила взгляд на часы. У нее еще есть несколько часов до «трибунала». Неплохо было бы провести это время во сне. Но что, если она нужна Хантеру? Что, если он все еще лежит на полу нулевого этажа отеля, а опухоль в его мозгу неумолимо растет и будет расти, пока не станет уже слишком поздно? Что, если она сможет спасти его, если только вылезет отсюда и доберется до телефона?
        Из-за двери погреба до нее вдруг донесся едва слышный шелестящий звук. Звук приблизился, затем все стихло. Долгое время не было слышно ничего. Затем она услышала тихий скрежет металла о металл. Кто-то открыл замок.
        Охваченная паникой, Сюзанна потянулась к наручникам и поспешно надела на руку браслет, не защелкивая его. Если этот посетитель — Эйса или любой другой из Бредбери, может быть, они не обратят особого внимания на наручники. Она ждала, затаив дыхание, скрежещущие звуки не стихали, и до Сюзанны вдруг дошло, что, кто бы ни возился сейчас с замком, у этого человека нет ключа.
        Что означало: это не один из Бредбери. Сняв с руки браслет наручника, она тихо подошла к ступенькам, неслышно взобралась наверх и заглянула в щель между двойными дверцами. Но не увидела ничего: снаружи было совсем темно. Но она слышала чье-то дыхание, тихое и такое знакомое… но нет, этого не может быть, ей это только кажется.
        Или она слышит то, что хочет услышать? Паника может играть с сознанием жестокие шутки, а она еще ни разу в жизни не была так напугана. Она решила подать голос.
        —Помогите мне, — тихо сказала она.
        На секунду весь мир вокруг вновь замер в тишине. Затем она услышала ответный шепот:
        —Сюзанна?
        У нее задрожали колени, и она схватилась за внутреннюю ручку двери, чтобы не скатиться вниз по ступенькам.
        — Хантер?
        — Это я, детка. Я нашел тебя. Я только… мне нечем открыть этот замок. Твои друзья забрали мой пистолет и швейцарский нож, а я, дурак, не взял с собой другого.
        —Я взяла, — прошептала она. — Я нашла один в хижине Куинна, а места у меня в рюкзаке не было, так что я сунула его в твой. Но я забыла его достать, когда мы пошли в отель. Он так и остался в кармане рюкзака. В одном из внутренних карманов.
        Она услышала шуршание и тихое радостное восклицание:
        — Ты великолепная женщина!
        — Не пытайся вскрыть замок. Вынь из ножа отвертку и просто раскрути дверные петли. — Сюзанна вдруг так разволновалась, что эмоции чуть не затопили ее с головой. Чтобы немного взять себя в руки, она добавила: — Будь осторожен. Бредбери, возможно, за мной следят.
        — Я поглядываю вокруг. Кроме того, я не один. Шесть агентов из «Ворот» ждут меня в лесу. Я вызвал подкрепление.
        Раздался другой скрежет, теперь с правой стороны двери. Должно быть, он работает над петлями. Сюзанна устроилась на ступеньках, прислушиваясь к звукам отвертки Хантера, и подумала, что чудеса все же случаются.
        Этот невыносимый, великолепный человек — самое прекрасное, что случалось с ней в жизни.
        С тех пор как Эйса Бредбери запихнул ее в этот погреб, время тянулось удивительно медленно, но ей показалось, что прошло всего несколько секунд с того момента, как здесь появился Хантер, до того, как он прошептал через дверь:
        —Давай попробуем.
        Он освободил дверь от петель. Замок не позволил ей намного сдвинуться с места, но Сюзанна сумела проскользнуть в образовавшуюся щель. Она выползла на траву.
        Прежде чем она успела сказать хоть слово, Хантер подхватил ее на руки и побежал. Мгновение спустя раздался громкий щелчок выстрела, что объяснило его поспешное бегство.
        Эйсе Бредбери было восемнадцать лет, когда его брат Клинтон вломился в аккуратную хижину старой Майры Стокс с намерением провозгласить маленькую внучку Майры своей собственностью. Эйса одной ногой был уже не в городе. В кармане у него лежала стипендия от штата Теннесси для нуждающихся студентов, и он уже представлял себе восхитительную жизнь вне этих вызывающих клаустрофобию скал, которые окружали Боун-Ярд-Ридж со всех сторон. Но в тот день мать вошла в спальню, которую они делили со старшим братом, и объявила, что Клинтон мертв.
        —Теперь ты глава семьи, — сказала она. В ее голосе слышались слезы и сталь одновременно. — Ты знаешь, что ты должен сделать.
        О да, он знал. Но ему это не нравилось. И теперь не нравилось. Вот что получается, когда ты попадаешь в ловушку и живешь жизнью, которой совсем не хотел. Его тоже лишили выбора той холодной ноябрьской ночью. Так же как у него не было выбора и сейчас, кроме как убить девчонку Маккензи и мужчину, который украл ее у них из-под носа.
        Эйса не стал тратить время на раздумья: что будет, если он отзовет погоню? Может быть, он и альфа-самец в этой собачьей стае, но вокруг него вьются двадцать молодых голодных дворняг, ожидая любого проявления слабости.
        Он не мог уйти от жизни, которую унаследовал. Никакой другой дороги перед ним уже не было. Этот путь открылся ему только на короткий миг, дразнящее видение, ускользнувшее от него в день смерти Клинтона.
        Убийство, подумал он. Он должен называть это убийством. В семье по-прежнему так и считали. Смерть Клинтона расценивалась как намеренное злодеяние, совершенное эгоистичной, развратной юной соблазнительницей.
        Но Эйса никогда не лгал себе. Он знал, каким человеком был Клинтон. У него всегда были проблемы с тем, чтобы контролировать свои сиюминутные желания. Колоссальные права, которые он получил, унаследовав контроль над семейным бизнесом Бредбери, были даны ему задолго до того, как он оказался к ним готов.
        Эйса тоже не был к ним готов. Но, по крайней мере, он был достаточно умен, чтобы сделать все возможное и научиться вести себя как жестокий горный наркоторговец, господин всей округи, прежде чем окружавшие его волки разорвали его на куски.
        Один из уроков, который он получил, был о вреде милосердия. Милосердие являлось признаком слабости. В мире, где жили Эйса и его семья, не было места милосердию. Поэтому девчонка должна была предстать перед трибуналом. А ее защитника нужно было уничтожить.
        Это был закон холмов. Закон клана Бредбери. Проглотив разочарование, Эйса перезарядил свой «Винчестер 700» и последовал за членами своей семьи в лес.

* * *
        Пуля прожужжала мимо уха Хантера и попала в дерево рядом с ним, подняв фонтан щепок и шрапнели. Одна из щепок оцарапала ему лоб, но он продолжал бежать, толкая впереди себя Сюзанну, когда они продирались сквозь низко висящие ветки деревьев, углубляясь все дальше в лес.
        Более прямой путь к месту, в котором он оставил джип, лежал прямо через лысую вершину, но отсутствие деревьев сделало бы их легкой целью для преследователей, стреляющих без остановки. Им повезло, что у них оказалась некоторая фора; иеще, если бы те, кто стрелял по ним, были чуть более меткими, они были бы уже мертвы.
        —Налево! — крикнула Сюзанна через плечо.
        Холодный утренний бриз донес слово до Хантера, когда она уже свернула влево, в густую поросль горного лавра. Ему пришлось пробираться сквозь цепкие кусты, не замедляя хода и не имея времени скрыть свои следы.
        Но у Сюзанны, очевидно, была другая идея. Почти сразу же, как они пробрались в середину лавровых зарослей, она остановилась и потянула его вместе с собой на землю. Они скрючились на корточках, переводя дыхание и прислушиваясь к звукам погони.
        После долгого молчания Сюзанна дотянулась до его руки и крепко переплела его пальцы со своими. В бледном предрассветном мареве ее глаза, в которых уже отражались первые робкие бледно-розовые лучи рассвета, казались темными от эмоций.
        —Я так боялась, — выдохнула она.
        Одну руку он положил ей на щеку.
        —Я знаю. Мне жаль, что я позволил им тебя захватить, но…
        —Но ты пришел за мной. Мне показалось, что твои веки двигаются, когда ты там лежал, но я не была уверена. Я потом все старалась понять, без сознания ты был или нет. И я так боялась, что ты тяжело ранен, а я оставила тебя там одного умирать…
        Он прислонился лбом к ее лбу.
        —У меня твердая голова.
        Она лежала тихо несколько минут, просто позволяя ему себя обнимать. Наконец она все-таки отодвинула голову и глубоко вздохнула.
        —Они там. Я их не слышу, но чувствую.
        —Я знаю. — Он тоже их чувствовал, как приближающуюся грозу.
        —Ты сказал, у тебя есть подкрепление?
        —Они в пути. Я позвонил им, как только увидел хижины.
        —Как ты узнал, где меня искать?
        —Честно? Я не знал. — Он никогда не чувствовал себя более беспомощным, чем в тот момент, когда скрючился на краю опушки, думая, как он собирается найти Сюзанну и забрать ее, да еще так, чтобы их обоих при этом не убили. — Я ползал вокруг этой хижины, пытаясь увидеть какие-нибудь следы того, что ты там, — ну хоть что-нибудь, и вдруг споткнулся о дверь погреба, заросшую травой. Сама дверь была старой и выцветшей, но замок на ней оказался неожиданно новеньким и сияющим. Что заставило меня задуматься.
        —Умный ты парень.
        —Я думаю, нам надо бежать и прорываться. До того, как они нас окружат, — сказал Хантер.
        —Что, если уже слишком поздно?
        Он потер подбородок кончиками пальцев.
        —В любом случае стоит попробовать. Может, у нас есть шанс. Готова?
        Она испуганно уставилась на него. Ее глаза расширились от страха. Но затем она задрала подбородок и коротко кивнула:
        —Готова.
        Они встали на ноги.
        И шесть винтовок издали металлический щелчок взводимого курка. Их длинные стволы были направлены прямо на Хантера и Сюзанну.
        Глава 17
        —Отведите ее обратно в хижину, — сказал Эйса Бредбери равнодушным, скучающим тоном, от которого спина Сюзанны покрылась липким ледяным потом. — Я позабочусь о ее дружке.
        — Нет! — Она шагнула в сторону Эйсы, но Хантер схватил ее за руку и притянул обратно.
        — Иди с ними, — тихо сказал он.
        — Нет! — Она тесно обвила его руками, стараясь прикрыть своим телом. — Если они собираются убить нас обоих, пусть убивают вместе.
        — Очень трогательно, — безразлично протянул Эйса.
        Сюзанна пронзила его взглядом. В эту минуту она ненавидела его по-настоящему. Она бегала и скрывалась от Эйсы и его семьи много лет, но всегда относилась к нему как к неизбежному злу, одному из Бредбери, который оказался втянут в семейную вендетту против своей воли.
        Но, глядя на него сейчас, видя, насколько ему безразлична человеческая жизнь, она вдруг поняла, что им не двигала ни жадность, ни ненависть, ни какая-либо еще эмоция, которая могла бы объяснить его желание видеть ее мертвой. Им двигала инерция. И это делало его действительно страшным человеком.
        Хантер крепко прижал ее к себе. Он коснулся губами ее виска и незаметно скользнул к уху.
        — Ложись, — прошептал он, тут же толкнул ее на землю и упал сам.
        — Бросайте оружие! — прогремел невидимый голос из леса, усиленный громкоговорителем.
        Хантер прикрыл ее сверху своим телом, и вокруг них разразился хаос. Сюзанна слышала какофонию криков и проклятий, выстрелы, которые раздались совсем близко. Хантер придавил ее к земле еще крепче. Все это время он шептал ей в ухо какие-то слова, успокаивая, подбадривая, но она скорее чувствовала, чем слышала их.
        —Вы окружены. Бросайте оружие, и все останетесь целы, — снова гаркнул громкоговоритель.
        Хаос сменился странной, тяжелой тишиной. Затем Сюзанна услышала шелест травы, шорох кустов, и из-под Хантера ей все же удалось разглядеть, как Кенни Бредбери нагибается и кладет свой «Винчестер» на землю.
        Минуту спустя тот же голос, который она слышала в громкоговорителе, прозвучал уже без усиления и так близко, что Сюзанна дернулась.
        —Ситуация под контролем, Брэгг. Ты ранен?
        Хантер встал и помог Сюзанне подняться. Не отвечая коллеге, он с тревогой оглядел ее:
        —Ты в порядке? Что-нибудь болит?
        Она молча покачала головой, не в силах ответить.
        Мужчина, который только что отдавал команды, опустился перед ней на корточки и широко улыбнулся. На его щеках появились не менее очаровательные, чем у Хантера, ямочки.
        — Мы собираемся поговорить с этими парнями, о’кей? — Он жестом подозвал другого агента из «Ворот», стройную темноволосую женщину, одетую в такую же камуфляжную форму, как и остальные — они в это время собирали разбросанные винтовки и сгоняли Бредбери в кучку.
        — Я Эйва, — представилась брюнетка и улыбнулась Сюзанне.
        — Давайте-ка выведем вас отсюда.
        — Хантер…
        — Эйва позаботится о тебе. Мне нужно остаться здесь еще на некоторое время.
        — Что вы все тут собираетесь делать?
        В зеленых глазах Хантера загорелся недобрый огонек.
        — Мы собираемся объяснить Бредбери, как теперь будет обстоять порядок вещей. Начиная с сегодняшнего дня.
        — Это моя война. Не смей выводить меня в тыл, как будто я девчонка.
        — Ты и есть девчонка. — Он коснулся ее лица и улыбнулся. — Моя девчонка, моя девушка.
        — Я девчонка из этих мест…
        — Если она хочет в этом участвовать, позволь ей участвовать. — Мужчина с громкоговорителем, который он все еще держал в руках, пожал плечами. — В конце концов, она права. Это и ее война тоже.
        Хантер бросил на него такой грозный, нахмуренный взгляд, что более слабый человек, вероятно, почувствовал бы себя не в своей тарелке. Но на «громкоговоритель» это не произвело никакого впечатления.
        Со вздохом признав свое поражение, Хантер кивнул в сторону группы агентов, которые все еще толкали Бредбери через лес.
        —Давай поскорее покончим с этим. Мне бы хотелось вернуться в отель вовремя, чтобы посмотреть, что будет с твоим дружком Маркусом.
        —Вот как теперь все будет.
        Хантер стоял перед группой обезоруженных членов клана Бредбери, выглядывая признаки возможного восстания. Но они стояли довольно смирно. Тогда он перевел взгляд на главного в семье Бредбери.
        Тому, кто не знал, кто он такой, Эйса Бредбери показался бы слегка потрепанным жизнью бухгалтером, худым, угловатым, с довольно бесцветной внешностью. У него были умные карие глаза, холодные и безразличные. Он молча и без всяких эмоций выдерживал взгляд Хантера. На его лице не было и следа гнева или мрачности, как у других Бредбери, только равнодушная отстраненность.
        —Сьюзан Маккензи мертва. Ее больше не существует. Ваша кровная месть окончена начиная с данного момента. — Хантер прошелся вдоль ряда притихших Бредбери, которые сидели перед ним, но он не сводил взгляда с Эйсы. — На любую попытку причинить вред женщине по имени Сюзанна Марш мы ответим силой, которая заставит вас и членов вашей семьи пожалеть, что они вообще родились на свет. Отныне она находится под защитой организации «Ворота». И уверяю вас, не стоит испытывать нашу решительность.
        Лицо Эйсы Бредбери не дрогнуло, его взгляд не изменился. Он произнес одно только слово:
        —Понятно.
        Хантер наконец отвел от него глаза и посмотрел на Сюзанну, которая стояла рядом с Эйвой Трент в паре футов от них. Ее глаза цвета зимнего неба яростно сверкали.
        Агент Саттон Кэлхаун выступил вперед:
        —Ваши винтовки разряжены и сложены в погреб, где вы держали Сюзанну Марш. Прошу вас не совершать глупостей, которые сделают необходимым наше возвращение сюда.
        Он кивнул Хантеру. Хантер подошел к Сюзанне и взял ее за руку:
        —Пошли.
        С Эйвой и Саттоном они вышли из хижины Бредбери.
        Никогда в жизни Сюзанна не чувствовала себя более уставшей, чем в тот момент, когда она рухнула в кресло за письменным столом своего кабинета, который она уже два года мысленно называла «мой дом вне дома». Маленькие часы на столе показывали семь утра.
        Маркус Лемонд должен был войти в эту дверь в любую минуту.
        —Я действительно не уверен, что тебе следует тут находиться. — Хантер присел на край ее стола и бросил на нее озабоченный взгляд.
        —Я не пропущу это ни за что на свете, — возразила она.
        Александр Куинн в расслабленной позе сидел за столом Маркуса. Он тихо беседовал о чем-то с лейтенантом Хэйлом Борденом из департамента шерифа графства Ридж, который находился здесь же в кабинете. Бордену было около сорока, он был высок и худощав, с редеющими волосами льняного оттенка и проницательными голубыми глазами. Он был в гражданской одежде, но под пиджаком топорщилось служебное оружие.
        Куинн сам позвонил шерифу графства Ридж и попросил оказать ему любезность воспользоваться их лабораторией и ускорить анализ трав, что передал ему Хантер. «В базилике и орегано оказалось несколько унций листьев белладонны. Повара собирались использовать их и для цыпленка, и для грибного блюда, — сообщил им Куинн по дороге в отель. — Этого было бы достаточно, чтобы все в лучшем случае сильно отравились. Они выписали ордер на обыск, осмотрели его стол несколько минут назад и нашли что-то, похожее на листья белладонны. Я думаю, он крепко влип».
        Маркуса Лемонда поджидали еще четверо помощников шерифа, все в гражданской одежде. Они собирались последовать за ним в кабинет, чтобы он не причинил лейтенанту Бордену никаких неприятностей.
        Зажужжал сотовый Бордена. Он взглянул на экран и кивнул Куинну:
        —Время шоу.
        Пару минут спустя в кабинет вошел Маркус Лемонд. Его голова была опущена, он читал что-то в своем мобильном телефоне.
        Шок и смятение, которые появились на его лице, когда он увидел четырех неожиданных посетителей, были лучшей наградой для Сюзанны.
        —Маркус Лемонд, вы арестованы за попытку совершения убийства, — бодро сообщил лейтенант Борден.
        Маркус развернулся и рванул к выходу, но четверо помощников шерифа загородили ему путь.
        Дикими глазами Маркус взглянул на Сюзанну, потом заметил Хантера, так и сидевшего на ее столе, и его глаза расширились еще больше.
        —Привет еще раз, — удовлетворенно улыбнулся Хантер. — Помнишь меня?
        —Обвинение не будет снято? — охрипшим от усталости голосом спросила Сюзанна.
        Большую часть пути до хижины Куинна она молчала, поэтому, когда раздался ее сонный вопрос, Хантер вздрогнул от неожиданности. Он посмотрел на нее. Ее веки совсем отяжелели.
        —Куинн думает, что нет. В лаборатории не нашли никаких отпечатков пальцев на банках, но при обыске его письменного стола были обнаружены еще листья. Поскольку полиция не сочла доказательством наше свидетельство о том, что мы видели листья, это уладит все бюрократические вопросы.
        —Думаешь, БРИ будут охотиться за тобой и мстить за предательство?
        —Похоже на слова женщины, которая последние двенадцать лет скрывалась от кровной мести.
        Она улыбнулась:
        —Ну, если ты захочешь, чтобы я защищала тебя, ты знаешь, где меня найти.
        — И где? — спросил он, почти боясь услышать ответ.
        Она медленно повернулась к нему:
        — Ты думаешь, я снова собираюсь уйти в подполье? Сменить имя, обрезать волосы, найти новое место для жилья?
        — Это был бы не первый раз.
        — Нет, не первый. — Она потянулась. — Но мне нравится здесь, в графстве Ридж. Я очень скучала по холмам, когда жила в другом месте, и я становлюсь слишком старой и слишком закоснелой в своих привычках, чтобы бегать.
        —И ты больше не беспокоишься о Бредбери?
        Она покачала головой:
        —Эйсе это, в общем, никогда не нравилось. И мне кажется, ты и твои товарищи из «Ворот» были достаточно убедительны.
        Показалась хижина Куинна, и Хантер замолчал, придумывая, как лучше задать следующий вопрос, который вертелся у него на языке. Заставить ее согласиться остаться в графстве Ридж оказалось проще, чем он ожидал, учитывая ее прошлое. Он бы не стал ее винить, если бы она захотела начать все с чистого листа.
        Поднимаясь по ступенькам крыльца, Сюзанна споткнулась, и Хантер подхватил ее, чтобы она не упала, и поддерживал за локти, пока она шла к двери. Ключ Куинна все еще лежал у него в кармане: Бредбери не тронули его, когда обыскивали. Он отпер дверь и протолкнул Сюзанну вперед.
        Она сумела дойти до дивана, рухнула на него и заплетающимся языком сказала:
        —Я смогу проспать неделю.
        Он устроился рядом с ней.
        —Прежде чем ты заснешь, спящая красавица, я хотел бы тебя кое о чем спросить.
        Она перекатила голову ему на плечо.
        — Надеюсь, это не слишком сложный вопрос.
        — Как знать. — Он потерся носом о ее лоб. — Он… касается будущего. Конкретно — твоего будущего. И моего.
        Она села и посмотрела на него. Ее взгляд снова стал осмысленным.
        —Это вопрос или предложение?
        Он не смог сдержать ухмылки.
        —Возможно, и то и другое.
        Она медленно улыбнулась в ответ:
        — Что ж. Ту часть, что касается предложения, мы можем вынести на повестку дня, когда я высплюсь.
        — Мне кажется, между нами что-то есть. Что-то хорошее. — Он болезненно сморщился, потому что внезапно ему стало очень трудно говорить. — Я думаю… может быть, я влюблен в тебя.
        Ее улыбка стала шире, а в серых глазах мелькнул отблеск огня.
        — Может быть?
        — Вероятно.
        — Это уже чуть лучше.
        — Скорее всего?
        Она наклонилась к нему и потерлась о его губы своими.
        —Теплее.
        Она погладила его шею сзади и притянула ближе, раскрыв губы, делая поцелуй глубже. Их языки переплелись, и прошло довольно много времени, прежде чем она отстранилась от него, с глазами, пьяными от желания.
        —К счастью для тебя, я, скорее всего, тоже в тебя влюблена. — Она дразняще поиграла верхней пуговицей на его рубашке, но так и не расстегнула ее. — И я определенно докажу тебе это очень и очень скоро.
        —После того, как проспишь неделю? — пробормотал он ей в висок.
        —Видишь? — Она погладила его по груди. — Мы уже можем читать мысли друг друга.
        Она уткнулась носом в сгиб его руки, теплая, сонная и прекрасная. Через пару минут она задышала медленнее и глубже.
        Откинувшись глубже на подушки дивана, Хантер позволил себе несколько минут полюбоваться на нее, а затем осторожно освободился и прикрыл ее пушистым коричневым пледом, который висел на подлокотнике. Она, не просыпаясь, что-то пробурчала.
        Хантер медленно прошел в кухню и достал из кармана одноразовый телефон, который Куинн дал ему в отеле перед тем, как они с Сюзанной направились в хижину.
        —Мне кажется, тебе захочется сделать еще звонок, так? — спросил Куинн.
        Поудобнее устроившись на одном из кухонных стульев, Хантер набрал номер и заставил себя нажать на кнопку «вызов». Через пару гудков он услышал знакомый голос своей сестры Дженет:
        —Алло?
        — Эй, Дженни, — сказал он. — Это я.
        — Господи боже мой, Хантер! Я так за тебя беспокоилась! Ты в порядке?
        В глазах у него защипало от слез, и он улыбнулся теплому осеннему солнцу, лившемуся в окна.
        — Со мной все хорошо, — ответил он. — Очень хорошо.
        — Где ты? Что ты делал все это время?
        Из него вырвался несколько дрожащий смешок.
        —Это долгая интересная история, Дженни. У тебя есть минутка послушать?
        —Ты шутишь? Конечно, есть!
        В ее голосе он слышал тень беспокойства и огромное любопытство, но ни намека на порицание, хотя он не звонил ей уже очень давно и, насколько она знала, занимался тем, что было ей ненавистно. Она любила его без всяких условий, и, как правило, он чувствовал себя абсолютно недостойным такой любви.
        Он смахнул слезы, предательски набежавшие ему на глаза, и вдруг услышал за спиной тихие шаги. В дверях стояла Сюзанна, сонная, взъерошенная и совершенно неотразимая. Ее красивая бровь вопросительно приподнялась, и он протянул ей руку.
        Она подошла к столу и позволила ему усадить себя к нему на колени. Обвив его плечи руками, она устроилась в его объятиях поудобнее и уткнула лицо ему в шею.
        —Хантер? — позвала Дженни.
        Прислонившись головой к Сюзанне, он вздохнул, и все его напряжение улетучилось.
        —Ты когда-нибудь слышала об организации под названием «Ворота»?
        notes
        Примечания
        1
        Блу-Риджинфантери (БРИ) — Blue Ridge Infantry (англ.) — Пехота Голубого Хребта. (Примеч. пер.)
        2
        Реднеки — жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США. (Примеч. ред.)
        3
        Meal, Ready-to-Eat (MRE) — «Пища, готовая к употреблению» — сухой паек, индивидуальный рацион питания, принятый на снабжение ВС США. (Примеч. пер.)
        4
        Ивент-менеджмент — проведение и организация мероприятий. (Примеч. ред.)
        5
        Агентство национальной безопасности. (Примеч. пер.)
        6
        Аббревиатура от «Аммиачная селитра/дизельное топливо». (Примеч. пер.)
        7
        Кейтеринг — банкетное обслуживание. Под кейтерингом подразумевается не только приготовление пищи и доставка, но и обслуживание, сервировка, оформление стола, разлив и подача напитков гостям и тому подобные услуги. (Примеч. пер.)
        8
        Игра слов: bald (англ.) — лысый; Лорел Болд — Лысый Лавр.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к