Библиотека / Любовные Романы / ДЕЖ / Джордж Кэролайн : " Дорогая Джозефина " - читать онлайн

Сохранить .
Дорогая Джозефина Кэролайн Джордж
        Любовь, над которой не властно время…
        1821 год: Элиасу Роху невероятно повезло. На бале-маскараде он встретил прекрасную Джозефину де Клэр. Но после того, как судьба разлучила их, Элиас написал десятки писем в надежде найти девушку снова.
        2021 год: Джози не везет с парнями. Последние ее отношения едва не разрушили давнюю дружбу.
        После смерти отца Джозефина де Клэр замкнулась в себе и переехала в старинное английское поместье. Там она нашла письма от некоего Элиаса Роха, внебрачного сына дворянина. Письма адресованы девушке с точно таким же именем, чертами характера и привычками, как у Джози. Совпадение разожгло любопытство девушки, и она решила выяснить, чем закончилась история Роха. Джози с наслаждением погрузилась в чтение писем, пока не поняла, что влюбляется в парня, с которым ее разделяют века…
        Кэролайн Джордж
        Дорогая Джозефина
        Посвящается Тесс,
        первой поверившей в историю, которая еще не появилась на этих страницах.
        И всем, кто нашел любовь в книге.
        Ради мгновения с тобой я буду ждать целую вечность.
        DEAREST JOSEPHINE
        Caroline George
        Published by arrangement with Thomas Nelson, a division of HarperCollins Christian Publishing, Inc.
        
        Один
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 20 ИЮНЯ, 1:38 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: НИЛ - ПРИДУРОК - МЫ НЕНАВИДИМ НИЛА
        Привет, Вера!
        Я решила кое-что сделать. Кое-что серьезное. И не знаю, как и сказать, чтобы не показаться подлой девчонкой, которая бросила свою лучшую подругу ради парня. Подлым созданием, которое просит о помощи, расставшись с этим парнем. Но сюрприз.
        Именно это я и делаю. Прошу о помощи.
        Мы с Рашадом расстались. Ну, я рассталась с ним после того, как он сказал, что нам нужно немного остыть. Может, это и он сначала расстался со мной. Я имею в виду, все наши отношения были сплошным бардаком.
        Ты сказала, что он мне не подходит. Я должна была прислушаться. Я должна была пойти с тобой на школьные танцы, отвезти тебя в аэропорт после выпускного. Хотя, поверь, я не забыла, что в первый день в академии Стоунхилл мы планировали в честь окончания нашего тринадцатого года обучения заменить все фотографии директора на фотки Леонардо Ди Каприо. Эпичная идея для розыгрыша. Директриса Постон была бы в шоке.
        Прости, что испортила тебе последний год в Англии.
        Видимо, мой мозг затуманили шоколадно-карие глаза Рашада и волосы, которые всегда выглядели взъерошенными, как будто он только что слез с мотоцикла. Эх! И его золотая цепочка. Смейся сколько хочешь, но на нужном парне цепочки выглядят… (*целует кончики пальцев*) perfecto.
        После этого Рашад отвез меня на автобусную станцию. Когда я вытаскивала свою сумку из багажника его миникупера, он сказал: «Нам нужно расстаться, милая. Твои перепады настроения мешают моему творчеству». (Как будто смерть моего отца виновата в отсутствии у него художественного таланта.) Я сказала ему, что мы уже расстались. Потом я вылила его энергетик с вишней на его кроссовки Fenty.
        Не самый лучший момент.
        В любом случае я решила написать тебе, потому что (1) я самый многословный человек на свете и (2) я понятия не имею, как работают международные звонки и СМС. Часть меня думает, что я получу счет на двести фунтов, если попытаюсь позвонить тебе. Это не оправдание моей необщительности. Я знаю, что была подлой и эгоистичной и заслуживаю того, чтобы ты ненавидела меня. Я даже не могу винить рак.
        Ты тоже потеряла моего отца.
        Я хочу снова стать друзьями. Помнишь нашу первую вечеринку у меня дома? Папа приготовил самый ужасный роли-поли[1 - Традиционное английское блюдо, пудинг с вареньем.], и мы снимали на видео, как поем караоке. Мы пообещали остаться друзьями навсегда. Поклялись. Черт, я думаю, мы провели ритуал дружбы, чтобы скрепить эту сделку.
        Пожалуйста, прости меня, Вера. Лондон без тебя - ничто.
        Я без тебя - ничтожество. Действительно, кажется, что все в моей жизни идет наперекосяк. Я забыла отправить заявление в университет и не смогу подать документы еще раз до весеннего семестра. Я разрушила наши отношения. Папа скончался, ты вернулась в Америку, а Рашад… ну, Рашад остался Рашадом.
        Как ты терпела меня столько лет? Стоит мне пару часов побыть одной, как появляется раздражение и желание перекрасить волосы в розовый цвет. Это подталкивает меня ко второй новости. Я еду в Аттеберри - деревню, расположенную всего в часе езды от границы Шотландии. После смерти отца я узнала, что он купил поместье в этом городке. Он любил восстанавливать исторические дома, но никогда не рассказывал мне об этом поместье. Может быть, он хотел, чтобы это был сюрприз.
        Отец любил делать сюрпризы.
        Мне нужно побыть одной (надеюсь, не чтобы красить волосы), пока решаю, что делать дальше. Чувствую себя вулканом, который вот-вот взорвется, как будто я не дышала по-настоящему уже несколько месяцев. Я бросила одежду в чемодан, написала СМС своему боссу в кафе и уехала из папиного дома, даже не покормив кота. (Не волнуйся, мама согласилась присмотреть за Энтони, пока меня не будет.)
        Мой первый семестр в университете начинается в январе, а это значит - у меня есть семь месяцев, чтобы решить, что я хочу делать со своей жизнью. Я серьезно подумываю о том, чтобы стать отшельницей с розовыми волосами.
        Пока что эти каникулы начинаются не лучшим образом. Мой автобус остановился на заправочной станции. Я зашла внутрь, и, пока покупала тампоны, мармеладки и шоколад, у меня случился психический срыв. Вся в слезах и соплях.
        Кассир окинул меня извращенным взглядом, знаешь, как парни в академии Стоунхилл. Его однобокая табличка с именем гласила: ПРИВЕТ, МЕНЯ ЗОВУТ НИЛ. Он потрогал мои конфеты своими желтыми пальцами курильщика и сказал: «Плохой день, да?»
        Все манеры вылетели в окно магазина. Вместо того чтобы ответить на вопрос вежливым НЕТ, я вытерла слезы и крикнула: «Нил, у меня сегодня просто ужасный день. Дай мне эту гребаную шоколадку».
        Вот так мне удалось смутить себя до предела.
        Мой автобус прибудет в Аттеберри через несколько минут, так что я должна закончить этот монолог. В целом я хочу сказать тебе… Я знаю, я облажалась. Я облажалась, когда игнорировала твои телефонные звонки.
        Я облажалась, когда не поговорила с тобой на похоронах отца. Я испортилась. Я уже давно не в себе. Но я больше не хочу быть такой. Ты не обязана давать мне второй шанс, но ты все равно простишь меня?
        Если когда-нибудь захочешь пообщаться по FaceTime, дай мне знать. Следующие несколько месяцев я буду жить в поместье Кадвалладер, так что у меня будет много свободного времени.
        Кадвалладер ассоциируется у меня с каким-то речным существом.
        Искренне твоя, Джози
        (Отправлено с iPhone)
        ДЖОЗИ: Автобус доехал до Аттеберри. Норман, смотритель поместья, забрал меня со станции. Направляюсь в поместье Кадвалладер.
        МАМА: Спасибо за СМС
        ДЖОЗИ: Есть новости от папиных адвокатов?
        МАМА: Они советуют продать таунхаус твоего отца.
        ДЖОЗИ: Нет! Мне он нужен. Пожалуйста, не продавай.
        МАМА: Иду на встречу. Поговорим позже.
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 20 ИЮНЯ, 3:16 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: RE: НИЛ - ПРИДУРОК - МЫ НЕНАВИДИМ НИЛА
        Привет, Джози!
        Спасибо, что связалась со мной. Буду честна. Я смотрела на свой ноутбук целых тридцать минут, прежде чем напечатать хотя бы одно предложение. И посмотри, на что я попала!!! Какой-то корпоративный, автоматически сгенерированный ответ, который выглядит так, будто мне на тебя наплевать. Но мне не все равно. Я рада, что ты написала мне.
        Я бы могла разозлиться и отправить тебе все письма, которые напечатала после окончания школы. Я хочу сказать, что ты сильно меня обидела, что думала, что Рашад был идиотом, что он использовал свою внешность, чтобы манипулировать людьми, что… В общем, мне было очень плохо после смерти твоего отца. Я нуждалась в тебе не меньше, чем ты нуждалась во мне. Я хотела быть рядом с тобой, плакать с тобой на похоронах, злиться на Бога, жизнь и взросление.
        Может быть, именно это ранило больше всего. Не быть рядом.
        Во время одного из наших последних школьных обедов я сидела в столовой с Ханной и Хоуп, пока ты ела с Рашадом. Я смотрела, как ты закидываешь ноги ему на колени и хихикаешь с преподавателями, и я так сильно злилась, потому что ты больше не была собой. Я чуть не сняла с рюкзака браслет-пощечину BFF (тот самый, который ты подарила мне в первый год нашего обучения в Стоунхилле). Я чуть не ударила тебя им по голове. Не для того, чтобы сделать тебе больно. Я просто хотела вбить немного здравого смысла в твой глупый мозг.
        И все же я думаю, что давно простила тебя. Я больше не злюсь. Мы обещали остаться друзьями, верно? Через все хорошее и плохое. Даже когда это кажется трудным.
        Так что да, я бы хотела дать тебе второй шанс.
        Возвращение в Нью-Йорк было трудным. Я навестила свою семью в Рочестере, прежде чем переехать в Бруклин для поступления в колледж. Мои родители устроили вечеринку в итальянском стиле и пригласили всех - моих тетушек, дядюшек, кузенов, бабушек, дедушек, крестных. (Тебе бы понравилось - там было сто-о-олько еды.)
        После ужина я заварила чашку чая, а мама подала кофе. Мой дядя говорил: «Теперь ты стала красивее нас, Вера?» Он шутил об Англии и моей второй семье - так он называл тебя и твоего папу. Он говорил о том, что мои двоюродные братья ходят в государственную школу и им не нужно дорогое образование, чтобы поступить в колледж.
        Все за столом, казалось, забыли, что я поступила в Стоунхилл на стипендию, потому что тетя Сильвия рекомендовала меня директрисе Постон во время ее работы учителем естественных наук. Они смотрели на меня как на чужака, и я поняла, что не вписываюсь в их компанию так, как раньше, по крайней мере, не вписываюсь так, как вписывалась в твою.
        Время изменило меня. Я больше не смеюсь над шутками дяди Сала.
        Я предпочитаю чай маминому импортному кофе. Ношу дизайнерскую одежду, купленную в онлайн-бутиках, а не топы, купленные в торговом центре. Возможно, я должна была заметить изменения раньше, но мне хотелось верить, что все останется по - прежнему - моя семья снова станет моей семьей. И все же, когда я сидела за обеденным столом, я видела все как наяву. Изменения. Различия. Я должна была признать, что за годы, проведенные в Англии, между нами пролегла пропасть.
        Мы жили отдельно друг от друга. И пошли каждый своей дорогой, а по пути я перестала стремиться к их мечтам, таким как диплом юриста, муж и дети, переезд по соседству с родителями. Я решила сделать карьеру в мире моды, может быть, открыть свою собственную сеть магазинов, как Кардашьян. Они считают это легкомысленным. Я думаю… моя семья разочарована, потому что они хотят прежнюю Веру, а я разочарована, потому что они хотят кого-то другого, а не настоящую меня.
        Я так скучаю по тебе, Джози. Я скучаю по еде навынос с тобой и твоим папой. Я скучаю по нашим субботним прогулкам по Ноттинг-Хиллу. Я скучаю по комментариям твоего отца к фильмам и по его одержимости попкорном. Я скучаю по каждой мелочи.
        Сейчас жизнь кажется совсем другой. Я живу в дрянной двухкомнатной квартире и хожу на летние курсы. Питаюсь замороженными продуктами, смотрю «В ногу с Кардашьян». Это просто… Дом не кажется домом без проверок комнат директрисой Постон, нашей клетчатой формы и «Нежных цыплят» по вторникам. Я все еще ожидаю увидеть тебя читающей вверх ногами, когда бы я ни вошла в комнату. И благодаря тебе я теперь каждый вечер в девять часов вечера хочу батончиков Dairy Milk.
        Мы уже не дети, но еще и не взрослые. Люди говорят, что мы становимся взрослыми, как только нам исполняется восемнадцать. Ты чувствуешь себя взрослой? Я точно нет. Я не могу понять, как пополнить свою кредитную карту или подать налоговую декларацию. Иногда я думаю, что жизнь была бы проще, если бы мы могли отмотать время назад и пройти среднюю школу заново. Может быть, во второй раз у нас получилось бы лучше. Без Рашада. Без челки и Converse. Никаких ссор из-за того, кто будет играть Сэнди в «Бриолине». Кстати, я все еще с Ноа. Нам удалось пережить два года свиданий на расстоянии. Он тоже переехал в Бруклин, так что мы постоянно видимся. Недавно он заговорил о браке, что меня прсто ужасает. Я НЕ готова к более взрослой жизни. Вот и все мои новости! Думаю, лучший способ закончить - это сказать, что ты прощена, Джози. Мы друзья. Через бардак, неудачных парней, плохие стрижки, что угодно - мы останемся друзьями. Надеюсь, тебе понравится в поместье Кадвалладер. Дыши. Учись быть одна. Разберись в том, в чем тебе нужно разобраться, а я буду здесь, готовая поговорить, выслушать или отправить мемы.
Пожалуйста, расскажи мне об Аттеберри и тайном поместье твоего отца. Мне нужны подробности!!!
        Вера
        P. S. Давай пока ограничимся электронной почтой. Мне нужно скачать приложение для обмена сообщениями, чтобы мой оператор сотовой связи не брал огромные деньги за международные сообщения и звонки.
        МАМА: Ты устроилась?
        ДЖОЗИ: Да. Норман и Марта помогли мне распаковать вещи. Потом мы поужинали в ресторане в Аттеберри. Как прошла твоя встреча?
        МАМА: Отлично. Завтра я поговорю с юристами о таунхаусе.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 20 ИЮНЯ, 11:37 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ПОМЕСТЬЕ КАДВАЛЛАДЕР
        Вера, вот мой подробный отчет, как ты и просила.
        Аттеберри возвышается над километрами фермерских земель, расположившись у основания величественного холма. Город обладает уютной причудливостью, почти как та фарфоровая деревушка в шаре, который кто-то подарил бабушке на Рождество. Люди бродят по мощеным улицам и живут в домах с соломенными крышами. Очень старомодно. Но не расстраивайся раньше времени. Я заметила несколько ресторанов и пекарен, пока Норман вез меня в поместье Кадвалладер, так что я не умру с голоду и не сойду с ума от тишины Северной Англии. А по словам джентльмена на автобусной станции, в Аттеберри находятся лучшие в стране клубы вязания. Хочешь шарф на день рождения?
        Норман кажется весьма своеобразным. Он и его жена, Марта, заботятся об отцовском поместье и живут в домике на участке. Их можно описать одним словом: очаровательные. Норман служил на флоте, а после выхода на пенсию стал фермером. Он носит шерстяной джемпер и военно-морскую фуражку. Марта, с другой стороны, похожа на директрису Постон. Те же седые волосы и материнская улыбка.
        Здесь живописно, но в пейзаже преобладают мрачные тона - в двух словах: прекрасная меланхолия. Каждая рощица, каждая травинка пылает зеленью, а пасмурное небо омывает мир голубой дымкой.
        Ты считаешь Лондон унылым местом? Раньше я любила этот город. Папа брал меня на пикники в Кенсингтонские сады. Раз в месяц мы пили чай со сливками в магазине недалеко от Виндзора. Дожди, наверное, шли и тогда. Но я заметила сырость, только когда он заболел.
        Мама не понимает. После развода она ушла и отказалась присоединяться к нашим прогулкам. О, я должна тебе сказать!!! Папины адвокаты хотят продать городской дом. Я им не разрешаю. Этот дом - весь мир для меня и для нас. (Твоя пижама все еще в комнате для гостей.)
        Позвоню тебе по FaceTime после того, как схожу в туалет.
        Джози
        (Отправлено с iPhone)
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 20 ИЮНЯ, 11:50 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: ПОМЕСТЬЕ КАДВАЛЛАДЕР
        Я видела твою историю в Instagram, Вера. Я знаю, что ты смотришь телевизор со своей собакой. Кто из ва любит Netflix больше, ты или она? LOL
        Неважно. Я расскажу тебе о поместье Кадвалладер и буду очень многословна, потому что люблю мелочи и мне нечем заняться. Дом стоит в конце гравийной дороги, построен в стиле готического возрождения, с контрфорсами и каменными стенами. Может быть, ты помнишь Торнфилд Холл из романа «Джейн Эйр»? Именно там я сейчас живу - в жутком поместье, окруженном болотами и туманом.
        Я спросила Нормана о поместье и о том, почему отец держал его в секрете. Вот что он мне рассказал.
        Отец купил поместье на частном аукционе, когда я училась в Стоунхилле. Он планировал отремонтировать дом, чтобы мы могли пользоваться им во время каникул. Но рак прервал эти мечты. Может быть, он думал, что поправится и закончит проект. Может быть, не сказав мне, он сохранил эту надежду. Какой бы ни была его причина, он предназначал это место для нас.
        Я не знаю, что сейчас думать или чувствовать. Находиться здесь и видеть воспоминания о папе - его свитер на вешалке, газированную воду в холодильнике - все напоминает мне о том, о чем я не хочу вспоминать. О его потере. О хаосе, который последовал за этим.
        Несколько месяцев тишины пойдут мне на пользу. Может быть, я закончу ремонт и займусь мебелью, чтобы завершить папин проект. Он хотел, чтобы я работала в Кадвалладере. Сейчас, сидя у камина в своей спальне с чашкой «Эрл Грея» и масляной лампой, я цепляюсь за эту мысль. (В поместье электричество есть только на главном этаже.)
        Конечно, отец купил самый жуткий дом во всей Англии, требующий капитального ремонта. Слишком много пауков и сквозняков, которые появляются словно из ниоткуда. Жаль, что тебя нет здесь, чтобы увидеть это.
        Я бы хотела, чтобы ты была здесь.
        Пиши как можно чаще! Твое общение помогает мне сохранять рассудок и не пугаться скрипа старого дерева в половицах и ветра в ставнях.
        Кстати, я планировала устроить для тебя виртуальный тур по дому. Ты пропустила.
        Джози
        (Отправлено с iPhone)
        ВЕРА: Чего стоят международные сборы… ПРОСТИ МЕНЯ!!! Я смотрела «Странные дела» и не заметила, что ты звонила. Отвечу на твое письмо завтра. Люблю тебя.
        ДЖОЗИ: Спи спокойно. Не дай Демогоргону укусить тебя.
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 21 ИЮНЯ, 12:23 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: RE: ПОМЕСТЬЕ КАДВАЛЛАДЕР
        Джози, если ты не ответишь, я буду считать, что ты замерзла до смерти в этом жутком особняке, и мой день будет испорчен. ДЖОЗИ, ОТВЕТЬ КАК МОЖНО СКОРЕЕ!!!
        В твоем описании Аттеберри - хотя и красивом - сквозит одиночество.
        Я полностью поддерживаю отдых и самопознание, но изоляция иногда может привести к большим проблемам. Пожалуйста, не вступай в клуб вязания. Но если вступишь, обещай, что не станешь отшельницей, которая собирает пряжу, бродит по болотам и красит волосы в розовый цвет. Боже, я нервничаю при одной мысли о тебе в той деревне, где компанию тебе составляют только Норман и Марта. Я имею в виду, они, конечно, определенно лучше Рашада.
        Да почти все лучше Рашада.
        Я должна узнать больше о твоей первой ночи в Кадвалладере.
        Ты видела призраков? Или лучше так - мистер Рочестер вызывал вас? О, как бы я хотела приехать и помочь отремонтировать дом.
        Твой отец хотел бы, чтобы ты закончила его проект. ОМГ, твоей маме и адвокатам лучше не продавать таунхаус. «Это место принадлежит тебе» - так сказал твой папа. Помнишь, как мы пытались скатиться по желобу для белья, а ты застряла? Я так боялась, что твой папа рассердится на меня, после того как увидит, что твои ноги болтаются в шахте. Я не могла поверить, когда он просто рассмеялся и намазал тебя растительным маслом, чтобы вытащить. Ведь это же испортило одежду? Не помню уже.
        Я тоже по нему скучаю. Он относился ко мне как к дочери, а мне это было необходимо. Мне нужна была семья, пока я училась в Стоунхилле. Ты когда-нибудь слышала про юбку? Во время одного из уик-эндов твой папа услышал наш разговор о том, что я порвала свою форму. Он пошел в магазин и купил клетчатую юбку, а потом положил ее в комнате для гостей, чтобы я ее нашла. Он ни слова об этом не сказал, но я знала, что это он сделал.
        Вы оба значите для меня целый мир.
        Так что да, я понимаю причину твоего визита в поместье Кадвалладер. Утрата меняет наш взгляд на мир, обнажает его нестабильность и оставляет нас собирать кусочки наших разбитых «я» и склеивать их обратно. Твой отец, должно быть, знал это, Джози. Возможно, он купил дом, чтобы дать тебе безопасное место - место, где ты могла бы исцелиться.
        Осмотри поместье и дай мне знать, что ты там найдешь.
        Вера
        РАШАД: Ты неправильно меня поняла, Джо. Я не хочу расставаться.
        ДЖОЗИ: Ошиблись номером.
        РАШАД: Мы поссорились один раз. Ничего страшного.
        РАШАД: Похоже, ты полностью отказываешься от нас, да?
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 21 ИЮНЯ, 4:01 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: СТРАННЫЕ НАХОДКИ В КАДВАЛЛАДЕРЕ
        Хорошие новости, Вера! Я не умерла в ночи и не превратилась в ледышку. Камин согрел мою спальню до комфортной температуры. Я спала под кучей одеял и не проснулась, пока Норман не провел своих овец мимо окна. Ни призраки, ни мистер Рочестер не навестили меня, что, вероятно, тебя разочарует. Однако я могла бы тебе рассказать об отчаянных сообщениях от Рашада, но не буду тратить на это время и слова.
        Я последовала твоему совету и осмотрела поместье. Сначала распотрошила кухню и приготовила завтрак из тостов, яиц и чая, как настоящая хозяйка. Марта оставила в холодильнике домашнее масло и сгущенку, чтобы я питалась натуральными продуктами. Она даже наполнила кладовую консервированными супами. (Я говорю тебе об этом, чтобы вызвать у тебя тягу к британской кухне и чтобы ты вернулась ко мне.)
        Погода казалась вполне приличной, поэтому я взяла из подвала пару рабочих ботинок и вышла на улицу. Я прошла вдоль каменной стены вокруг участка, а затем погнала овец на южный хребет. Называй меня ребенком - мне все равно! Воздух пах снегом, и ледяной ветер трепал мой джемпер. Но мне не было холодно.
        Конечно, я нахожу странности в самых простых вещах - ты знаешь, что это правда. Вот пример: когда я заметила татуировку директрисы Постон в виде звезды, то придумала объяснение, связанное со шпионами, тайными операциями и скрытыми личностями. При этом сама сомневаюсь, что мои выводы имеют под собой хоть какое-то основание.
        Бродя по дому, я обнаружила в западном крыле поместья кабинет, выходящий во двор. Из мебели там письменный стол и кресло, полки ломятся от книг, все старинные, и, вероятно, каждая стоит целое состояние. Над камином висит портрет молодого человека с темными вьющимися волосами и ореховыми глазами, у него такая идеальная форма скул - такое не забудешь, если хоть раз увидишь. На вид ему около восемнадцати лет. Задумчивый. Стройный. Позирует рядом с лошадью и одет во фрак.
        Наш тип парня.
        Я приложила фотографию. Что ты думаешь об этом? Не похож ли этот парень на Иэна Уайта из третьего класса арифметики? Та же бледная кожа и точеные черты лица. Но этот парень выглядит взрослым и серьезным почти до грусти.
        Он производит впечатление совершенно опустошенного человека.
        Портрет вдохновил меня. Я решила записать несколько мыслей о нем в тетрадь, но в ручке закончились чернила, и я решила покопаться в письменном столе. Но потянула слишком сильно, и ящик соскочил с направляющих. Тогда я обнаружила странность - за ящиком лежала пачка нераспечатанных писем, каждое из которых было адресовано некой Джозефине де Клэр.
        Стоит ли мне читать письма? Возможно, отец оставил их для меня. Скорее всего, нет. Я имею в виду, что они выглядят довольно старыми. Бумага коричневая и ломкая, а почерк выцвел.
        Я хочу, чтобы они были от папы. После всего, что произошло, я просто хочу разобраться в этой боли, понять, почему это случилось со мной. Может быть, мне нужно найти себя, или что-то в этом роде. Но я чувствую себя потерянной в море и не понимаю, что вообще означает найти себя.
        Спасибо, что остаешься моим другом. Я не буду излишне сентиментальной, потому что слезы - даже несколько капель - могут уничтожить эти письма. Просто знай, что папа любил тебя. И я люблю тебя.
        Пожалуйста, скажи мне прочитать эти письма.
        Джози
        P.S. Я также нашла коробку со старыми газетами под книжным шкафом!!!
        (Отправлено с iPhone)
        РАШАД: Вероятно, ты никогда не любила меня.
        РАШАД: Джо, я знаю, что эти сообщения доходят до тебя.
        РАШАД: Ты с другим парнем?
        Два
        Элиас
        15 апреля 1821
        Дорогая Джозефина!
        Не проходит и дня без мыслей о нашей чудесной встрече. Я с любовью вспоминаю тот вечер и нашу беседу. Несмотря на свою краткость, наш диалог произвел на меня впечатление, которое не могу забыть. Понимаю, что мы общались не в той обстановке, которая считается приемлемой. Тем не менее чувствую необходимость предложить вам переписку. Ваши мудрость и откровенность наводят на мысль, что только вы можете понять мою ситуацию. Это было доказано вашими проницательными замечаниями во время нашего общения.
        Мой отец умер месяц назад. Я едва знал его, но оплакиваю с таким рвением, которого сам не могу объяснить. Я ненавидел его поместье и его вдову, поэтому быстро покинул его дом. Действительно, мне не нравилось все, что исходило от него, от запаха его библиотеки до того, как он нарезал оленину.
        Сейчас я живу в поместье Кадвалладер - самом северном владении моего отца. Артур Бейнс, мой самый близкий друг, и его кузина Лорелай Глас присоединились ко мне здесь. Их общество облегчает боль от горя, или одиночества, или любых других эмоций, которые остаются после смерти родителя. По правде говоря, я был уверен, что не буду переживать потерю отца. Я считал себя невосприимчивым к большинству эмоций, особенно к тем, которые связаны с таким человеком.
        Состояние Роха принадлежит мне - бастарду лорда Роха. Хотя мне еще нет девятнадцати лет, я уже считаюсь самым богатым человеком к северу от Ньюкасла. Богатство должно успокаивать меня, ведь я провел свое детство, готовясь к нему. Я учился в Итонском колледже и подчинялся приказам отца. Ни разу я не восстал против его желаний. Даже когда моя мать, служившая горничной в доме Роха, умерла от зимней лихорадки, я остался в школе, подчиняясь лорду Роху.
        Фортуна не принесла мне удовлетворения. Скорее она создала пустоту. Возможно, я неблагодарен. Наследство дает статус и возможности, которых не должно быть у бастарда. Скажите, что Вы думаете о моем положении? Я был бы признателен Вам за откровенность в этом вопросе, ведь Вы первая леди, которая обращается ко мне с простой, честной речью. Никаких заученных формальностей. Никакого настороженного применения этикета, регулирующего отношения между мужчинами и женщинами.
        В последнее время я нахожусь в дурном расположении духа, гораздо более неприятном, чем моя обычная меланхолия. Наверное, болота изменили меня. Поместье Кадвалладер, большое и мрачное, получает гораздо меньше солнечного света, чем дом моего отца на юге. Сигарный дым от предыдущего владельца прилип к стенам. Свечи горят без устали, ведя войну с темнотой. Часто я нахожу ночь более дружелюбной, поскольку звезды приносят некоторое утешение.
        Моя экономка, миссис Данстейбл, настаивает, чтобы я сменил свою городскую одежду, которую она каждое утро крахмалит и отжимает, на шерстяную. Она опасается ухудшения моего здоровья, поскольку с момента отъезда из поместья Рохов волосы у меня ни разу не высыхали полностью, а одежда почти постоянно сырая. На улице грязь настолько глубока, что может доходить до щиколотки. Внутри, однако, огонь горит слабо и сильно дымит. Должен признать, что время от времени рюмка бренди лучше всего снимает озноб.
        В настоящее время Артур играет на скрипке в гостиной. Он предпочитает заниматься после завтрака, когда Лорелай удаляется в гостиную на часок порисовать акварелью. Его музыка эхом разносится по лестничной клетке и наполняет визгливыми нотами мой кабинет. Восторженные песни его не привлекают. Вместо этого он исполняет меланхоличные произведения, которые усиливают и без того мрачную атмосферу дома.
        Мы с ним подружились во время учебы в Итоне. Возможно, Вы помните несколько историй, которыми я делился, - о тайных вечеринках в колледже и ночных походах в местную таверну. Артур был вовлечен во все злоключения. Конечно, мне хотелось бы обвинить его в наших частых наказаниях, но я должен взять на себя ответственность. Я был шумным и любил злить директора, ведь он плохо относился ко мне из-за моего незаконного рождения.
        Итонский колледж гордится тем, что воспитывает мальчиков из знатных семей. Школа предлагает превосходное образование и отсутствие опеки - критерии, которые устраивали моего отца. Лорд Рох хотел, чтобы я вырос сильным мужчиной, а не провел свою юность в комнатах для слуг, где люди проявляли привязанность ко мне. Мужчины рода Рох, даже бастарды, должны демонстрировать свою мужественность в интеллектуальных дискуссиях и нравственном поведении.
        Причина, по которой я Вам пишу, должно быть, кроется в деталях моего воспитания. Я чувствую себя не в своей тарелке, я уже не тот мальчик, который вылезал из окна своей спальни и шутил в пабе. Мне кажется, что мой разум заключил меня в тюрьму, Джозефина. Вы предложили мне утешение и дружбу, и поэтому я прошу Вас о помощи. Джентльмен не должен просить такого совета у дамы, я понимаю.
        Наше знакомство с самого начала не было обычным. Зачем менять это сейчас?
        После смерти отца Вы почувствовали себя не похожей на себя? Я веду себя без малейших признаков безумия, но я чувствую, как оно распространяется по моим венам. Никто не должен знать об этом, кроме Вас, потому что вы хорошо представляете - несмотря на наше недолгое общение, - насколько я замкнут. Пожалуйста, знайте, что я благодарен Вам за терпимость.
        Артур закончил свои экзерсисы, поэтому я должен завершить это повторное знакомство. Он хочет, чтобы мы отправились в город за развлечениями, которые, вероятно, будут состоять из напитков в публичном доме с последующим посещением шляпника. Лорелай не планирует присоединяться к нам. Она предпочитает гулять и собирать природный материал для своего творчества. Только вчера я нашел птичьи перья, разбросанные по поместью, и засушенные цветы, зажатые между страницами моих книг.
        Я молюсь, чтобы Юг согласился с Вами, Джозефина. Если Вы окажетесь рядом с Аттеберри, я приглашаю Вас посетить Кадвалладер. Хотя мое описание поместья не вызывает восторга, я обещаю быть исключительным хозяином и познакомлю Вас с лучшими традициями Северной Англии.
        С уважением и восхищением жду Вашего ответа. Всегда Ваш,
        Элиас Рох
        P. S. Я отправлю это письмо, как только узнаю ваш адрес. Наше быстрое расставание оставило меня без информации о Вас, а мои знакомые не слышали о семье Де Клэр. Я написал родственникам, живущим в Лондоне, Манчестере и Ливерпуле, в надежде, что они могут знать Вас или, по крайней мере, имеют представление, как с Вами связаться.
        17 апреля 1821
        Дорогая Джозефина!
        Если бы не мое плачевное состояние, я бы счел это письмо и просьбу о переписке дерзостью, смею сказать, унизительной. Я хочу сохранить неприкосновенность нашей встречи и Ваше первое впечатление. Однако я полагаю, что только Вы можете войти в мое положение.
        Артур счел бы мои чувства признаком ненормальности. Лорелай потеряла бы ко мне всякое уважение, если бы я поделился этими мыслями, роящимися в моей голове. У них хорошие намерения, и они дороги мне. Но те, кто нам дорог, не всегда могут понять, что причиняет нам боль.
        Прошлой ночью я проснулся в панике, до того, как утро золотом размазалось по горизонту, до того, как домашние приступили к своим обязанностям. Меня напугал не сон, а тяжесть, взявшаяся из ниоткуда и осевшая у меня на груди. Тяжесть, которую я не мог ни потрогать, ни убрать. Она давила, пока мне не стало трудно дышать, и я сел в постели, задыхаясь от мрака.
        Мои мысли устремились к матери. Я не навещал ее во время болезни, а после отъезда в Итон видел всего два раза. Она заболела зимней лихорадкой вскоре после того, как я перешел на второй курс. Возможно, тяжесть, которую я ощущал, была не более чем напоминанием о ее смерти.
        По моему опыту, Итон не был приятным местом. Я считал его школьные классы мрачными, а досуг - едва терпимым. Компания Артура помогла выжить в учебном заведении, что позволило мне стать тем сыном, которого хотел лорд Рох. Хотя вряд ли я действительно оправдал надежды отца. Он многого ожидал от своего наследника, а я никогда не казался ему достаточно хорошим.
        Прошлое преследовало меня прошлой ночью, и оно не отпускает меня до сих пор. Я чувствую себя заключенным в клетку, но прутья заперты наглухо. Я могу сбежать, но предпочитаю оставаться в заточении. Вы понимаете смысл этих каракулей, Джозефина? Неужели я действительно сошел с ума?
        Вчера Артур повел меня в паб, чтобы развлечься. Салон был маленький и шумный, а его пол липкий от эля. В помещении было мало свечей, что, возможно, и к лучшему. Те, кто посещает это заведение, далеки от уважаемых людей Аттеберри.
        Мой друг принес в паб свою скрипку, ибо он любит внимание. Он играл джигу, а я смущенно пританцовывал на каблуках.
        Посетители заключали пари на то, сколько крыс утащит кот из бочки. Возможно, глупое развлечение, но оно подняло мне настроение на несколько часов.
        Такие вылазки с Артуром обычно улучшают мне настроение. Он очень приятный человек, самый надежный и верный друг из всех моих знакомых. Я считаю его своим братом, ведь мы знакомы более десяти лет. Думаю, он бы Вам понравился. Не обладая даром красноречия, он компенсирует все недостатки своим умением развлекать. В компании Артура Бейнса никогда не бывает скучно.
        Эта прогулка придала мне бодрости, до тех пор пока я не вернулся в поместье Кадвалладер. Один шаг в прихожую, и те чувства, которые я старался похоронить в глубинах своего разума, пробудились. Я прошел в свой кабинет и запер дверь, эль все еще туманил мне голову. Мне было не по себе. Даже сейчас не могу объяснить, откуда взялись эти мрачность и уныние, которые навалились на меня.
        Артур и Лорелай ужинают со мной каждый вечер. Мы часто гуляем по болотам, играем в игры в гостиной. Я не должен погружаться в тоску, ведь мои гости - великолепная компания. Они придают этому дому смысл и избавляют его от теней.
        Лорелай кажется здесь самой довольной. Она любит писать пейзажи и после обеда заниматься французским языком. Ей не больше восемнадцати лет, и у нее серьезный взгляд. Веселье и игры привлекают ее, но в меру - в отличие от ее кузена. Я полагаю, что лучше всего характеризует Лорелай ее стиль в одежде. Она носит ультрамариновое платье из тончайшего атласа. Оно никогда не теряет своей формы, как и бант, который красуется на ее шее.
        Мы с ней очень хорошо ладим. Несколько дней назад она уговорила меня позировать для одной из ее картин. Артур все время шутил, что привело Лорелай в ярость. Она читала нам обоим лекцию больше часа, а потом призвала Артура работать ее ассистентом.
        Портрет получился по ее вкусу. Мне он скорее не нравится, потому что на нем я выгляжу слишком худым, а черты лица слишком резкими. На портрете кожа у меня белее кости, а темные локоны кажутся длинными, смею надеяться, что это неправда. Лучше бы мне привести себя в порядок и просить больше пирожных к послеобеденному чаю. Возможно, сытный обед - белый суп в паре с бараньими отбивными и картофелем - поправит мою худобу.
        Я должен походить на взрослого, если хочу управлять этим поместьем.
        ДЖОЗИ: Проверь свою электронку!
        ДЖОЗИ: Я читаю письма.
        ДЖОЗИ: Не знаю, как работают международные тарифы, так что не отвечай.
        ВЕРА: Ты только что потратила фунт своих собственных денег. LOL. Проверяю почту.
        Отец оставил все свое состояние мне. Я управляю его имуществом и активами, представляю Рохов в обществе. Я джентльмен, а не бастард джентльмена, но кто я такой без приказа и одобрения отца? Что мне делать с собой? Однажды я упомянул о своих трудностях Артуру, и он рассмеялся.
        Он хочет говорить только об Итоне и сплетничать.
        Вы, наверное, считаете меня неблагодарным. У меня есть друзья, богатство и большое поместье, но я заполняю страницы жалобами. Я очень хочу восстановить свой рассудок, чтобы признать все блага этого мира. Воистину, если мои слова покажутся Вам утомительными, скажите мне об этом, и я прекращу переписку. Ваше хорошее мнение значит гораздо больше, чем письма.
        Надеюсь, у вас все хорошо. Тот вечер, когда мы встретились, кажется, был целую жизнь назад, и я должен признаться, что скучаю по Вам, возможно, больше, чем следовало бы после такой короткой встречи. Вы изумительны, не похожи ни на одну женщину во всей Англии. Пожалуйста, не воспринимайте мой комплимент как простую лесть. Повторение похвал может приглушить их значимость, но я говорю искренне.
        Сегодня поместье Кадвалладер выглядит более жутко, чем обычно. Я сижу за столом, а на землю обрушивается ливень. Лорелай сделала ветряные колокольчики из старого столового серебра и повесила их снаружи кухни. Теперь они звенят под дождем.
        Возможно, мне следовало бы переехать в городской дом Рохов в Бате, наслаждаться большими залами и теплом. Однако меня тянуло в Кадвалладер, потому что его уединенность соответствует моему настроению. Хотя я жажду более светлых мест. Сейчас ветер хлопает ставнями на чердаке. Пауки плетут свои гобелены в углах. А горничная вытирает сажу с моего камина, поднимая пыль.
        Боролись ли Вы с бессонницей после смерти отца? Были ли Ваши мысли и чувства беспорядочными, как у меня? Не буду приставать к Вам с вопросами, но хочу понять, почему я оплакиваю человека, которого не любил, почему я стремлюсь к этому перу и Вашему обществу больше, чем к обществу людей внизу.
        Пожалуйста, напишите мне.
        Элиас
        P. S. Мой друг из Ливерпуля написал, что не знает ни о Вашем местонахождении, ни о Вашем существовании. Он утверждает, что единственный де Клэр из его знакомых - клерк в лондонском банке. Вы не можете быть родственницей этого человека, поскольку ваша одежда - насколько я помню - говорит о знатном происхождении. Я буду продолжать писать, разыскивая Вас, в надежде когда-нибудь отправить свои письма.
        24 апреля 1821
        Дорогая Джозефина!
        Письмо к Вам успокаивает меня. Я удаляюсь в свой кабинет, как только все ложатся спать, и пишу, пока мои мысли не вернутся к равновесию. Кажется, я пишу по нескольку часов в день, то Вам, то абстрактному адресату. Слова внутри меня настолько ощутимы, они преследуют меня, не дают покоя, пока я не выпущу их в мир.
        Моя новая привычка раздражает Артура. Ему не нравится любое занятие, которое навевает мрачное настроение, за исключением игры на скрипке. По его мнению, жизнь должна вращаться вокруг веселья и удовольствий и избегать того, что вызывает дискомфорт.
        Он был рядом со мной все эти годы.
        Артур и Лорелай планируют остаться в поместье Кадвалладер до осени. Они хотят насладиться светским сезоном в Аттеберри. По крайней мере, так они утверждают. Я подозреваю, что они беспокоятся обо мне. Лорелай, кажется, следит за каждым моим шагом. Артур настаивает на том, чтобы составить мне компанию в течение дня. Никто из них не задает вопросов, но они остаются начеку.
        Мне бы хотелось, чтобы они задавали вопросы. Возможно, тогда я найду ответы, и одиночество, которое я испытываю, уйдет. Я отчаянно пытаюсь понять источник тех мыслей, которые с таким пылом овладевают мной, все они сотканы из противоречий. Я страдаю от одиночества в кругу друзей. Я хочу быть один, когда жажду общения. Как странно. Я живу здесь, но меня здесь как будто нет. Я где-то в другом месте, совсем в другом месте.
        Бывает ли у Вас ощущение, что мы находимся не там, где должны быть, как будто Бог допустил ошибку, поместив нас не туда? Я, конечно, говорю глупости. Артур и Лорелай имеют право беспокоиться. Возможно, мне стоит согласиться на просьбу Артура и устроить бал. Он считает, что это событие сделает Кадвалладер более похожим на дом. Странно, но в душе я с ним согласен.
        Лорелай отказывается наслаждаться бездельем. Она помогает слугам по хозяйству, что приводит меня в недоумение, ведь большинство высокородных дам считают работу по дому нарушением своих прав. Лорелай не подчиняется этим условностям. Сегодня утром она заметила дырку на моем пальто и взялась за его починку. Она заделала дыру, а затем вышила мои инициалы на рукаве.
        Она нежно опекает нас с Артуром, следит за тем, чтобы мы не попадали в неприятности и не посещали паб слишком часто. После ужина мы все собираемся в гостиной, играем в шарады или шахматы, иногда слушаем, как Артур играет на скрипке. Лорелай говорит, но редко о себе. Она хочет узнать об управлении Кадвалладером - тема, которая обычно не интересует дам.
        Ужасно ли, что чем дольше она остается здесь, тем меньше я думаю о ней как о девушке?
        Мы с Артуром провели последние несколько дней, вытаскивая овец из грязи. Ураган подмыл несколько холмов, и большая часть стада поместья оказалась в трясине. Мы трудились вместе со сторожами, пастухами, фермерами - всеми, кто был достаточно силен, чтобы спасти животных. Мое тело до сих пор гудит от тяжелой работы. Но больше всего я жалею миссис Данстейбл, потому что она была вынуждена справляться с беспорядком, который учинили мы с Артуром.
        Она пригрозила, что уволится, если я продолжу таскать грязь в дом. Артур требует, чтобы я участвовал в светском сезоне. Он хочет посещать званые обеды, принимать гостей и танцевать с молодыми леди, которым нравятся его ухаживания. Да, я дам ему бал, чтобы удовлетворить его потребность в развлечениях. Кроме того, знакомство с местным дворянством может позволить мне лучше влиться в общество. Я лорд Рох, а не какой-нибудь незаконнорожденный молокосос.
        Незаконное рождение мало что значит теперь, когда у меня есть богатство и титул, ибо деньги меняют отношение общества. Когда-то люди глазели на меня и шептались о скандале в семействе моего отца. Теперь нет. Благодаря тому что я поднялся в обществе, они требуют моего присутствия на светских раутах. Они отвешивают реверансы и поклоны, знакомят меня со своими дочерьми в надежде, что я женюсь на одной из них.
        Когда я рассказывал Вам о своих обстоятельствах, Вы даже не моргнули, и за это я всегда буду Вам благодарен. Артур однажды сказал, что те вещи, которые мы ненавидим в себе, другие обычно не замечают, но я пришел в этот мир без ненависти к себе. Скорее меня научили ненавидеть люди, которые постоянно придавали значение моему происхождению.
        Кстати говоря, как у Вас отношения с матерью? Я помню, Вы упоминали о разногласиях после смерти отца. Вы помирились? Также планируете ли Вы принять участие в светском сезоне? Если да, то я надеюсь, что у нас будет возможность встретиться.
        Танцевать с Вами снова, как в тот вечер, - я не могу представить себе ничего более приятного.
        Поместье Кадвалладер станет убежищем, пока я буду стараться прийти в себя. С того места, где я сижу, болота не кажутся таким уж пустынным местом. На их склонах пасутся овцы.
        Туман окутывает холмы и овраги. Да, я постараюсь найти здесь покой.
        РАШАД: Хочешь, чтобы я извинился? Я извиняюсь.
        РАШАД: Если ты не ответишь, я буду встречаться с другой. Спорим?
        ДЖОЗИ: Между нами все кончено. Не пиши мне больше.
        РАШАД: Смерть твоего отца сильно повлияла на тебя.
        За восточным крылом поместья, где коптильня соединяется с каменной оградой, находится альков, сделанный из чабреца и упавшего камня. Я пишу Вам из этой ниши. Аттеберри образует вдалеке скопление домов. Раз в неделю я езжу туда на своей лошади Уиллоби, чтобы купить канцелярские принадлежности, поскольку я весьма щепетилен в отношении бумаги и чернил.
        Несмотря на все мои жалобы, жизнь в Кадвалладере не является для меня чем-то ужасным. На самом деле красота поместья не нуждается в словах, чтобы выразить себя, нужны только глаза тех, кто хочет ее увидеть. Я решил увидеть и теперь понимаю, что переживу свои беды.
        Худшие вещи пытались сломить меня.
        Джозефина, мы встретились не случайно, ибо люди не встречаются по чистой случайности - особенно при тех обстоятельствах, которые свели нас вместе. Я встретил Вас, и Вы узнали меня в одно мгновение. По этой причине я в последний раз обращаюсь к Вам с просьбой. Не могли бы Вы написать мне?
        Я не теряю надежды, что мы встретимся снова. Даже астрономы считают, что те, кому суждено столкнуться, будь то звезды или люди, могут пересечься и пойти разными путями, но в конце концов снова встретятся. И я надеюсь на это.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        P. S. Вопреки своему здравому смыслу, я написал вдове моего отца и спросил, не знает ли она о Вашем местонахождении. Я до сих пор не получил ответа. Каждый день сомневаюсь, стоит ли мне продолжать эти поиски, ведь они мне самому кажутся ребячеством. Потом я вспоминаю, как мы разговаривали и смеялись, и думаю, может быть, Вы тоже хотите найти меня? Такая мысль заставляет меня продолжать поиски.
        ДЖОЗИ: Мне все равно - я потрачу все свои сбережения на эсэмэски.
        ДЖОЗИ: Парень по имени Элиас написал эти письма двести лет назад! Он знал некую Джозефину де Клэр, которая тоже потеряла отца. Странно, да???
        ДЖОЗИ: Но он не отправил письма. Интересно, увидел ли он Джозефину снова?
        ДЖОЗИ: Я нашла стопку бумаг. Похоже на рукопись. Собираюсь прочитать первую главу.
        Три
        Роман
        Сэр Чарльз Уэлби, владелец Уиндермир-Холла в Западном Йоркшире, стал объектом сплетен, когда его горничная родила ему сына. Ребенок был копией лорда Уэлби, что подтвердило все подозрения об отцовстве. Члены семьи обсуждали, как лучше поступить с младенцем. Они решили не отсылать его, поскольку новости о его существовании и так уже будоражили общество, и семья не смела рисковать новым скандалом. Однако его проживание в Уиндермир-Холле, несомненно, вызвало бы не меньшую критику.
        - Какая судьба может постигнуть бастарда зажиточного джентльмена? - спросила леди Уэлби у мужа. Она расположилась на диване в гостиной, а лорд Уэлби скрылся за пеленой сигарного дыма. - Не давай младенцу нашей фамилии и позволь ему жить со слугами и матерью. Когда он вырастет, ты сможешь предоставить ему подходящую должность, чтобы успокоить свою совесть.
        Лорд Уэлби разогнал дым газетой и заглянул ей в глаза.
        - Мой сын заслуживает фамилии Уэлби, - сказал он. - Меня мало волнуют светские пересуды.
        - Я высказываю свои опасения, чтобы защитить мальчика, ведь людям с именем нужны и удача, и хорошая репутация. - Леди Уэлби сохранила выражение безразличия, придерживаясь мнения, что женщина в ее возрасте и с ее внешностью должна сохранять лицо, независимо от того, оправдал ли брак ее ожидания. - Муж, ты должен признать, что бастард не заслуживает такого хорошего положения. Подумай о будущем твоего сына. Если ты настаиваешь на принуждении его к нашему образу жизни, отправь его в школу для мальчиков. Ни один Уэлби - даже незаконнорожденный - не должен предстать перед миром неухоженным.
        Поразмыслив, лорд Уэлби уступил просьбам жены. Он отправит сына в Итон - пансион для мальчиков, расположенный в Беркшире.
        Без ребенка в Уиндермир-Холле жизнь могла бы вернуться к своему обычному распорядку, и леди Уэлби могла бы простить измену. Она заслужила его покорность, поскольку приняла его измену с величайшим изяществом. Ни одна другая жена - особенно та, которая признана бесплодной, - не позволила бы бастарду бродить по дому средь бела дня.
        - Как ты его назовешь? - Леди Уэлби подняла взгляд от своего рукоделия. Она не могла смотреть в глаза мужу и вместо этого уставилась на портрет своего отца, висевший над камином. Все ли мужчины склонны к аморальным поступкам? Конечно, она никогда не спросила бы об этом, поскольку в соответствии с этикетом и приличиями считалось, что лучше не знать о глупостях мужчин. И принимать любовь в вежливых дозах.
        - Мой сын может жить со слугами до своего восьмого дня рождения. Затем он отправится в Итон для получения образования. - Лорд Уэлби встал с кресла и подошел к окну, выходящему на южный двор. Возле кустов роз сидела мать его ребенка - молодая служанка с самыми темными кудрями, которые он когда-либо видел. Да, он нарушил свои брачные обеты и тем самым достоин осуждения, но это бремя должен нести он сам. Он не хотел ни причинять еще больший позор леди Уэлби, ни отказывать сыну в достойном воспитании. Мальчик однажды унаследует состояние Уэлби.
        - Как его зовут? - Леди Уэлби вздохнула. Она побарабанила кончиками пальцев по подлокотнику дивана, скорее от нетерпения, чем от волнения. Ее сестра планировала приехать к обеду, что означало дополнительные приготовления. Стрелки часов уже указывали на поздний вечер.
        С тех пор как новости об интрижке достигли ее семейного дома в Сассексе, родители леди Уэлби смотрели на нее с насмешкой и легкой жалостью. Она не могла ударить в грязь лицом перед сестрой. Как еще можно поправить свою репутацию, если не с помощью хорошо спланированного обеда?
        Лорд Уэлби отвернулся от окна.
        - Элиас, - сказал он. - Мы назвали его Элиасом.
        Уиндермир-Холл принадлежал к числу исключительных домов. Сюда съезжались люди со всей страны, желающие увидеть сады и галереи поместья, итальянские фрески и современную обстановку. Ни один дом в Западном Йоркшире не обладал таким же величием, чем лорд и леди Уэлби очень гордились. Они наслаждались своим богатством, а еще больше - привилегиями, которые давал тугой кошелек. Они устраивали балы и званые ужины, чтобы продемонстрировать свою удачу, ведь общество прощало любые скандалы в обмен на приглашения с именным вензелем.
        Бастард вызывал меньше интереса, чем шелковые обои Уиндермира.
        Элиас, теперь уже молодой человек, поспешил вниз по лестнице для слуг. Он резко свернул направо, увернувшись от служанки, которая тащила простыни в прачечную. Верхние этажи принадлежали лорду и леди, но внизу кипел свой собственный мир. Слуги расставляли цветы и начищали обувь. Дворецкий наводил порядок в кладовой, а лакеи играли в карты в столовой.
        Лорд Уэлби рекомендовал Элиасу держаться подальше от прислуги, но помещения для слуг излучали тепло, которого Элиас жаждал во время учебы в Итонском колледже. Он тосковал по домашним покоям, сидя в проветриваемых классах. Он думал о травах, сохнущих на каминах, звоне кастрюль и негромких разговорах.
        Внизу находились помещения, больше всего напоминавшие дом.
        Элиас поспешил на главную кухню, где постоянно горели масляные лампы, а из кастрюль валил пар, прогоняя прохладу. Он почувствовал аромат хлеба - розмариновой закваски, судя по запаху.
        - Прости, что опоздал. Отец попросил сопровождать его в верховой прогулке.
        Миссис Кейперс, кухарка, подняла взгляд от своей работы и указала на чайный сервиз.
        - Еда на столе. Я испекла твое любимое печенье. - Она заправила прядь седых волос в чепец. - В один прекрасный день ты нас сильно подставишь.
        - Каким образом? - Элиас сидел за кухонным столом напротив Энн, дочери поварихи. Он потянулся за чайником и налил темный напиток в чашку.
        - Лучше, чтобы хозяйка не слышала о твоих чаепитиях, - сказала миссис Кейперс, расхаживая по кухне. Она растопила чугунную плиту, затем перешла к столешнице, на которой лежали птица и приправы. Ужин начнется через несколько часов, едва хватит времени, чтобы нафаршировать гуся яблоками и черносливом, зажарить его до золотистой корочки и отправить в комнату секретаря.
        - Леди Уэлби не любит нарушения приличий, - сказала Энн. Она сгорбилась над плетеной корзиной, ее руки были по запястье погружены в стручковую фасоль.
        - Нарушения приличий? Я родился в покоях для слуг. Ты мне роднее, чем кто-либо наверху. - Элиас опустил в чай кусочек сахара и растворил его несколькими движениями ложки. Он оперся локтями на потертую столешницу. Нарушение этикета. Неблагородный поступок. Действительно, директор Итонского колледжа за такое поведение высек бы его розгами.
        За годы учебы Элиас хорошо познакомился с дисциплиной.
        - Глупости. Ты полностью пошел в прекрасного лорда. - Миссис Кейперс принесла на стол поднос с печеньем. Она положила лепешки перед Элиасом, а затем ущипнула его за щеку указательным и большим пальцами. - Пришло время вам узнать свое место, мистер Уэлби.
        От ее слов у Элиаса защемило в груди. Он не хотел признавать правоту слов кухарки, потому что это будило те чувства, которые он прятал годами. Элиас сделал вдох, чтобы заглушить неприятные мысли. Он сжимал и разжимал кулаки. Но разговор уже разбередил лавину эмоций, обрушившуюся болью в его сознание. Она снесла его.
        - Да, у тебя все впереди, дорогой мальчик, - прошептала миссис Кейперс. - Твоя мама гордилась бы тобой. - Она вытерла глаза подолом фартука, а затем поплелась обратно к плите.
        Элиас прочистил горло и опустил взгляд на стол. Он моргнул, чтобы глаза не слезились. Мужчины не плачут. Директор вдалбливал этот урок Элиасу во время обучения.
        - Ты слишком высокого мнения обо мне, - сказал Элиас, чтобы разрядить обстановку. Нет, ему не место рядом с Энн и миссис Кейперс. Он также не принадлежал к обществу лорда и леди Уэлби. Восемь лет своей жизни он провел в комнате для слуг, а десять - в Итоне. Кроме редких визитов в Уиндермир-Холл на каникулы, он жил отдельно от всех родственников.
        Похоже, бастарду джентльмена нигде нет места.
        - Скоро вы станете лордом Уэлби, - сказала Энн, подмигнув ему.
        Она принялась щелкать и нанизывать бобы, работая все быстрее, пока часы на ее лацкане тикали и стрелки приближались к пяти часам. Если она не справится со своими обязанностями, леди Уэлби заставит ее спать в угольном погребе.
        - Не скоро. - Элиас поднес чашку ко рту, золотой ободок согрел его губы. Он выпил, чтобы избавиться от комка в горле.
        Лорд Уэлби назвал Элиаса единственным наследником Уиндермир-Холла и всего имущества, ежегодный доход от которых составлял десять тысяч фунтов. Однако получение наследства зависело от поведения Элиаса. Он должен стать достойным такого состояния. Один неверный шаг мог оставить его без гроша в кармане.
        - Иди освежись к ужину, - сказала миссис Кейперс. - Ты выглядишь неважно.
        Элиас взъерошил свои темные волосы и поднялся с табурета.
        Он жестом указал на свой наряд - шейный платок и флотский сюртук, совершенно непротокольную одежду.
        - Что ты имеешь в виду? Я свеж, как маргаритка.
        Энн фыркнула.
        - Тебе нужно причесаться. И посмотри на свои ботинки. Грязнее, чем копыта свиней. - Миссис Кейперс вздохнула, ее улыбка стала шире. - Я рада, что вы вернулись к нам, мистер Уэлби.
        - Пока я не съем все ваши закуски. Тогда вы можете передумать. - Элиас поклонился и направился к дверному проему. Он вздрогнул, в груди запульсировала боль. Почему он не мог принимать чувства других людей? Ведь он был мужчиной, а не ребенком, рыдающим на школьном дворе, не мальчишкой, сокрушающимся об умершей матери и неласковом отце.
        - Миссис Кейперс… - Элиас остановился на пороге кухни. Он оглянулся через плечо и кивнул. - Я знаю свое место и смею надеяться, что оно рядом с вами.
        Это утверждение было ложным, но оно добавило блеска в глаза миссис Кейперс. Конечно, Элиас не посмел бы поверить в собственную ложь, но ему хотелось, чтобы это утверждение было правдой. Его жизнь казалась бы легче, если бы он знал, где и с кем он должен быть. Люди принимали такую уверенность как должное.
        Элиас смирился с природой своего рождения. Он принял свои обязанности и ожидания лорда Уэлби. Но это не положило конец его внутренней двойственности. А лишь усилило ее.
        Он поднялся наверх, где светили люстры, а не масляные лампы. Элиас задрожал. Главные этажи показались ему слишком пустыми. В их комнатах с высокими потолками хранились произведения искусства и другие ценности, большинство из которых не использовались и не замечались. Таково было и положение Уэлби.
        Элиас прошелся мимо столовой. Слуги уже готовили стол, расставляя стеклянную и серебряную посуду. Три прибора. Два на одном конце стола. Один на другом.
        Из гостиной донесся голос леди Уэлби:
        - Должна ли я смотреть на его лицо каждый день? Отправь его в Лондон. Мужчины его возраста любят город. Возможно, он вернется с женой.
        - Мальчик не интересуется Лондоном, - сказал лорд Уэлби.
        - Отлично. Отправь его во Францию. Мне все равно, куда он поедет, лишь бы его здесь не было.
        - Он мой сын.
        - Твой сын. Не мой. - Леди Уэлби двинулась к двери, ее силуэт отбрасывал тень в холл. - У нас было соглашение.
        - Элиас только что окончил школу. Он не пробыл с нами и месяца.
        - Образование не отменяет его сущности, - сказала леди Уэлби. - Сделай нам всем одолжение. Отправь его жить к твоей сестре. Если он хочет унаследовать наше состояние, он должен найти свое место в обществе.
        Тон леди Уэлби заставил Элиаса застыть на месте. Она презирала его не за то, что он сделал, а за то, кем он был - последствием измены ее мужа. Возможно, отчасти в этом было виновато его лицо, поскольку он был поразительно похож на лорда Уэлби.
        Всякий раз, когда леди видела его, она, без сомнения, видела человека, предавшего ее доверие.
        Элиас шагнул к гостиной. Он заглянул в комнату и, затаив дыхание, наблюдал за шагами леди Уэлби. Ни один человек - даже директор Итона - не внушал ему такого страха, как эта женщина. Было такое впечатление, что она возвышалась над всеми. Ее шаги, казалось, сотрясали весь дом.
        - Очень хорошо. Элиас навестит мою сестру, - сказал лорд Уэлби. усаживаясь в свое любимое кресло. Он махнул рукой, отстраняя жену, затем открыл газету на второй странице.
        Резкие слова, будто порыв ветра, коснулись Элиас, выстудив все тепло внутри и лишив надежды когда-нибудь обрести дом. Его отец заставит его покинуть Уиндермир-Холл, и ради чего - чтобы успокоить истерику леди Уэлби? Это не имело никакого смысла.
        Элиасу было суждено унаследовать поместье. Он провел несколько недель со своим отцом, изучая имущество и семейные активы. Лорд Уэлби даже взял его с собой в деловую поездку в Лидс.
        Элиас отшатнулся. Он сжал челюсти, в груди зародилась новая боль.
        Ему хотелось кричать. Но он научился молчать. Он хотел умолять отца позволить ему остаться.
        Но джентльмен никогда не умоляет.
        - Я напишу твоей сестре завтра. - Леди Уэлби вышла в коридор, ее муслиновое платье шуршало по плитке. Она смотрела на Элиаса так, словно он был чем-то привычным. Лицо ее было лишено эмоций, глаза тусклыми. Безразличие показалось ему хуже чем обида.
        - Леди Уэлби меня утомляет, - сказал лорд Уэлби, как только Элиас набрался достаточно смелости, чтобы войти в гостиную. Он перевернул страницу своей газеты. - Никогда не женись на женщине ради удобства, потому что удобная леди не принесет в твою жизнь легкости, зато будет утомлять постоянной болтовней.
        - Отец. - Элиас сделал паузу, когда лорд Уэлби поднял взгляд от газеты. Его родство с этим человеком было неоспоримым. У них были одинаковые тонкие губы и скуластые лица.
        Их сходство притупило воспоминания Элиаса о матери. Он не мог вспомнить ее внешность, только глаза. Он видел их всякий раз, когда смотрелся в зеркало. Их отражение.
        У него были глаза матери, но во всем остальном Элиас был похож на своего отца.
        МАМА: Поговорила с юристами. Мы будем сдавать таунхаус в аренду, пока ты не окончишь университет.
        ДЖОЗИ: Блестяще! Спасибо.
        МАМА: Я привезла твоего кота к себе в квартиру. Кажется, он ладит с Леопольдом.
        ДЖОЗИ: Энтони любит собак.:)
        МАМА: Рашад не против твоего затянувшегося отпуска?
        ДЖОЗИ: Мы расстались несколько дней назад.
        МАМА: И я только сейчас узнаю об этом? Он казался приличным парнем.
        ДЖОЗИ: Нет, он придурок. Заслуживает, чтобы его фотка красовалась на мишени для дартса.
        МАМА: Это довольно жестоко. Люди имеют две стороны, помнишь?
        - Да, это правда, - сказал лорд Уэлби. Он сложил свою газету и положил ее на приставной столик. - Ты навестишь своих кузенов. Они живут недалеко от Алнвика, в парке Кадвалладер.
        - В Нортумберленде? - надулся Элиас. - И что я там буду делать?
        - Прими участие в светском сезоне. Заводи связи. - Лорд Уэлби поднялся со своего кресла и сильно похлопал Элиаса по плечу. - Я надеюсь на впечатляющие результаты.
        - Конечно, - кивнул Элиас.
        - Джентльмен довольствуется только лучшим, - сказал лорд. Он подошел к камину и помешал угли прутом. - Постарайся извлечь удовольствие из своей поездки, сын. Только глупец не любит, когда ему дарят удачу.
        Элиас сцепил руки за спиной. Он отправился наверх собирать вещи, не проронив ни одной слезинки, не высказав ни одной жалобы. Он был Уэлби.
        И таков был путь Уэлби.
        Себастьян Дарлинг на короткое время осчастливил своим присутствием Уиндермир-Холл. Он прибыл в карете, его лакеи были одеты в алые мундиры, отделанные бахромой. Его любовь к роскоши, о которой сплетничали по всей Франции, привлекла толпу из поместья. Лорд и леди Уэлби махали карете на гравийной дорожке, а их слуги расположились на крыльце.
        Ажиотаж был вполне объясним. До Элиаса доходили слухи о его кузене, самые восхитительные из которых были от отца, считавшего Себастьяна идеальным англичанином.
        Разговоры слуг не отличались таким же уровнем лести.
        - Специальный слуга для чая, и леди просит крокембуш и сливовый пудинг, - ворчала миссис Кейперс со своего места рядом с Элиасом. - О, как все это глупо. - С самого рассвета она трудилась на кухне, готовя десерты.
        - И вы удивлены? Леди Уэлби заказала многоярусный торт, когда ее сестра приезжала в гости. - Элиас улыбнулся. Он вышел на лужайку перед домом, где лакеи выстроились, чтобы встретить карету.
        Его родственники были не хуже, чем леди Уэлби или учителя в Итоне.
        - Вы надолго уедете? - спросила миссис Кейперс.
        - Я вернусь, когда мне прикажет отец, - ответил Элиас. Он не хотел думать о разлуке с Энн и миссис Кейперс. Мысли о прощании давили на него, заставляли испытывать те чувства, которые он ненавидел и которых боялся.
        Прощание забрало его семью. Много лет назад он поцеловал мать и пожал руку отцу. Он забрался в карету, помахал миссис Кейперс, а затем смотрел, как Уиндермир-Холл исчезает вдали. Когда жизнь вернула его в поместье, мать уже не стояла на крыльце.
        - Вы добрый и порядочный человек, мистер Уэлби, - прошептала миссис Кейперс. - Считайте нас своей семьей, ибо мы находим только удовольствие в вашем обществе.
        Элиас моргнул, пытаясь сдержать свои эмоции. Он не стал бы проливать слезы в присутствии лорда Уэлби. Его чувства не имели значения. Они не могли иметь значения. Он должен был покинуть Уиндермир-Холл ради своего будущего. Ради своего наследства. Чтобы угодить отцу. Чтобы доказать, что он не просто бастард.
        Лакеи бросились вперед, как только карета остановилась. Они открыли дверцу, явив молодого человека с рыжими волосами.
        - Какой щедрый прием, - сказал Себастьян, выходя из кареты. Он смахнул с головы высокую шляпу и отвесил поклон. - Смею заметить, что меня не принимали в обществе с тех пор, как я предстал перед судом. Очевидно, празднование является уголовным преступлением.
        - Добрый день, племянник. Вы выглядите очень хорошо. - Лорд Уэлби вышел из толпы. Он протянул Себастьяну руку для рукопожатия.
        - Вполне хорошо? Ерунда. Я считаю, что несколько лучше, чем просто хорошо. - Себастьян усмехнулся, когда одна из горничных хихикнула.
        - Вы присоединитесь к нам за послеобеденным чаем? - спросила леди Уэлби. Ее рот дернулся в многозначительной улыбке, которую Элиас считал непривлекательной и временами пугающей.
        - К сожалению, я должен уехать как можно скорее. Мои коллеги хотят, чтобы я вернулся в Кадвалладер к сумеркам. - Себастьян демонстративно отвернулся от леди Уэлби, что вызвало у миссис Кейперс усмешку. Он жестом пригласил Элиаса войти в карету.
        - Полагаю, придется леди одной есть сливовый пудинг на ужин, - сказала миссис Кейперс вполголоса. Она коснулась руки Элиаса, возможно, чтобы успокоить его. - С Богом, мистер Уэлби.
        Элиас похлопал ее по костяшкам пальцев. Он сошел с крыльца, сердце бешено колотилось, пока лакей пристегивал его багаж. Лорд Уэлби кивнул, прощаясь.
        - Кузен, нам лучше уехать побыстрее. - Себастьян поспешил к карете и поднялся на ступеньку. - Скажи мне. Ты не из тех, кто много болтает? - спросил он, как только Элиас вошел в карету. Его янтарные глаза сверкнули озорством. Уголки его губ приподнялись в ухмылке.
        - Я занимаюсь своими делами, - сказал Элиас. Он знал нескольких мальчиков из Итона, которые вели себя, как Себастьян. Большинство из них заканчивали тем, что получали подзатыльники и выговоры.
        Себастьян улыбнулся, его тело покачнулось, когда карета пришла в движение.
        - Хорошо, хорошо. Тогда, полагаю, мы отправимся дальше. - Он потянулся под свое сиденье и достал бутылку каберне совиньон. Потянув за пробку, открыл бутылку.
        - Почему ты спрашиваешь? - Элиас наклонился к окну, чтобы взглянуть на Уиндермир-Холл, пока тот не скрылся за кустарником. Он изучал известняковый фасад и его топиарии, неясный силуэт миссис Кейперс, отгоняющей других слуг в дом.
        Себастьян усмехнулся и сделал глоток вина.
        - Сегодня вечером я начинаю твое обучение.
        Пустующий загородный дом возвышался на акрах фермерских угодий, его владения овевали холодные северные ветры и ароматы обработанной земли. Несмотря на уединенность, поместье предлагало богатейшие охотничьи угодья и спокойную жизнь. Правда, только тогда, когда его владелец отваживался выехать из Лондона.
        Пресыщенные светом, молодые люди съезжались со всего графства, чтобы сменить обстановку и развлечься в уединении.
        Себастьян Дарлинг не желал пропускать тайные встречи, ибо даже самые недалекие дворяне понимали важность присутствия на них. Он решил взять на это мероприятие своего кузена-бастарда, скорее для того, чтобы не пропустить вечеринку, чем для того, чтобы представить Элиаса Уэлби своим спутникам. Что может пойти не так? Его спутники не ожидали его возвращения до следующего дня. Его кузен казался достаточно смирным. Кроме того, как можно было отличить друг друга на маскараде?
        - Я вырезал дырки для глаз. - Себастьян прижал к груди Элиаса мешок из рогожи и принялся прикреплять маску капитана к своему лицу. - Я не смог найти запасную маску, так что тебе придется обойтись этим. Помни. Никаких доносов.
        - Разве твоя семья не ждет нас на ужин? - Элиас надел мешок на голову и последовал за Себастьяном из вагона. Он посмотрел через грубо прорезанные отверстия на лужайку перед домом, заросшие клумбы и освещенные факелами дорожки.
        - Нет, я солгал. Мои родители ожидают нашего приезда только завтра, - с усмешкой сказал Себастьян. Он повел Элиаса к костру, расположенному за главным домом. Там собрались десятки молодых аристократов, на каждом была надета богато украшенная маска. Они теснились за фуршетными столами и танцевали под музыку, исполняемую солирующим скрипачом.
        - Кто устраивает вечеринку? - спросил Элиас.
        - Мистер Дойл владеет поместьем, но он бывает здесь только два раза в год. Его старший сын устраивает вечеринки для тех из нас, кто попал в сети изысканного времяпрепровождения. Мы делаем это тайно, поэтому прошу тебя не упоминать об этом событии за завтраком. - Себастьян сузил глаза, возможно пытаясь изобразить угрозу. - Оставайся здесь, пока я принесу нам несколько кружек пива.
        - Нет, постой… - застонал Элиас, когда Себастьян окунулся в привычную кутерьму. Да уж, его кузен был непредсказуемым денди со склонностью к алкоголю. Он просто не мог родиться в семье священнослужителя или обычного дворянина.
        Элиас рассеянно провел рукой по лицу, и рогожа, словно крапива, прижалась к его щекам. Он смотрел, как вокруг него мельтешат люди. Они пялились на его одежду, и по праву. Они никогда раньше не видели джентльмена, который бы носил на голове мешок из-под корма.
        Конечно же, никакой другой джентльмен и не согласился бы надеть мешок на голову.
        - Сэр, ваша голова слишком велика для обычных масок или вы просто цените качество рогожи? - Рядом с ним появилась девушка, одетая в рубиново-красное платье с золотыми шмелями, тянущимися по ее торсу. Она опустила маску, обнажив пухлые губы и голубые глаза над носом-пуговкой. Все ее лицо излучало такую теплоту, что его бросило в жар.
        - Вы меня совсем смутили. - Элиас с трепетом наблюдал, как девушка раскачивается в такт музыке. Он был значительно выше ее, но она отнюдь не казалась миниатюрной. Напротив, держалась уверенно, что, казалось, добавляло ей лишние дюймы.
        - А, понятно. - Она рассмеялась, перестала гримасничать, и на ее лице появилась лучезарная улыбка. - Но вы не должны меня стесняться. Я не ханжа, так что моей раскованности хватит на нас обоих.
        - Вы слишком щедры. - Элиас улыбнулся под своим саваном. Их разговор нарушал этикет. Без общего приятеля, который бы их представил друг другу, незнакомцы должны были оставаться незнакомцами. По крайней мере, таково было правило, которому учили Элиаса. Он научился держаться на расстоянии от всех людей, не входящих в круг его знакомых.
        - Или, возможно, глупа. Мой отец говорит, что я слишком много болтаю. Он клянется, что я могу подружиться с камнем. - Девушка сделала реверанс и подняла маску. - Наслаждайтесь вечеринкой, мистер Сумчатая голова. Я советую вам держаться подальше от таких мужчин, как… Мистер Дарлинг вон там. Он втянет вас в кучу неприятностей.
        Элиас фыркнул:
        - Это мой двоюродный брат.
        - Правда? О боже! - Девушка заправила каштаново-коричневый локон за ухо. - Я покину вас, пока не опозорилась еще больше. - Ее розовые духи приятно коснулись ноздрей Элиаса, когда она провальсировала вокруг костра.
        - Мне нравится, когда люди общаются без барьеров, - сказал он ей вслед. - Очень нравится.
        Она повернулась к нему лицом, ее изогнутая фигура под атласным платьем выглядела эффектно.
        - Тогда пригласите меня на танец позже. Я буду рассказывать вам всякие глупости.
        Элиас поклонился, по его телу разливалось странное тепло. Он встречал дам во время учебы в Итоне, но ни одна из них не говорила так, как девушка в платье со шмелями. В ней чувствовалась какая-то легкость. Она как будто рождена порхать над землей… И от этого он еще яснее понимал, что сам он накрепко прикован к земле.
        - Кузен, ваши уроки начинаются. - Себастьян выскочил из-за буфетного стола с полной бутылкой эля. Он отхлебнул, стараясь не пролить драгоценные капли на фрак, который уже пропитался янтарным напитком. - Выпей. Тебе пора научиться искусству безответственности.
        - Ты знаешь эту девушку? - спросил Элиас, когда Себастьян втиснул ему в руку бокал. Он жестом указал на девушку в платье со шмелями, которая теперь стояла в окружении дам.
        - Джозефина де Клэр? Да. Ее родители живут рядом с моими. - Себастьян допил, затем бросил пустую бутылку через плечо. - Прислушайся к моему совету, Элиас. Держись подальше от мисс де Клэр. Эта девушка читает слишком много книг.
        - Тебе не нравятся книги?
        - Они не вызывают у меня неприязни, - сказал Себастьян. - Но я считаю их влияние на женщин самым пагубным. Начитанная дама считает себя слишком умной и, я бы даже сказал, самой умной. Посмотрите на мисс де Клэр. Эта девушка не падает в обморок и не скрывает своего мнения. Она отрицает хрупкость своего пола - вероломное нарушение этикета. Я виню в ее поведении книги. Леди, которая читает слишком много слов, в конце концов чувствует необходимость сказать свое слово.
        Себастьян вскочил, когда на паркет вышел парень и закружился с протянутыми руками.
        - Иди сюда, Элиас. Ты должен сыграть в сота-спин. Я настаиваю.
        Прежде чем Элиас успел запротестовать или выпить свой эль, Себастьян рывком втянул его в море танцующих. Они образовали вращающийся круг вокруг подвыпившего парня, пока он кружился. Это было похоже на детскую игру, но Элиас подключился к ней. Он подпрыгивал вместе со всеми, ноги его слегка подкашивались.
        Все кружились вокруг опьяневшего юноши, пока он не свалился. Его тело рухнуло с грохотом, и он раскинул руки, как часовые стрелки, они были направлены в противоположные концы круга.
        - Наш сота выбрал возлюбленных, - крикнула девушка, - теперь они должны поцеловаться.
        Бывают такие судьбоносные моменты, которые случаются редко, но могут полностью изменить жизнь. И такой момент наступил.
        Некоторые называют такие события судьбой, совпадением, удачей. Другие шутят над таким поворотом событий, потому что не видят в этом ничего необычного.
        Элиас успел перебрать все возможные варианты, когда понял, что одна рука направлена на него, а другая - на девушку по имени Джозефина де Клэр. У него перехватило дыхание. Все это казалось нереальным. Возможно, он был пьян или видел сон. Возможно, вселенная разыгрывала его.
        Джозефина шла к нему, пока толпа аплодировала и умоляла о поцелуе. Ее глаза мерцали огненным светом, а волосы колыхались от ночного ветерка - это зрелище заставило Элиаса застыть на месте.
        - Позволь мне поцеловать тебя, Мешкоголовый, - сказала она со смехом. - Не стесняйся.
        Он придвинулся ближе, его сердце бешено колотилось. Ни одна девушка никогда не целовала его. На протяжении всех школьных лет он пытался добиться расположения молодых леди. Они не обращали на него внимания, особенно когда узнавали о его неполноценном происхождении. Но эта девушка - та, что улыбалась ему, - одобряла его без всяких условий.
        Она смотрела на него, а не сквозь него.
        - Ты не обязана, - сказал Элиас. Он остановился возле костра и вздрогнул, когда Джозефина подняла мешок к его носу.
        - Нас даже не представили…
        - Я не верю, что мы встречаем людей случайно, - прошептала Джозефина. - Возможно, я глупа, но думаю, что иногда … одной встречи достаточно. - Она провела пальцами по его подбородку. Затем встала на цыпочки и поцеловала его.
        Облегчение вместе со вздохом унесло весь страх Элиаса, и в ту же секунду его мир сузился до ее рук на его лице, ее губ, слившихся с его губами, целой вселенной, освободившей его из темницы теней. Ночь была светлой. Элиас был реален.
        А она была всей реальностью, всей вселенной.
        Четыре
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 21 ИЮНЯ, 8:21 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ЭЛИАС РОХ - МОЙ НОВЫЙ ПАРЕНЬ
        Вера, я влюбилась. Не по-настоящему. Но мне нравится читать старые письма и влюбляться в их автора (особенно если он похож на парня с картины). Элиас Рох - идеал красоты для девиц эпохи Регентства и, похоже, мой типаж - насколько я могу судить по некоторым письмам и первой главе его рукописи. Он переехал в поместье Кадвалладер столетия назад, после смерти своего отца. Странное совпадение, правда? Он писал девушке по имени Джозефина де Клэр. Она тоже потеряла отца и не была близка с матерью. Еще одно совпадение.
        Элиас хотел рассказать Джозефине о своем трагическом прошлом, Кадвалладере и их так называемой случайной встрече. Почти уверена, что он был влюблен в нее. Ведь он написал книгу о них двоих. Возможно, история была основана на его жизни. Кто знает? Я набрала его имя в поисковике, и ничего не появилось. Интернет даже не знает о его существовании.
        Я также искала информацию о Джозефине де Клэр, но она тоже кажется призраком. Ни записей переписи населения, ни семейных родословных. Нет даже даты рождения.
        Должно быть, что-то случилось, потому что Элиас так и не опубликовал письма. Возможно, он не узнал адрес Джозефины, или они воссоединились на каком-нибудь балу. Я надеюсь, что они были вместе. Кто-то заслуживает счастья, а никто из моих знакомых, кроме тебя и Ноа, не выглядит довольным.
        Наш прекрасный Элиас Рох учился в закрытой школе, как и мы. Он ненавидел своего директора и делал глупости со своими друзьями. Звучит знакомо? Ух, как бы я хотела, чтобы он жил в наше время. Мы бы поладили.
        Из других новостей: мама решила сдавать таунхаус в аренду, пока я не окончу университет. Она не будет его продавать. (Твоя пижама в безопасности!)
        Мне стало легче, потому что я не хотела снова с ней ссориться. Мы всегда расходимся во взглядах, по крайней мере на словах. А говорим мы мало. Наши разговоры происходят по СМС, и обычно они касаются таких скучных вещей, как посещение стоматолога.
        Не то чтобы я хотела телефонных звонков. Я больше предпочитаю наше взаимное безразличие.
        Если бы она говорила больше, мне пришлось бы ей отвечать, а мне очень нравится молчать. Я не ненавижу маму. Я просто не доверяю ей. В этом есть разница. Ненависть означала бы, что я не хочу, чтобы она была в моей жизни.
        Недоверие означает, что я отказываюсь позволять ей руководить мной.
        Мой психолог в Стоунхилле посоветовала мне отпустить обиды. Она говорила: «Прости и забудь, Джози де Клэр. Это путь Господа». Наверное, тогда я была злой. Может быть, я и сейчас злюсь.
        Просто… Мы можем простить, но не можем забыть. Тот, кто говорит обратное, не знал настоящей боли, поверь. Сердца - это мышца, а у мышц есть память. Поэтому, конечно, наши сердца не могут забыть. Они помнят то, что причиняет им боль. Они помнят, чтобы стать сильнее. Я думаю, именно поэтому мы должны помнить. Если бы мы забыли момент прощения, мы бы не получили силу, которая приходит с болью. А из всего плохого должно родиться что-то хорошее. Что-то. Что угодно.
        Даже самое ничтожное хорошее.
        Мама была расстроена, что я не позвонила ей после разрыва с Рашадом. Но она бросила папу и меня, так почему я должна сообщать ей подробности своей личной жизни? Она не взяла меня за покупками лифчиков на мой тринадцатый день рождения. Я пошла с папой, и это был странный день. Мама даже не знала о Рашаде, пока я не поставила статус в Facebook.
        Я не забыла все эти годы без нее. В глубине души я, наверное, все еще та тринадцатилетняя девочка, умирающая от смущения, когда ее отец прижимал лифчики к груди. Неважно.
        Испорченность - это новая норма.
        Сегодня вечером я занималась разными странными делами. То, что началось как забота о себе, превратилось в саморазрушение. Я приготовила на ужин пиццу, а потом съела слишком много бисквитного торта Марты. (Она приносит еду по крайней мере раз в день.) Затем я покрасила ногти на ногах, что заняло меньше времени, чем ожидалось. Мне стало скучно, а когда мне скучно, ничего хорошего не происходит.
        Я решила покрасить волосы, но мне не хотелось идти в магазин косметики. Однако благодаря папиной диете в детском стиле я нашла в шкафу упаковку клубничного Kool-Aid[2 - Американский бренд ароматизированных напитков, в приготовлении которых используется сильный краситель.]. Ага. Я сделала то, о чем ты подумала, - смочила кончики волос в старом добром розовом Kool-Aid. Теперь я похожа на куклу Синди, которую тетя подарила мне на Рождество шесть лет назад.
        Не волнуйся. Цвет поблекнет в течение следующей недели или около того. Норман сказал, что найдет подрядчика, который поможет мне с ремонтом. Я хочу сохранить оригинальные черты Кадвалладера. Не уверена, что мне это удастся. Это место - зона бедствия. Обои проросли плесенью. Предыдущий владелец покрыл пол в гостиной ковролином. И если этого недостаточно, то на чердаке я обнаружила недоброжелательно настроенных ворон.
        Google рекомендует чучела или компакт-диски, чтобы избавиться от птиц.
        Я могу набить свою тигровую накидку газетами и посмотреть, поможет ли это избавить дом от ворон. Помолись за меня. Завтра я планирую начать ремонт и, скорее всего, покалечусь. Ты помнишь, что случилось в последний раз, когда я играла в мастера на все руки? Я пыталась поменять лампочку в нашем общежитии и сломала запястье. Хотя действующие лица этой игры были симпатичные. Много наклеек Тома Холланда, помнишь?
        О, Рашад звонил мне! (Он оставил несколько голосовых сообщений, потому что я не отвечала на его звонки.) Этот болван думает, что я украла его кожаную куртку.
        Элиас относился к своей Джозефине с уважением. Он был очарован ею. Наверное, все девушки хотят этого - чтобы парень увидел их и подумал: «Ага, она та самая». Рашад не был единственным для меня. Вообще нет. Мне нужен парень, которого больше волнуют наши отношения, чем одежда.
        Я хочу парня, который будет писать мне.
        Благодаря письмам и романам это место кажется менее заброшенным. У меня такое чувство, что так было предначертано, что я должна была посетить Кадвалладер и открыть для себя творчество Элиаса. Давай, смейся. Я понимаю, как устроена реальность, но забавно подумать о том, что было бы, если бы… Что, если судьба, а не мой собственный провал привела меня сюда? Что, если мы с Элиасом как-то связаны?
        Эти вопросы отвлекают от более реальной ситуации. Что я одна завершаю последнее дело отца. Что я понятия не имею, что мне делать со своей жизнью. Что я украла куртку своего бывшего парня и сейчас ношу ее. Да, возможно, я еще немного побуду в своем воображении.
        До скорого.
        Джози
        P. S. Я скучаю по своему коту.
        (Отправлено с iPhone)
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 21 ИЮНЯ, 11:14 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: RE: ЭЛИАС РОХ - МОЙ НОВЫЙ ПАРЕНЬ
        Извини за поздний ответ, Джози. Шопинг с Ноа занял весь день. Он хотел новый письменный стол, поэтому мы поехали на автобусе в IKEA и провели несколько часов, рассматривая мебель. Он далеко не самый решительный человек. Например, мы и обедали, и ужинали в магазине, потому что он не мог выбрать, куда пойти поесть.
        Мы ушли около семи с креслом-мешком и без стола.
        Твои сообщения скрасили день. Письма? Спрятанная рукопись? Ничего себе. Я ожидала, что ты найдешь что-то от своего отца, а не послания, написанные джентльменом эпохи Регентства, причем очень любвеобильные. Я посмотрела на фотографию, которую ты мне прислала. Черт, у Элиаса Роха просто модельная внешность. С таким контуром лица он мог бы получить работу в Нью-Йорке и Милане. (Портрет действительно похож на Йена Уайта из третьего класса арифметики. Может, нам стоит посоветовать Йену пойти в модельный бизнес?)
        Продолжай читать!!!
        Я с огромной радостью слышу о таунхаусе (и моей пижаме). Давай спланируем двухнедельные каникулы после окончания школы.
        Мы можем остаться в городском доме на неделю, а потом поехать в Кадвалладер. Все будет как в старые добрые времена, с танцевальными вечеринками и просмотром фильмов. Может быть, мы даже сможем посетить могилу твоего отца. Я бы хотела пойти туда с тобой.
        Твоя мама не понимает. Она как будто не видит, что развод и ее уход причинили тебе боль. Многие родители не понимают, и эта непреднамеренность, по-моему, хуже, чем если бы они специально собирались причинить боль… Потому что если бы они хотели нам причинить боль, то, по крайней мере, мы бы чувствовали, что нас замечают. Сейчас мои родители относятся ко мне как к чужому человеку. Когда я только вернулась из Англии, они сделали вид, что я не изменилась. Для них я все еще была ребенком с брекетами, который собирал Silly Bandz[3 - Детские резиновые браслеты, сформированные в форме фигурок животных, разных предметов, букв или цифр.] и постеры One Direction[4 - Англо-ирландская музыкальная группа, состоящая из подростков и популярная среди тинейджеров.]. Со временем они перестали пытаться узнать меня. Они уже не задавали вопросов о тебе или Стоунхилле. Они отдалились, и я винила себя. Я пожалела, что согласилась на стипендию. Я жалела, что оставила их. Но они хотели, чтобы я поехала. Они были так горды мной.
        Может быть, им стыдно, потому что они меня больше не знают. Например, мама водила меня по магазинам, и меня бесило все, что она выбирала. Она купила нам сэндвичи с деликатесами до того, как я рассказала про свое отвращение к переработанному мясу. Я думаю, что они с папой отказались от меня. Они решили, что я принадлежу тебе и твоему папе, а не семье Моретти. Я стала слишком современной со своими непрактичными мечтами о карьере и модным образованием. Я потеряла ту часть себя, которая принадлежала им.
        Я бы хотела, чтобы они причинили мне боль намеренно.
        Да, мы с Ноа всем довольны. Кажется, это самое подходящее слово, чтобы описать наше состояние. Я имею в виду, что мы проводим большую часть дня вместе. Мы вдвоем ходим в прачечную и за продуктами, а два раза в неделю берем еду навынос. То, что мы живем в одном городе, позволяет нам чаще проводить время вместе.
        Так что да, мы довольны - у нас взрослые отношения, которые радуют наши семьи. Просто… я чувствую, что Ноа не говорит того, что хочет сказать, а то, что он хочет сказать, я не хочу слышать.
        Это имеет какое-то значение?
        У него тоже есть все эти большие мечты. Например, он планирует изучать архитектуру в Барселоне и отремонтировать дом в Джерси. Его родители переживают за нас настолько, что на днях его мама спросила меня об обручальных кольцах. Я должна соответствовать мечтам Ноа. Но что, если его мечты не совпадают с моими? Почему мы не можем наслаждаться нашими прекрасными студенческими днями без планирования? Я люблю его. Я хочу, чтобы мы смогли продержаться, чтобы у нас была карьера и дом. Но мой мозг не может думать об этом сейчас. После того что случилось в Англии - потеря тебя и твоего отца, уход из Стоунхилла, - мне не нужны проблемы. Ноа понимает. Может быть, поэтому он не говорит то, что хочет сказать.
        Мы все живем в какой-то запутанной истории взросления, верно? Будь нам тринадцать, покупаем ли мы лифчики с отцом, или нам шестьдесят лет - мы все пытаемся понять, кто мы и какое место занимаем. Никто не знает, что он делает. Мы просто выкладываемся по полной и пытаемся жить.
        Ты на правильном пути, Джози. Отремонтируй поместье (или попытайся это сделать). Постарайтесь не навредить себе. И преодолей горе, даже если для этого понадобится краска Kool-Aid и куртка твоего бывшего. Также, пожалуйста, читай больше писем, потому что мне нужны новости. LOL. Может быть, тебе было суждено найти письма Элиаса. Мой дедушка говорит, что Бог сводит вместе людей с одинаковыми болями, чтобы они могли поддерживать друг друга. Он встретил своего лучшего друга, Роберта, после смерти моей бабушки.
        Я рада за тебя. Никто не находит двухсотлетние письма, адресованные ему. Так не бывает. И все же это случилось с тобой, Джози.
        Совпадения поражают воображение.
        Надо пожелать спокойной ночи и заварить чашку травяного чая (чтобы заглушить желание перекусить). Жаль, что мы до сих пор не соседи по комнате. Я бы уже по локоть залезла в твой шоколадный тайник.
        Вера
        P. S. Я знаю, что ты не любишь Кардашьян, но Ким записала лучший домашний комплекс упражнений. Я вставлю ссылку ниже, чтобы ты могла оставаться в форме, сидя в Кадвалладере.
        РАШАД: Я знаю, что моя куртка у тебя. Пришли ее мне.
        РАШАД: Ты взяла мои солнцезащитные очки?
        РАШАД: Какого черта, Джо? Ответь мне.
        ДЖОЗИ: Я собираюсь тебя заблокировать.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: СРЕДА, 22 ИЮНЯ, 10:21 AM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: ЭЛИАС РОХ - МОЙ НОВЫЙ ПАРЕНЬ
        Доброе утро, Вера. Я пережила еще одну ночь. Мысли о папе не давали мне уснуть, но это не новость. Я ворочалась и ворочалась, пока не взошло солнце. Затем отправилась на завтрак в кафе «Аттеберри».
        Я перечитала первую главу Элиаса, пока пила чай. В ней Джозефина носила красное платье с золотыми украшениями в виде шмелей - узор совпадал с моим старым покрывалом. На моей школьной тетради тоже был шмель. И на чехле для ноутбука.
        И на ожерелье, которое подарил мне папа. Совпадения кажутся слишком нарочитыми, как будто они не могли произойти случайно. Элиас знал некую Джозефину де Клэр. То, как он описывал ее и писал ей… Как будто он знал меня. Я благодарна за эту находку, будь то случайность или божественное вмешательство.
        Элиас чувствовал то же, что и я. Может быть, в этом и есть волшебство.
        Всякий раз, когда я смотрю на его письма, у меня возникает чувство, что я должна его вспомнить. Не в смысле путешественника во времени. (Если бы я могла вернуться в прошлое, я бы прожила еще раз все годы с папой, а не посещала бы эпоху Регентства.) Нет, то, что я чувствую, кажется более ностальгическим, как леденцы на карнавале или запах крема для загара. Может быть, я слышал об Элиасе давным-давно.
        Может быть, его слова отражают мой собственный опыт.
        К сведению, я не думаю, что Элиас писал обо мне, и я не использую его как повод, чтобы отвлечься от Рашада.
        Однако его письма заставляют задуматься. Я не могу не задаваться вопросом: не похожи ли наши жизни на автомобили, объезжающие друг друга, которым суждено столкнуться? Возьмем, к примеру, нас. Мы с тобой не должны были встретиться. Мы выросли в разных странах, разделенных океаном. Ты из большой итальянской семьи. Меня воспитывал отец-одиночка. И все же, несмотря на все трудности, мы нашли друг друга.
        Что, если время действует подобным образом? Что, если мы все находимся в шаге от столкновения с историей?
        Еще одна забавная мысль.
        Я лучше прекращу эту болтовню и займусь работой. Мой список дел кажется длиной в милю. Первое на повестке дня: прочистить трубы в кухне. (Почти уверена, что папа выливал макароны в слив.) В Кадвалладер можно будет водить экскурсии, когда я закончу ремонт. Ты должна приехать на каникулы после окончания семестра, чтобы я могла похвастаться своим новообретенным талантом к ремонту. :)
        Джози
        P. S. Будь честна с Ноа. Ты не узнаешь, совпадают ли ваши мечты, пока вы не поделитесь ими.
        (Отправлено с iPhone)
        МАМА: Есть новости из университета?
        ДЖОЗИ: Они получили мои документы. Я начну занятия в январе.
        МАМА: Хорошо. Ты потеряла много времени.
        ДЖОЗИ: Многие люди берут промежуточные семестры. Ничего страшного.
        МАМА: Тебе придется много работать, чтобы наверстать упущенное.
        ДЖОЗИ: Когда ты вернешься в Лондон?
        МАМА: Останусь там на месяц. Я уезжаю в командировку в пятницу.
        ДЖОЗИ: Хорошо.
        ВЕРА: Эй! Рашад опубликовал в твиттере свою фотку из клуба с какой-то блондинкой. Думаю, ты должна знать, что твой бывший все еще выглядит как пакет для мусора.
        ДЖОЗИ: Да, я видела фотографию. Девушка подходит под тип Рашада. Самые теплые пожелания им.
        ДЖОЗИ: ОМГ, я отвинтила трубу, и черная слизь разлетелась повсюду!!!
        ВЕРА: Ух ты! Набери меня в FaceTime, чтобы с нас не брали деньги за новые сообщения.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ЧЕТВЕРГ, 23 ИЮНЯ, 10:07 AM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: КАК УСТРОИТЬ ЖИЗНЬ ОТШЕЛЬНИКА
        Мне удалось отмыть эту слизь, Вера. Потребовался час тщательного шаркания (и полбутылки отбеливателя), но пятна исчезли, трубы прочищены, и я застрахована от дальнейших сантехнических катастроф. В общем я прямо-таки горжусь собой. YouTube и папин костюм водопроводчика превратили меня в сантехника-любителя, но в меру опытного. Может быть, мне открыть бизнес по прочистке труб?
        Ремонт продолжится сегодня позже. Хочу убрать лохматый палас. Он пламенно-оранжевого цвета и воняет кошачьей мочой. Чем быстрее его уберут, тем лучше. (Я удивлена, что отец не выкинул ковер, когда приехал сюда. Он ненавидел дизайн 1970-х.)
        Вчера Норман установил Wi-Fi в гостиной, так что я официально подключена к цивилизованному миру. Он даже настроил старый телевизор. Его нельзя подсоединить к цифровому кабелю, но зато в нем встроен видик для кассет VHS.
        Где можно купить фильмы на кассетах? На eBay?
        Я не хотела, чтобы Норман уходил, и умоляла его остаться на чай. Должно быть, он понял, что мне не хватает общения, потому что проговорил со мной больше часа. Потом отвел меня в гардероб внизу и открыл коробку с папиными вещами. Ничего впечатляющего. Только набор для бритья, зарядное устройство для мобильного телефона и шерстяной джемпер.
        Когда увидела коробку, подумала, что папа мог оставить что-то для меня, возможно дневник или свои идеи о поместье Кадвалладер. Мне следовало бы знать лучше. Все свои записи - списки покупок, напоминания, мысли - он хранил в своем мобильном. Для человека, занимающегося сохранением исторических памятников, он, как ни странно, стремился к безбумажной жизни.
        Он не был Элиасом Рохом.
        Мое уединение дало мне толчок к творчеству, отсюда и моя прическа с Kool-Aid. Мне пришла в голову идея телевизионного шоу под названием «Как вести жизнь отшельника». Сначала думала назвать его «Безумцев на болотах больше нет», но решила, что это дурной тон - слишком много «б».
        Если хочешь посмотреть мою программу, загляни в социальные сети.:)
        Wi-Fi скрасил жутковатость Кадвалладера. Взрывная музыка решает проблему тишины. И я занимаю себя поделками, когда устаю от ремонта. Вчера воспользовалась онлайн-рецептом для изготовления мыла. Я нарвала вереска с лужайки перед домом и раскрошила цветы в смесь из сала и льда. (Спасибо Марте за материалы.) Затем добавила эфирное масло лаванды. Не буду подробно описывать процесс. В итоге я сделала восемь брусков мыла, которые ты получишь в подарок на день рождения, две ароматические свечи и горячую шоколадную смесь с какао и лепестками роз. Какао я еще не пробовала, поэтому не знаю, что из этого получилось.
        Вечер тянется очень долго. Ужасно скучно. Я выщипала брови, на что ушло целых полчаса. Ты знакома с моими, как ты выразилась, роскошными бровями. Поэтому, общипав себя до слез, я посмотрела фильм BBC на ноутбуке и нашла уютный уголок, где можно было бы почитать вверх ногами.
        Да, я все еще верю, что положение вверх ногами способствует лучшему усвоению литературы.
        А в шкафу своей спальни я нашла самую мягкую пару носков. Они пудрово-голубые, с вышитыми маргаритками. Не знаю, кому они принадлежат. Может, хранителям?
        Моя жизнь отшельника не закончится в ближайшее время. Мама сказала мне оставаться в Аттеберри, пока она уезжает по делам. (Не знаю, что она планирует делать с моим котом.) Хотя я и так рассчитывала побыть здесь несколько месяцев, мама сказала не возвращаться домой… Я не знаю, что со мной. Чем больше я говорю себе не волноваться, тем больше волнуюсь. Переживаю. Мне не все равно.
        И переживания причиняют боль.
        Я чувствую себя немного потерянной. С тех пор как умер папа, я не узнаю себя, и шок от полной перемены пугает меня, как будто я проснулась и обнаружила себя в чужом теле.
        Приезд сюда усилил эти чувства, но я хотела что-то изменить в своей жизни, потому что выбор не в том, чтобы двигаться дальше - жизнь движется, хочу я этого или нет. Нет, выбор - смотреть вперед, а не назад, сделать шаг, потому что отказ от движения не приблизит прошлое - он лишь отсрочит лучшие дни. Элиас понимал. Он знал, каково это - жить в этом доме, разбитом и безнадежном. Он тоже боялся. Себя. Позволить людям подойти достаточно близко, чтобы увидеть его боль. Может быть, именно это и происходит, когда умирают любимые: люди осознают опасность этого чувства - любить и быть любимыми.
        Я не открывала больше писем Элиаса, но я перечитала первые три. Его слова составляют мне компанию и служат путеводителем по этому месту. Элиас писал о разных местах в поместье. Ему не нравились сквозняки и тени, постоянная сырость.
        Действительно, ничто так не объединяет людей, как взаимные жалобы.
        Отец и Элиас были в этом доме. Ради них я постараюсь восстановить его. Когда-нибудь коридоры не будут такими темными и продуваемыми насквозь, комнаты будут излучать тепло. Именно так я буду чтить их память, превращая поместье в дом, который они хотели видеть.
        Легче сказать, чем сделать. Сейчас в комнатах холодно, как будто за окном не июнь, а поздняя осень. Я развела огонь в спальне и устроила пикник на полу. Даже зажгла одну из свечей, которые сделала. Запах ужасный. Розмарин и бергамот плохо сочетаются.
        Пожалуйста, напиши мне, как только проснешься. Я бы с удовольствием побольше узнала о твоих занятиях и жизни в Нью-Йорке. Напоминай мне о таких обычных вещах, как страховка, чтобы я не потеряла связь с реальностью. LOL
        Джози
        P. S. Скачай приложение для обмена сообщениями! Я хочу писать тебе, не платя за это целое состояние.
        ВЕРА: Все как обычно… волосы, застрявшие в сливе ванны, сколотый лак на ногтях, врачи с холодными руками, одежда, которая жмет в груди и бедрах.
        ВЕРА: Не могу забыть эмоциональные срывы на бензоколонках.
        ДЖОЗИ: Я не смогла бы забыть, даже если бы попыталась. ХА-ХА.
        ВЕРА: Ты уже открыла еще одно письмо?
        ДЖОЗИ: Нет. Не знаю, что меня останавливает. Я почему-то нервничаю. Письма Элиаса немного путают мои мысли. Его слова… Они добавляют больше теней в этот дом.
        ВЕРА: Что ты имеешь в виду?
        ДЖОЗИ: У меня такое чувство, что я не одна.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: СУББОТА, 25 ИЮНЯ, 6:41 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: КАК УСТРОИТЬ ЖИЗНЬ ОТШЕЛЬНИКА
        Вера, ты куда подевалась? У тебя все в порядке?
        Вчера что-то изменилось. Когда проснулась, я поняла, что поместье зазвучало как-то по-другому. Его скрипы и стоны казались дыханием, шепотом. Я пыталась игнорировать это, включила музыку. Ходила по галереям, поднималась и спускалась по арочной лестнице. Что бы я ни делала, звуки становились все громче. Конечно, я решила, что это результат моего одиночества.
        Видимо, мне хватило пяти дней уединения в старом особняке, чтобы начались слуховые галлюцинации.
        Марта приехала с кастрюлей тушеного мяса около полудня. Она вошла в кухню и сказала: «Девочка, ты чувствуешь сквозняк?» Тогда-то я и поняла, что звуки были не только в моей голове.
        Скука разжигает мое воображение, верно? Не человек, живший двести лет назад. Не книга и не пачка писем с моим именем.
        Джози
        (Отправлено с iPhone)
        ДЖОЗИ: Ты жива? Я не слышала о тебе уже несколько дней.
        ВЕРА: Мы с Ноа расстались.
        ДЖОЗИ: Почему? Что случилось?
        ВЕРА: Мы поссорились. Нам нужно побыть врозь.
        ДЖОЗИ: Ты хочешь поговорить об этом?
        ВЕРА: Может быть, завтра. Я сейчас еду на работу.
        ДЖОЗИ: Конечно. Ты знаешь, где меня найти.
        Пять
        Элиас
        25 апреля 1821
        Дорогая Джозефина!
        Все было бы проще, если бы я был книжным героем, ведь истории, независимо от всех перипетий, в конце концов заканчиваются разрешением проблемы и обретают ясность. Герои завершают свои поиски. Любовь объединяет людей, несмотря на преграды. И все муки и надежды не были бесполезными.
        Возможно, истории - это лучшее, что есть в нас. Возможно, слова призваны запечатлеть наши муки и надежды и придать им тот смысл, которого мы так жаждем.
        Я хочу уловить сюжетные нити, из которых соткана моя собственная история, потому что если я смогу ухватить их, то, возможно, смогу найти смысл в своей жизни. Мне нужно разрешение. Я хочу выйти из этого дома, из этого однообразия и найти историю, которая больше подходит мне. Бывает ли у Вас такое чувство, что история, которую вы проживаете, - это лишь промежуточная станция до чего-то более великого?
        Мой мир уменьшается с каждым днем. Залы Кадвалладера кажутся более узкими, комнаты - более тесными. Должно быть, я страдаю от приступа меланхолии, потому что Артур и Лорелай заметили изменения в моем поведении. Они настаивают на том, чтобы я помогал им с меню и танцевальными картами, чтобы я был рядом. Как упоминалось в предыдущем письме, мы начали подготовку к балу. Каждая уважаемая семья в округе получит приглашение.
        Меня не интересуют светские мероприятия и большое скопление народа. Однако предвкушение гостей придает повседневности приятную бодрость. Я помогаю Лорелай с оформлением галереи. Мы с Артуром пытаемся построить сцену для наших музыкантов. Постоянная работа молотком приводит миссис Данстейбл в ярость, поэтому я дал ей выходной.
        Работа должна отвлекать меня, но мои мысли бродят вокруг отца, Итонского колледжа и Вас. Действительно, я не могу не думать о том, какой могла бы быть моя история, если бы я отказался покинуть Вас и ехать в Кадвалладер.
        Все мои усилия по Вашему поиску не дали никакого результата. Такое впечатление, что Вас не существует. О, почему я не спросил Ваш адрес в тот вечер? Я был идиотом, что просто ушел.
        Артур отвел меня в паб прошлой ночью, вопреки желанию Лорелай. Он выпил несколько пинт, а потом спросил меня, почему я выгляжу подавленным. Я рассказал ему о своих трудностях, но он, казалось, не слушал. Возможно, мне не хватает таланта, чтобы выразить всю силу своего чувства.
        Я не всегда могу подобрать подходящие слова, особенно когда речь идет о чувствах. Мне трудно признать, что я не в духе, потому что мои проблемы со стороны кажутся незначительными. Другие люди сталкиваются с более серьезными бедами. Две недели назад деревенский кожевник наблюдал, как горит его дом. Мой садовник потерял сына из-за чахотки. Миссис Данстейбл получила известие, что ее племянница погибла во время шотландского мятежа.
        Я ненавижу себя за то, что у меня болит душа, ведь у других она болит еще сильнее, но, если ребенок падает и царапает колено, он не говорит: «По крайней мере, я не сломал ногу». Он плачет, потому что боль причиняет дискомфорт независимо от ее интенсивности.
        Все боли равны, обоснованны и заслуживают внимания. Вчера Лорелай обнаружила мою художественную студию. Я подозреваю, что она последовала за миссис Данстейбл на третий этаж и услышала, как мой нож для резки дерева скребет по древесине.
        Без стука или приветствия Лорелай ворвалась в комнату и увидела мои портреты. Несколько мгновений она молчала, а затем сказала мне: «Вы художник-романтик, мистер Рох».
        Это был комплимент, но Лорелай произнесла его с удивлением, как будто считала меня неспособным к творчеству. Полагаю, она считала, что я должен быть похож на своего близкого родственника, кузена, который зевает при упоминании Микеланджело и Рембрандта.
        Лорелай заглядывала мне через плечо и смотрела, как я провожу кистью по холсту. Она похвалила мои мазки, затем изучила портрет, темные волосы и царственные брови. Должен признаться, что меня вдохновил Ваш образ, хранящийся в моей памяти.
        С тех пор как Лорелай приехала в Кадвалладер, я старался держать свою мастерскую и хобби в секрете, ведь она знает толк в изобразительном искусстве, получив первые уроки еще в детстве в Бате и продолжив обучение живописи у разных мастеров во время пребывания за границей. Я хотел избежать ее критики.
        После короткого разговора о композиции Лорелай ушла и вскоре вернулась со своими принадлежностями. Она уселась на табурет рядом со мной, а затем начала работу над своим шедевром - картиной с изображением болот. Мы продолжали отдыхать и разговаривать, пока Артур не позвал нас на пикник.
        Разговор с Лорелай был более личным, чем мое недавнее общение с Артуром. Она поинтересовалась, кому я пишу, поскольку неоднократно заставала меня за стопками бумаги. Она также упомянула своего поклонника, который преподает в Королевской академии искусств, - мистера Фрэнсиса О’Коннора. Вы знаете о нем? По словам Лорелай, у него большие связи.
        Я, пожалуй, закончу свои бредни. Бал состоится через несколько дней, а я еще не заказал достаточное количество провизии. Мой повар грозится подать ветчину и пирожки, если я не уточню меню к вечеру. Представляю, как отреагировал бы Артур, увидев такие блюда.
        Приезжайте к нам, Джозефина, как только получите эти письма. Ваше присутствие, несомненно, улучшит настроение всех и вернет Кадвалладеру дух настоящего дома.
        Всегда Ваш, Элиас Рох
        ДЖОЗИ: Элиас написал портрет Джозефины, даже упомянул ее царственные брови. Каковы мои шансы найти картину?
        ВЕРА: Вечно ты что-нибудь ищешь. Смотри, чтобы не получилось, как с волосами, когда ты красишь их в розовый цвет, а потом замечаешь, как много людей имеют розовые волосы. Шок!
        ДЖОЗИ: Для справки: у его возлюбленной были темные волосы.
        НОРМАН: Вставай, Джози, дорогая! Хочешь поехать со мной в город?
        ДЖОЗИ: Во сколько? Я свободна весь день. Просто читаю и занимаюсь домашними делами.
        НОРМАН: Приходи ко мне в сарай около полудня. Мы сможем уехать после обеда.
        НОРМАН: Марта сварила суп. Она настаивает, чтобы ты поела с нами.
        ДЖОЗИ: Хорошо! Мне что-нибудь принести?
        НОРМАН: Только себя любимую. Марта хочет, чтобы ты повела машину. Она говорит, что я слишком устал после утренней работы. Я сказал ей, что небольшой отдых поможет мне прийти в себя.
        ДЖОЗИ: Конечно, я поведу! Вы отвечаете за маршрут. Хорошо?
        НОРМАН: Что ж, хорошо.
        28 апреля 1821
        Дорогая Джозефина!
        Лорелай нашла мои письма сегодня, когда помогала миссис Данстейбл по хозяйству. Она загнала меня в угол в гостиной и размахивала бумагами, глупая ухмылка растягивала ее лицо. Она кричала: «Элиас Рох мечтает о девушке. Как чудесно!»
        Простите меня за то, что я не спрятал их. Конечно, я планирую отправить письма по почте, как только узнаю Ваш адрес, а это значит, что в конце концов Вы получите целую пачку. Скорее всего, они приведут Вас в шок, ведь никто не ожидает получить кучу бредней от человека, с которым встречался всего один раз.
        Артур вбежал в гостиную и выхватил письма у Лорелай. Он размахивал ими, пытаясь прочесть вслух. Я повалил его на пол. Лорелай смеялась сильнее, чем когда-либо, а потом избила меня подушкой. Необычный поворот событий. Я никогда бы не подумал, что Лорелай способна на драку.
        Наша перепалка закончилась тем, что Артур сдался. Он умолял меня отправить их, и я пообещал, что отправлю, если он поможет найти ваш адрес. Что толку в словах, если они не получены? Более того, что я теряю, выражая желание познакомиться с вами, Джозефина?
        Лорелай пришла ко мне в кабинет сегодня днем. Она извинилась за то, что предала мое доверие, и предложила помочь мне с написанием письма. Я отказался от ее предложения, но поинтересовался взглядами девушек на романтику и вообще их мыслями.
        Женщины живут по другим правилам. По крайней мере, именно это я понял из объяснений Лорелай. Она сказала мне, что девушкам не нравятся мужчины, которые слишком быстро выражают свои намерения, но им также не нравятся мужчины, которые воздерживаются от выражения намерений. Они хотят, чтобы мужчины обращались к ним, но не слишком часто. Они хотят, чтобы мужчины писали им, но не слишком часто.
        Они хотят многого, и все это кажется сложным. Простите меня, если я не соблюдаю правила. Мужчины действуют более просто. Например, когда мы с Артуром ссоримся, мы бьем друг друга и идем дальше. Прощаем и забываем. А если я хочу подружиться с джентльменом, я говорю о спорте и предлагаю ему выпить, и больше ничего не требуется.
        С учетом сказанного я прошу Вас о милости. Я могу выражать намерения слишком рано и писать слишком часто. Я могу не подобрать нужных слов и не донести свои мысли точно. Однако Вы должны знать, что я отношусь к Вам с глубочайшим уважением.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        P. S. Вчера вечером я начал писать роман. Сам текст довольно плохой, но мне нравится история. Вдохновением послужили реальные события. Возможно, я стану романистом, и мои книги будут стоять на полках рядом с книгами Шелли и Остин. Нужно к этому стремиться.
        3 мая 1821
        Дорогая Джозефина!
        Хочу сообщить Вам, что очень волнуюсь по поводу сегодняшнего бала. Я не хочу выпрыгнуть из окна своего кабинета и не трачу часы на уединенные репетиции танцев. Однако один прихожанин утверждает, что ложь - это божественное преступление. Так что да, я действительно репетировал свои танцевальные па и подумывал о побеге из дома. Ни одну вечеринку нельзя считать состоявшейся без хотя бы одной попытки побега.
        Этим утром Артур и Лорелай согласились поехать со мной в город. По словам миссис Данстейбл, мои посиделки до поздней ночи уменьшили запас свечей в поместье - точнее, их было сто штук. Нельзя устраивать бал в темноте, хотя мне бы хотелось совершить такой подвиг. Поэтому я решил отправиться в Аттеберри и докупить то, что я успел сжечь во время написания этих писем.
        Я вывел из стойла Уиллоби, моего белого чистокровного скакуна, и оседлал его. Вам понравится конюшня Кадвалладера. Это одно из моих любимых мест в поместье. Если забраться на чердак и лечь там, где сено тоньше всего, можно смотреть на небо сквозь планки крыши.
        Артур и Лорелай присоединились ко мне на лужайке перед домом. Они выглядели нарядно в своей одежде для верховой езды, в то время как на мне были бриджи и жилетка. В Итоне меня не учили правильно одеваться. Там я изучал философию и географию, но не моду. В школе нужно было носить форму, поэтому я привык каждый день надевать одно и то же. На самом деле я чувствую себя более комфортно, если на мне надето все что угодно, только не фрак.
        Миссис Данстейбл бежала из поместья, мой редингот развевался в ее руках, как боевой флаг. Она подбежала к лошади и бросила в меня редингот, ее грудь вздымалась от бега.
        Физическая активность никогда не была ее сильной стороной.
        Я надел пальто, чтобы успокоить ее, потому что смотреть, как я скачу галопом через всю округу в неподобающей одежде, было бы для нее невыносимо.
        Артур с усмешкой посмотрел на меня. Он сидел на своем породистом коне, сапоги упирались в стремена, высокая шляпа нахлобучена на голову. С самого детства он считал себя иконой стиля. Даже его форма в Итоне казалась более изысканной, чем моя. Ему всегда нравились фраки и вышитые носовые платки, сшитые на заказ из его щедрого пособия.
        Он ударил каблуками и пронесся галопом мимо Лорелай, которая ждала у ворот. Она рассмеялась ему вслед, а затем, элегантно гарцуя в дамском седле, поскакала в сторону Аттеберри. Они велели мне мчаться за ними наперегонки, так я и сделал. Я увел Уиллоби с тропы и поскакал через пастбища. Лорелай назвала меня шулером, но только потому, что я выиграл.
        Гонка помогла мне дышать, как будто движение сняло напряжение в груди. С той ночи, когда мы встретились, я пережил несколько приступов паники. Всякий раз, когда они случаются, я вспоминаю то, что Вы мне говорили, - обратить внимание на окружающую обстановку, перечислить все мелочи, которые приносят мне радость. В первую очередь я думаю о Вас. Вы - мое счастье. Возможно, я не прав, признаваясь в этом чувстве, но люди должны сами выбирать свои радости, потому что радость, если она не выбрана свободно, не является радостью вообще.
        Вы - та радость, которую я выбираю, Джозефина. Я признаюсь в этом.
        Артур и Лорелай наслаждались окрашенными мхом коттеджами и выцветшими витринами магазинов Аттеберри - идиллическая картина, которой очень дорожат городские жители. Привязав лошадей к столбу, мы отправились бродить по улицам. Артур хотел зайти в галантерею, ему нужна была пуговица для фрака, но в итоге мы оказались на рынке.
        Мне показалось, что я увидел Вас в толпе. Я назвал Ваше имя и побежал за девушкой, похожей на Вас. Я улыбнулся ей, полагая, что мои поиски подошли к концу. Ее профиль и волосы были такими же, как у Вас, но это были не Вы. Ваше имя ни о чем ей не говорило. Она не отозвалась на него.
        Лорелай догнала меня. Думаю, она поняла мою ошибку, потому что взяла меня за руку и отправилась к Артуру. Она заверила, что я найду Вас, но с каждым днем моя уверенность в этом тает.
        После того как Артур купил свои пуговицы, мы запаслись свечами и вернулись в Кадвалладер. Теперь я прячусь в своем кабинете, прислонив стул к двери.
        Вдова отца ответила на мое письмо. Она написала, что не слышала о Вашей семье, а она хорошо ориентируется в светских кругах. Я начинаю сомневаться, не призрак ли Вы.
        Артур нанял камердинеров, чтобы они помогали нам сегодня вечером, а это значит, что я должен позволить незнакомцу нарядить меня для бала. Почему богатые люди нуждаются в бедных, чтобы те их одевали? Разве богатство мешает человеку одеваться?
        Полагаю, я это еще узнаю.
        Отец любил брать в прилуги бедняков. Им нравилось хорошее обхождение или, возможно, статус слуг в богатом доме. Какова бы ни была причина, он нанимал много горничных, камердинеров, лакеев, поваров, дворецких и еще бог знает какой прислуги. Моя мать, Виктория, попала в этот дом в возрасте двадцати лет. Она работала у леди Рох горничной и так познакомилась с лордом Рохом.
        Никто не знает, что случилось с матерью. Я держу в секрете все факты, потому что правда такая, какая она есть, а люди предпочитают, чтобы она была приправлена, замаринована и приготовлена на среднем огне. Такие люди не заслуживают знать о боли моей матери.
        Вы вообще думаете обо мне, Джозефина? Я не могу выбросить Вас из головы ни на минуту. За восемнадцать лет жизни на этой земле я общался только с одним человеком, который видел меня, по-настоящему видел. Этот человек - Вы, поэтому Вы должны понять, почему Вы нужны мне настоящей. Даже если я никогда больше не увижу Вашего лица, знание того, что Вы существуете, будет меня утешать.
        За последние несколько дней я составил список всех деталей, которые помню о Вас. Я знаю, что Вы потеряли отца, учились в пансионе, а Ваши духи пахнут Парижем в весеннюю пору. Я знаю, что Вы любите танцевать, смеяться и отправляться на поиски приключений. Ваше второе имя - Эмилия. У Вас грифельно-голубые глаза. Когда говорите, Вы размахиваете руками.
        Я бы предпочел казаться слишком нетерпеливым, чем всю жизнь гадать, действительно ли Вы прониклись ко мне участием той ночью. Я был потерян и сломлен, и думал, что никому нет дела до моих чувств. Мой директор, отец и даже Артур говорили, что нужно стать жестче, быть мужчиной, выпить лишнюю пинту пива, в конце концов. Я слушал их и старался забыть о своих чувствах. Потом встретил Вас и увидел проблеск того, чем может быть жизнь на самом деле.
        Пожалуйста, не будьте призраком.
        Элиас
        P. S. Мой управляющий завтра уезжает в Лондон. Я попрошу его навести о Вас справки. Кроме того, я написал еще часть своего романа. Вряд ли это шедевр, но надеюсь когда-нибудь поделиться им с Вами.
        ДЖОЗИ: Он знал мое второе имя.
        ВЕРА: Кто знал?
        ДЖОЗИ: Элиас. Он знал мое второе имя, цвет глаз, что я училась в пансионе.
        ВЕРА: Он писал все это в своих письмах??????
        ДЖОЗИ: ДА. Я с ума схожу! Элиас так много знал о Джозефине, обо мне. Он хотел, чтобы она получала его письма, посетила Кадвалладер и прочитала его роман.
        ВЕРА: Какого черта ты делаешь в нашем веке?
        ДЖОЗИ: Элиас не мог найти Джозефину. Он начал думать, не призрак ли она или плод его воображения. Черт возьми. Я не хочу задавать этот вопрос.
        ВЕРА: А что, если Элиас Рох писал о тебе?
        ДЖОЗИ: Невозможно, правда? Я имею в виду, он встретил свою Джозефину де Клэр.
        ВЕРА: Да. Невозможно.
        ДЖОЗИ: Не похоже, что ты в этом уверена.
        4 мая 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я решил отказаться от людей, от всех. Артур и Лорелай могут остаться в Кадвалладере, но я хочу остаться наедине с собой. Мой заварочный чайник кажется достаточно хорошей компанией. Он воздерживается от намеков на брак и не уговаривает меня показываться на публике. На самом деле я считаю свою библиотеку вершиной общения.
        Как Вы, наверное, догадываетесь, бал прошел не так, как планировалось. Это не было катастрофой, прошу заметить. Гости были вежливы, и праздник продолжался до рассвета. Мистер Роуз похвалил оркестр. Леди Сеймор и ее сын похвалили организацию, что говорит о многом, ведь они самые скупые люди, которых я когда-либо встречал. Беда пришла от совершенно неожиданного человека.
        Лорелай Глас.
        Ночь казалась покрытой золотым блеском.
        Кареты сворачивали на аллею, ведущую к поместью, копыта лошадей цокали по гравию, словно аплодируя разъезду. Один за другим дворяне, одетые в атлас и бархат, выходили из карет. Они кивали своим кучерам и направлялись к главному дому, сверкая в свете факелов, как драгоценные камни.
        Я наблюдал за суматохой с балкона второго этажа, пока струнный квартет играл менуэт. Гости стекались в большой зал, где свечи и люстры разгоняли мрак. Я мог бы встретить их у парадной двери, но задержался, пока мой камердинер облачал меня во фрак с шелковым воротником, чертовски ужасного фасона. Не помню, чтобы я покупал этот фрак. Наверняка Артур заказал его в городе, чтобы поиздеваться надо мной.
        Прежде чем вы обвините меня в щепетильности, позвольте добавить, что фрак был велик и требовал подгонки, поскольку я, как вы знаете, высокий и худой.
        Тем не менее я опоздал на свой собственный бал.
        Гости начали подходить ко мне, как только я вошел в зал. Я был бы счастлив, если бы был избавлен от необходимости вести светские беседы. Как можно обсуждать погоду больше минуты? В Нортумберленде бывают дожди, туманы, снег и короткие вспышки солнца летом. Вот. Я подвел итог погодным условиям в стране на следующую тысячу лет.
        Артур начал дразнить меня, когда я подошел. Он взял с подноса лакея два кубка «Мадейры» и стал наблюдать за танцевальной площадкой, возможно выбирая себе следующую партнершу.
        Я проследовал за ним вдоль стены зала, мимо моей коллекции скульптур. Пожилые гости задерживались возле произведений искусства. Они салютовали мне своими рюмками ратафии и сигарами, подняв тост за мою удачу. Действительно, моя внезапная популярность показалась мне странной. За эти годы я посетил несчетное количество вечеринок, и на большинстве из них шептались о моем рождении, говорили фальшивые любезности, а джентльмены следили, чтобы я не разговаривал с их дочерьми. Как странно. Теперь я самый востребованный мужчина в Аттеберри.
        Мой друг резко остановился, его взгляд устремился на Мэри Роуз, которая стояла в одиночестве, пока ее муж прохаживался вдоль карточных столов. Он поставил свои пустые бокалы на бюст Юлия Цезаря и затем направился к даме, не сказав мне и пары слов.
        Семья Бейнсов мало заботится о своей репутации. Мистер Бейнс заработал свое богатство благодаря успешному браку. Он женился на наследнице Бурбонов, с которой познакомился в Пруссии еще до Французских войн. Их продвижение в высшем обществе было связано с политикой и самыми скандальными слухами. Однако их популярность росла, поскольку публике нравились сплетни. Подобный пример успеха подталкивал Артура к дружбе и флирту с замужними женщинами.
        Не зная, что делать без Артура, я направилась в столовую. Танцовщицы плавали в море страусовых плюмажей. На мраморном полу сверкали радуги, они ползли по перегородкам и висели над головами.
        Вам бы понравилась эта вечеринка, Джозефина. Всю ночь я думал о том, как буду танцевать с Вами. Я представлял, как мы стоим лицом друг к другу на паркете. Но больше я вспоминал наши неуверенные па в ту ночь, когда мы познакомились, и представил, как мы повторим их на террасе. Представление, которое должно шокировать моих гостей.
        Лорелай вынырнула из толпы, когда музыканты заиграли вальс. Изумрудное бальное платье и распущенные волосы цвета шампанского, а не убранные, как обычно, в пучок, сильно изменили ее внешность. Сначала я даже не узнал Лорелай, так как привык к ее неизменному и довольно простому виду.
        Она спросила, буду ли я завтра с ней рисовать.
        Женщины говорят кодом, не так ли? Я пытаюсь расшифровать его, но у меня не получается. Они имеют в виду то, чего не говорят, и говорят гораздо меньше того, что имеют в виду.
        Оглядываясь назад, я теперь понимаю, как Лорелай покраснела и захлопала ресницами. Вместо этого я пригласил ее на танец. Ей нужен был партнер, а кавалеров было мало. Вальс казался безобидным.
        Лорелай улыбнулась, когда мы вошли в вихрь участников танцевального вечера. Она спросила, не возражаю ли я против ее длительного пребывания в Кадвалладере. Признаться, я не обратил на нее особого внимания и не помню своего ответа. Я смотрел в пространство, пока мы, как планета Солнечной системы, вращались по залу, освещенному свечами.
        Она коснулась моего плеча, ее левая рука вцепилась в мою правую. Я кружил Лорелай по залу, ни разу не наступив ей на ногу благодаря многочасовой практике. Вслед за музыкой мы замедляли и ускоряли шаг, и зрители проносились мимо нас каким-то бесконечным калейдоскопом.
        И только одно лицо оставалось отчетливым.
        Офицер флота стоял возле двери вместе с леди Сеймор.
        Он перехватил мой взгляд, и в порыве ностальгии я превратился в ребенка, заглядывающего в кабинет отца. Этот человек раньше посещал лорда Роха.
        Лорелай открыла рот, чтобы заговорить, но я заставил ее замолчать вопросом: «Вы знакомы с этим джентльменом?» Я указал на офицера. Мое сердце заколотилось, словно предупреждая меня, а мысли помчались к воспоминаниям об отце, его встречах, именах его знакомых. Он обедал с дворянами и членами военного штаба. Он принимал друзей, товарищей, всех, кто имел приличный титул. Чаще всего его посещал адмирал Гипсон.
        Присутствие этого человека в моем доме вселяло в меня ужас. Отец предупреждал меня, что кто-нибудь может попробовать оспорить мое наследство. Однако до этого момента я никогда не считал, что мое состояние в опасности. Но я чувствовал это. Я знал. Адмирал прибыл в Кадвалладер, чтобы противостоять мне.
        Я проигнорировал выражение шока на лице Лорелай, когда поклонился и покинул паркет до окончания танца. Она догнала меня и сказала: «Мистер Рох, я нахожу себя самой счастливой в вашем доме. Хотя я молода, но уверена, что не смогу найти более блаженного места». Ее щеки раскраснелись, что делало этот намек совершенно прозрачным. Она хотела, чтобы я заявил о своих намерениях в отношении ее.
        Я не мог быть более ошеломленным. Чем вызвана такая симпатия? Я считал ее отношение ко мне братским, а не романтическим. Действительно, мы стали близкими друзьями, но она часто говорит о мистере О’Конноре из Лондона. Она отчитывает нас с Артуром за то, что мы возвращаемся из города в неурочный час. Ее поведение скорее материнское, даже строже. Ни разу я не заметил ни малейшего намека на сердечную привязанность.
        Кроме того, она знает о моих чувствах к Вам.
        Я отвел ее в сторону, чтобы предотвратить сцену. Я сказал: «Мисс Глас, вы заслуживаете менее унылого дома, чем Кадвалладер. Мне подходит тихое поместье, поскольку я не нахожу удовольствия в обществе, но вы слишком состоятельны, чтобы оставаться в Аттеберри. Лондон кажется более подходящим для вас».
        Лорелай уставилась на меня так, словно я совершил преступление. Ее глаза наполнились слезами. Не говоря ни слова, она повернулась и бросилась в толпу.
        Я не собирался смущать ее или портить наши дружеские отношения, но я не мог призаться в чувствах, которых не испытываю. Она должна выйти замуж за Фрэнсиса О’Коннора, поселиться в таунхаусе рядом с Гайд-парком и писать картины на берегу Темзы. Такая жизнь принесла бы ей огромное счастье.
        Расстройство Лорелай и появление на балу адмирала Гипсона вызвали очередной приступ паники. Я удалился в свой кабинет, пока гости наслаждались ужином, и с тех пор оставался здесь. Что мне делать, Джозефина? Если адмирал оспорит мое наследство, я могу потерять все. Если Лорелай уедет из Кадвалладера, я могу больше не увидеть ее.
        Моя жизнь зависит от поступков других, и это сводит меня с ума. Я хочу быть счастливым и любимым, но мне кажется так поэтично, даже порой романтично, быть печальным и одиноким. Воистину, отчаяние придает интригу моему скучному существованию. Если бы я только мог, я бы сократил свой мир до одной комнаты, стопки бумаги и пера с чернилами. Я бы писал Вам до боли в пальцах, а потом попросил бы миссис Данстейбл писать за меня.
        Интерес Лорелай заставил меня понять, что не может быть никого другого, только Вы.
        Элиас
        P. S. Мой двоюродный дедушка, живущий в Кингс-Кросс, прислал письмо, что он знает семью де Клэр. Они живут в Западном Лондоне. Он обещает провести для меня расследование.
        Шесть
        Роман
        Кадвалладер, расположенный в графстве Нортумберленд, имеет богатую и довольно скучную историю. Большое поместье принадлежало лорду, который проиграл его в азартные игры курьеру Королевского монетного двора, чьи финансовые проблемы привели к тому, что поместье заняли монахи. После череды неудачных владельцев поместье стало домом для семьи Дарлинг.
        Мистер и миссис Дарлинг кичились своим скромным образом жизни. Они гордились своим скромным загородным домом, его очарованием и нетронутыми садами. Будучи выходцами из небольшого, но очень престижного лондонского дома, Дарлинги обладали скромностью, граничащей с гордыней. Мистер Дарлинг не видел причин нанимать целый штат слуг - благородная неприхотливость, о которой миссис Дарлинг упоминала на своих обедах. Вместо этого хозяин ограничился несколькими работниками, дворецким, горничной, поваром и камердинером, который также выполнял обязанности лакея.
        Хотя мистер и миссис Дарлинг разбогатели благодаря ловким деловым сделкам, они держали свой кошелек в узде и вели учет всех расходов. Однако детям Дарлингов не хватало бережливости их родителей. Они предпочитали купаться в роскоши, которую им позволяло общество. Себастьян, старший сын, создал себе репутацию любителя дорогостоящих развлечений и европейских турне. Китти, средний ребенок, не жалела денег на наряды, а младший, Фитц, мечтал только о лошадях.
        Жизнь в Кадвалладере казалась очень милой, несмотря на разногласия владельцев. Из поместья не доносилось ни малейшего намека на скандал, пока не приехал бастард лорда Уэлби.
        - Дай мне умереть, Элиас, - сказал Себастьян, вышагивая по берегу ручья. Он отогнал команду уток, его сапоги для верховой езды покрылись грязью. - Я брошусь в воду и пропаду навсегда.
        - Ты выглядишь более раздражительным, чем обычно. - Элиас не поднимал глаз от своей книги - истории великих домов Северной Англии. За семь месяцев пребывания в Кадвалладере он знал, что Себастьян быстро забывает о горестях и переключается на более приятные вещи. По крайней мере, Элиас на это надеялся, поскольку ему нужно было закончить чтение до начала урока с мистером Дарлингом.
        Лорд Уэлби настоял на том, чтобы Элиас узнал все подробности о жизни аристократа от семьи Дарлингов.
        - Потому что я не согласен. - Себастьян застонал и взял в руки шляпу. Он скрючился в зарослях полыни, его юное лицо старили бакенбарды и хмурый взгляд.
        - С кем? - спросил Элиас.
        - Со всеми. Я нахожусь в состоянии вечного разногласия.
        Себастьян бросил камешек в ручей, а затем растянулся на спине. Он фыркнул, когда ему в нос залетела мошка.
        - Как утомительно. - Элиас сжал губы, чтобы скрыть улыбку. Он прислонился к стволу дерева и стал перелистывать страницы. Несмотря на театральность кузена, он предпочитал читать на свежем воздухе, а не сидеть с миссис Дарлинг и ее ворчливой собакой.
        Природа вела для него отсчет времени. Уже сентябрь окрасил пейзаж из зеленого в коричневый цвет, готовясь к осени. С холмов, на которых паслись овцы, повеяло холодом, и летние цветы увяли. Замерзли ноготки, поникли петуньи, под приглушенным солнцем завяли маргаритки.
        - Отец думает, что знает все лучше всех, - с досадой сказал Себастьян. Он поднялся на ноги и ударил веткой по стволу дерева, всего в нескольких дюймах от головы Элиаса. - Я не согласен.
        - Черт возьми, Себастьян. Мне еще пригодится моя голова. - Элиас прикрылся книгой по истории. Он окинул взглядом территорию, ручей, рощи и открытую землю. Вид успокаивал его. Возможно, отец на долгие годы поселит его в этом поместье. А еще лучше, если его уроки джентльменства приведут к постоянному проживанию у Дарлингов. Ему нравились Китти и Фитц. Он ладил с мистером Дарлингом. Конечно, семья не будет возражать против его длительного пребывания.
        - Я хочу устраивать скандалы, а не вести себя прилично, - закричал Себастьян. - Я не люблю приличий.
        - О, правда? А я и не заметил. - Элиас рассмеялся. Он снова открыл книгу, но никак не мог сосредоточиться на содержании. Вокруг него эхом разносилась разноголосица поместья. Работники трудились в садах и перекликались между собой, пока раскладывали навоз в разрыхленную почву. Китти играла на фортепиано в главном доме, а из какого-то уголка Кадвалладера доносился голос служанки, напевавшей какую-то мелодию.
        - Пойдем. Пойдем в дом. - Себастьян вернул свою шляпу на место.
        - Я читаю.
        - Ты уже закончил. - Себастьян схватил книгу Элиаса и побежал в сторону поместья, его ноги едва мелькали, когда он пересекал лужайку перед домом. По словам гувернантки Дарлингов, никто не чувствовал такого отвращения к слову «нет», как Себастьян. Он всегда добивался своего.
        - Где твои манеры! - Элиас со вздохом поднялся и последовал за кузеном в дом. Со времени посиделок у костра они с Себастьяном стали относиться друг к другу терпимее. Они не были друзьями, но достаточно хорошо ладили, чтобы проводить время вместе.
        Хотя большинство их развлечений заканчивалось тем, что Себастьян убегал в одиночестве вдаль.
        Кадвалладер приобрел популярность благодаря своим угодьям. Помимо пастбищ, в поместье были фруктовый сад, топиарный лабиринт и сады, огибающие восточное крыло. Эти чудеса отвлекали внимание от менее впечатляющего зрелища - резиденции владельцев - дома, построенного как замок. Он сливался с местностью, частокол дымовых труб был заметен только благодаря плющу, который цеплялся за серый камень.
        Элиас еще не успел привыкнуть к тоскливым покоям поместья. Он считал окна слишком узкими, потолки слишком низкими. Шляпная коробка по сравнению с Уиндермир-Холлом. И все же дом казался гораздо теплее, чем усадьба леди Уэлби.
        Фитц встретил своего кузена в травяном саду.
        - Не поиграешь со мной в пятнашки, Элиас? Пожалуйста? Мисс Карел не хочет играть. - Девятилетний малыш бросил свою игрушечную лошадку и гувернантку, схватив куст розмарина, чтобы преградить Элиасу путь. - Пожалуйста.
        - Прости, Фитц. Я должен закончить урок и одеться к ужину. Как насчет завтра? Мы можем играть в игры весь день. - Элиас взъерошил медные волосы мальчика.
        - Здравствуйте, мистер Уэлби, - поприветствовала его Стефани Карел со своего покрывала, на котором отдыхала.
        Она помахала пачкой писем, написанных солдатом.
        - Надеюсь, вы получили хорошие новости, мисс Карел. - Элиас спрятал улыбку, поскольку знал, что гувернантка больше времени проводит за сочинением стихов своему ухажеру, чем за обучением детей Дарлингов. Он неоднократно читал ее сочинения и даже одалживал ей книги лорда Байрона. К его удивлению, ему очень понравились ее сонеты. Возможно, Китти и Фитц станут поэтами.
        Элиас отсалютовал своему молодому кузену, а затем поспешил во двор кухни. Он вдохнул дым и земляные ароматы, напомнившие ему об Уиндермир-Холле.
        - Господин Себастьян побежал наверх. - Камердинер указал на заднюю дверь. Он прислонился к стене дома и затянулся трубкой. - Вы его ищете, мистер Уэлби?
        - Да, он стащил у меня книгу. - Элиас прошел мимо курицы и свиньи. Животным каким-то образом удалось избежать расправы, и они бродили по двору, перемазанные грязью.
        - Опять? Лучше бы вы носили свои книги на цепочке.
        - Отличная идея. Только надо еще изобрести цепь, которая могла бы удержать Себастьяна, - со смехом сказал Элиас. Он прокрался в кладовую поместья и поднялся по служебной лестнице на главный этаж.
        Подготовка к ужину, ежедневная суматоха, шла полным ходом. Миссис Дарлинг расхаживала по комнатам, ее пепельно-черные волосы были в полном беспорядке. Она выкрикивала команды дворецкому, который следовал за ней по пятам и бормотал: «Да, мэм», «Конечно, мэм», «Сию минуту, мэм». Китти поддерживала суматоху, играя на своем фортепьяно в гостиной.
        - Мы не можем подать печеные яблоки на десерт. Вы с ума сошли? - Миссис Дарлинг вошла в фойе, не обращая внимания на Элиаса и ругая своего дворецкого. - Что дальше? Вы порекомендуете кашу для основного блюда? Нет, иди скажи повару, чтобы приготовил бланманже. Печеные яблоки… Ух!
        Элиас выпрямился, когда миссис Дарлинг взглянула на него.
        - Не мешкай, племянник. Иди одевайся к ужину. - Она направилась в сторону гостиной, выкрикивая приказы всем, кто попадался под руку. - Прекрати музыку, Китти. Я не могу думать. Где мистер Дарлинг? Кто-нибудь видел моих мальчиков? Найдите Себастьяна и скажите ему, чтобы он умылся. Фитц, ты оставил свои игрушки в прихожей.
        Миссис Дарлинг хотела как лучше. Она обожала свою семью, а еще больше свою роль жены и матери. Элиас понимал ее достаточно, чтобы держаться на расстоянии. Он знал, что тетя заботится о нем, ведь она приглашала его на светские вечера и заставляла заниматься искусством. Тем не менее он понял, что замужним женщинам необходимо пространство для воспитания детей, а иногда и мужа.
        - Я найду Себастьяна, - крикнул Элиас. Он поднялся по арочной лестнице и направился в спальню кузена. Поместье, хотя и было меньше Уиндермир-Холла, содержало десятки узких коридоров. После нескольких недель блужданий Элиас наконец освоил лабиринт.
        Он прошел мимо кабинета, который ему предоставил мистер Дарлинг. В комнате были полки, заставленные книгами, в основном трудами по истории и художественной литературой, которые Дарлинги давно не читали. Элиас дорожил этим местом. Благодаря ему Кадвалладер больше походил на дом, а не на интернат или тюрьму.
        Лорд Уэлби по-прежнему не писал. Каждый день Элиас проверял почту. Он находил послания от миссис Кейперс, посылку с хлебцами от Анны, но ничего от лорда.
        Должно быть, отец забыл о нем.
        Волна эмоций хлынула откуда-то из глубины, и Элиас задохнулся. Он прижался к стене и тяжело дышал. Отсутствие внимания со стороны отца не должно было его беспокоить, ведь он всегда знал только дистанцию и суровое одобрение. Иметь, а потом потерять - это повод для переживаний, но у него никогда ничего не было, поэтому он не мог ничего потерять. Тем не менее он чувствовал потерю. Глубокую потерю.
        Утрату, от которой на глаза навернулись слезы.
        Такая реакция казалась излишне драматичной, не соответствующей кодексу джентльменского поведения. Он должен считать себя счастливчиком. Другие дети, даже некоторые мальчики в Итоне, росли с жестокими отцами. Они страдали больше, чем просто от отсутствия переписки.
        Элиас вздохнул. Он прислонился головой к стене, и в глубине его сознания зажглось воспоминание.
        Джозефина де Клэр.
        Он постоянно думал о ней, как будто ее поцелуй изменил направление его мыслей. Конечно, он не осмеливался говорить об этой привязанности. Он и сам плохо понимал ее причины. Это какая-то нелепость. Детская реакция. Полюбить за то, что на тебя просто обратили внимание.
        Но эта девушка олицетворяла надежду, все еще живую в Элиасе, что однажды люди посмотрят на него и не увидит бастарда. Они не прогонят его прочь и не станут угрожать лишением наследства.
        Элиасу нужно было сохранить надежду любой ценой, поэтому он цеплялся за воспоминания - тот сон у костра, где его поцеловала девушка в платье со шмелями. И все же более полугода спустя она была книгой, которую он не мог дочитать до конца.
        Дарлинги ценили традиции так же, как и послеобеденный чай. Каждый вечер перед ужином они собирались в гостиной, чтобы обсудить события дня. Мистер и миссис Дарлинг играли в шахматы. Фитц возился с собакой. Мисс Карел осматривала картины маслом и книжные шкафы, а Китти шила.
        Рутина наскучила Себастьяну, но Элиасу нравилась обыденность. Ему нравилось ютиться у камина и слушать смех своих кузенов. Он улыбался, когда Фитц уговаривал его сыграть в шарады.
        Несмотря на свою тоску по Уиндермир-Холлу, Элиас нашел покой в Кадвалладере. Он больше не был мальчиком, заглядывающим в дверную щель, а скорее желанным гостем.
        А быть желанным гостем казалось чем-то новым.
        Себастьян попыхивал потухшей трубкой.
        - У Китти есть талант организовывать званые обеды. Однако ей не хватает харизмы, необходимой для поддержания интереса гостей.
        Его отец запретил табак в поместье, что вызвало недовольство среди слуг и Себастьяна. Почему он должен вести себя как взрослый, если его родители отказались предоставить ему свободу?
        - Я полагаю, что ты считаешь себя душой компании. - Элиас потер руки над очагом. Он дрожал от сырости поместья - этот холод не мог победить никакой огонь.
        - Ну конечно. Что за вечеринка без Себастьяна Дарлинга?
        - Ты очень себе льстишь. - Элиас расстегнул верхнюю пуговицу и отогнул воротник. Он попросил Фитца помочь ему завязать шейный платок, что было ошибкой - тот чуть не задушил его от старания.
        Себастьян взял с камина бутылку портвейна.
        - Не хочешь выпить?
        - Я не люблю спиртные напитки, - сказал Элиас.
        - То же самое, но я делаю это просто назло. - Себастьян налил янтарную жидкость в стакан и выпил, при каждом глотке можно было видеть, как двигается его кадык. Себастьян посмотрел на дверь, словно ожидая чьего-то прихода. Он нервничал? Элиас редко видел своего кузена встревоженным, а тем более расстроенным. Эмоции не соответствовали показному образу жизни Себастьяна. Совсем наоборот - все чувства заглушались фальшивыми улыбками и бравадой.
        ДЖОЗИ: Элиас написал свой роман в Кадвалладере. В его описаниях поместье выглядит немного по-другому, но ощущения от него примерно такие же. Может быть, он написал эту историю, чтобы изобразить то, что ему хотелось видеть в своей жизни. Я не уверена. Все это не имеет смысла.
        ВЕРА: Невозможные вещи случаются каждый день.
        ДЖОЗИ: Это твое объяснение?
        ВЕРА: Пока да.
        ДЖОЗИ: Его отец был похож на мою маму. Так много в его жизни было похожего на мою.
        ВЕРА: Повторю то, что ты сказала раньше… Может, в этом и есть магия всего этого.
        - Гости присоединятся к нам? - спросил Элиас. Он уже обедал с бесчисленным количеством незнакомцев, поскольку Дарлинги принимали гостей со всей Англии. Они устраивали балы, официальные ужины и охоту. Такие мероприятия заставляли Элиаса демонстрировать свою образованность. Он говорил о политике и крикете, о своей учебе в Итоне. Конечно, все разговоры в конечном итоге сводились к его рождению и удаче.
        Джентльмены хотели знать, почему лорд Уэлби назвал своим наследником бастарда.
        - Эти двое, - шепнул Себастьян, кивнув головой, - кажется, загостились.
        В парадную дверь постучали, затем раздался звук шагов. Как по команде, Дарлинги выстроились в ряд. Китти и Фитц стояли наготове. Миссис Дарлинг шипела, отдавая приказы мисс Карел, которая, словно гонец со срочной вестью с поля боя, помчалась в столовую.
        Элиас научился терпимо относиться к семейным истерикам, но этот случай казался другим. Он почувствовал напряжение, от которого у него волосы встали дыбом. Кто приехал погостить в Кадвалладер? Если визит был значимым, почему Себастьян не обратил внимания на ажиотаж и налил себе еще выпить?
        - Успокойтесь. Давайте не будем пугать нашу компанию. - Мистер Дарлинг поднялся из-за шахматного столика и поспешил поприветствовать новых гостей. Он остановился на пороге гостиной, его широкая фигура скрывала от глаз вновь прибывших.
        - Кто здесь? - спросил Элиас.
        - Скоро узнаешь. - Себастьян опустился на диван и засунул свою трубку под подушку. Он нахмурился, глядя на половицы, пока его мать вышагивала к дверям.
        - Племянник, иди сюда. - Мистер Дарлинг показал Элиасу, чтобы тот подошел к нему. - Я хочу познакомить тебя с нашими друзьями. Они много о тебе наслышаны.
        - Популярный парень, - проворчал Себастьян.
        Элиас закатил глаза и вышел из комнаты. Когда он подошел к дверям, в поле зрения появилась женщина. Она была похожа на лебедя: длинная шея, изящные черты лица, не тронутые возрастом.
        На ней было платье самого темного оттенка серого.
        - Позвольте представить вам вдову де Клэр и ее дочь, Джозефину.
        Комок застрял в горле Элиаса. Он напрягся, все голоса стихли, пока атмосфера не стала эхом его дыхания. Джозефина де Клэр? В Кадвалладере? Нет, он не мог встретиться с ней лицом к лицу, только не после месяцев, проведенных в тоске. И все из-за какого глупого поцелуя?
        Шорох шелка отвлек его. Он увидел вспышку красного цвета, затем золотых шмелей, застывших в полете. Он моргнул, и у него защемило в груди. Была ли она плодом его воображения? Нет, она была там, перед ним, мерцающая, как драгоценный камень в свете камина. Перчатки до локтей обтягивали ее руки. Жемчуг обвивал ее шею. Она выглядела так же, как и прежде, но только еще восхитительнее.
        Элиас отвел взгляд. Он задыхался, его щеки пылали. Действительно, Джозефина его не запомнила, ведь на маскараде он носил на голове мешок. Возможно, ему удастся избежать неловкости, если он сделает вид, что не знает ее.
        - Леди, это мой племянник, Элиас Уэлби. - Мистер Дарлинг схватил Элиаса за плечо и притянул его к себе. - Он приехал на светский сезон, но мы не можем с ним расстаться.
        Джозефина взглянула на Элиаса, и ее глаза расширились.
        - Рада познакомиться с вами, мистер Уэлби. - Вдова де Клэр протянула руку и улыбнулась, когда Элиас поцеловал костяшки ее пальцев. - Ваш дядя высоко о вас отзывается.
        - О, мистер Дарлинг слишком добр ко мне, - сказал Элиас. Он посмотрел на Джозефину, и его голос дрогнул. Как он сможет продержаться целый вечер в ее присутствии? В Итонском колледже его научили вести беседу с соблюдением формальностей, но светские условности не позволят ему выразить свои истинные мысли…
        А он так много думал о ней.
        Вдова де Клэр рассмеялась.
        - Вы слишком скромны. Мало кому удается так повысить свое положение в свете. Ваша жизнь свидетельствует о том, что мы способны улучшить себя, будь то благодаря образованию или связям.
        - Но я ничего особенного не сделал, мадам, - с поклоном ответил Элиас. Его коробило, когда кто-то относился к его рождению как к достижению, ведь сын не выбирает отца.
        Бастард не заработал состояние, прилагающееся к его фамилии.
        - Пройдемте в столовую? - мистер Дарлинг протянул руку вдове. - Моя дочь составила меню для этого вечера. По словам повара, оно должно произвести впечатление.
        Элиас вздрогнул, когда они двинулись через комнату. Он отвернулся, чтобы Джозефина не заметила его румянца. Он задержал дыхание, чтобы ее духи не одурманили его.
        - Это был ты, - вздохнула Джозефина, как только ее мать скрылась из виду. Она посмотрела на Элиаса, словно подтверждая свои подозрения. - Ни слова о маскараде. Хорошо?
        Он кивнул:
        - Считай, что все забыто.
        - Это так на меня не похоже. У меня нет привычки вспоминать о том, что произошло. - Она возилась со своей сумочкой, румянец окрасил ее щеки. - Мама не должна знать. Она думала, что я навещала свою двоюродную бабушку, которая слепа и глуха и, скорее всего, не вспомнит, если бы кто-то поинтересовался, навещала я ее или нет.
        - Со мной твой секрет в безопасности, - сказал Элиас. Он протянул руку, и его охватил трепет, когда Джозефина обхватила пальцами его кисть. Он мечтал об этом моменте несколько месяцев. Увидеть ее снова. Стоять рядом с ней.
        Он хотел почувствовать, как ее губы прижимаются к его губам.
        - Спасибо, мистер Уэлби. - Джозефина подняла на него глаза, когда они шли к столовой. Она улыбнулась. - Или мне следует называть вас Мешкоголовый?
        Элиас рассмеялся.
        - Пожалуйста, называйте. Я даже надену мешок…
        - Нет, нет, я думаю, что ваше лицо гораздо менее устрашающее. - Джозефина сжала его руку, ее нос сморщился, чтобы освободить место для более широкой улыбки.
        - Менее страшное? Великолепно. Мне приятно знать, что мое лицо вас не пугает.
        - У меня плохо с комплиментами. Хуже некуда. - Джозефина сжала губы, в ее глазах блеснуло веселье. У вас прекрасная внешность, сэр. Возможно, вам стоит поехать в Лондон и стать актером. Толпа обожает такие лица, как ваше.
        - Пока они не увидят мою игру. Я не могу выиграть даже в шарады. - Элиас повел Джозефину в столовую, где собрались их семьи. Ему хотелось болтать с ней весь вечер, потому что она излучала тепло. Она успокаивала его.
        Действительно, она была той самой девушкой, которую он помнил.
        Ужин состоял из скромных пяти блюд, ибо Дарлинги не позволяли себе щеголять. Дарлинги не смели выставлять напоказ свою удачу. Вместо этого они отпраздновали урожай в своем поместье в зале, достаточно большом, чтобы вместить палату лордов. Они украсили стол цветами из своих садов. Они выставили баранину и курицу с розмарином - блюда, свидетельствующие об их сельском образе жизни.
        - Себастьян, не хочешь ли ты поприветствовать наших гостей? - спросил мистер Дарлинг, когда все заняли свои места. Он сидел во главе стола, его усы подергивались от недовольства.
        - Прошу прощения. - Себастьян поднял взгляд от своей тарелки и заставил себя улыбнуться. - Я в восторге от вашего присутствия, дамы. Ваше прибытие… оно наполняет меня… эмоциями.
        Миссис Дарлинг прочистила горло, когда Себастьян опустился на свое место. Она посмотрела направо, на вдову де Клэр.
        - У вас была приятная поездка?
        - О да. Я нахожу северные болота одновременно жуткими и назидательными. - Вдова де Клэр развернула салфетку, затем разложила ее на коленях. - Ты не согласна, Джозефина?
        - Да. Жутко и вызывающе, - с раздражением сказала Джозефина. Она сжала чашку чая, которую попросила вместо вина. Ее поведение казалось напряженным в отличие от ее общения с Элиасом. Неужели она в душе не согласна с этим?
        Элиас потянулся за вилкой, лежащей ближе всего к ее руке, кончики его пальцев коснулись ее перчатки.
        - Вы не будете скучать по городу, мисс Джозефина? - спросила Китти с противоположного конца стола. Она наклонилась вперед, ее рыжие локоны развевались над тарелкой.
        Вместо нее ответила вдова де Клэр.
        - Вовсе нет! Мы живем в нашем коттедже в Морпете, который превосходит старый городской дом. Кроме того, Джозефина предпочитает сельскую местность.
        - Правда? Почему? - Себастьян воткнул нож в столешницу. Он уперся локтями по обе стороны своей тарелки, макая рукава в картофельный пудинг. Либо портвейн ударил ему в голову, либо он был намерен распугать гостей.
        - Потому что это жутко и вызывающе. - Джозефина произнесла ответ четко и без запинки. Она изобразила улыбку, которая показалась скорее злобной, чем искренней. Неужели Себастьян обидел ее? Чем еще можно объяснить внезапную перемену ее настроения?
        - Боже милостивый, Себастьян, - вздохнула миссис Дарлинг. - Не забывай о своих манерах.
        - Да, Себастьян. Не веди себя как свинья. - Фитц хихикнул. Он ерзал на стуле рядом с мисс Карел и бросал горох на тарелку Китти.
        - Пожалуйста, не превращайте ужин в соревнования по меткости, господин Фитц, - со стоном сказал дворецкий. Он конфисковал у мальчика овощи и заменил их куском хлеба, который не способен причинить большого урона накрытому столу.
        Камердинер поспешил подать второе блюдо с соленьями и сладостями. Он балансировал подносами на двух руках, наливал вино и осторожными шагами обходил дворецкого.
        - Я хочу назад свой горох, - крикнул Фитц.
        - Когда свиньи научатся летать, - сказал камердинер. Он дернул мальчика за воротник, заставляя его замереть. Мистер Дарлинг одобрительно кивнул.
        Элиас наклонился к Джозефине, его сердце бешено забилось, когда она встретила его взгляд.
        - Для вас здесь будет еще множество представлений, - прошептал он. - Ни один вечер не проходит без развлечений. Поверьте мне на слово. Без истерик Себастьяна и гороховых боев Фитца ужины показались бы довольно скучными.
        - Хорошо. Мне нравятся театральные представления, - кивнула Джозефина. Она подняла вилку и отправила в рот квадратик сыра. Но выражение ее лица оставалось унылым.
        - Это место выглядит мрачным, но на самом деле это не так. Просто помните о призраке наверху. Он побаивается девушек, которые любят шутки, - сказал Элиас в надежде заставить Джозефину улыбнуться. Возможно, ее пребывание в Кадвалладере даст ему возможность начать ухаживания. Он обладал богатством и добрым именем. Конечно, Джозефину не будет волновать его незаконное происхождение.
        - Мы с сожалением узнали о вашей потере, - сказал мистер Дарлинг, нарезая баранину и поливая ее подливкой. - Примите наши глубочайшие соболезнования.
        - Спасибо. Болезнь моего покойного мужа была шоком, но ваша доброта по отношению ко мне и мисс де Клэр была более чем щедрой. - Вдова де Клэр вытерла рот салфеткой. - Пожалуйста, давайте не будем говорить о прошлом. Мы должны праздновать. Правда, Джозефина?
        - Праздновать. Да, - сказала Джозефина, ее нижняя губа дрожала. Она потянулась за чайником. Ее локоть задел суповую миску и опрокинул ее в сторону, вылив сливки на скатерть. - О, простите. Я не знаю, что со мной…
        - Это не проблема. Мы тут часто устраиваем беспорядок. - Элиас прижал свою салфетку к пролитым сливкам. Он наполнил чашку Джозефины чаем, и его охватил трепет, когда ее рот растянулся в нежной улыбке. Улыбка, которая вернула свет в ее глаза.
        Улыбка, предназначенная только для него.
        - Рядом с вами надежный компаньон, - сказал Элиас. Он должен был понять. Джозефина потеряла отца. Была ли эта трагедия причиной ее визита в Кадвалладер?
        Он боролся с желанием обнять ее, ведь никто не обнимал его, когда умерла его мать. Никто не заключил его в свои объятия и не осушил его слезы. Он пережил одиночество и плохо восстанавливался, так долго и мучительно срастаются кости после перелома. Может быть, смогут перенести боль вместе. Может быть, его сломанные части подошли бы к ее сломанным частям, и каким-то образом, вопреки всему, они сделали бы друг одним целым.
        - Налейте шампанского, - сказал мистер Дарлинг дворецкому.
        - Что за повод для праздника? - Элиас положил ложку белого супа - сливочного бульона, утоляющего голод вкусом телятины и миндаля.
        - Себастьян не сказал тебе? - Миссис Дарлинг нахмурила брови, возможно потрясенная сдержанностью сына. - Он помолвлен с мисс де Клэр.
        - Помолвлен? - Элиас подавился этим словом.
        - Обручен, - сказала вдова де Клэр. - Я не могла и надеяться на лучшую пару.
        - Мы заключили соглашение несколько месяцев назад. - Мистер Дарлинг поднял бокал и произнес: - За Себастьяна и Джозефину - пусть вы обретете счастье вместе.
        Звон бокалов разрушил надежду, которая до этого жила в Элиасе. Он заерзал в своем кресле и посмотрел на Джозефину. Нет, она не могла выйти замуж за Себастьяна. Почему она должна была согласиться на брак? Она презирала его. А что насчет настроения Себастьяна? Он не любил ее. На самом деле помолвка объясняла его ворчание на берегу ручья.
        Элиас захрипел. Он облокотился на стол. Пока он пытался осознать правду, внутри него что-то рушилось, словно он построил карточный домик - храм мечты - и тот с грохотом рухнул.
        Разве Джозефина не должна была мечтать о большем, чем Себастьян и Кадвалладер? Это была прекрасная перспектива. Девушка могла познать весь мир. Конечно, в этом и заключалась «прелесть» потенциала - он мог принести пользу, но мог никак не реализоваться и продолжать пылиться без дела.
        - Расскажите мне о призраке наверху, - со вздохом сказала Джозефина, покрасневшая до самых ушей. Она посмотрела на Элиаса, как бы отвлекаясь от разговора мистера Дарлинга и вдовы.
        - Вы уверены? Это жуткая история… которую я придумал специально для вас, - сказал Элиас. Он старался не смотреть на Джозефину, потому что свет свечей расплывался вокруг ее лица, как ореол.
        От одного ее вида у него щемило в груди.
        - Поделись своей страшной сказкой, Мешкоголовый. Я хочу испугаться. - Она скрестила руки и жестом велела ему начать рассказ.
        Элиасу нужно было подавить все романтические чувства. Он знал, что так будет лучше. Он поклялся никогда не желать недостижимого. Тем не менее чувствовал привязанность к Джозефине, и его рассудок терял связь с реальностью.
        Он как будто спрятал все эмоции в самый дальний угол своего сознания, но забыл повесить на дверь темницы замок.
        После ужина все удалились в гостиную. Мистер и миссис Дарлинг развлекали вдову де Клэр, пока их младшие дети играли в домино. Себастьян удалился в свои покои, оставив Джозефину сидеть у книжного шкафа с третьей чашкой чая.
        Элиас притворялся, что читает роман. Он не должен больше увлекаться. Если уж на то пошло, он должен избегать Джозефины, пока его чувства не ослабнут. Между ними ничего не может быть. Он был бы глупцом, если бы мечтал об обратном. И все же вид ее одинокой фигуры скрутил его желудок в узел.
        Он взял с приставного столика салфетку и подошел к ней.
        - Так что вы думаете о моей истории о призраках, мисс де Клэр? - Он накинул кружево на голову и поклонился.
        - Браво. Я до смерти напугана, - со смехом сказала Джозефина. Она прислонилась к книжному шкафу и поставила свою чашку на полку. - Вы долго здесь пробудете?
        - Пока отец не вызовет меня. - Элиас засунул салфетку в карман пальто. Он сцепил руки за спиной и поднял подбородок. - Отец считает, что я должен вести себя как Себастьян.
        - Вы шутите?
        - Нет, серьезно. Отец хочет, чтобы Себастьян научил меня правилам высшего общества. Пока что кузен научил меня укладывать волосы, тратить деньги и играть в пятнашки.
        - Все это важные уроки. Как бы вы жили без них?
        - Я не определился. Наверное, как нормальный человек.
        Джозефина отпрянула от стеллажа и повернулась к нему лицом.
        - Постарайтесь не меняться, мистер Уэлби. Англии не нужны два Себастьяна Дарлинга.
        Новое чувство пронеслось внутри Элиаса, как ветер во время скачки. Как будто у него за спиной расправились могучие крылья. Он улыбался до боли в щеках. Да, он должен был держать дистанцию между собой и невестой своего кузена. Да, он рисковал разбитым сердцем и скандалом.
        Но она дала ему надежду, когда, казалось, надеяться уже не на что.
        Семь
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 27 ИЮНЯ, 10:16 AM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ДАВАЙ ПОГОВОРИМ О ПАРНЯХ
        Привет, Вера!
        Я прочитала еще кое-что из написанного Элиасом. Расскажу об этом позже. Сейчас я хочу поговорить о Ноа, Рашаде и обо всех плохих парнях в нашей жизни. То есть Ноа не плохой. Но он парень. А парни разрушают наши чувства, потому что… ну, они парни, а мы девчонки.
        Не жди особых откровений от этого письма. Я не буду говорить о Кадвалладере или Элиасе Рохе. Я даже не буду упоминать об ужасной погоде (хотя она заслуживает отдельного упоминания). Твой разрыв заставил меня упасть с небес на землю.
        Я не могу перестать думать о своих отношениях с Рашадом. В течение нескольких месяцев я думала, что он такой крутой суперзвезда. Даже Дэвид Бекхэм не сравнится с ним. Я имею в виду, Рашад вошел во время урока английского языка в наш выпускной класс, татуированный, с пирсингом - полный набор. И мое дурацкое сердце сказало: «Тебе нужна эта энергия анархиста в твоей жизни, Джози». Я была одинокой и отчаявшейся? Почему я решила, что Рашад - это хорошая идея?
        Не то чтобы он был наделен достойными чертами характера. Ты сказала, что у него каменное сердце, и ты была права. Кроме того, он относился ко мне как к домашнему хомячку. Я серьезно. Он кормил меня, ласкал и показывал своим друзьям.
        Они называли меня Джо, потому что Джози казалось слишком забавным.
        Рак отца изменил мою личность, настроение - все. Я поняла, как много изменилось, только после того, как его не стало. Люди говорили мне, чего ожидать от его болезни. Я ходила в группы поддержки и на приемы к врачам. Я быстро поняла, как будет проходить процесс, но никто не объяснил, что этот процесс будет делать со мной.
        Когда я встретила Рашада, я была зла на весь мир. Я не хотела больше плакать или быть рядом с людьми, которым не все равно. Вот почему я перестала с тобой разговаривать. Я знала, что ты будешь сопереживать мне, а я не могла с этим справиться. Может быть, поэтому я встречалась с Рашадом. Благодаря его безразличию все плохое - причины для жалости - исчезало. Он позволял мне чувствовать себя мертвой.
        Рашад не любил меня, но он посещал мои школьные мероприятия.
        Он отвлекал меня, пока папа ходил на химиотерапию и облучение. Это все, чего я хотела, - злиться на кого - то, кому нравилось, что я злюсь, быть разбитой и не чувствовать себя обязанной лечиться. Я наслаждалась тем, что я Джо…
        Пока я не посмотрела в зеркало и не возненавидела то, что увидела.
        Пока я не вернулась в пустой дом и не поняла, что потеряла все, включая себя.
        Последние несколько дней заставили меня почувствовать все те неприятные вещи, которых я избегала месяцами. Я стелила ковролин, красила стены и звонила подрядчикам. Я осталась наедине с папиным проектом и письмами Элиаса, и я сломалась, потому что… они любили Джозефину де Клэр. Они действительно любили ее. И я решила, что хочу, чтобы меня любили снова, вот так.
        С этого момента я решила позволить людям заботиться обо мне. Я хочу быть Джози, а не той девочкой, которая насмехалась над учителями и стригла себе челку. (Возможно, это было худшей ошибкой, чем Рашад.) Я хочу быть тебе лучшим другом. Мы обещали остаться друзьями надолго, так что я здесь. Все в силе.
        Кстати, я неравнодушна к Элиасу. Это мелочь и ерунда. Я имею в виду, парень жил двести лет назад. Не то чтобы мы могли сходить куда-нибудь выпить кофе.
        Помнишь, как мы составляли тот контрольный список и профиль парня нашей мечты? Не знаю, как ты, но я часами анализировала, разрабатывала стратегию и искала его. Во всяком случае, так работает мой мозг. Он пытается разобраться в таких сложных вещах, как эмоции, он помещает сердце в коробку и управляет им. Но что, если логика не может определить, подходят ли два человека подходят друг другу? Что, если любовь - это простое осознание: я создан для тебя, а ты создана для меня?
        Это мой аргумент в пользу того, что влюбленность в давно умершего человека - это не странно. Ты самый терпеливый и уравновешенный человек из всех, кого я знаю.
        Всю среднюю школу ты терпела мой беспорядок - обертки от батончиков Dairy Milk, кучи одежды на моем специально предназначенном для этого замызганном стуле. Ты не потребовала другую соседку по комнате, когда обнаружила, что я пытаюсь покрасить свою блузку. Несмотря на все мои выходки и эмоциональные американские горки, ты осталась. Ты любила меня, даже когда меня было трудно любить. Поэтому я знаю, что вы с Ноа расстались не по прихоти.
        Я знаю, что ты бы осталась, если бы это было возможно.
        Отношения сложны, потому что люди не перестают развиваться. Они меняются со временем из-за обстоятельств, новых мечтаний, чего угодно. И если они не добиваются друг друга, то отдаляются. Вот почему мама и папа развелись.
        Ноа может не быть частью твоего будущего, и это нормально. Ваши отношения с ним имели значение. Они были настоящими, даже если они не будут продолжаться.
        Но все же убедитесь, что это то, чего вы оба хотите. Я думаю, что люди, которые отдаляются друг от друга, могут снова сойтись (конечно, преодолев большое количество препятствий). Я думаю, что некоторые виды любви стоят того, чтобы бороться за их сохранение, потому что любовь - настоящая любовь - встречается не так уж часто. Поэтому я поддерживаю тебя, что бы ни случилось. Но если ты любишь Ноа, а он любит тебя, пожалуйста, попытайтесь вернуться друг к другу.
        Папа говорил, что, если любишь кого-то, отпусти его. Я с ним не согласна. Если ты действительно кого-то любишь, я думаю, ты должна принять его обратно.
        Я помню эти неловкие телефонные звонки, Вера. Я слышала твои разговоры с Ноа, все эти «сначала ты повесь трубку» и прочую ерунду. Вы оба пережили половое созревание и годы свиданий на расстоянии. Некоторые прощания неизбежны, но если ВЫ с Ноа не можете продержаться долго…
        Ни у кого из романтиков нет шансов.;)
        Держи меня в курсе! Твоя жизнь похожа на настоящий роман. Я представляю, как ты прогуливаешься по Нью-Йорку, ветер в твоих в волосах, на заднем плане звучит Фрэнк Синатра. Правда, о Нью-Йорке я знаю только благодаря всем десяти сезонам «Друзей», так что мои познания ограничены.
        Держись за свою счастливую жизнь.
        Сегодня из-за ливня я сижу дома. Я планирую закончить с покраской прихожей и испечь миндальный пирог по рецепту Марты. (Черт, я упомянула о погоде.)
        Джози
        P.S. Я скачала приложение для обмена сообщениями, которое ты рекомендовала, так что мы можем переписываться как нормальные люди. У меня уже есть несколько гифок и мемов, которые я готова отправить тебе.
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 27 ИЮНЯ, 3:40 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: RE: ДАВАЙ ПОГОВОРИМ О ПАРНЯХ
        Я хочу, чтобы это письмо было коротким, Джози. Через несколько минут у меня начинается урок цифрового маркетинга.
        Ссора с Ноа была глупой. Он хотел вернуться в IKEA, а я взорвалась. Представь себе апокалиптические масштабы этого взрыва. Я сказала ему, что меня все это душит - я не готова заниматься скучными взрослыми делами. Я сказала, что не хочу обручаться или покупать дом в Джерси. Все, о чем я думала, вырвалось наружу, и в следующий момент я поняла, что мы расстаемся.
        Он проводил меня до метро на Четвертой авеню. Мы поцеловались на прощание и разошлись. Я села в поезд, а он вернулся в свою квартиру.
        Я не могла дать ему объяснений, возможно, потому, что у меня их не было. Например, когда я смотрю на своих родителей, я вижу будущее, которое они хотят для меня, - муж и дети, стабильная работа, все как обычно. Потом я смотрю на Ноа. Его будущее кажется ему тоже уготованным. Он хочет, чтобы я была его частью. Все ждут, что я буду его частью. И это меня пугает. Ожидания. Ноа поддерживает мою модельную карьеру, но он не знает об онлайн-бутике, который я открыла несколько месяцев назад. Черт, я даже не рассказала ему о возможности пройти стажировку в Милане следующей осенью. Теперь ты единственная, кто знает, потому что ты знаешь все, и я никогда не чувствовала необходимости менять себя ради тебя. Но с ним… Не могу описать это. Просто я не я, все время.
        Сейчас не знаю, как загладить свою вину и стоит ли мне вообще пытаться. Ноа не хочет со мной разговаривать, и меня устраивает его молчание. Как можно любить кого-то и не обращать внимания на его отсутствие? Может быть, время в разлуке поможет нам повзрослеть, понять, подходим ли мы друг другу. Иногда грязь притягивает грязь, но, когда два грязных человека вместе, кто их отмоет? Неужели они проведут остаток жизни в беспорядке и бесконечных разногласиях? Ой, мой профессор только что вошел в лекционный зал. Он посмотрел мне в глаза.
        НЕТ! Я была бы худшей героиней ромкома[5 - Ромком - романтическая комедия (в кинематографе). Райан Гослинг - канадский актер, продюсер и музыкант.], как Райан Гослинг, который бегал бы по аэропорту, но так и не нашел бы меня, потому что я пошла в туалет.
        Профессор закричал на меня. Надо бежать.
        Вера
        ДЖОЗИ: Папа, должно быть, спал в старых помещениях для слуг (рядом с кухней), пока был здесь. Я нашла нашу семейную фотографию в одной из комнат.
        ВЕРА: Ты в порядке?
        ДЖОЗИ: Тоска накатывает волнами, некоторые из них довольно сильные. Я скучаю по капелькам зубной пасты, которые он оставлял в раковине, по тому, как он смотрел утренние новости, пока я завтракала. Я скучаю по тому, как плакала на его плече, как разговаривала с ним по душам, как первой узнавала о его хороших днях и первой обнимала его в плохие. Я скучаю по мелочам больше, чем по большому, потому что мелочи доказывают, что он мой.
        ВЕРА: А как твой папа каждую субботу готовил для нас блины!
        ДЖОЗИ: Они всегда подгорали.
        ВЕРА: Но он обливал их черничным сиропом.
        ДЖОЗИ: Чтобы скрыть горелый вкус. LOL
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 28 ИЮНЯ, 4:26 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ПОИСК ЭЛИАСА РОША
        Привет, Вера!
        Сегодня утром погода напоминала летнюю. Я проснулась от тепла. Солнечный свет каскадом лился через окна поместья и заливал коридоры. На улице пели птицы. Такой приятный сюрприз!
        Элиас упоминал различные места в своих произведениях. Я решила воспользоваться ясной погодой и отправиться на поиски.
        Я нарисовала карту, основываясь на описаниях Элиаса. Затем надела свои носки с маргаритками и рабочие ботинки - те, которые одолжила здесь. Я выбрала следующие места: чердак конюшни, нишу в зарослях тростника, мастерскую, кухонный двор, травяной сад и берег ручья.
        Выходя из дома, я споткнулась об овчарку Нормана, Нэн, которая часто дремлет на крыльце. Должно быть, шетландка жалела меня, потому что весь день ходила за мной по пятам. Она бы тебе понравилась. У нее густая шерсть цвета соли с перцем и медные полоски вокруг морды. Может, я уговорю Нормана разрешить мне брать ее на ночь. Сомневаюсь, что он будет против. Она нужна ему только по утрам и поздно вечером. Поместье будет казаться менее жутким, если у меня будет собака.
        Нэн проводила меня до конюшни. Я надеялась забраться на чердак и заглянуть туда через щели в крыше, но строение было перестроено много лет назад. Вот и вся моя охота.
        После этого я обошла восточное крыло и подошла к развалинам коптильни. Там я обнаружила место, описанное в письмах Элиаса, - место, где обломки сливались с каменной оградой. С первого взгляда я не увидела ниши, только камни и кустарник. Но я пролезла между кустами.
        Я нашла его, Вера.
        Желтые цветы окружали укромное место. Между ветвями проглядывало голубое небо. А в воздухе пахло мхом и деревом. Я чуть не расплакалась от этого зрелища. Я прислонилась к ограде, пальцы ног впились в холодный дерн, солнце грело мои щеки.
        У меня перехватило дыхание, потому что на мгновение, пока Нэн дремала рядом со мной, у меня возникло ощущение, что Элиас тоже там.
        Мы сидели на одной земле, но нас разделяли столетия.
        Как мог кто-то услышать о моей ситуации и посчитать это совпадением? Отец случайно приобрел поместье Кадвалладер. Я случайно обнаружила письма с моим именем. Элиас случайно встретил кого-то вроде меня. Нет, это не было случайностью. Жизнь направила меня в поместье не просто так. Что, если мне суждено найти Элиаса Роха?
        Выйдя из ниши, я успела заглянуть в травяной сад и на кухонный двор, прежде чем дождь прервал мои поиски. Лето угасло вместе с грозой. Исчезло в мгновение ока. Теперь я растянулась на полу своей спальни с Нэн и чашкой чая «Эрл Грей». Норман и Марта пригласили меня поужинать с ними, так что мне нужно принять ванну и причесаться.
        ‘
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 28 ИЮНЯ, 10:03 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: ОХОТА НА ЭЛИАСА РОША
        Свежие новости! Норман и Марта отвезли меня в Аттеберри на ужин. Мы ели сосиски в местечке под названием White Horse Pub, а потом пошли в пекарню «Сассенач» Bakery за десертом. Они заплатили за мою еду и хотели поговорить со мной. А ведь после смерти папы меня никто не слушал - по-настоящему не слушал. Я спросила, почему я их интересую, и они рассказали о папиной доброте. Очевидно, он позаботился о том, чтобы после его смерти они не потеряли свой дом и права на ведение хозяйства. Что, если отец держал поместье в секрете, чтобы заманить меня сюда и познакомить с ними?
        Что, если он планировал, что это место станет моим новым домом? Деревня все больше нравится мне. В ней самые причудливые магазины. По дороге в пекарню я прошла мимо чайной и кафе «Аттеберри» и «Вязального дома». (Я добавила набросок города к моей карте Кадвалладера, чтобы ты поняла мои ориентиры. Фотография прилагается.)
        Я поинтересовалась Элиасом Рохом. Марта посоветовала мне посетить местное историческое общество - у них есть записи, датируемые 1400-м годом. Может быть, я схожу туда на следующей неделе.
        Последняя новость: я подала заявление на работу в пекарню «Сассенач». Конечно, я не планирую оставаться в Аттеберри весь год, но мне нужна причина, чтобы покидать поместье и общаться с людьми. Представляешь меня в фартуке, с мукой на щеках? С любовью, будущая победительница «Лучший пекарь Британии»[6 - Британское кулинарное телешоу, в котором соревнуются пекари.],
        Джози
        ВЕРА: Пожалуйста, отправь пирожных. Мы с Ноем договорились встретиться за чашечкой кофе в эту пятницу.
        ДЖОЗИ: Это здорово!!!
        ВЕРА: Эх, это только начало. Молись, чтобы я не взорвалась на него снова.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПЯТНИЦА, 1 ИЮЛЯ, 12:40 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: Я ЧУТЬ НЕ УБИЛА ЧЕЛОВЕКА
        Вера, я угрожала юноше мечом - настоящим клинком девятнадцатого века. Я не склонна к насилию. Папа подарил мне газовый баллончик, когда мне исполнилось шестнадцать, но я никогда не использовала его, даже когда Тревор МакГриви напугал меня на школьной парковке. Должно быть, время, проведенное в Кадвалладере, изменило меня.
        Сегодня утром я услышал шум - шаги, хлопанье двери, случайный кашель. Норман и Марта уехали в Дарем на весь день, поэтому я решила, что в поместье забрался грабитель. Оглядываясь назад, не могу сказать, что планировала делать, когда поймаю преступника, но я вскочила с кровати, надела тапочки и поползла по коридору.
        Я сдернула со стены старинный меч (в Кадвалладере хранится много декоративного оружия), затем прокралась по лестнице для слуг. Я держала клинок, как биту для крикета, и ворвалась в кухню с криком: «Кто бы ты ни был, убирайся из моего дома».
        Вперед. Посмейтесь. Я уже провела час, уткнувшись лицом в подушку, совершенно униженная. Только подумайте, что могло бы произойти, если бы я напала, прежде чем задавать вопросы.
        Возле печи стоял юноша с охапкой дров. Он посмотрел на меня - на мой меч и пижаму с принтом «Не беспокоить» - и уронил поленья. Он извинился, сказал, что бабушка с дедушкой предупредили, что я буду на работе. Так и есть. Я чуть не убила внука Нормана и Марты.
        Он представился Оливером МакЛафлином, потом объяснил: заметил, что у меня закончились дрова, и воспользовался запасным ключом Нормана, чтобы открыть заднюю дверь. Его наряд показался мне довольно странным. В июне он носил мокасины, шорты цвета хаки и толстый шерстяной джемпер.
        Пауза в рассказе. Позвольте мне описать вам этого Оливера. У него молодое лицо, но я подозреваю, что он на несколько лет старше нас. Его выражение лица кажется вечно веселым, как будто он услышал шутку и не перестает над ней смеяться. Его волосы вечно взъерошены, как будто только после сна. И цвет волос. Должно быть, он покрасил свои черные волосы в рыжий цвет несколько месяцев назад, потому что корни отросли.
        Оливер стоял на коленях и собирал поленья, пока я пыталась уместить свой меч в шкаф. Он сложил дрова возле печи, и я, как добропорядочная британка, поспешила сделать ему чашку чая.
        Должно быть, он увидел мои пустые контейнеры из-под лапши в раковине, потому что он улыбнулся, его щеки заалели, а глаза заискрились, как будто он знал обо мне какой-то секрет. Может быть, он заметил огромные помпоны на моих тапочках или заметки по дизайну интерьера, разбросанные по кухонному столу.
        Мы вежливо поговорили. Оливер рассказал мне, что он изучает медицину в Эдинбургском университете, но взял отпуск в семестре, чтобы помочь Норману и Марте с фермой. Он планирует остаться в Аттеберри до следующего года.
        Для человека, который вломился в мой дом, Оливер не так уж плох. В нем есть какой-то уют, как будто он должен носить только пальто и вязаные шарфы. Он пахнет пачулями, а на запястье у него вытатуирован маленький якорь. (Надеюсь, мое описание рисует яркую картину.)
        В любом случае я не чувствовала неловкости, когда он пролил чай на свои шорты. Я даже рассмеялась, когда он споткнулся о бревно. Он тоже засмеялся. Тогда я поняла, что он совсем мне не мешает. Люди, которые смеются над собой, составляют отличную компанию.
        Как прошло ваше кофе-свидание?
        Джози
        P S. Я говорила с Норманом о Кадвалладере. Он сказал, что семья Хоторнов купила поместье в 1892 году. Они владели им до конца 1900-х годов, вот почему я не могу найти больше свидетельств об Элиасе в доме. За двести лет многое может потеряться.
        Восемь
        Элиас
        21 мая 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я закончил первые три главы своего романа, в которых, обнажив душу, рассказал свою историю. Слова - а тем более написанные от души - требуют от нас обнажения, не так ли? Директор нашей школы однажды сказал, что мы берем из книг то, что привносим в них, то есть книги - это лишь отражение нас самих. Теперь я разделяю это мнение. Ради литературы я предстал на страницах книги таким, какой я есть. Я полностью раскрыл свою душу, погрузившись в уединенный покой. Теперь я открыт, как книга, и опустошен, и мне больше нечего показать.
        Роман отражает меня, возможно, больше, чем я сам того хотел. После бала гости, проживающие у меня, как будто изменились.
        Лорелай почти все дни рисует в одиночестве на террасе. Она не разговаривает со мной подолгу и не смотрит мне в лицо. Артур, напротив, хочет говорить всегда. Он втягивает меня в разговоры о своей семье, когда мы едем в город. Он заводит разговоры о женщинах и путешествиях. Более того, после нескольких пинт пива он становится сентиментальным. Только вчера вечером он целый час вспоминал наши школьные годы и заплакал, когда я упомянул мышь, которую мы держали в коробке под моей кроватью.
        Я думаю, мистер Бейнс написал ему и попросил вернуться в Дарем. Артуру ненавистна мысль о работе на своего отца. Он хочет изучать музыку в Париже и путешествовать по Европе. Долгое время он даже подумывал о том, чтобы поступить во флот. Он более нежный, чем можно было бы ожидать. Любое изменение или беспокойство, каким бы незначительным оно ни было, погружает его в ностальгию. Однако он, похоже, помнит только хорошее. Его воспоминания об Итоне - это отдых во дворе и наши тайные собрания, а не сбитые костяшки пальцев и безвкусная еда.
        Артур отказывается делиться тем, что его беспокоит. Всякий раз, когда я спрашиваю, он смеется и говорит, чтобы я не унывал. Треплет меня по затылку. Выпивает еще одну пинту.
        Писательство стало моим средством отвлечения от подобных вещей. Я пишу, чтобы не беспокоиться о Лорелай, Артуре и моем наследстве. Я пишу, чтобы избежать очередного приступа паники.
        Это занятие похоже на подливание вина в воду. Оно улучшает вкус моей жизни, но почти ничего не меняет. Где же Вы, Джозефина? Каждый день, который проходит без вестей о Вас, усиливает это чувство - эту боль, - что я никогда больше не услышу о Вас. Я считаю свои письма почти бессмысленными.
        Поэты используют бесчисленное количество слов, чтобы описать свою боль, но мне нужно только три: я скучаю по Вам. Кадвалладер - это палитра серого цвета, расцвеченная черными птицами в кустах терновника и синим платьем Лорелай. Я хочу больше красного и золотого, больше смеха и музыки. Я хочу больше Вас.
        После всего, что мы пережили, я должен цепляться за веру в то, что наши истории в конце концов столкнутся. Мне нужна надежда. И если я не смогу надеяться на нас, я потеряю надежду на все остальное.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        1 июня 1821
        Дорогая Джозефина!
        Не бойтесь читать это письмо, опасаясь, что в нем могут повториться чувства, описанные в моих предыдущих посланиях. Я не хочу причинить Вам неудобства, а лишь желаю продолжить дружбу, которую мы начали несколько недель назад. В самом деле, мое письмо не является средством заигрывания с Вами или объявлением о намерениях, что было бы, конечно, неуместно.
        Пожалуйста, не позволяйте моей глупости помешать нашей дружеской переписке.
        Ваш друг,
        Элиас Рош
        P. S. И мой управляющий, и двоюродный дедушка прислали новости из Лондона. Они встретили мистера Руперта де Клэра, который недавно похоронил своего брата. Я планирую связаться с семьей и расспросить о Вас.
        12 июня 1821
        Дорогая Джозефина!
        Артур умер вчера. Он упал с лошади во время охоты - несчастный случай, вызванный слишком большим количеством эля. Врач сказал, что Артур ударился черепом о камень и, скорее всего, не мучился. Я не согласен, потому что, когда я бросился к другу, он был в сознании и пытался говорить. Я поднял его на руки и поехал через южный хребет, но он скончался, прежде чем мы добрались до дома.
        Я не знаю, что еще написать. Этикет требует, чтобы я смягчил это известие формальностями, но я не могу их подобрать. Артур Бейнс умер в одно мгновение. Теперь его тело лежит на обеденном столе, укутанное в шерстяной саван.
        Лорелай отказывается покидать свои покои. Она не ест и не принимает гостей. Миссис Данстейбл носится по коридорам, как загнанная гончая, а моя кухарка молится над трупом Артура. Какое ужасное слово! Неужели это все, что он есть, - не более чем мертвое существо?
        Я должен послать весточку семье Артура и попросить их присутствовать на его похоронах. Я так много скорбел, но с опытом утрата не тускнеет. Более того, она набирает обороты.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        13 июня 1821
        Дорогая Джозефина!
        Эта усадьба больше не кажется мне пристанищем, скорее кладбищем.
        Его жуткая атмосфера заставляет меня находиться в своих покоях, где мне приходится ютиться у камина. Призраки не таятся в коридорах. Однако они преследуют меня в мыслях. Я жажду тепла огня, чтобы воспоминания не могли завладеть мной.
        Артур умер два дня назад. Его тело лежит внизу, омытое и одетое, в окружении цветов. Чем дольше он остается над землей, тем тревожнее становится всем. Мой повар не заходит на главный этаж. Миссис Данстейбл снимает комнату в гостинице «Белая лошадь», поскольку отказывается оставаться в Кадвалладере до ночи.
        Молитесь, чтобы мои письма поскорее дошли до родственников Артура. Они живут в Дареме, в одном дне езды на юг. Если Господь даст, они приедут и позволят мне похоронить Артура на кладбище поместья. Я должен оставить эту трагедию позади. Я не могу заснуть, не вспоминая его смерть. Всякий раз, когда закрываю глаза, я вижу, как он падает с лошади. Я слышу треск его черепа о камень.
        Лорелай тоже не может успокоиться.
        Прошлой ночью я нашел ее в столовой, скрючившейся рядом с Артуром. Она держала единственную свечу. Ее пламя колебалось в темноте, воск образовывал комочки на ее пальцах. Она не реагировала на ожоги. Вместо этого она напевала колыбельную, срываясь на рыдания.
        Она утверждала, что в доме слишком тихо.
        Ей не хватало музыки Артура.
        Я стоял на коленях рядом с ней и молчал, потому что слова не могли облегчить ее боль. Жуткая боль проникала мне в горло, в легкие.
        Потеря не казалась реальной даже тогда. Артур лежал передо мной, белый как фарфор, но разум шептал: «Он в порядке. Завтра все будет хорошо». Я бы хотел плакать вместе с Лорелай. Мне нужно было разозлиться, зарыдать и сказать ей, что мне жаль, что я разрешил ему выпить в тот день. Мне было очень жаль. Но мой язык был неподвижен. И я не смог пролить ни слезинки. Я был словно спрятан в панцирь, но я жил, а мой друг был мертв. Он был мертв. Завтра ничего не будет хорошо.
        Лорелай рассказала о своих отношениях с Артуром, об их детстве, о том, что она думала о нем как о брате. Она прислонилась к моему плечу и заплакала.
        Вы сказали мне, что каждый человек испытывает страдания, но считает их болезнью, которую нужно скрывать и лечить. Вы сказали, что мы должны говорить о том, что причиняет нам боль, но я считаю, что есть такие боли, о которых лучше не говорить. Слова придают силу чувствам, а не все сильные чувства можно вынести. Действительно, совместное страдание облегчает горе. Однако это не может предотвратить горе.
        Горе - это общая тяжесть, но каждый переживает его в одиночку.
        Когда рассвет залил комнату голубым светом, я заставил Лорелай встать. Джентльмен должен был бы опекать и успокаивать, но усталость притупила мои манеры. Я подвел ее к задней двери и сказал: «Не тратьте больше слез, мисс Глас. Артуру не нужны ни наши дежурства, ни наши причитания».
        Мы с Лорелай вышли из поместья. Мы прошли через сад к пастбищу, покрытому росой. Там, среди высокой травы, мы сидели и смотрели на плывущие по горизонту облака.
        Я пригласил Лорелай остаться в Кадвалладере, пока она не почувствует, что может вернуться домой. Наша ссора на балу ослабила нашу близость, но я по-прежнему считаю ее своим другом. Мы любили Артура, и мы его потеряли. Что может быть более подходящей причиной для того, чтобы сгладить нашу размолвку? Кроме того, я не хочу оставаться один в этом доме. Даже от самого слабого скрипа у меня мурашки бегут по спине.
        Пожалуйста, не относитесь легкомысленно к нашей разлуке, Джозефина. Если я должен потерять Вас навсегда, мне лучше узнать об этом поскорее, пока эти раны, эти страдания еще глубоки и свежи. Разрешите мне пережить вашу потерю сейчас, прежде чем я поднимусь с колен и сделаю шаг вперед. Дайте мне повод горевать. Позвольте мне сломаться. Или же будьте настоящей и позвольте мне еще раз поговорить с Вами. То, что должно было значить так мало, полностью изменило меня.
        Огонь погас. Я должен выйти за пределы этих четырех стен, чтобы раздобыть дров. Пожелайте мне удачи. Какими бы яркими ни были рассветы, это место остается страной теней.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        17 июня 1821
        Дорогая Джозефина!
        Мы похоронили Артура сегодня. Лорелай организовала похороны, скромную службу на кладбище поместья, а затем прием в главном доме. Присутствовали следующие люди: леди Сеймор, Эдвард и Мэри Роуз, священник местного прихода и родственники Артура. Его родители и двое младших братьев и сестер прибыли из Дарема вчера днем, к большому облегчению моих слуг. Шесть дней с мертвецом в столовой привели к появлению неприятного запаха.
        Простите за мою бестактность. Я не знаю, как правильно сообщать о смерти. Когда умерла моя мать, слуги похоронили ее без суеты, по словам отцовского повара. Священник прочитал из Священного Писания, прежде чем ее опустили в землю. Экономка спела не в лад песню «Когда я увижу дивный крест». Затем все вернулись в поместье на послеобеденный чай.
        Я не плакал во время похорон Артура. Мэри Роуз рыдала. Лорелай плакала в носовой платок. Но я оставался безучастным и неподвижным, каждая клеточка моего тела была напряжена от ярости, или печали, или от чувства вины за то, что я пил с Артуром в тот день. Если бы это было возможно, я бы разорвал свою грудную клетку и спрятался от боли. Я бы вернулся в усадьбу и выбросил все запасы алкоголя на кухонный двор.
        Человечество знает, что нельзя воспринимать большие вещи как должное. Мы понимаем важность близких, здоровья, признания, но как насчет миллиарда других элементов, которые определяют, кто мы есть? Большое мы видим. Из-за большого мы ворочаемся по ночам, боясь потерять большое. А вот мелочи мы упускаем из виду. Забыть о том, как приятно смаковать такие мелочи жизни, как вкус свежих булочек или аромат впервые открываемой книги, - это самая большая потеря для нас. Такие удовольствия не подвержены изменениям. Однако мы меняемся. Наши сердца разбиваются, и пирожные теряют свой аромат. Любовь умирает, и наши чувства притупляются. Потеряв большое, мы по умолчанию теряем все малое.
        На похоронном приеме подавали смородиновые лепешки с лимонным творогом. Я взял кусочек, и лепешка превратилась в пепел у меня во рту. Все, о чем я мог думать, - это гроб Артура.
        Если бы не гости, я бы уже опорожнил свой желудок в ночной горшок.
        Мистер Бейнс подошел ко мне, пока его жена скорбела в гостиной. Он схватил меня за плечо и сказал: «Ты не виноват, парень». Его слова сняли груз с моих плеч, но не освободили меня от ответственности. Нет, я не был виноват. Все знали о безрассудном поведении Артура.
        Однако я виню себя.
        Семья планирует остаться в Кадвалладере до завтрашнего утра. Лорелай развлекает их внизу, а я сижу в бывшей спальне Артура. Его вещи - одежда, фигурки, крикетная бита - загромождают пространство. Кто-то должен упаковать вещи в сундук, но я не могу с этим справиться.
        Горе преследует меня, Джозефина. Неужели я должен потерять каждого человека и каждую вещь, которые мне дороги? Любовь и потеря совместимы, я полагаю. Любовь учит нас жить с потерей, а потеря заставляет нас жить без любви.
        Мы любим, чтобы потерять.
        Элиас
        P. S. Семья де Клэр в Лондоне ответила на мой запрос. Они не знакомы с Вами.
        Девять
        Роман
        Джозефине де Клэр казалось, что Кадвалладер весь пронизан светом. Целую неделю они с Элиасом бродили по поместью. Они ставили спектакли с Китти и Фитцем, обменивались историями о привидениях за ужином и смеялись над высокими шляпами Себастьяна. Элиас смеялся до боли в животе. Он улыбался до тех пор, пока уже не мог смотреть на Джозефину без улыбки. Тогда он понял.
        При других обстоятельствах она могла бы стать его самым дорогим другом.
        Их прогулки и игры только усиливали привязанность Элиаса, поэтому он перестал участвовать в авантюрах Джозефины. Он держался на расстоянии, ведь отец предупреждал его о скандале. Один проступок, даже слух, может привести к тому, что лорд Уэлби лишит его наследства. Бастард Уэлби должен был быть безупречен. Никакого пьянства или разврата.
        Никаких отношений с невестой кузена.
        Элиас не позволил своим эмоциям одержать верх над ним. Зачем ему рисковать своим положением, когда будущее казалось несомненным? Джозефина выйдет замуж за Себастьяна и станет хозяйкой поместья. Она забудет его, и никакая тоска не сможет заставить ее изменить судьбу.
        Он должен разорвать дружбу между ними. Любое общение - незначительный разговор, взгляд за ужином - разжигало угли в его груди. Он был влюблен до умопомрачения. Он был предан так сильно, что полностью принадлежал ей.
        Эта привязанность расстраивала его, потому что никакое расстояние, казалось, не могло ее разрушить. Он наблюдал из окна наверху, как Джозефина играет в крикет с Себастьяном. Он распахнул дверь, когда они с Китти мчались по коридору в ночных рубашках, держа в руках шоколад.
        Расстояние не спасало. В уединении он думал о Джозефине, хотя и пытался отвлечь себя книгами и письмами. Даже сны возвращали его к вечеринке у костра, где он снова и снова целовал ее. Он представлял себе ту ночь, пока она не свела его с ума. Конечно, любовь казалась слишком сильным словом для незнакомки. Любовь казалась глупостью, чтобы тратить ее на поцелуй.
        Но это зависело от поцелуя.
        Все это казалось Элиасу нелепым. Он не мог любить Джозефину.
        Их недолгое общение представляло собой не более чем дружеское уважение. И все же Элиаса тянуло к ней, как мотылька к огню. Он не любил ее. Он был просто очарован. Он был уверен, что со временем его сильные чувства ослабнут. До тех пор ему нужно было просто избегать Джозефины.
        Октябрь принес бури и заставил Дарлингов оставаться дома. Однако туман и трясина не могли помешать планам Джозефины. Она гуляла по болотам, пока не промокала под дождем до нитки. Она создавала букеты из вереска и разбрасывала их по всему дому. Было ли ее постоянное движение призвано сдерживать печаль? Смеялась ли она, чтобы скрыть свою боль?
        Надежда на несчастье казалась жестокой, поэтому Элиас еще больше уединился. Каждое утро он раздвигал шторы в своей спальне и наблюдал, как Джозефина поднимается на южный хребет, чтобы встретить восход солнца. Во время еды он игнорировал ее попытки завязать разговор. Его грубость, несомненно, отпугивала ее внимание. Одиночество в конце концов задушило бы все мысли.
        Но уединение не заглушило его чувства. Напротив, она заставила их расцвести, как колючий чертополох. Он обожал девушку такой, какая она есть, а не такой, какой она была для него. О, почему он не мог вспомнить время до Джозефины? И какая жизнь могла существовала без нее?
        Столовая вздрогнула, когда дверь с грохотом распахнулась. Джозефина, Китти и мисс Карел переступили порог в вихре хихиканья и лент. Они прижались друг к другу, растрепанные, задыхающиеся, связанные смехом.
        Элиас уронил свой тост. Он выпрямился, когда девушки прошли вперед, их журчание наводило на мысли о шутках и секретах. Как они появились в такую рань? Да еще в таком неопрятном виде? Это был какой-то розыгрыш?
        - Доброе утро, мистер Уэлби. - Джозефина похлопала себя по раскрасневшимся щекам, затем опустилась в кресло напротив него. Она взглянула на Себастьяна, который, казалось, был слишком увлечен своей газетой, чтобы заметить ее присутствие. - Китти, мисс Карел и я планируем отправиться на пикник…
        - Мы собираемся плести венки из цветов, - сказала Китти. Она опустилась на сиденье и взяла имбирную булочку из буфета.
        Хотя она была моложе и своей гувернантки, и будущей невестки, она выглядела самой нарядной, ее хлопковое муслиновое платье было накрахмалено и отглажено, а локоны закреплены на макушке серебряными шпильками. Конечно, мать хорошо ее обучила.
        Ни один член семьи Дарлингов не посмел бы расхаживать по дому неопрятным.
        - Мистер Уэлби, не хотите ли присоединиться к нам? - Джозефина наполнила свою чашку чаем. Она взяла с подноса медовый торт, затем посмотрела на Элиаса и еще больше расплылась в улыбке. - О, пожалуйста, скажите «да».
        - Джозефина устает от моего общества, - сказал Себастьян, перелистывая «Морнинг пост». Он расположился во главе стола, как король, его рот был набит бриошами. - Иди с ними, Элиас. Тебе нужен свежий воздух.
        - Лучше я останусь дома и сосредоточусь на уроках. - Элиас одернул свой фрак. Он скривился, когда улыбка Джозефины растаяла в разочаровании. Неужели она хотела помучить его своей добротой? Если бы она знала степень его привязанности, как он боролся с собой, чтобы оставаться в стороне, как он сжимал кулаки, когда она смеялась, возможно, она сжалилась бы и оставила его в покое.
        Себастьян опустил газету:
        - Твои уроки? Ерунда.
        - Я нужен своему заварному чайнику, - сказал Элиас.
        - Черт возьми, еще одна отговорка. Признайся, что ты намерен спрятаться в своей библиотеке. - Себастьян насмешливо хмыкнул и развернул газету во весь рост. - Элиас, должно быть, ненавидит женщин.
        - Это правда? - Китти повернулась к нему. Она сидела на коленях - поза, которая привела бы миссис Дарлинг в ярость, если бы она не уехала с мужем и вдовой де Клэр в город.
        - Нет, Китти. Мне нравятся девушки, - сказал Элиас.
        - Докажи это! - Себастьян смял «Морнинг пост» и швырнул его через всю комнату, от его движения исходили ароматы эля и пота, воспоминания о ночи в местном пабе.
        - Перестань дразнить своего кузена, дорогой. Он может делать все, что ему заблагорассудится. - Джозефина размешала сливки в чае и смерила взглядом Элиаса. - Мистер Уэлби, я восхищаюсь вашей преданностью литературе. Я думаю, если бы я могла жить в ваших мыслях… ваш разум показался бы мне уютным местом.
        - Скорее, наоборот, скучным местом, - проворчал Себастьян.
        - Никогда не стоит недооценивать артистизм человеческой мысли, - сказала Джозефина. Ее темные волосы струились по плечам, распущенные и растрепанные. Ее наряд состоял из платья ручной работы цвета ее глаз, которое она носила ежедневно. При всей ее экстравагантности она не в меньшей степени умела быть простой и от этого казалась еще более эффектной.
        - Пожалуйста, извините меня. Я должен поприветствовать новую кухонную прислугу. - Элиас встал и склонил голову, внутри него разрасталась колючая боль. Он должен отправиться куда-нибудь подальше, возможно в Лондон. Его дядя не станет возражать. Кроме того, ему нужно было только продержаться в стороне до весны, до венчания Себастьяна с Джозефиной в часовне поместья.
        - Дайте мне знать, если передумаете, - сказала Джозефина, когда Элиас подошел к ее креслу. Она подняла подбородок, изгиб ее шеи словно притягивал к себе. - Всегда будем рады вашему обществу.
        - Я не передумаю. - Элиас сжал пальцы, борясь с желанием наклониться и поцеловать ее губы. Какой подлый поступок - встретить ее тепло холодом.
        Но ему нужно было защитить себя от всех возможных надежд. Элиас вышел из столовой и поспешил по коридору. Его резкий уход казался оправданным, поскольку повар должен был прибыть еще до полудня. Предыдущий слуга Дарлингов вынужден был уйти по болезни, и семье пришлось нанять замену. К счастью, Элиас знал женщину с безупречными кулинарными навыками, которая хотела сбежать от леди Уэлби.
        Он вошел в галерею, где дубовые контрфорсы и сложная лепнина демонстрировали архитектуру поместья. Фитц сидел на клетчатом полу в окружении целой армии игрушечных солдатиков. Его товарищем по игре был камердинер мистера Дарлинга, человек, которому нравились мальчишеские забавы.
        Их сражение лучше не прерывать, поэтому Элиас поспешил на лестницу для слуг. Он остановился на первой ступеньке, когда с нижнего этажа потянуло теплом, приправленным восхитительными ароматами. Затем, вздохнув, он спустился по лестнице и прошел по выбеленному коридору на кухню.
        Его внимание привлек пучок вереска. Он остановился возле серванта, где в вазе увядал один из букетов Джозефины. Его пурпурные бутоны рассыпались по столу, теперь они высохли до хруста.
        Элиас потянулся к лепесткам, но отпрянул. Как он мог лишить свое сердце Джозефины, если бы набил карманы сувенирами? Нет, нет, он не возьмет даже ее частичку.
        - Доброе утро, миссис Кейперс, - сказал Элиас, входя в кухню.
        НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: Привет! Это Оливер МакЛафлин. Папа дал мне твой номер.
        ДЖОЗИ: Привет! Извини, что чуть не лишила тебя головы.
        ОЛИВЕР: Без проблем. Можешь забрать мою голову. Я к ней не привязан. LOL
        ДЖОЗИ: Спасибо за дрова. В прошлый раз, когда они закончились, я пошла на улицу и набрала веток.
        ОЛИВЕР: Нет, нет, это не должно повториться. Что скажут соседи?
        ДЖОЗИ: Хм. Наверное, они принесут мне дрова, как это сделал ты.
        ОЛИВЕР: ХА-ХА ПРАВДА! Я рад, что познакомился с тобой, Твигги[7 - Twiggy - тростинка (англ.).].
        ДЖОЗИ: Взаимно.
        ОЛИВЕР: В следующий раз, когда я принесу дрова, я постучусь в дверь.
        ДЖОЗИ: Умно. Этот дом - оружейная комната. Неизвестно, за какую острую штуку я схвачусь в следующий раз.
        ОЛИВЕР: О, пожалуйста. Сделай все, что в твоих силах. :)
        Женщина с седыми волосами стояла у плиты. Она посмотрела на него, и выражение ее лица смягчилось, как масло на сковородке.
        - Боже, да ты просто красавец.
        - Я причесался для тебя. И посмотри на мои сапоги. Никакой грязи, - сказал Элиас, поспешив обнять ее. До сих пор он не понимал своей утраты, как будто он растерял части себя, и один взгляд друга собрал его воедино.
        - Дорогой мальчик, я скучала по тебе. - Миссис Кейперс обняла Элиаса за талию, ее маленькая фигура благоухала корицей и травами - ароматами, которые вернули его в Уиндермир-Холл. Она ущипнула его за руку. - Ты слишком худой. Здешний повар плохо тебя кормил.
        - О, мистер Уэлби, здравствуйте. - Энн вышла из зала для слуг и согнала курицу с кухонного стола. - Пожалуйста, извините за беспорядок. Кто-то оставил заднюю дверь открытой.
        - Энн, я не знал, что и ты планируешь приехать. - Элиас засиял.
        Последние несколько недель помутили его рассудок, заставили его слишком глубоко уйти в себя. Он начал чувствовать холод. Не снаружи. Где-то глубоко внутри. Как на господских этажах Уиндермир-Холла. Но Энн и миссис Кейперс принесли тепло. Они знали его, а быть известным в мире неизвестных казалось величайшим даром.
        - Дарлинги предложили ей место горничной. И это хорошо. Она бы и дня не продержалась наедине с леди Уэлби. - Миссис Кейперс сжала руку Элиаса.
        - Оставайся здесь, а я приготовлю бутерброды. Хочешь чаю? Я приготовлю чай.
        - Я так рад, что вы здесь, - сказал Элиас. Он присел на деревянный табурет и бросил крошки курице, которая клевала измазанные грязью половицы.
        - Дарлинги хорошо к вам относятся? - Энн достала из буфета банку печенья. Она разложила галеты на подносе, украшенном нарисованными цветами, а затем предложила их Элиасу.
        - Они добры ко мне, - сказал он. - Как мой отец?
        - Без изменений, - ответила миссис Кейперс, порхая по комнате. - Мисс де Клэр встретила нас на улице час назад. Довольно приятная молодая леди. Она пригласила нас на послеобеденный чай.
        - Да. - Элиас прочистил горло. - Она обручена с Себастьяном.
        - Бедная девочка. - Энн фыркнула.
        - Им нет дела друг до друга. - Элиас откусил кусочек хлеба и позволил ему раствориться на языке. - Себастьян игнорирует ее, но но мне от этого не легче.
        - Черт возьми, мистер Уэлби. - Энн задохнулась и прислонилась к столу, ее глаза расширились. - Вы любите ее. Вы влюблены в мисс де Клэр.
        - Что? Нет. - Элиас покачал головой. Он поднялся с табурета и направился к кладовой дворецкого, его пульс учащенно бился. Если Энн признала его чувства, то заметили ли его привязанность другие люди?
        - Отступаешь, как трус, да? - Миссис Кейперс последовала за Элиасом через кухню. Она взяла его за подбородок и осмотрела его лицо. - Скажи мне правду. Тебе нравится мисс де Клэр?
        - Как я должен на это ответить?
        - Видите! Он любит ее. Я так и знала. - Энн помахала пальцем в сторону Элиаса. - Будьте осторожны, мистер Уэлби. Мой друг рассказал мне о человеке, который украл невесту своего брата…
        - Я не люблю мисс де Клэр. - Элиас чмокнул миссис Кейперс в щеку, затем направился к служебной лестнице, пытаясь убедить самого себя, что он говорит правду. - Я лучше пойду. Перед ужином наведаюсь еще разок.
        У него болело в груди, потому что на грудь как будто сходила лавина, и остановить ее было невозможно.
        Элиас отправился в западное крыло поместья - лабиринт забытых покоев, спрятанный за детской Фитца. Предыдущий владелец построил эти помещения, возможно, чтобы заманить гостей надолго. Теперь в комнатах царили пыль и запустение, мебель, задрапированная чехлами, и мыши, пугавшие горничную. Никто не осмеливался пройти по узким коридорам, и это радовало Элиаса. Он не мог сосредоточиться на учебе, когда его донимал Себастьян или лаял пес миссис Дарлинг. А ему нужно было сосредоточиться, пока он не потерял рассудок.
        Он стремительно направился к своему кабинету. Чем скорее он закроется, тем лучше. В одиночестве его чувства не будут угрожать его репутации.
        Глаза не смогут выдать секреты из-за закрытой двери. Одни и те же мысли снова и снова приводили Элиаса к этой пристройке, потому что его сознание крутилось в ужасном круговороте - Джозефина, ненависть к себе и чувство, которое он назвал «горькое смирение». По счастью, дядя был достаточно добр, чтобы предложить ему убежище. Небольшая библиотека соответствовала его настроению: обшивка из темного дерева, запах потемневших страниц и кожи. Он проводил здесь много времени после обеда, задерживаясь у книжных шкафов, проводя кончиками пальцев по выцветшим обложкам и потертым корешкам.
        Книги были самыми бескорыстными друзьями. Они увлекали его в безопасные места, где его заботы развеивались, как пух. Они сохраняли его рассудок и позволяли мечтать. Конечно, он жаждал спрятаться в библиотеке, ведь когда он сидел в кресле и подносил роман к лицу, страницы книг действовали как занавес. Они скрывали его. Возможно, его проблему можно решить с помощью толстой книги. Ему нужно было только спрятаться, пока лорд Уэлби не разрешит ему покинуть Кадвалладер.
        Элиас дошел до кабинета и повернул медную дверную ручку. Он вошел в комнату, но замер, увидев ноги в шелковых чулках, закинутые на бархатный диван. У него перехватило дыхание, когда он увидел сцену - девушку, читающую на его диване вверх ногами. Нет, эта комната принадлежала ему, а не ей. Она не могла вторгнуться в его единственное безопасное место.
        - Что вы здесь делаете? - прошипел он.
        Джозефина вернулась в вертикальное положение. Она смотрела на него, ее платье все еще сбивалось вокруг колен, а спутанные волосы были в беспорядке.
        - Я увидела книги и… - Она вытерла слезы со щек. - Простите меня. Я не знала, что этот кабинет принадлежит вам.
        НОРМАН: Тебя подвезти в город, детка?
        ДЖОЗИ: Нет, я нашла велосипед в сарае. Шины были спущены, но я накачала их. Велосипед, кажется, исправен. Я доеду до Аттеберри и обратно.
        НОРМАН: Загляни в наш коттедж сегодня вечером. Я прикреплю корзину к рулю.
        ДЖОЗИ: Спасибо! Что ты хочешь в пекарне?
        НОРМАН: Марта любит пирожки «Бейквелл» и пироги со свининой.
        ДЖОЗИ: (*большой палец вверх*)
        НОРМАН: Это от души. Ты наша приемная внучка.
        Элиас сжал кулаки, дрожащие то ли от гнева, то ли от смущения. Он должен извиниться за то, что набросился на Джозефину. Он должен вытолкать ее отсюда. Он должен предпринять хоть что-то, что угодно, сказать хоть слово. Но все, что он мог делать, - это смотреть в ее слегка припухшие глаза.
        - Я пойду? - Она слезла с дивана и бросилась к двери.
        - Нет, нет, пожалуйста, останьтесь. - Элиас заблокировал выход.
        В Кадвалладере было несколько библиотек, и все они были намного лучше его убежища. Пришла ли Джозефина сюда, чтобы скрыться от внимания? И что заставило ее плакать? Жизненные невзгоды или книга, брошенная на подушку?
        - Какие книги вы любите? - спросил Элиас. Он стоял близко к ней. Слишком близко. Его щеки горели, возможно намекая на то, что может случиться, если кто-то застанет их здесь.
        - Сказки, мифы, любовные романы, мистика. На самом деле мне нравится вся литература, - сказала Джозефина. Она посмотрела на него, ее рот растянулся в улыбке.
        - Вы можете брать книги отсюда. - Элиас изучал черты ее лица - слабый загар на скулах, изгиб верхней губы, когда она улыбалась. Действительно, она была красива, но как ливень, а не как фарфор.
        Как россыпь сушеного вереска на серванте.
        Джозефина повернулась на каблуках и прошлась по кабинету. Со вздохом она рухнула на диван, прислонившись головой к спинке.
        - Осмелюсь предположить, что вы избегаете меня, мистер Уэлби. То, что я помолвлена, не означает, что мы не можем быть друзьями, и я думаю, что мы должны ими быть.
        - Быть друзьями?
        - Да, - кивнула Джозефина. Она схватила в кулак свою юбку и принялась выщипывать колючки из ткани. - Себастьян хочет обсуждать только вечеринки и охоту. Я сомневаюсь, что он прочитал хоть один роман от корки до корки.
        - Значит, вы хотите быть друзьями, потому что мой кузен наводит на вас скуку? - Элиас потер челюсть, когда улыбка растянула его лицо. Он не мог оторвать глаз от Джозефины. Она была великолепна, дерзка и до неприличия непосредственна. Ни одна другая девушка не могла сравниться с ней, ни в малейшей степени.
        - Нам весело вместе, не так ли? - Джозефина сидела прямо, выражение ее лица напомнило Элиасу о тех днях, которые они проводили в старых нарядах миссис Дарлинг, репетируя строки из Шекспира с Китти и Фитцем. Они были друзьями, несмотря на то что Элиас избегал их.
        Они были друзьями довольно долгое время.
        - Мистер Дарлинг организовал помолвку, - сказала Джозефина. - Он написал маме несколько месяцев назад и предложил мне выйти замуж за Себастьяна. Теперь, прежде чем вы осудите меня…
        - Я вас не осуждаю. - Элиас сел на стул напротив Джозефины. Он облокотился на колени, живот сводили судороги. Конечно, деньги и положение должны были быть замешаны в этом соглашении, ведь ни одна дама не согласилась бы выйти замуж за Себастьяна без выгоды.
        - Вы довольны этим браком? - осмелился спросить он.
        - Девушки не могут быть довольны, по крайней мере в реальном мире. - Джозефина взяла роман, который читала до того, как Элиас прервал ее, и стала перелистывать страницы. - Книги добрее. Они позволяют девушкам отправляться в приключения и влюбляться. Я верю, что литература хранит лучшее в нас… или, возможно, она отражает лучшие версии того, кем мы являемся. - Она прижала томик, ее голос затих. - Я бы хотела жить в книге.
        - Я знаю, как мы можем это сделать. - Элиас поднялся с кресла и подошел к полке рядом со своим столом. Он хотел умолять Джозефину пересмотреть помолвку. Он хотел жить в книге с ней, о них, без Себастьяна и лорда Уэлби. Эта мысль казалась ему детской, но он был молод, как и она. Оба они не очень задумывались о том, что будет дальше.
        Джозефина последовала за ним к книжному шкафу. Она коснулась тисненых корешков, как он делал это бесчисленное количество раз, и на мгновение ему показалось, что библиотека торжествует. Золотые лучи пробивались между занавесками и обрамляли ее силуэт. Пыль вихрилась вокруг нее пепельными нитями.
        От этого зрелища по телу Элиаса разлилось тепло, ощущения нарастали до тех пор, пока огонь внутри запылыл, а потом постепенно угас. Он не мог изменить обстоятельства их с Джозефиной судьбы, ибо их будущее было предопределено обществом. Все, что он мог сделать, это дать то, о чем она просила - дружбу, книгу, несколько дней смеха, прежде чем взрослая жизнь настигнет их. Ему нужна была вся история, но он согласился бы и на одну главу.
        Ничто другое не вызвало бы в нем такой боли, как боль от ее потери.
        - Мисс де Клэр, я хочу сделать вам подарок, - сказал Элиас. Он снял с полки роман и протянул ей. - Леденящая душу история о призраках.
        - Насколько леденящая?
        - Вы не сомкнете глаз сегодня ночью. - Элиас посмотрел вниз и переступил с ноги на ногу. - Кроме того, я принимаю ваше предложение. Давайте будем друзьями.
        - Пожмем руки. - Джозефина протянула руку. - Мой друг, мистер Уэлби.
        Элиас обхватил пальцами ее ладонь. Их общение противоречило этикету, но ему было все равно. Он пытался заботиться. Он хотел заботиться. Он перечислил все причины, по которым ему следовало бы держать ее на расстоянии. Но она стояла близко. Она вошла в его безопасное место. Теперь ни одна комната не могла спрятать его от нее.
        Она была везде.
        - Пожалуйста, зовите меня Элиас, - сказал он. - Мистер Уэлби… Это звучит слишком официально.
        - Элиас. - Джозефина осторожно произнесла его имя, смакуя каждый слог. - Тогда ты должен называть меня Джозефина. Я настаиваю.
        - Здравствуй, Джозефина. - Элиас еще раз пожал ей руку. Он рассмеялся, когда она встала на цыпочки и взъерошила его кудри, как будто он все еще был мальчиком из Итона.
        В течение нескольких недель он сомневался, что тот поцелуй у костра подогрел его увлечение. Он гадал, изменились бы его чувства, если бы он встретил Джозефину на ужине по случаю помолвки. Однако каждый вопрос приводил его к одному и тому же выводу. Да. Конечно. Без сомнения. Он бы полюбил ее в любом случае.
        Он любил Джозефину де Клэр.
        - Прости. Не знаю, зачем я дотронулась до твоих волос. - Она прикрыла глаза пальцами. - Я все время смущаюсь.
        - Я тоже. Неделю назад я споткнулся и упал с лестницы, скатился до самого низа, - сказал он. - Ты… Ты самый необычный человек из всех моих знакомых.
        - Что за дружеские слова. - Джозефина прижала к груди роман, обложка которого была того же оттенка, что и ленточка на поясе. - Спасибо за книгу. Я не буду загибать страницы или обливать чаем…
        - Делай с ней что хочешь. Семья Дарлингов не читает.
        - Отлично. Я буду использовать ее как подставку. - Джозефина сделала реверанс и направилась к двери. Она повернулась и улыбнулась Элиасу в последний раз. - Ты заставил меня забыть о грустных мыслях.
        Элиас поклонился, его рот растянулся в улыбке. Все было решено - он не покинет Кадвалладер. Он будет страдать от душевной боли. Будет бросать рис на свадьбе. Сделает все необходимое, чтобы оставаться рядом с Джозефиной, потому что любовь не зависит от взаимности. Любовь просто была - была там, в груди, упрямая и уверенная.
        От любви нельзя было убежать.
        Десять
        Джози
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: СУББОТА, 2 ИЮЛЯ, 4:07 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: ВОЗВРАЩЕНИЕ
        Привет, Джози!
        Свидание за кофе состоялось. Оно больше походило на допрос или противостояние, чем на что-то романтическое. Мы с Ноа встретились в кафе на Берген-стрит, заказали латте, потом пошли за столик в дальнем углу кафе. Мы сели друг напротив друга. С каменными лицами. Ни один из нас не хотел заговорить первым.
        Я извинилась за свою вспышку и объяснила ее причины. Он слушал, но его мысли были где-то в другом месте. В его глазах была пустота, та самая, которая появляется, когда кто-то говорит об истории или фондовом рынке. Тогда я поняла, что у нас нет шансов.
        Он сказал, что мы уже не дети - нам нужно думать о нашем будущем. Он спросил, встречусь ли я с ним снова через несколько недель. Я пообещала, что встречусь. После этого он обнял меня и ушел.
        Мы с Ноа отдалились друг от друга, Джози. Мы продержались в течение часа, но я не уверена, что у нас хватит терпения (или мотивации) продолжать. Не все, кто любит друг друга, в итоге оказываются вместе, и это нормально. Это должно быть нормально.
        Пожалуйста, не пытайся заставить меня чувствовать себя менее паршиво. Я уже съела пинту мороженого и выплакалась от души. Любое проявление доброты может заставить меня пролить целое море слез.
        Не знаю, виновата ли я в этом разрыве или он был неизбежен. Но это больно. Я уверена в том, что больно. Что, если Ноа - тот самый, который мне нужен, а я все испортила?
        Мы все двигаемся, как слепые, на ощупь, от одной вешки к другой. Мы не верим, что все может стать лучше, но это так, и это не так.
        Я надеюсь, что это один из тех моментов, когда становится лучше.
        Теперь поговорим об Оливере МакЛафлине. Во-первых, твое письмо о мече и пижаме заставило меня рассмеяться. Конечно, ты не могла встретить парня в нормальном месте. У твоего камина есть какая-то магическая сила? Спроси у друга. (*подмигивает*)
        Во-вторых, я рада узнать, что поблизости есть хоть один твой ровесник. Может быть, он поможет тебе с ремонтом, будет таскать лестницы, охранять ящик с инструментами. Роман в процессе создания!
        Ты получила работу в «Сассенач»?
        Вера
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 4 ИЮЛЯ, 10:31 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: ВОЗВРАЩЕНИЕ
        Никаких сантиментов от меня, Вера. Тебе могут доставить мороженое… но я не имею к этому никакого отношения. Я также не несу ответственности за пионы, которые появились на твоем коврике, или за постер Адама Левина, который придет сегодня. (Люблю тебя во веки веков, подруга.)
        «Сассенач» еще не связалась со мной. Они сказали, что должны позвонить на этой неделе. Надеюсь, они дадут мне работу. Мне нужно отдохнуть от Кадвалладера, писанины Элиаса и постоянных ремонтных проектов. Я уже покрасила прихожую, убрала мебель в гостиной и сделала уборку, насколько это было возможно.
        На следующей неделе приезжает член исторического общества Аттеберри, чтобы осмотреть поместье и рассказать о том, как сохранить его первоначальные черты. Я познакомилась с ним сегодня, когда посетила историческое общество.
        Я поехала в город на велосипеде около полудня, как только перечитала письма Элиаса и опустошила чайник. Пейзаж казался окутанным меловым облаком, как будто директриса Постон похлопала в ладоши. Туман покрывал холмы, теплый, как пар из чайника. Я не удосужилась надеть дождевик - глупое решение. Одежда промокла насквозь. Пришлось выжимать носки.
        На стойке регистрации общества меня встретил маленький человек. Он удивился, когда я спросила о поместье Кадвалладер и Элиасе Рохе. Он провел меня в заднюю комнату, пропахшую нафталином, а затем достал документы из картотеки. (Мне следовало бы сходить в туалет, прежде чем задавать вопросы, потому что этот парень болтал целых два часа без остановки.) Когда он ушел, я изучала записи до сумерек, а потом встретилась с Норманом, Мартой и Оливером в пабе «Белая лошадь», чтобы поужинать.
        Элиас оставил скудный след в архивах. В записях есть даты его рождения и смерти, место, где он родился, но не более того. Полагаю, никто не заботился о том, чтобы вести летопись его жизни.
        Документы подтверждают, что Артур Бейнс (лучший друг Элиаса) умер 11 июня 1821 года. Его брат погиб в Крымской войне, а сестра вышла замуж за родственника принца Альберта. Семейное древо ведет родословную Роха от Альфреда Великого. Однако кто-то вычеркнул Элиаса из списка.
        Вера, у меня в голове полный бардак. Я не могу перестать думать об Элиасе и Джозефине. Более того, я не могу избавиться от мысли, которую не могу объяснить, - что Элиас каким-то образом написал именно обо мне.
        Он знал, что я люблю читать вверх ногами. Он знал о моей ночной привычке есть шоколад. Конечно, одинаковые имя и описание было совпадением - милая случайность, которой мы все жаждем. Но это?
        Элиас понимал, что причиняет мне боль, он испытывал те же эмоции, что и я. Он знал о маме и папе, о том, что я слишком много говорю, особенно когда нервничаю. Все, что мне не нравится в себе, он любил в Джозефине. Наверное, поэтому я чувствую себя так, как чувствую.
        Мне нравится, что Элиас влюбился в такую девушку, как я.
        Кадвалладер усиливает это чувство - чувство, что я близка к Элиасу. Я не могу войти в комнату, не представляя, что увижу его, отсюда мое желание работать в городе. Я не могу остаться одна, не мечтая о его письмах, его истории, о том, как он говорил. Мое воображение берет верх. Возможно, я принимаю желаемое за действительное. Я хочу, чтобы кто-то любил меня так, как Элиас любил Джозефину.
        Чем глубже я погружаюсь в его мир, тем сложнее найти выход.
        В конце концов все это обретет смысл. Я продолжу ремонтировать Кадвалладер и искать информацию об Элиасе. Если я узнаю о нем, возможно, я узнаю, была ли Джозефина реальной.
        Мне нужны ответы.
        Джози
        P. S. Артур Бейнс умер в Кадвалладере. Его труп пролежал в столовой несколько дней. Ты знаешь, я люблю истории о привидениях, но это… У меня мурашки по коже от одной мысли об этом.
        ОЛИВЕР: Привет! Папе нужны бритвы и зубная паста из магазина. Я собираюсь съездить в город, может быть, поужинать в пабе. Хочешь со мной? Пожалуйста, скажи «да». Я отчаянно нуждаюсь в разговоре, который не будет крутиться вокруг кастрации овец и Второй мировой войны.
        ДЖОЗИ: Черт. Я люблю говорить о кастрации овец.
        ОЛИВЕР: Заехать за тобой через пятнадцать минут? LOL
        ДЖОЗИ: Но ты угощаешь ужином. Я проела свой бюджет на дверные ручки XIX века.
        ОЛИВЕР: Из-за этого в твоем особняке не хватает дверных ручек?
        ДЖОЗИ: Ух ты, девушкам, должно быть, нравится твое очаровательное остроумие.
        ОЛИВЕР: Отсюда и моя свита обожающих поклонниц. Ладно. Хватит шуток. Я куплю тебе ужин и десерт. Я даже покатаю тележку в магазине.
        ДЖОЗИ: Договорились. Увидимся через 15 минут.
        ОЛИВЕР: Я позвоню в дверь дважды. Оставь свой меч в шкафу.
        ДЖОЗИ: Да, конечно. Я возьму с собой молот и боевой топор.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 5 ИЮЛЯ, 8:52 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ПАРЕНЬ ПО СОСЕДСТВУ
        Вера, ты спрашивала о парне по соседству, так что вот, новости…
        Несколько часов назад мы с Оливером ездили в магазин.
        Он забрал меня из поместья, мальчишеская ухмылка - его фирменный стиль - расплылась по его лицу. Он выглядел нелепо, одетый в треники, кроссовки и мешковатую футболку The Strokes[8 - The Strokes - американская рок-группа.].
        Я до сих пор не могу забыть его прическу. Это полный беспорядок, хуже, чем моя покраска с помощью Kool-Aid.
        Мы отправились в Аттеберри. (Оливер водит старинный мотоцикл Нормана, у которого есть коляска - консервная банка смерти.) После того как мы купили вещи для его бабушки и дедушки, мы поужинали в пабе. Котлеты и пюре с картошкой, а затем мороженое. Мы точно помешаны на здоровье.
        Оливер умнее, чем кажется. То есть на первый взгляд он кажется странным парнем, этаким хипстером-качком, который обычно тусуется в спортзалах на Кингс-Кросс. Вы знаете таких.
        Но он много читает. Он предпочитает остросюжетные романы и культовую классику, но иногда ему нравятся литературные антологии и учебники по медицине. Я говорила тебе, что он учится на врача? Да, он хочет заниматься медициной в Аттеберри, когда окончит университет. Он очень близок со своими бабушкой и дедушкой и хочет жить рядом с ними. (Я не могу понять этого парня. Он - парадокс.)
        Несколько дней назад я ездила на велосипеде в коттедж Нормана и Марты. (Норман сказал, что прикрепит корзину к рулю.) Оливер был на пастбище, когда я приехала. Должно быть, он увидел, как я спускаюсь по дороге, потому что он помчался через поле и перепрыгнул через каменную стену.
        Каким-то образом он преодолел барьер, не поранившись. Этот подвиг так впечатлил его, что он полчаса уговаривал меня признать, что его трюк был великолепен.
        О, он только что написал. Извини, заканчиваю.
        Джози
        ОЛИВЕР: Какой размер шлема ты носишь?
        ДЖОЗИ: Не знаю. Разве шлемы бывают разных размеров?
        ОЛИВЕР: Не волнуйся. Я сам потом измерю твою голову. Дедушка сказал мне заказать для тебя шлем, так что я закажу шлем с единорогом. Всегда пожалуйста.
        ДЖОЗИ: Срочно! Я не могу вычесать колтун из волос. Мотоцикл твоего дедушки сделал из моих волос какое-то гнездо. Возможно, мне придется их отрезать.
        ОЛИВЕР: ХА-ХА. Ты выглядела уморительно в коляске. В следующий раз надевай очки и шарф.
        ДЖОЗИ: Идеальные аксессуары.
        ОЛИВЕР: Ну, у меня синяк на лбу, так что…
        ДЖОЗИ: Ты подумал, что это хорошая идея - прыгнуть в тележку. Не я.
        ОЛИВЕР: Но ты толкнула тележку в стену!!!
        ДЖОЗИ: Я поскользнулась.
        ОЛИВЕР: Сначала меч, теперь это. Ты опасный человек, Джози де Клэр.
        ДЖОЗИ: Что я могу сказать? Я балансирую на грани.
        ОЛИВЕР: (*обертывает тебя в пленку*) У папы есть оригинальный «Дракула» на кассете. Хочешь вместе со мной посмеяться над спецэффектами?
        ДЖОЗИ: Сегодня вечером?
        ОЛИВЕР: Почему бы и нет? Я отправлю Нэн за тобой. О, бабушка передает привет.
        ДЖОЗИ: Привет!
        ОЛИВЕР: Она убедилась, что я набрал слова про привет и нажал «Отправить». LOL
        ДЖОЗИ: Хорошо, я приду ненадолго.
        ОЛИВЕР: Великолепно. Я сделаю попкорн и найду набор юного парикмахера.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: СРЕДА, 6 ИЮЛЯ, 2:14 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: ПАРЕНЬ ПО СОСЕДСТВУ
        Вера, я нервничаю больше обычного. Сегодня утром проснулась в панике, сама не знаю почему. Ничего не изменилось, по крайней мере в реальности. Я давно не разговаривала с мамой, так что никакого стресса. Оливер и я - друзья. Его бабушка и дедушка относятся ко мне как к родной. И ремонт занимает все мои дни. Между наймом подрядчика для ремонта восточного крыла и наблюдением за электриком у меня едва хватает времени на чтение в кабинете Элиаса. Я хочу закончить строительный проект отца. И хочу понять, что происходит с романом, письмами и этой привязанностью к Элиасу. С каждым днем чувства становятся все сильнее. Мне нужно положить его письма обратно в ящик.
        Мне нужно напомнить себе, зачем я приехала в Кадвалладер.
        Будущее не будет ждать, пока я соберусь с силами. Через несколько месяцев я вернусь в Лондон и начну новую жизнь. Элиас не сможет удержать меня в Аттеберри, как и отец. Я должна сосредоточиться. Пожалуйста, скажи мне, чтобы я перестала зацикливаться. Это плохо, Вера. Очень плохо.
        Каждый вечер я читаю напротив портрета Элиаса, чтобы представить, что мы - два человека в библиотеке, разделенные книгами. Я брожу по поместью и представляю, как разыгрывается его история. А сны… ох, мне снятся яркие сны о нем.
        Оливер принес дрова (и частичку реальности) в дом сегодня утром. Он увидел письма Элиаса, сложенные на кухонном столе. Будучи любопытным болваном, каким он и является, он спросил меня о них.
        Я не помню, как проходил разговор, но в итоге он прочитал вскрытые письма и несколько глав романа Элиаса. Думаю, мы могли бы создать книжный клуб.
        Сходство между мной и Джозефиной потрясло Оливера. Я никогда не видела его таким взволнованным. Как будто он раскрыл тайну, как будто я была Нэнси Дрю, а он - мальчиком Харди[9 - Нэнси Дрю - 18-летняя девушка-детектив из серии книг Кэролайн Кин. Харди - братья-детективы из этой же серии.]. Затем он захотел посмотреть кабинет Элиаса, и я повела его на экскурсию по дому.
        Он исследовал каждый уголок.
        После этого мы посетили коттедж и воспользовались принтером Нормана, чтобы отсканировать роман Элиаса. Оливер планирует прочитать его вместе со мной. Это должно помочь моему здравомыслию, верно? Я имею в виду, что отношение к книге как к художественной литературе должно помешать мне думать о ней как о любовном письме ко мне. Кстати, спасибо за посылку! Я взглянула на кружку с надписью «Мое сердце принадлежит Элиасу Роху» и рассмеялась от души.
        Конечно, я перестану верить в реальность чувств, выраженных словами, если не только я буду читать эти слова.
        Ух!!! Вот что я чувствую. Одно большое УХ.
        Как твоя жизнь? Есть новости о том, кого нельзя называть?
        Джози
        P. S. Я решила изучать педагогику в университете. Я хочу быть школьным учителем. Мама будет в бешенстве, когда я скажу ей об этом. (Она считает, что педагоги не зарабатывают достаточно денег.) Но это призвание кажется мне подходящим. Даже мой папа считал, что я должна преподавать.
        ВЕРА: Рада, что тебе нравится кружка! Я сделала дизайн онлайн.
        ДЖОЗИ: Ты лучшая. (*поцелуй*)
        ВЕРА: Обожаю идею книжного клуба! Оливер звучит как милый парень.
        ДЖОЗИ: Я передам ему твои слова. Он живет ради комплиментов.
        ВЕРА: Мы с Ноа не разговаривали после нашего свидания за кофе. Но мне позвонила его мама. Она хотела знать, будем ли мы мириться. Неловкий разговор.
        ДЖОЗИ: Черт возьми, это звучит ужасно.
        ВЕРА: Кстати, спасибо за все подарки. Я повесила Адама над своим телевизором.
        ДЖОЗИ: Пусть он всегда присматривает за тобой.;)
        ВЕРА: Горжусь тем, что ты выбрала специальность! Из тебя получится отличный учитель.
        ДЖОЗИ: Маленькие шаги. Мне все еще нужно распределить деньги, которые оставил мне папа, чтобы я могла закончить восстановление Кадвалладера и заплатить за университет. О, хочешь посмотреть на мой список дел? Он превратился в свиток.
        ВЕРА: Неудивительно, что ты чувствуешь себя не в своей тарелке. Возьми выходной! Расслабься.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПЯТНИЦА, 8 ИЮЛЯ, 3:47 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: СЮЖЕТНЫЙ ПОВОРОТ
        Вера, надеюсь, ты сидишь. Если нет, пожалуйста, найди стул. Мне бы не хотелось, чтобы ты прочитала это письмо и упала. Возможно, мне стоит начать с наименее шокирующей новости - я получил работу в «Сассенач»! И это хорошо. Не уверена, что смогу продержаться еще один полный день в Кадвалладере.
        Мои руки не перестают дрожать, поэтому прошу прощения, если мои слова путаются. Я думала подождать, пока паника утихнет, но… Я должна рассказать тебе, что произошло.
        Сегодня утром я возобновила свою охоту на мусор. Гигантская ошибка. Я должна была выйти на улицу и вымыть крыльцо под струей воды, но на болотах висел туман, и я не хотела мучиться от холода. Вместо этого я пошла искать мастерскую Элиаса. Я поднялась на третий этаж и заглянула в каждую комнату. Кто-то опустошил большинство комнат, поэтому я не ожидала ничего найти. Однако я заметила дверь рядом с лестницей. Она сливалась с обшивкой, и единственной примечательной деталью была ручка.
        Очевидно, что я открыла дверь.
        Из единственного окна в комнату лился серый свет. В помещении теснились мольберты, а стены были усеяны картинами. Я закашлялась. Пыль висела в воздухе, как дым. Никто не входил в студию годами, о чем свидетельствовал нетронутый слой грязи, покрывавший половицы.
        Я бродила среди произведений искусства, пока не дошла до камина. И тогда я увидела портрет Джозефины из письма Элиаса. Он висел над камином, обесцвеченный и измазанный сажей.
        Но ее сходство было безошибочным.
        Мое сердце заколотилось. Я попятилась назад и опрокинула картину - изображение светловолосой девушки в белом платье. Комната, казалось, уменьшилась вокруг меня, сузилась в туннель с лицом в одном конце и дверью в другом. Я не могла дышать и убежала из студии.
        Он нарисовал меня, Вера. Это я была на его стене. Как все это возможно? Откуда человек, живший двести лет назад, знает обо мне?
        И почему у меня такое чувство, что я тоже должна его знать?
        Джози
        ВЕРА: ЧТО?! Не может быть. Элиас не рисовал твой портрет.
        ДЖОЗИ: Сейчас отправлю фото портрета.
        ВЕРА: ОМГ. Прости меня, пока я собираюсь поставить под сомнение все, что я знаю о реальности.
        ДЖОЗИ: Выглядит как я, да?
        ВЕРА: Почти идентично. Может, он знал твоего двойника.
        ДЖОЗИ: У которой было мое имя и характер? И которая тоже потеряла отца?
        ВЕРА: Просто пытаюсь придумать объяснение, которое не включает в себя…
        ДЖОЗИ: Что?
        ВЕРА: Я не хочу этого говорить. (*эмодзи в виде глаз*)
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПЯТНИЦА, 8 ИЮЛЯ, 6:22 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: СЮЖЕТНЫЙ ПОВОРОТ
        Элиас встретил девушку с моим именем и лицом. Он писал о ней, и созданный им персонаж тоже походил на меня. Он хотел отправить ей письма, но что-то случилось.
        Он так и не нашел ее адрес.
        Я не могу разобраться в этой ситуации. Когда я ввожу имя Элиаса в поисковую систему, ничего не появляется. Когда я ищу информацию о Джозефине Эмилии де Клэр, я нахожу только сведения о себе. Прежняя Джозефина не фигурирует ни в каких публичных базах данных.
        Наши подозрения не могут быть правдой. Я отказываюсь верить, что Элиас любил меня, потому что я здесь, а его нет. Позволять себе надеяться кажется глупым. Я имею в виду, никто не надеется найти своего мистера Дарси[10 - Литературный персонаж, один из главных героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».]. Как девушки, мы знаем, какая любовь нам позволена. Наши мужчины ходят в пабы и смотрят регби со своими приятелями, а не пишут нам письма, наполненные фразами типа «Я пылко твой». Зачем искать Элиаса Роха в мире Рашадов?
        Джози
        ОЛИВЕР: Привет! Один из моих приятелей в университете работает в Школе истории, классики и археологии. Возможно, он сможет раздобыть информацию об Элиасе Рохе.
        ДЖОЗИ: Это было бы потрясающе!!!
        ОЛИВЕР: Я позвоню ему сегодня днем. На получение информации может уйти несколько недель. Мой друг работает со скоростью ленивца - пожилого, слепого, безногого ленивца.
        Одиннадцать
        Элиас
        4 июля 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я оказался в безвыходном положении, и никакое вежливое поведение меня не спасет. Общество не успокоится, пока не раскроется мое положение. Они придут за состоянием Роха, как гончие, готовые сожрать все, что у меня осталось. Помимо того что мое богатство и титул не выдержат их усилий, я боюсь, что смерть Артура ослабила меня. Я не могу заставить себя чувствовать ничего, кроме усталости.
        Сейчас пишу Вам из своей кареты. Фонарь качается под потолком, и сырой воздух проникает между занавесками. Мой кучер покрикивает на лошадей, когда мы проносимся по болотам на безрассудной скорости. Вероятно, мне следует попросить, чтобы он ехал помедленнее, потому что карета трясется и я не могу писать ровно.
        Ничто не может ослабить мой дух после того, что случилось сегодня. Я принял приглашение леди Сеймор и провел вечер в Блетчли-Плейс. Визит начался без происшествий. Леди Сеймор представила меня своим гостям, и все они приняли мое присутствие и общались со мной.
        Обед включал пятнадцать блюд, моими любимыми были белый суп и фаршированные куропатки. Перед трапезой леди Сеймор провела для всех гостей экскурсию по главному этажу. Она рассказала о том, что ее покойный муж увлекался французским дизайном, отсюда и обилие предметов парижской мебели. Она провела нас в покои с атласными обоями и позолоченными каминами. Правда, если бы я заранее знал, что меня ждет в столовой, я бы постарался продлить экскурсию.
        По счастливой случайности я оказался в самом дальнем углу стола, напротив священнослужителя. Справа от меня сидела мать леди Сеймор, возраст которой позволял ей дремать прямо за столом.
        Я мог бы наслаждаться общением, если бы не прибытие адмирала Гипсона.
        Он присоединился к вечеринке, когда лакеи подали говядину и баранину. Его присутствие, а еще больше его военно-морская форма привлекали внимание. Все прервали разговор, чтобы осмотреть его украшенный фрак.
        Адмирал поцеловал руку леди Сеймор и извинился за свое опоздание. Он сел в кресло слева от меня, от его одежды пахло табаком и ромом «Бэй». Не глядя на меня, он сказал: «Я прочитал в газете о несчастном случае с вашим другом. Примите мои соболезнования».
        Я чуть не пролил свой напиток из-за его демонстративного нежелания обратиться ко мне по имени. Остаток вечера подтвердил его отказ признать во мне лорда Роха.
        Адмирал Гипсон поправил свои ордена, возможно, чтобы продемонстрировать свое величие. Он поинтересовался, планирую ли я занять свой семейный дом в Дареме. Я ответил, что предпочитаю поместье Кадвалладер, и он сказал: «У вас хватило здравого смысла переехать туда. Действительно, бастард не заслуживает права управлять известным поместьем. Возможно, вам следует отказаться от…» Леди Сеймор прервала его вопросом о городских новостях, переведя диалог на тему сплетен и развлечений.
        Это было как раз кстати. От шока я потерял дар речи. Я не доел свой ужин, а лишь уставился, как дурак, на главное блюда на столе. Адмирал Гипсон хотел, чтобы я отказался от наследства, но почему? Что он может получить от моего отвергнутого титула? И кто посмел бы лишить меня его?
        Праздник закончился через час, когда мать леди Сеймор заснула в гостиной и разбила бутылку вина. Гости использовали это происшествие как повод для ухода и сбежали от священника до того, как он прочитал свою проповедь.
        Почему адмирал Гипсон потрудился посетить вечеринку? Он живет в Дорсете, в двух неделях езды от Аттеберри, если только он не был проездом где-то поблизости.
        Джозефина, я чувствую правду, но выразить ее словами - значит вдохнуть в нее жизнь. Независимо от того, как я хочу воспринимать намерения, мотивы адмирала Гипсона представляются вполне ясными. Он прибыл в Аттеберри по причинам, связанным со мной.
        Отец завещал своему наследнику десять тысяч фунтов в год - деньги, полученные от аристократического рода Рох и успеха в торговле. Это богатство стало для меня тяжелой ношей. Я не страдаю ложной скромностью, поэтому поверьте мне, когда я говорю, что не в состоянии вынести еще одну беду. Моя бодрость угасает, как угасает пламя, превращаясь из золотого в приглушенно-голубое. Если родственники придут драться за мое состояние, я вполне могу отдать его им.
        Лорелай на несколько недель уехала погостить к Мэри Роуз, заявив, что мой дом слишком сильно напоминает ей об Артуре. Она обещала вернуться к августу, но я думаю, что вместо этого она может отправиться на юг, возможно, чтобы навестить мистера О’Коннора в Лондоне. Кадвалладер не кажется мне добрым местом, особенно сейчас. Я ожидаю увидеть Артура всякий раз, когда вхожу в столовую. Я сижу в тишине и жду, когда его музыка эхом разнесется по лестничной клетке. Каждый день без него приближает меня к безумию. Лорелай, должно быть, тоже чувствует это. Ей лучше покинуть Аттеберри.
        Без ее присутствия я едва могу выносить этот дом. Я рисую в одиночестве. Ем в одиночестве. Я спускаюсь вниз в комнату для слуг и играю в карты с миссис Данстейбл, чтобы не умереть от скуки. Даже чтение и письма окружены одиночеством больше, чем раньше.
        Карета замедляет ход, что означает, что мы приближаемся к Кадвалладеру. Мне лучше закончить это письмо, пока кучер не обнаружил меня скрюченным на настиле, обложенным канцелярскими принадлежностями.
        Элиас
        P.S. Я склоняюсь к тому, чтобы оседлать Уиллоби и поехать туда, где я Вас встретил. Конечно, Вас там не будет, но я должен что-то предпринять. Я потратил месяцы на поиски вашего адреса. Я писал людям по всей Англии, но никто, похоже, не знает, где Вы находитесь и существуете ли Вы вообще.
        ДЖОЗИ: Я прочитала еще одно письмо. Элиас связался с людьми по всей стране, и никто не знал о Джозефине. Он писал о встрече с ней, значит, она должна была быть реальной.
        ОЛИВЕР: Если только…
        ДЖОЗИ: Если только не что?
        ОЛИВЕР: Он был сумасшедшим. Многие писатели были/являются такими. Взять, к примеру, Эдгара Аллана По.
        ДЖОЗИ: Элиас не был похож на Эдгара Аллана По[11 - Эдгар Аллан По (19 января 1809 г. - 7 октября 1849 г.) - американский писатель, представитель романтизма, создатель жанра классического детектива.]. Он даже не был настоящим писателем.
        ОЛИВЕР: Что значит настоящий писатель?
        ДЖОЗИ: Я тебя хотела спросить об этом?
        ОЛИВЕР: (*прочищает горло*) Писатель - это тот, кто… пишет романы.
        ДЖОЗИ: Еще одна попытка, придумай что-нибудь поновее.
        ОЛИВЕР: Прости! Я не смог удержаться. Пожалуйста, не выгоняй меня из клуба.
        ДЖОЗИ: Адмирал Гипсон снова появился. Он намерен устроить Элиасу неприятности.
        ОЛИВЕР: Черт. Нашему мальчику не дают передохнуть. К твоему сведению, я закончил читать главу 3.
        ДЖОЗИ: И???
        ОЛИВЕР: Джозефина де Клэр - это ты.
        19 июня 1821
        Дорогая Джозефина!
        Сегодня утром звонил посыльный. Он принес письмо из городского суда.
        Один взгляд на восковую эмблему подтвердил мои подозрения. Я вскрыл письмо и достал повестку. Оказывается, мой кузен Томас Рох оспорил завещание отца, утверждая, что я заставил лорда Роха подписать документ и тем самым совершил мошенничество. Он также утверждает, что леди Рох не подписала документ в качестве свидетеля, что является еще одной причиной для аннулирования условий. Теперь, согласно общему праву, я должен нанять адвоката и предстать перед судьей.
        Наверняка адмирал Гипсон подтолкнул моего кузена к судебному процессу, возможно, для получения части наследства. Я полагаю, они считают, что суд примет решение в их пользу из-за моего незаконного рождения. Если они найдут подходящего судью, их предположения могут оказаться верными.
        Мой кузен считает себя законным наследником состояния Роха. Скажите, должен ли я уступить, пока не начались неприятности? Я мог бы покинуть Кадвалладер раз и навсегда, может быть, купить коттедж на побережье. Я люблю море, и смена обстановки может оставить прошлое в прошлом.
        Нет, я не могу уступить. Адмирал Гипсон и Томас Рох объявили войну против моей чести, поэтому я должен бороться за то, что мне принадлежит. Я не буду уничтожен.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        P. S. Я закончил четвертую главу своего романа.
        23 июня 1821
        Дорогая Джозефина!
        Вчера я поехал на Уиллоби в город и встретился с адвокатом, которого рекомендовала леди Сеймор. Он обещал нанять первоклассного барристера[12 - Барристер (от англ. ‘bar’ - барьер в зале суда, за которым находятся судьи) - категория адвокатов высокого ранга в Великобритании, которые защищают права своего клиента в суде.], чтобы тот помог мне в процессе. Тем не менее, когда до первого слушания остается два месяца, у меня, похоже, нет никаких преимуществ. Окружной суд играет в пользу фаворитов.
        А я вряд ли являюсь чьим-то фаворитом.
        Мама боялась, что этот день может наступить. Она отвела меня в сторону однажды рождественским утром, когда мне было шесть лет. Я не знаю, чем было вызвано ее беспокойство, но она сказала: «Когда ты станешь старше, кто-то может попытаться обмануть тебя, причинить тебе боль, потому что лорд Рох хочет дать тебе хорошую жизнь. Обещай, что будешь относиться к ним с добротой, потому что в тот момент, когда ты отказываешь кому-то в человечности, ты теряешь свою собственную».
        Она вдохновила меня жить без упреков в чью-либо сторону, несмотря на любые обстоятельства. В своей книге я рассказываю более счастливую историю, но реальность не была такой мягкой. Мы с матерью страдали, и через все это она прощала и держалась за веру. Ее слова звучат эхом в моей голове сейчас, когда я готовлюсь к грядущим испытаниям.
        Адмирал Гипсон и Томас Рох считают дело беспроигрышным. Однако я не лишен связей. Я напишу адвокатам моего отца и попрошу у них совета. Кто знает? Возможно, мне удастся собрать достаточно доказательств в поддержку моего иска.
        Другие новости: завтра возвращается Лорелай. В ее письмах говорится, что Мэри Роуз подняла ей настроение и она планирует отправиться домой через две недели. Я еще не рассказал ей о судебном деле. Она обычно оказывается рядом, когда возникают проблемы.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        26 июня 1821
        Дорогая Джозефина!
        Лорелай вернулась в Кадвалладер. По прибытии она поспешила в мой кабинет и вошла без стука и приветствия. Я подозреваю, что миссис Данстейбл сообщила ей о суде, потому что она смотрела на меня со слезами на глазах и поджатыми губами. Она рассердилась на меня за то, что я не отправил ей известие. Затем она спросила о моем здоровье и о том, что нужно сделать.
        Ничто из сказанного мной не успокоило ее. Она засучила рукава и принялась за работу, разбирая документы, приказывая слугам открыть окна и принести цветы. Она утверждала, что в поместье слишком темно и затхло, поэтому попросила миссис Данстейбл купить новые шторы и лампы.
        Полагаю, Лорелай заботится обо мне.
        Новости распространились по Аттеберри. И снова я виню миссис Данстейбл. Местные жители посещали дом, чтобы выразить свое почтение. Я не думал, что люди заметили мое проживание в поместье, но они приносили еду и желали мне добра. Некоторые фермеры даже собрались, чтобы прочитать молитву. Действительно, они очень добродушные. Не представляю, что я сделал, чтобы заслужить их уважение.
        Лорелай утверждает, что мне нужно быть отзывчивее на проявления поддержки. Вчера она загнала меня в угол и сказала, что я был глупцом, считая себя малозначительным. Наша дружба возобновилась. Мы рисуем по вечерам и ходим на могилу Артура. Лорелай ни разу не упомянула о том, что произошло на балу. Вместо этого она хочет знать о Вас, как мы познакомились и планирую ли я объявить о своих намерениях.
        Она настаивает, чтобы я поискал по справочнику в Бате. Очевидно, многие молодые леди едут туда во время светского сезона из-за его залов для собраний. Лорелай считает, что вы можете проживать в городе до сентября, и просит меня навести справки. Мои неотправленные письма, похоже, очаровали ее настолько, что она советует мне, что написать. Теперь мы вдвоем надеемся найти вас, Джозефина.
        Без Артура Лорелай проводит много времени со мной. Похоже, ее не беспокоят возможные слухи. Во время нашего последнего разговора она упомянула о своем плане посетить Лондон до возвращения домой, поскольку мистер О’Коннор проявил интерес к ухаживаниям. Она ожидает предложения руки и сердца.
        В настоящее время я пишу Вам из ниши в тростнике. Я растянулся на лоскутном одеяле из листьев и пишу не отрываясь. Кустарники благоухают, их цветы ярко-желтые и пахнут тропическими фруктами. Как я могу чувствовать уныние в таком месте?
        Природа исцеляет, как имбирный тоник. Она лечит во мне то, до чего не может добраться врач.
        Мои мысли теперь, кажется, изменились. С младенчества я старался быть достойным наследства. Я разрешал другим людям определять, чего я хочу и как я живу. Потом отец умер, и деньги оказались в моих руках. Я возненавидел их, ибо богатство не приносило мне удовлетворения. Оно не смогло подтвердить привязанность отца или превратить меня в человека, которым бы я восхищался.
        Судебное дело предоставило мне возможность начать все с чистого листа. Я мог избавиться от титула Роха, отбросить ожидания и начать все заново. Однако последние несколько дней доказали, что я не мой отец. Я выбираю путь, который мне уготован, и поэтому я должен встретиться с Томасом Рохом и адмиралом Гипсоном. Я не отступлю, ибо эта битва принадлежит мне. Я должен победить.
        Мое будущее не зависит от прихотей других. Я хочу иметь настоящий дом и семью, и я верю, что это достижимо. Конечно, нельзя позволить своей вере погибнуть под тиранией мелких умов, ведь сама надежда зависит не от веры толпы, а от единичной души.
        И я надеюсь очень горячо.
        Лорелай умоляет меня писать о своих чувствах с прямотой, ибо она знает, что я утаил некоторые чувства от Вас. Хотя я рискую обидеть Вас, я хочу, чтобы Вы знали о моих намерениях и чувствах, которые заставляют меня добиваться своего. Я люблю Вас, Джозефина.
        Я любил Вас с того момента, как увидел. После того как узнаю Ваш адрес и закончу это судебное дело, я хотел бы попросить у Вас аудиенции и предложить ухаживания. Наша разлука подтвердила, что моя привязанность - нечто большее, чем простое увлечение. Я скучаю по Вам. Каждое письмо, которое я пишу, напоминает мне о том, что Вы далеко. Мне нужен день с Вами, потом еще один. Мне нужно бесконечное количество последних дней с Вами, потому что ни один из них, что бы мы ни делали, не будет достаточно хорош, чтобы выразить, как сильно я Вас люблю.
        Пожалуйста, окажите мне честь и рассмотрите мою просьбу. Я не оставлю надежды, пока не узнаю, разделяете ли Вы мою привязанность. Ради одного мгновения с Вами я буду ждать целую вечность.
        Всегда Ваш,
        Элиас Рох
        13 августа 1821
        Дорогая Джозефина!
        Дата суда приближается подобно буре, которая черным шлейфом проносится над болотистыми холмами и все больше приближается к поместью. Я не могу избежать этого надвигающегося шквала. Миссис Данстейбл пометила все календари в доме, чтобы поддержать меня, и настаивает, чтобы повар подавал мой любимый суп для, как она с любовью выражается, поднятия моего израненного боевого духа. Она и Лорелай делают все возможное, чтобы успокоить мои нервы, но они нависают надо мной, как встревоженные родители, постоянно проверяя меня, спрашивая, не нужно ли мне еще чая и дров. Да, я ценю их усилия, но я бы не отказался от меньшего внимания. Они смотрят так, словно видят, что я умираю, но не могут решиться сказать мне об этом.
        Лорелай отказывается покидать Кадвалладер до окончания суда. Каждое утро она приходит ко мне в кабинет и помогает разбирать документы, которые мне прислали адвокаты отца. Она считает, что я соберу достаточно доказательств, чтобы выиграть процесс. Хотелось бы мне разделить ее энтузиазм, но только на прошлой неделе я ездил в Ньюкасл и встретился со своим барристером, и он показался мне встревоженным.
        Претензии Томаса Роха основаны на слухах. Никто не может доказать мошенничество, а завещание содержит подписи двух свидетелей. Однако, если мой кузен найдет судью, который не любит бастардов, у меня нет никаких шансов. Природа моего рождения кажется большим оскорблением.
        Через месяц я войду в здание суда и заявлю о своей правоте. Я не могу сказать, что со мной будет. Я могу только контролировать то, как я на это отреагирую.
        Джозефина, я скоро снова напишу Вам. Мой адвокат и барристер хотят встретиться со мной, поэтому завтра я возвращаюсь в Ньюкасл. Молитесь, чтобы они принесли хорошие новости.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        P. S. Я написал в справочную службу две недели назад. Мне ответила женщина по имени мисс Кэтрин Вуд и сообщила, что по адресу Грейт-Пултени-стрит, 11, проживает некая Джозефина де Клэр.
        23 сентября 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я был сегодня в суде, и все прошло не так гладко. Я стоял в водовороте гневных голосов, в тесном помещении воняло телами и мочой. Какой-то бедняга намочил брюки, и я понимаю почему. Барристеры размахивали руками, а судья возвышался надо мной. Они задавали вопросы, пока воздух, казалось, не испарился. Я не мог дышать. Я и сейчас не могу дышать.
        Завтра собрание соберется вновь, но я боюсь, что мне конец. Томас Рох унаследует имущество отца. Он, должно быть, ненавидит меня, потому что на слушании он отказался признать мое присутствие. Да, кровь гуще воды, но что может быть гуще денег?
        Без единого гроша за душой я не могу купить этот домик на берегу моря или сделать Вам подходящее предложение руки и сердца. Мне повезет, если я получу работу, тогда…
        ДЖОЗИ: Элиас не закончил свое письмо! Он остановился на середине предложения. Что, если он умер?
        ОЛИВЕР: Может, он отлучился в туалет или хотел дать тебе перерыв. Старинные истории обычно любят перерывы. У тебя есть еще письма?
        ДЖОЗИ: Хм, кризис предотвращен. (*прячется под одеяло*)
        ОЛИВЕР: LOL. Адмирал Гипсон создал проблемы?
        ДЖОЗИ: Да. Элиас обратился в суд, чтобы отстоять свое наследство. Кроме того, он узнал, что в Бате остановилась некая Джозефина де Клэр. Возможно, это та самая Джозефина.
        ОЛИВЕР: Ты ведь не путешественница во времени, верно?
        Двенадцать
        Роман
        Себастьян промаршировал через прихожую с винтовкой, прислоненной к плечу.
        - Выглядишь живым, Элиас, - сказал он, похлопывая кузена рукой в кожаной перчатке. Как и все мужчины Дарлингов, он наслаждался ранним утром, особенно когда на улице лаяли гончие.
        - Разве мы должны уезжать так рано? - Элиас ерзал в бриджах из черной кожи - одежде, одолженной ему по такому случаю. Он протер глаза и последовал за Себастьяном в вестибюль.
        Кадвалладер, казалось, кипел от активности, пока его обитатели готовились к охоте. Из кухонь на нижнем уровне доносился стук ножа миссис Кейперс. Камердинер полировал ружья, а горничная носилась из комнаты в комнату с подносами для завтрака.
        - Смею заметить, что вы больше заботитесь о сне, чем о развлечениях, - сказал Себастьян.
        - Сон - это мое развлечение. - Элиас ухмыльнулся, его желудок урчал, требуя завтрака. Он принял от дворецкого толстый шерстяной редингот и застегнул его поверх пиджака.
        - Обещай, что не будешь занудой. Если будешь жаловаться, я заставлю тебя ощипывать глухаря. - Себастьян схватил Элиаса за плечо и потащил его на крыльцо. У них перехватило дыхание, когда они увидели голубую дымку пейзажа, его паутинки, блестящие от росы. Даже туман, казалось, не решался подняться в этот день.
        Элиас вздрогнул и сжал руки в кулаки. Он не должен был ставить себя в такое положение. Энн и миссис Кейперс предупреждали его не выставлять напоказ свою новую дружбу. Они посоветовали ему притвориться больным, чтобы избежать охоты - он так и думал, пока Себастьян не ворвался в его спальню час назад. Каким-то образом он оказался в одежде для верховой езды, его живот был наполовину полон каши.
        - Лучше поторопиться, - сказал Себастьян. - Не хочу, чтобы ты заболел простудой.
        Поместье казалось застывшим: сад с топиариями покрылся кристаллами инея, хозяйственные постройки заледенели, как пряники. Пять лошадей ждали на лужайке. Их копыта оставили буквы «U» на веранде, когда мистер Дарлинг пробирался между ними, пытаясь утихомирить свою свору гончих. Он дул в свисток. Он выкрикивал непристойности, которые пугали женщин больше, чем его собак.
        - Милостивый боже. Еще немного раньше, и я бы пришла в ночную смену. - Джозефина вошла в холодную комнату, одетая только в свое серовато-синее платье и сапоги, ее неприбранные волосы были перевязаны лентой.
        - Ах, моя прекрасная невеста. Ты выглядишь… вполне подходящей для прогулок, - сказал Себастьян. Он схватил руку Джозефины и чмокнул ее в костяшки пальцев, возможно, чтобы успокоить свою мать и будущую тещу. Женщины, казалось, следили за ним, как ястребы.
        Элиас улыбнулся, его лицо раскраснелось на ветру.
        - Ты дочитала книгу? - спросил он Джозефину, как только Себастьян присоединился к мистеру Дарлингу на лужайке.
        - Да. Я читала до полуночи, но потом мне стало страшно спать. Какая чудесная фантазия. Ты должен одолжить мне другой роман, возможно, с большим количеством призраков. В предыдущем их было недостаточно. - Джозефина улыбнулась ему. Она заправила прядь волос за ухо, и кончик ее пальца коснулся румяной щеки. - Как Себастьян втянул тебя в свою авантюру?
        - Я должен был ему услугу.
        - За что?
        - Точно не помню. Он утверждает, что я очень многим ему обязан. - Элиас рассмеялся и шагнул в дверной проем поместья. - Возможно, мне удастся сбежать…
        - Нет, нет, ты должен идти. - Джозефина схватила его за рукав, большой палец коснулся его обнаженного запястья. Она отпрянула назад. Ее щеки раскраснелись. - Но я не буду на тебя давить. Если ты решишь не присоединяться к нам, я скажу Себастьяну, что ты нездоров. По крайней мере, один из нас должен быть в состоянии избежать этого безумия.
        Не говоря больше ни слова, она поспешила в сторону охотничьего отряда. Элиас вздохнул и потер место, которого коснулись ее пальцы.
        Каждый толчок его сердца казался безответным, но он не мог уйти. Он не мог сохранить себя. Ему нужно было стоять рядом с ней, потому что вид чего-то прекрасного - первого снега или увеселительных садов Воксхолла - казался лучше, чем вообще ничего.
        Лед хрустел под его сапогами, когда он шел по лужайке перед домом. Он пробирался через свору собак мистера Дарлинга, их шерсть была заляпана грязью.
        - Ты не замерз, Элиас? - спросила миссис Дарлинг. Она и вдова де Клэр наблюдали за происходящим издалека, обе были закутаны в плащи и шали.
        - Нет, все нормально, - ответил он. Его зубы стучали от пронизывающего ветра. Щеки онемели. Но он не осмелился попросить еще одежды и подвергнуть себя насмешкам Себастьяна.
        - Ты самый ответственный, племянник. Я верю, что ты убережешь моих мальчиков от несчастных случаев. - Миссис Дарлинг ласково улыбнулась. Она повернулась в сторону главного дома и посмотрела на Фитца, который выглядывал из окна своей детской. - Бедный мальчик - гончие, должно быть, разбудили его.
        - Я сделаю все, что в моих силах, - сказал Элиас. Он подошел к своему коню и поправил стремена. Его сильные ноги требовали большей свободы, больше, чем давал конюх.
        - Джозефина, ты выглядишь неприлично. Ты совсем не подумала о своем наряде? - вскричала вдова де Клэр. - Никто из важных персон не будет присутствовать на твоей свадьбе, если ты испортишь свою репутацию.
        - Я не согласна, мама, - крикнула в ответ Джозефина. Она схватила поводья своей лошади и захихикала. - Скандал порождает популярность. Женщина, не соблюдающая приличий, может не получить уважения общества, но она добьется его внимания.
        Вдова де Клэр нахмурилась, ее челюсть отвисла. Она сняла свой плащ - шерстяной тартан - и жестом попросила дочь взять его.
        - По крайней мере, надень мою шаль.
        Джозефина пересекла лужайку, ее сапоги прочертили борозды на морозе. Она накинула на плечи одежду матери, затем вернулась к своему жеребцу, рядом мистер Дарлинг читал лекцию о ружьях и дичи. Должно быть, он сказал какую-то шутку, потому что она откинула назад голову и рассмеялась, глядя на серое небо.
        - Присматривай за ней, Элиас. Думаю, она отстанет, как только начнется охота, - прошептал Себастьян, затягивая подпругу седла. Он взглянул на Джозефину и хмыкнул: - О, только посмотрите на нее. Она не может прилично одеться, не говоря уже о том, чтобы вести себя хоть сколько-нибудь интригующе.
        - Тебе по-прежнему не нравится мисс де Клэр?
        Элиас напрягся, его пальцы еще сжимали пряжку стремени. Он знал, что Себастьян безразличен к Джозефине, но его нахальство зажгло в нем надежду. Возможно, его кузен расторгнет помолвку.
        - Я знаю десятки более опытных и более подходящих дам. - Себастьян сунул руки в кожаные перчатки, затем смахнул со лба локон. - Мои родители хотят, чтобы я остепенился и не наносил дальнейшего ущерба фамилии. Они устроили брак с первой девушкой, которая пришла на ум. Ты и я… Полагаю, мы не такие уж разные. Мы оба живем по милости наших родителей, и мы боимся значимости из-за того, что это может нам дорого обойтись.
        - Гончие неспокойны, - крикнул мистер Дарлинг, когда собаки стали кусать его за ноги. Он пробился сквозь стаю и дунул в свисток, давая сигнал всем садиться на лошадей.
        - Репутация требует всегда больше, чем мы можем ей дать, - прошептал Элиас. Он вставил ногу в стремя и вскочил в седло. - Чтобы получить одобрение, мы играем в азартные игры.
        - И при этом мы делаем это с радостью, - усмехнулся Себастьян. - Давай, Элиас. Не будь унылым. Ты должен признать, что моя невеста демонстрирует вульгарные манеры.
        - Ты считаешь себя достойным судьей? - Элиас фыркнул.
        - Хороших манер? Вряд ли. - Себастьян усмехнулся и сел на своего коня. - Но как человек, сведущий в искусстве бестактного поведения, я считаю себя экспертом по всем вопросам вульгарности. Джозефина де Клэр не заслуживает высокой оценки, и я поклялся жениться либо на истинной леди - из тех, кто сидит дома весь день, - либо на безупречной тупице.
        - Пожалуйста, скажи, что ты шутишь.
        Себастьян наклонил свою шляпу.
        - О, как я мечтаю о свадьбе с тупицей. - Усмехнувшись, он ударил каблуками и пришел в движение, возглавив отряд, двинувшийся из Кадвалладера.
        Копыта зацокали по мерзлому дерну. Собаки тявкали и тявкали, мчась к холмам, их уши хлопали, как крылья. Все это выглядело царственно - жаворонки, слетающие с вересковых пустошей, воздух, пропитанный металлическим запахом дождя, - словно северная земля несла в себе английскую гордость.
        Элиас завис над своим седлом, потертая кожа скользила под ним. Он вцепился в поводья лошади и наклонился вперед, чтобы ветер овевал его спину. С детства он упражнялся в верховой езде, чтобы угодить лорду Уэлби. Он скакал вокруг Уиндермир-Холла, перепрыгивал изгороди и ворота. Такая практика подарила ему исключительное чувство равновесия. Конечно, он не мог слишком полагаться на свое мастерство, когда мир вокруг него расплывался.
        Независимо от мастерства и осторожности, одна ошибка может привести к проломленному черепу.
        Мистер Дарлинг свернул на тропинку, пока его собаки обходили болотные заросли.
        - Хороший день для охоты, - крикнул он. - Я предсказываю хорошие трофеи…
        - Смею заметить, что мое ружье с вами согласно, - ответил Себастьян. Он оглянулся через плечо и рассмеялся над камердинером, который подпрыгнул в седле. - Ты что, забыл, как ездить верхом? Если ты не сменишь позу, то заработаешь себе неплохую болячку, - добавил мистер Дарлинг.
        - Я уже сделал это, сэр, - сказал камердинер, цвет его лица приобрел зеленый оттенок. Он вцепился в гриву и уперся коленями в бока лошади. Его слова, должно быть, удовлетворили хозяев, и они помчались дальше, рассекая грязь, преследуя невидимую дичь.
        НОРМАН: Джози, дорогая! Я не могу найти Нэн. Она с тобой?
        ДЖОЗИ: Нет, я выпустила ее на улицу час назад. Хочешь, я поищу ее?
        НОРМАН: Не волнуйся. Она найдется. Старая девочка любит утренние прогулки.
        ДЖОЗИ: Это у нас общее.:)
        НОРМАН: Будь осторожна, когда гуляешь, милая. Люди теряются на болотах.
        ДЖОЗИ: Теперь я держусь ближе к дому. На прошлой неделе подхватила насморк после дождя.
        НОРМАН: Да, так будет лучше. От сырой погоды ты быстро заболеешь.
        ДЖОЗИ: Скажи Марте, что у меня есть пакет с горячими булочками для нее.
        НОРМАН: Ура.
        Элиас отстал, когда группа поднялась на холм. Он поравнялся с Джозефиной и направил свою лошадь вверх по травянистому склону.
        - На кого мы охотимся? - спросила Джозефина. Она ехала в седле, материнская накидка была обернута вокруг ее шеи, как капюшон, а темные волосы развевались как вымпел.
        - Думаю, на птиц, - сказал Элиас.
        - На лошади? С гончими?
        - Тогда, наверное, на лис.
        Джозефина рассмеялась:
        - Дарлинги - худшие деревенские жители, которых я когда-либо встречала. Я не удивлюсь, если они начнут стрелять по стаду овец.
        - Дайте им бочонок эля, и я уверяю вас, что все станет возможно. - Элиас улыбнулся. Теперь, когда он задумался об этом, он не мог вспомнить случая, когда Дарлинги приносили домой больше чем мешок с рябчиком. Должно быть, его родственники использовали этот вид спорта как предлог для галопа по всей округе.
        - Хм, сегодня, кажется, будет интересно, - сказала Джозефина с блеском в глазах. Она ударила каблуками и галопом взлетела на гребень, ее юбка задралась, обнажив подъюбник и чулки в голубую ниточку. Она не была вульгарной. Нет, она обладала природной элегантностью, как вереск, рассыпанный по кухонному буфету.
        Элиас ехал рядом с ней, направляясь к силуэтам, которые теперь были скрыты туманом. Он подставил лицо холоду и прислушался к лаю. Он покачивался в такт движениям лошади и замирал, позволяя ветру трепать его кудри. Что, если попытаться помешать свадьбе? Себастьян не хотел жениться на Джозефине, как и она выходить за него. Элиас мог бы покончить с этим испытанием несколькими спланированными замечаниями. Слова уже проникали в его сознание, как дурман, отравляя его мрачными перспективами.
        Эту черту Элиас не переступал. Он отказывался жертвовать своей честью в корыстных целях, ибо любовь, приобретенная обманом, вовсе не любовь.
        - Я не могу дышать, - закричала Джозефина сквозь стук копыт о землю.
        - В чем дело? - Элиас посмотрел направо, но Джозефины уже не было рядом. Он повернулся в седле и увидел ее в нескольких ярдах позади, замершую, как изваяние. Ее кожа была бледной, дыхание неровным.
        Элиас натянул поводья и рысью направился к Джозефине. Он снял с себя редингот и накинул ей на плечи, скорее для успокоения, чем для тепла.
        - Согрейся, - прошептал он. - Иногда мы говорим своему разуму не волноваться, но тело нас не слушается.
        - Я не знаю, почему я такая, - вздохнула Джозефина, ее голос потрескивал, как сухие дрова в костре. Она смотрела на горизонт затравленными глазами, словно что-то, возможно осознание правды, лишило ее сил. - Я примирилась со всем этим, так почему же я не могу дышать?
        - С чем примирилась?
        Она махнула рукой на унылую местность:
        - Это теперь моя жизнь? Охота? О, мне нужно… я не знаю… кричать, или бежать, или… свернуться в клубок. Пожалуйста. Давай займемся чем-нибудь другим.
        - Себастьян заметит, - сказал Элиас. Его оправдание казалось нелепым, ведь охота продолжалась, не обращая внимания на их с Джозефиной задержку.
        - Только не сейчас, - умоляла она, ее нос покраснел.
        Отчаяние, прозвучавшее в ее голосе, потрясло Элиаса, ведь он испытывал похожие чувства в тот день, когда лорд Уэлби отправил его в Итон. Это было отчаяние, которое подтверждало, что его жизнь ему не принадлежит. Он не мог вырваться из порочного круга: его собственные желания и потребность в признании были ограничены чувством долга. Это же отчаяние заставило его сломаться в коридоре наверху перед ужином по случаю помолвки. Оно заставило его прятаться за закрытыми дверями, чтобы избежать Джозефины. На самом деле он понимал ее боль, поэтому не мог сказать «нет», чего бы это «да» им ни стоило.
        - Хорошо. Что у вас на уме?
        Джозефина стукнула каблуками по брюху лошади и помчалась в сторону холма в форме цитадели. Она скакала тяжело и быстро, ее зеленый плащ развевался, как флаг.
        Элиас присоединился к гонке. Он улыбался, когда они мчались по болоту через волнистую траву и заросли лопуха. Он хотел запомнить этот момент до самой смерти: как золотистые жаворонки порхают в кустах, как холмы перекатываются по ландшафту, словно волны, вылепленные из глины. Если бы было возможно, он бы разбил лагерь в этом воспоминании и поселился там навсегда, а Джозефина всегда ехала бы рядом с ним. Она парила, а его сердце замирало. Оставаться с ней наедине было опасно, но все остальное казалось невозможным.
        Лошади фыркали и пыхтели, взбираясь на холм. Дневной свет растопил иней, сделав землю мягкой и тернистой для копыт лошадей.
        Джозефина слезла с лошади, как только они достигли вершины. Она сложила мамину шаль и положила ее на камень, а затем пошла к краю склона.
        - Мне нужно съехать с этого холма, - сказала она, кивнув головой. - Это поможет мне почувствовать себя лучше.
        - Ты с ума сошла? - Элиас соскользнул с седла. Он не мог позволить ей скатиться вниз по крутому склону. Себастьян обвинит его, если она поранится, и что скажут люди, если она вернется в поместье в грязной одежде и с мужчиной, который не был ее суженым?
        - Давай, Элиас, - сказала Джозефина, когда он переползал через валуны, чтобы добраться до нее.
        - Нет, нет, ты сломаешь себе шею…
        - Я не сломаю себе шею.
        - Или я сломаю себе шею, и ты будешь чувствовать себя ужасно.
        Она схватила его за запястье и потащила к краю пропасти.
        - Смотри. Не так уж и страшно.
        В пятидесяти ярдах ниже склон холма спускался в расщелину, поросшую зарослями тростника. Несомненно, спуск будет болезненным, но он оказался умеренным, а не смертельной ловушкой, как представлял себе Элиас.
        - Но я ужасный «везунчик». - Он обвил руками талию Джозефины и оттащил ее от края. Их близость нарушала несколько правил поведения, но они были молоды. Они были друзьями.
        - Тебе тоже нужно скатиться с этого холма. - Джозефина улыбнулась и взъерошила его волосы, смахнув темные локоны на глаза. - Когда мир кажется темным, мы должны искать светлое пятно, чтобы стать светлее. Мы выбираем наши радости. - Она взглянула на него на мгновение, и смысл стал ему ясен.
        Склон холма был ее счастьем. Это была свобода.
        Элиас кивнул, его горло сжалось от вздоха.
        - Ты скатишься с этого холма вместе со мной, Элиас Уэлби. И если мы умрем, то… по крайней мере, умрем со смехом. - Джозефина подтолкнула его локтем. - Ты со мной?
        - Я с тобой, - вздохнул Элиас. Он хотел, чтобы ее пальцы запутывались в его кудрях, а его руки обвивались вокруг ее талии. Всегда. Он хотел ее. В этот момент. Всегда.
        Он выпутался из сюртука и отбросил его в сторону. Холодный воздух обжег его кожу, сквозь жилет и рубашку. Конечно, миссис Кейперс, узнав о его поступке, назвала бы его дураком. Возможно, он даже согласился бы с ней, но для Джозефины он подхватил бы воспаление легких, потерял бы палец на ноге от обморожения или скатился бы с горы. Его чувства не имели смысла. Они оставались тайной за семью замками.
        И чем больше чувств он испытывал, тем меньше мог в них разобраться.
        Джозефина накрыла его сюртук своей шалью, затем присела на вершине холма. Она смотрела на землю внизу, ее лицо светилось новыми красками. Боролась ли она со своими эмоциями, как Элиас боролся со своими? О, как ему хотелось заключить ее в объятия и сказать, что отчаяние - это не преступление. Иногда это было все, что нужно человеку, - разрешение развалиться на части и найти безопасное место для восстановления.
        - На счет три, - с задором сказал Элиас.
        ВЕРА: Ты в порядке, Джози? Ты уже несколько дней ничего не писала.
        ВЕРА: У нас с Ноа было еще одно свидание. Давай пообщаемся по FaceTime. У меня есть новости.
        ВЕРА: Вчера ты была активна в Instagram.
        ВЕРА: Алло? Ты умерла? Я начинаю паниковать.
        ДЖОЗИ: Я жива! Извини, что не отвечала.
        ВЕРА: Что, черт возьми, происходит? Поговори со мной.
        ДЖОЗИ: Вся эта история с Элиасом… Я не хочу сейчас в это влезать.
        ВЕРА: Не вычеркивай меня из своей жизни. Пожалуйста. Только не снова.
        ДЖОЗИ: Я не вычеркиваю тебя! Мне просто нужно, чтобы меня оставили в покое на некоторое время.
        ВЕРА: То же самое ты сказала в прошлый раз.
        - Три! Джозефина бросилась вниз по склону. Она упала набок и покатилась, как клубок ниток, ее визг разнесся по вересковой пустоши.
        - Подожди, Джози… - Элиас скрестил руки и бросился головой вперед, что сразу показалось ему плохой идеей, так как мир закружился вокруг него. Он сиганул вниз по склону, задыхаясь от ощущений - грязь попала в глаза, желчь застряла в горле, а головокружение было таким сильным, что он видел звезды.
        Скоро почва выровнялась. Ему нужно было продержаться еще несколько секунд. Но боль становилась все сильнее, удары и толчки - все жестче. Он кричал и задыхался оттого, что в рот залетал дерн. Если это был поединок с холмом, то холм, несомненно, побеждал.
        Элиас обмяк. Глубокая чернота, словно растекающиеся чернила, разлилась перед его взором, а когда она рассеялась, он обнаружил себя распростертым у подножия холма в окружении вереска и тростника. Он застонал, в его теле пульсировала сильная боль. От падения он покрылся синяками с головы до ног. Скорее всего, на следующий день он не сможет даже встать с постели, что было не самой худшей участью. Миссис Кейперс будет настаивать на белом супе, теплых одеялах и полноценном отдыхе.
        - Джозефина? - Элиас резко сел. Он увидел ее на расстоянии вытянутой руки, ее одежда была испачкана грязью и травой. - Ты в порядке?
        Она схватилась за живот и засмеялась, слезы потекли по ее щекам.
        - Нет, но я не могу перестать улыбаться. Я не могу убрать с лица эту ужасную ухмылку. Я хочу показать, насколько я не в порядке, но мое тело слишком сломлено… или, возможно, оно так устало от боли и печали, что решило существовать в отрицании. Я не знаю. Все, что я могу сказать, это то, что я не в порядке. Я хочу плакать.
        Ее признание прорвалось сквозь затуманенное болью сознание Элиаса, высвобождая эмоции, которые он тщетно пытался забыть. Он тоже был не в порядке. Он хотел быть целым и невредимым, потому что другие люди казались невосприимчивыми к боли, которую он чувствовал. И опять же, ни один человек не выражал свои чувства так, как Джозефина. Она облекла свои страдания - смерть отца, помолвку с Себастьяном - в слова.
        И она не стыдилась об этом говорить.
        Элиас подполз к ней, его локти погрузились в грязь.
        - Ты казалась довольной…
        - Позволь заверить тебя, что я была глубоко несчастна. - Джозефина перевернулась на спину и вытерла глаза. - Прости. Я время от времени подвержена таким мрачным настроениям.
        - Ты самый удивительный человек, которого я когда-либо встречал, - прошептал Элиас. Он положил свою руку рядом с ее рукой, чтобы почувствовать тепло ее кожи.
        - Мой отец говорил мне, что… чтобы жить, не нужно быть сильным и мужественным, достаточно просто бодрствовать. Он говорил, что мир похож на глубокий бассейн, дно которого усыпано ракушками. Некоторые из них сливаются с песком. Другие сверкают и переливаются. А яркие раковины - это те, которыми люди дорожат. Они вызывают радость, потому что осмеливаются отражать свет в мрачном месте. - Тело Джозефины расслабилось. Она повернула руку так, что костяшки ее пальцев уперлись в мизинец Элиаса. - Я хочу жить яркой, наполненной жизнью.
        Боль, прозвучавшая в ее голосе, заставила Элиаса вздрогнуть. Он понимал, что Джозефина выбирает свои радости, чтобы избавить других от боли. Она старалась отражать свет, когда мир окутывала тьма. Она не спала, и ей было больно. Она была яркой оболочкой, но пески печали погребали ее, давя своей массой.
        Элиас утратил свой свет много лет назад. Он позволил мраку притупить его и с тех пор жил в его тени. Что он мог сделать, чтобы помочь Джозефине? Он не мог ни воскресить ее отца, ни разорвать помолвку с Себастьяном. Он даже не мог вызвать должного отклика.
        - Ты скучаешь по маме? - спросила Джозефина. Она перевернулась на бок и изучала выражение лица Элиаса, ее губы разошлись, как распустившаяся роза. Откуда она узнала о смерти его матери? Должно быть, Себастьян рассказал ей. Этот парень не смог бы сохранить секрет, даже если бы от этого зависела его жизнь.
        Элиас кивнул.
        - Скучать по кому-то - это то же самое, что дышать, я полагаю. Это продолжается до самого конца. - Джозефина села и обняла свои ноги.
        - Когда умер мой отец, я пообещала себе, что не рассыплюсь на куски. Мама не выглядела расстроенной, поэтому я делала вид, что мне не больно. Я обнаружила, что если я улыбаюсь и замечаю только хорошее, то забываю о плохом, по крайней мере, на короткое время. - Она прислонилась грязной щекой к коленям и вздохнула. - Что делает тебя счастливым?
        - Книги, отдых на природе… - Элиас переместился к зарослям вереска. Он дотянулся до куста и сорвал цветок, затем протянул его Джозефине.
        - Тебе нравятся желтые цветы? - Она сжала бутон в ладонях и захихикала, ухмылка исказила ее лицо, продемонстрировав белые зубы и изумрудные глаза.
        - Роза, - сказал он, кивнув. - Она колючая и неброская…
        - Как ты? - Джозефина погладила лепестки цветка. Она смотрела на цветок, а ветерок, проносящийся по долине, ерошил ее спутанные волосы.
        - Смею заметить, что я не колючий, - со смехом сказал Элиас.
        - Нет, я не это имела в виду. - Джозефина покраснела, как будто знала о тех случаях, когда Элиас игнорировал ее, когда хотел поцеловать, о взглядах, которые он украдкой бросал, прежде чем отвернуться. - Я имела в виду, что люди часто не замечают красоту вокруг себя, но их незаметность не определяет ценность вещи. Розе не нужны зрители, чтобы расти, как и людям. Мы не являемся теми, кто мы есть в глазах других.
        От ее ответа по телу Элиаса пробежали мурашки. Считала ли она его красивым мужчиной, оставшимся незамеченным? Его сердце заколотилось при этой мысли, ведь она сидела рядом с ним, грязная и растрепанная. И почему-то она была прекраснее всего на свете.
        Элиас провел пальцами по дерну. Он облокотился на локти и наблюдал за птицами, слетавшими с окрестных холмов.
        - Когда я был ребенком, я тайком выбрался из покоев слуг и побежал так далеко, как только могли нести меня ноги. Я добежал до пастбища, заросшего вереском и камнями, - сказал он, его голос был едва громче шепота. - Я не хотел, чтобы меня кто-нибудь нашел, поэтому я заполз под куст и смотрел, как его цветы колышет ветерок. На мгновение я почувствовал себя в безопасности.
        Джозефина улыбнулась.
        - И по сей день вереск напоминает мне об этом чувстве, чувстве дома. Странно, как маленькая вещь может так много значить. - Элиас напрягся, когда она спрятала цветок за ухо.
        - Тебе идет.
        - Я хочу найти свое безопасное место. - Джозефина рухнула на спину.
        - Ты можешь занять мое, - сказал Элиас.
        Она посмотрела на кусты и сморщила нос.
        - Там, кажется, немного тесновато.
        Элиас рассмеялся. Он уставился на ее волосы, золотой цветок, прижатый к виску, и маленькая вещь, которая так много значила, вдруг стала значить еще больше.
        - Я освобожу место, - сказал он. - Наверняка у Себастьяна есть ножницы для живой изгороди…
        - Да, те самые, которыми он подстригает свои усы. - Джозефина перекатилась на бок. Она встретила взгляд Элиаса, и выражение ее лица смягчилось. Уловила ли она его подтекст? Понимала ли она, как эта ситуация может повредить им? Они были одни, слишком близко. Они лежали на влажной земле в раздетом виде. Если бы кто-нибудь усомнился в их чести, они бы многое потеряли.
        Джозефина вздрогнула, когда резкая трель свистка эхом разнеслась по болоту. Она застонала и зажмурила глаза.
        - Они все-таки заметили.
        В животе Элиаса образовался узел, который затянулся, когда охотники окликнули их откуда-то с высоты. Они с Джозефиной могли не обращать внимания на крики. Они могли спрятаться среди кустов, разговаривать, пока небо не станет розовым, и притворяться, что они не напуганы и не сломлены.
        Они могли найти свое собственное безопасное место.
        - Пойдем. - Элиас со стоном поднялся на ноги. - Ты встанешь и поднимешься на этот холм вместе со мной, Джозефина де Клэр. И если мы умрем - что, я думаю, вполне вероятно из-за нашей недостаточной подготовки, - то, по крайней мере, мы умрем в судорогах. Смеясь. Я имел в виду в судорогах смеха.
        - Возможно, ты самый дорогой друг, который у меня когда-либо был, - сказала Джозефина, ее нос покраснел.
        - Ты со мной? - Элиас протянул руку. Несмотря на желание оставаться рядом с Джозефиной, он не стал бы препятствовать ее возвращению к Себастьяну. Он делал то, что ей было нужно, был тем, кем она хотела, забывал себя, чтобы она могла найти свои собственные радости. Такова была любовь, которую он выбрал.
        Любовь, которая делает то, что правильно, даже если это причиняет боль.
        Джозефина обхватила пальцами его ладонь. Она смотрела на него по-новому, и его решимость отошла на второй план. Притяжение нельзя было увидеть - его можно было почувствовать. И Элиас чувствовал это, как приближающийся дождь. Ему придется доказать, что он достоин ее, преодолеть бесчисленные препятствия. Но надежда откинула шторы его уныния и позволила свету вновь ярко засиять.
        ДЖОЗИ: Нет, нет, это не конец!!! Этого не может быть!!! Оливер, я дочитала 4-ю главу романа Элиаса, и книга просто оборвалась. Больше нет страниц. Наверное, Элиас написал еще один черновик.
        ОЛИВЕР: В рукописи только четыре главы?
        ДЖОЗИ: Да! Элиас не оставил бы историю незаконченной. Он слишком сильно заботился о ней.
        ОЛИВЕР: Странно. Ты обыскала кабинет?
        ДЖОЗИ: Я перевернула весь дом наизнанку. Я рылась в каждом уголке, заглянула в дымоходы, даже прощупала стены в поисках потайных отсеков. Рукописи нет.
        ОЛИВЕР: Семья Хоторнов могла обнаружить ее. Ты говорила, что они продали много первоначальной мебели. Кто знает? Может, они нашли книгу Элиаса и передали ее в музей или историческое общество. Хочешь, я позвоню своему приятелю в университет? Возможно, его отдел сможет разыскать книгу, если она была подарена.
        ДЖОЗИ: Да. Мне нужно знать, чем закончится история. Я не могу всю жизнь гадать.
        ОЛИВЕР: Гадать о чем?
        ДЖОЗИ: Были ли Элиас и Джозефина вместе. Почему-то у меня такое чувство, что в этой книге есть ответы. И если я не прочту ее, то, возможно, никогда не узнаю правду.
        ОЛИВЕР: Мы найдем книгу.
        Тринадцать
        Джози
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: ЧЕТВЕРГ, 20 ИЮЛЯ, 1:10 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: ТЫ МЕНЯ ВЫЧЕРКНУЛА?!
        Джози, я звонила тебе, наверное, миллион раз. Я думала о том, чтобы инсценировать свою смерть, чтобы ты почувствовала себя ужасно. Но я не могла долго оставаться вне социальных сетей. А Ноа сказал, что я слишком остро реагирую - то, что большинство парней говорят, когда хотят, чтобы их девушки просто убили их. О, мы снова вместе. Ты бы знала это еще неделю назад, если бы отвечал на мои сообщения, звонки, FaceTime и DM.
        Я не понимаю, почему ты решила держать меня на расстоянии. У нас было достаточно пространства, пока ты не попросила больше свободы. Потом мы снова стали друзьями, и я по-прежнему уважала твое личное пространство. Черт возьми, между нами целый океан пространства. Что происходит? Пожалуйста, поговори со мной. Ты обещала, что позволишь людям заботиться о тебе, поэтому я не могу понять, почему ты отталкиваешь меня, особенно после того, что случилось в прошлый раз. Ты знала, что твой поступок причинил мне боль. Ты извинилась, и я простила тебя. Но вот мы снова вернулись к тому, с чего начали.
        Я рассказывала тебе, как я узнала о смерти твоего отца? Ты не позвонила и даже не написала мне. Нет, я узнала новости от директрисы Постон. Она пришла к нам в общежитие. (Я была одна в нашей комнате. Ты вернулась домой за несколько недель до этого.) Она сообщила всем девочкам о смерти мистера де Клэра и попросила нас молиться за тебя. Разве ты не понимаешь, что я почувствовала? Твой отец был твоим, но я тоже его любила. У меня не было возможности попрощаться с ним. Ты забрал это у меня.
        Сейчас я не знаю, кричать ли на тебя через голосовую почту или волноваться. Если бы у меня был номер телефона Оливера, я бы ему позвонила. Я уже искала его профили в социальных сетях, но не смогла найти аккаунт. Джози, напиши мне, чтобы я знала, что с тобой все в порядке.
        Пожалуйста, не вычеркивай меня из своей жизни.
        В прошлую среду у нас с Ноа было свидание. Он привел меня в здание рядом с Радио Сити Мьюзик Холл с лучшим видом на крыше. Мы сидели на металлических стульях на лужайке - этакие деревенщины - и пили сине-малиновый коктейль, в то время как город мерцал под нами. Нью-Йорк напоминал миллион телевизионных экранов, на каждом из которых показывали ситком из чьей-то жизни.
        Мы снова казались самими собой, может быть, потому, что место было таким неформальным. Ноа сказал, что хочет будущего со мной. Он спросил, можем ли мы мечтать вместе, найти общий язык, и я ответила «да».
        Я ответила «да». Мы планируем закончить колледж, прежде чем рассматривать возможность брака.
        В тот вечер я хотела поделиться с тобой новостями. Я ожидала, что позвоню тебе и услышу волнение в твоем голосе. Но ты не взяла трубку. И я почувствовала себя так, будто меня ограбили. Может быть, я слишком остро реагирую. Ноа думает, что ты занята или втянулась в драму с Элиасом.
        Позволь мне позаботиться о тебе, Джози. Пожалуйста, ответь.
        Вера
        (Отправлено с iPhone)
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ЧЕТВЕРГ, 20 ИЮЛЯ, 9:22 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: ТЫ МЕНЯ ВЫЧЕРКНУЛА?!
        Элиас написал обо мне, Вера. Я смотрю на себя крупным планом, но он видел картину в целом. Он любил меня еще до того, как я узнала себя. Он понимал эмоции, которые я испытываю, но не могу выразить словами.
        Долгие годы мы завидовали девушкам из романтических фильмов. Мы надеялись, что парни будут смотреть на нас так же - как на самых красивых и единственных в мире.
        Ты нашла Ноа, а у меня никого не было. До этого момента. Теперь я та девушка, и я не буду притворяться, что это не имеет значения. Со мной произошло нечто фантастическое. Двести лет назад человек влюбился в кого-то, и этот кто-то - или, по крайней мере, ее близнец - нашел его письма столетия спустя. Мы с Элиасом были созданы друг для друга. Я должна продолжать искать его книгу, даже если ты считаешь меня сумасшедшей, потому что… Я чувствую его как острую боль в боку.
        В прошлом месяце я проводила каждый день в его кабинете. Я изучала его письма, рылась в его вещах. Я засыпала в его кресле для чтения и слышала его голос в темноте ночи. Но это был не он. Это был ветер. И я плакала, потому что его отсутствие ощущалось как потеря, хотя я никогда не имела удовольствия называть его своим.
        Его рукопись закончилась после четвертой главы. Оливер связался с другом из Эдинбургского университета, который, возможно, сможет найти полный текст. Мы пока не получили ответа, но у нас есть миссия найти книгу. Элиас не оставил бы ее незаконченной. Он бы свел своего героя и Джозефину вместе, дал бы им счастливый конец.
        Мне нужно прочитать всю рукопись.
        Помнишь, как меня вырвало на доктора Клеймана? Я притворилась, что у меня грипп, чтобы избежать занятий. Стыд был слишком сильным, хуже, чем когда я на выступлении в школе случайно показала нижнее белье. Я не хотела нигде показываться.
        Я не разговаривала с тобой не из-за тебя, Вера. Прости, что повторяю свои ошибки и причиняю тебе боль снова и снова. Я не знаю, что со мной происходит. Я не могу избежать беспорядка, разлада или усиления боли. Джозефина Элиаса была другой в этом отношении. Она выбирала радость и заставляла людей видеть в себе лучшее. Не я. Я чувствую себя мрачной, как Элиас.
        Может быть, книги действительно отражают лучшие версии нас.
        Мне было неловко сказать тебе правду - что я привязана к тому, кого больше нет. Мне было стыдно признаться, что я теряю рассудок. Как я могла ожидать, что кто-то меня поймет? Ведь даже я не понимаю этого. Я просто чувствую то, что чувствую, и мои ощущения говорят, что Элиас написал мне. Возможно, я ошибаюсь.
        (Логическая часть моего мозга знает, что я ошибаюсь.) Но я не могу отступить. Мои ноги словно прикованы к Аттеберри и поместью Кадвалладер.
        Это место дополняет все недостающие элементы моей жизни.
        Я начала работать в пекарне «Сассенач» кассиром и начинающим пекарем. (Патисьер не доверяет мне сложные рецепты, поэтому я делаю булочки и печенье.) Мне нравится работа, а еще больше - магазин. Он расположен в центре города, у него голубые витрины и эмблема в виде розы Тюдоров. Очень милое место. Здесь пахнет свежим хлебом и кофе, а хозяин настаивает, чтобы мы ставили музыку авторов-исполнителей.
        По средам пожилая женщина с розовыми волосами, Люсиль, приходит, чтобы купить закуски для своего клуба вязания. Она носит круглые очки и камуфляжную куртку. На прошлой неделе я похвалила ее наряд, и она пригласила меня посетить ее кружок. Я еще не дала ей ответ.
        Все это говорит о том, что у меня здесь есть жизнь. Я теперь часть общества. Люди знают мое имя. Они заходят в пекарню и здороваются. (Некоторые из них помнят папу.) По выходным Оливер и его бабушка с дедушкой приходят ко мне на послеобеденный чай.
        Они приглашают меня поужинать с ними по крайней мере два раза в неделю. Я заслуживаю того, чтобы ты злилась на меня. Я сама злюсь на себя, не только за свое поведение на прошлой неделе, но и за то, как я вычеркнула тебя из своей жизни, когда папа заболел. Я всегда буду сожалеть об этом. Ты должна была быть в больнице. Ты должна была узнать о его смерти раньше всех.
        После его смерти я чувствовала себя немного оторванной от мира. Жизнь здесь меняет меня, соединяет с папой и Элиасом, позволяет мне почувствовать, что я не оторвана от мира. Я привыкла к одиночеству в Кадвалладере. Сейчас я нахожусь в кабинете в западном крыле, уютно устроившись на бархатном диване. Нэн лежит у моих ног, подергиваясь во сне. Элиас наблюдает за нами со стены.
        И я совершенно довольна.
        Пожалуйста, отнесись с пониманием к следующей новости. Я не буду вдаваться в подробности. Я просто напечатаю свою большую новость и нажму «Отправить», чтобы не убеждать себя в обратном.
        Я решила остаться в Аттеберри до Рождества.
        Джози
        P. S. Я рада слышать о том, что вы с Ноа снова вместе!
        ВЕРА: ЧТО?! Нет, ты не можешь остаться в Кадвалладере до Рождества.
        ДЖОЗИ: Мне нечего делать в Лондоне, до января точно.
        ВЕРА: Это из-за Элиаса? Возможно, он написал о тебе, но независимо от этого, ты не можешь путешествовать во времени. Ты не найдешь его на своей кухне, сгорбившись над чашкой чая. Конечно, ты можешь любить мальчика из книги (или писем), но ты не можешь жить с ним на страницах.
        ДЖОЗИ: Мне нужно остаться в Кадвалладере.
        ВЕРА: Почему? Пребывание там ничего не изменит. Ты можешь отремонтировать поместье, но реставрация не вернет Элиаса или твоего отца.
        ДЖОЗИ: Пока я не разберусь во всем этом, я не могу уехать.
        ВЕРА: Твой отец умер, Джози. Ты скорбишь.
        ДЖОЗИ: Спасибо, что напомнила мне. Я забыла.
        ВЕРА: Пожалуйста, послушай. Я думаю, иногда мы любим то, чего не можем иметь, потому что знание того, что мы никогда этого не получим, защищает нас от слишком больших желаний. А может быть, мы используем эти недостижимые желания как отвлекающий маневр, потому что боимся открыть свое сердце тому, кто находится прямо перед нами. Это самый большой риск - выбрать для любви то, что мы можем потерять.
        ДЖОЗИ: Вот видишь! Я знала, что ты так ответишь.
        ВЕРА: Ты моя лучшая подруга. Я не хочу, чтобы мы злились друг на друга, но я люблю тебя достаточно, чтобы говорить правду. Твоя отстраненность меня беспокоит.
        ДЖОЗИ: Это не должно тебя беспокоить.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 25 ИЮЛЯ, 5:06 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: НОВОСТИ ИЗ КАДВАЛЛАДЕРА
        Привет, Вера! Просто решила узнать, как у тебя дела. Как твои летние занятия? Есть ли новости на факультете Ноа?
        Наш последний разговор закончился неудачно, а я ненавижу, когда мы в плохих отношениях. Обычно в этом виновата я. (У меня разрушительная жилка размером с Халка[13 - Супергерой американских комиксов.].) Мы ведь справимся, правда? Мы ведь пережили, помимо всего прочего, еще и фиаско с бюстгальтерами в 2017 году. Я уверена, что мы сможем пройти через этот сложный период.
        Некоторые новости: электрик закончил проводку на верхних этажах, так что в Кадвалладере есть электричество. Пришли рабочие и починили крышу. Больше никаких протечек!
        Вчера звонила мама. У нее новый парень - парень вдвое моложе ее. Они познакомились на благотворительном аукционе в Брайтоне. Я забыла его имя, но это что-то ужасное, вроде Эрни или Тад[14 - Эрни, Тад - персонажи международного детского телешоу «Улица Сезам».].
        Черт возьми, надеюсь, у меня не будет отчима Тада.
        Другие новости: июль принес в Аттеберри потепление. Я езжу в город на велосипеде и ношу комбинезон, который ты мне подарила, кроме тех случаев, когда помогаю Оливеру по хозяйству. (Марта одолжила мне комбинезон и ботинки, потому что я наступаю в овечий помет по крайней мере раз в неделю.) Нэн остается со мной на ночь. Она спит у изножья моей кровати и храпит громче всех этих жутких звуков в поместье.
        Как мне убедить тебя, что со мной все в порядке? Помнишь, я впервые спросила, почему ты уехала из Америки? Ты сказал мне, что иногда нужно отбросить все, чтобы получить что-то стоящее. Ты оторвалась от своего мира, и посмотри, что из этого вышло.
        Элиас понимал страдания лучше, чем думал. Или он просто умел писать об этом. Его письма доказывают, что он хотел, чтобы кто-то провел его через горе, но потеря - это не учебник, а процесс. У каждого он свой. Да, нам нужны советы и поддержка - все что угодно, чтобы уменьшить боль. Но горе нельзя торопить или пичкать себя утешениями. Оно просто есть.
        Единственный способ избавиться от него - пройти через него.
        Я пройду через свое горе, Вера. Что с того, что мне нужна рукопись и любовные письма? Люди веками находили утешение в литературе. Я не исключение. Ведь книга - это всего лишь стопка бумаги, пока кто-то не прочтет ее. И когда кто-то читает ее, он строит дом на ее страницах, так, что всякий раз, когда он возвращается к этой книге, он чувствует себя как дома.
        Позволь мне иметь этот дом.
        Джози
        ДЖОЗИ: Есть новости от твоего друга? Прошел почти месяц.
        ОЛИВЕР: Этот парень - лентяй. Я напишу ему, может, он сможет ускорить процесс.
        ДЖОЗИ: Спасибо! Все в порядке? В последнее время я тебя редко вижу.
        ОЛИВЕР: Мы с папой всю неделю стригли овец. Мы очень заняты.
        ДЖОЗИ: Тебе нужна помощь? Я могу заскочить на ферму после работы.
        ОЛИВЕР: Да, давай! Мы закончили стричь овец, но папе нужен кто-то еще, кроме меня, чтобы слушать его истории. Пожалуйста, поужинай с нами. Ты окажешь мне огромную услугу.
        ДЖОЗИ: Одно условие. Ты должен весь вечер называть меня «Мой герой».
        ОЛИВЕР: (*затыкает рот*) Хорошо, Мой Герой.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: СРЕДА, 9 АВГУСТА, 11:09 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: НОВОСТИ О ЖИЗНИ ИЗ КАДВАЛЛАДЕРА
        Вера, не сомневайся, я предприняла шаги, чтобы исправить свое воображение. Прошлой ночью мне приснилось, что я встала с кровати и вышла в коридор, где меня ждал Элиас. Он улыбнулся и прошептал мое имя, его высокая фигура прорисовывалась в свете свечей. Я прижалась к его груди. Я обнимала его, пока он проводил пальцами по моим волосам и целовал линию моего лба. Казалось, мы обнимали друг друга часами. Потом я проснулась в пустой комнате с его запахом - смесью свежего дерева и озона - на моей пижаме. Даже сейчас я помню его тепло, ощущение его губ на моем лбу.
        Этот сон напугал меня настолько, что я решила посетить клуб вязания Люсиль. Общение с людьми казалось мне лекарством от таких вещей.
        Клуб Люсиль собирается в вязальном доме на Глеб-стрит. Они собираются в задней комнате, заставленной инвентарем, пьют чай и сплетничают. Это приятная компания, но едва ли это старики, как я ожидала. Среди них Люсиль, Доррит, Клэр, Марджери и Стюарт.
        Доррит приехала из Шотландии. Она говорит с сильным акцентом. Правда, мне кажется, что никто ее не понимает, но все ей подыгрывают. Марджери выглядит не старше сорока. Она носит разноцветные банданы и подкручивает свои кудри спицами. Стюарт - младший брат Люсиль. Он на пенсии, но работает волонтером на местной радиостанции. И я не могу забыть Клэр - самую старшую из группы. Она очаровательна, поистине очаровательная леди. Ее родители погибли во время войны, когда ей было пять лет.
        Я ходила в клуб после работы. (Мой босс настоял, чтобы я задержалась, чтобы испечь пироги.) Когда я вошла в магазин, звякнул колокольчик. Люсиль поспешила поприветствовать меня, ее гардероб был более экстравагантным, чем обычно. На ней был мохнатый джемпер, сиреневые брюки и кроссовки с ослепительной отделкой.
        Социальные сети влюбились бы в нее.
        Как только я купила красную пряжу и спицы, Люсиль провела меня в заднюю комнату, где все сидели в кругу. Они представились, затем спросили, что привело меня в Аттеберри. Я рассказала им о папе, о поместье, о новом мамином парне. Возможно, мне следовало бы умолчать о своих личных проблемах, но они, похоже, не возражали. Они поднялись со своих мест и задушили меня групповыми объятиями. Не жалостливыми объятиями. Это было искреннее приветствие. И на мгновение я почувствовал себя как дома, как будто они хотели, чтобы я стала частью их такой непривычной семьи.
        Стюарт поставил раскладной стул между Клэр и Доррит. Я присоединилась к кругу и смотала пряжу в клубок, пока Марджери шутила о своем бывшем муже. Клэр научила меня основным вязальным элементам. Люсиль рассказала о последнем сентиментальном романе, который она прочитала, и объяснила, как приготовить идеальный пирог со стейком и почками.
        Встреча клуба поддержала меня. Я планирую вернуться на следующей неделе.
        Да, поместье Кадвалладер все еще скрипит и стонет, но я чувствую себя лучше. Элиас может прокрасться в мои сны. (Я почти хочу, чтобы он нашел меня в том коридоре.) Но кого волнует, что я фантазирую о мертвом писателе? У меня есть Оливер, Норман и Марта, работа, клуб вязания, и у меня есть Элиас.
        Теперь мое существование кажется довольно сбалансированным.
        Джози
        P. S. Пожалуйста, поговори со мной!!! Я почувствовала вкус своих собственных поступков, и он горький.
        ОЛИВЕР: Ты сегодня хорошо поработала. Папа был впечатлен твоим умением делать ручки.
        ДЖОЗИ: «Хорошо» не должно использоваться для описания девочки в любом случае. Есть хорошие книги, хорошая еда, но не хорошие девушки.:)
        ОЛИВЕР: Ладно. Ты не была хорошей - ты была вполне достойной.
        ДЖОЗИ: Осторожнее с комплиментами. Я могу надеть корону.
        ОЛИВЕР: Поехали куда-нибудь. Хочешь прокатиться до Алнвика? Мы можем осмотреть замок и представить, что мы персонажи из «Гарри Поттера».
        ДЖОЗИ: Хотела бы я купить билет в твои мысли.
        ОЛИВЕР: Ты захочешь вернуть деньги. LOL
        Четырнадцать
        Элиас
        24 сентября 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я пишу Вам за уютным столиком в кафе «Аттеберри». Ночь приглушает суету, превращая ее в тлеющие разговоры. Посетители греются в янтарном сиянии масляных ламп, попивая эль и наслаждаясь дурной компанией. В этот поздний час никто не удосуживается подойти ко мне, что кажется утешением после такого ужасного дня. Я хочу писать и попивать свой чай в абсолютном покое.
        Прошу простить резкое окончание моего предыдущего письма. Миссис Данстейбл ворвалась в мой кабинет, пока я писал Вам, и ее вторжение заставило меня убрать бумаги в ящик. Я не стыжусь своей привязанности к Вам. Однако моя экономка, похоже, очень хочет, чтобы я нашел себе жену. Она требует своего участия и знакомит меня с каждой молодой дамой из числа своих знакомых. Хотя я ценю ее мнение, я все же хочу избежать дальнейшего ее участия.
        Сегодня утром суд собрался вновь, дебатировали несколько часов. Барристеры спорили. Томас Рох выкрикивал обвинения. Адмирал Гипсон наблюдал из зала, ухмыляясь, как будто мои оппоненты уже выиграли дело. Выражение его лица дразнило меня. Оно напоминало высокомерие моего директора в Итоне, джентльмена, который неоднократно называл меня «пиявочным ублюдком», и отца.
        Всю мою жизнь кто-нибудь смотрел на меня так, как сегодня адмирал Гипсон. С меня хватит - шепота и насмешек, обращения, как с пешкой. Действительно, в тот момент потребность покончить с этим распирала меня до такой степени, что я готов быть лопнуть. А сдался я перед тишиной.
        Тогда я хотел бороться.
        Мой барристер обратился к судье и изложил мое дело. Его слова эхом разносились по залу, заглушаемые ропотом слушателей. Я не мог позволить, чтобы от моего имени говорил другой человек, поэтому я прочистил горло и встал. Мое внезапное желание обратиться к суду вызвало удивление, и все притихли. Даже адмирал наклонился вперед в своем кресле.
        Судья жестом попросил меня говорить.
        Я сказал: «Ваша честь, я опровергаю обвинения, выдвинутые против меня, ибо они были выдвинуты скупым родственником, с которым я впервые познакомился в этой самой комнате. Господин Томас Рох не посещал семейных собраний и не выражал соболезнования после смерти моего отца. Фактически, я не знал о существовании этого человека, пока не получил повестку в суд. Он хочет нажиться на моем отце - своем дальнем родственнике, обвинив незаконнорожденного наследника в мошенничестве. Что касается спорного вопроса о незаконнорожденности, я - Рох, единственный сын лорда Уильяма Кейтсби Роха. Я родился в Дареме и уже почти год проживаю в Аттеберри. Мой кузен хочет, чтобы вы считали меня необразованным ребенком от неподобающего союза. Не проявляя должной вежливости, он пытается оскорбить мою честь и репутацию, основывая свои обвинения на моем рождении. Сэр, я англичанин и названный наследник состояния Уильяма Роха. Я прошу вас рассмотреть обвинения против меня без дискриминации. Я не буду оспаривать ваш вердикт и не буду излагать свою защиту. Пусть суд рассудит меня справедливо».
        Из толпы раздались возражения, за которыми последовали крики протеста Томаса Роха. Мой адвокат заставил меня сесть и бормотал непристойности, пока мировой судья наводил порядок.
        Приговор будет объявлен завтра. Я не могу предсказать решение и не стану загадывать исход. Если мне суждено жить без богатства, я уйду из Аттеберри и буду посещать семью Глас, пока не найду работу. Возможно, я наймусь куда-нибудь в качестве учителя.
        Лорелай считает, что мистер О’Коннор мог бы предложить мне место в Королевской академии.
        Черт возьми, мне нужно отдохнуть, пока мой разум не скатился к мрачным мыслям. Я не спал полноценно уже несколько недель. Лорелай дала мне микстуру из корня валерианы, но я сомневаюсь, что средство поможет, пока я в тревоге и горизонтальном положении на незнакомой кровати. Вопреки здравому смыслу, я снял комнату, чтобы утром встретиться со своим адвокатом.
        Мне повезет, если удастся провести час беспрерывного сна.
        Я не жалею о том, что сказал в суде, но мое решение выступить создало угрозу для моего дела. В течение нескольких недель мой барристер советовал мне молчать и тем самым предотвратить неожиданности. Я ослушался его и из-за этого могу потерять все. Что бы ни случилось, по крайней мере, я знаю, что жизнь за пределами этого юридического дела - моя, а не та, которую отец запланировал для меня. Если мне суждено остаться без гроша в кармане, то я сам заработаю себе на жизнь.
        Ожидания отца больше не будут управлять мной.
        Конечно, не имея титула и состояния, я не могу сделать Вам предложение руки и сердца. Вы заслуживаете счастья с человеком, у которого есть дом и приличные средства, ведь ни одна дама не должна ставить под угрозу свое благосостояние. Я отказываюсь препятствовать Вашему счастью, поэтому я откажусь от своих притязаний, если магистрат примет решение против меня. Я хочу получить наследство по многим причинам, большинство из которых связано с Вами.
        Я послал сообщение на Грейт-Пултени-стрит, 11. Возможно, Вы его получите. По крайней мере, я на это надеюсь. Наша постоянная дружба превосходит мое желание ухаживать. Я люблю Вас, а любовь превосходит все желания настолько, что я никогда не смогу обладать Вами и при этом чувствовать себя спокойно.
        Ваш ответ - мое самое большое желание.
        Мы оказались в необычном, затруднительном положении. Я признаюсь в привязанности к человеку, которого встретил случайно, и Вы, вероятно, читаете мои письма, написанные за месяцы поисков. Благодаря Вам я чувствую себя более уверенным в своей способности выражать подобные чувства.
        В моей жизни не было, наверное, ни минуты покоя, с тех пор как я влюбился, скорее это была череда взлетов и падений.
        Или, возможно, Вы были частью меня с самого моего рождения.
        Я лучше закончу этот отчет и уступлю свой столик другому человеку. Гостиница кажется более оживленной, чем обычно, возможно, из-за прибывших на постой военных. Артуру понравилась бы эта толпа, ведь он воспринимал ее как аудиторию. Он бы сыграл на своей скрипке и приказал бы мне изображать клоуна. Я скучаю по нему, но только не по той головной боли, которая сопровождала наши похождения.
        Он бы похвалил мои сегодняшние усилия, я уверен. Не беспокойтесь обо мне, Джозефина. Я буду жить дальше, несмотря на мои несчастья. Я прочитал слишком много романов, чтобы верить в окончательность, ведь по завершении каждой истории начинается еще много новых историй.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        1 октября 1821
        Дорогая Джозефина!
        Суд вынес решение в мою пользу. Томас Рох не получил ни пенни из моего наследства, как и адмирал Гипсон. Оба уехали из Аттеберри, и я сомневаюсь, что они вернутся, потому что местные жители, похоже, очень злы на них. Миссис Данстейбл сообщает о всеобщем недовольстве горожан в связи с моими обвинителями. Разумеется, я не питаю к ним никакой злобы. Я только рад, что освободился от этого спора. Больше всего я рад возобновить свое предложение об ухаживании.
        Богатство и имущество отца принадлежат мне. Никто и никогда больше не сможет усомниться в моих притязаниях, ибо законы Англии признали меня законным наследником. Теперь я могу без колебаний предложить себя в качестве жениха. Не могли бы Вы рассмотреть мою кандидатуру? Хотя мы не очень хорошо знакомы в традиционном смысле этого слова, я считаю себя безоговорочно преданным вам настолько, что не представляю себе пары с кем-либо еще. Любить Вас - значит верить в мечту, и какой огромный риск - отдаться надежде, предчувствию, что мы созданы друг для друга.
        Я умоляю Вас рассмотреть мое предложение.
        Без юридических вопросов, которые нужно решать, моя жизнь кажется близкой к нормальной. Я пишу в своем кабинете, совершаю долгие прогулки и читаю у камина. В Кадвалладере мало что изменилось, кроме дополнительных обязанностей. Последние несколько дней я провел за стрижкой овец вместе с работниками поместья. Мы должны закончить на этой неделе, чтобы шерсть успела отрасти до наступления холодов. Кроме того, через несколько месяцев на свет появятся ягнята. Это будет снижать качество шерсти, если мы не сострижем ее вовремя.
        Отец рассмеялся бы, увидев, как я тружусь в сарае, но мне нравится эта работа. Она честная и полезная. Пастухи - достойные люди, и они хорошо ко мне относятся. Я хочу работать рядом с ними, а не властвовать над ними. Возможно, я все-таки не настоящий господин.
        Лорелай планирует покинуть Кадвалладер, как только договорится о поездке. Она намерена навестить мистера О’Коннора в Лондоне, несмотря на беспокойство родителей, поскольку они ожидают предложения руки и сердца. Она останется в семье Бейнсов, чтобы избежать неуместных пересудов, - предосторожность, которая кажется смехотворной.
        Родственники Артура относятся к приличиям с глубочайшим безразличием.
        После судебного разбирательства Лорелай пребывает в приподнятом настроении. Она приглашает фермеров на пикники и устраивает званые обеды. Когда она устает от дома, то отправляется в сарай. Мой бригадир научил ее стричь овец. Плохое решение. Теперь Лорелай только и хочет, что помогать стричь овец. Миссис Глас линчевала бы меня, если бы узнала о новой привычке своей дочери.
        Миссис Данстейбл и Лорелай отказываются признать, что они заключили союз, но я в этом уверен. Вчера, когда я вернулся с пастбища, они заставили меня мыться во дворе, утверждая, что моя вонь уничтожит дом. Лорелай принесла из буфета ледяную воду и мыло, а потом смеялась, когда я пытался помыться за простыней.
        Мне будет не хватать ее общества, потому что поместье кажется большим и пустынным, когда я остаюсь один. Возможно, в следующем году я отправлюсь в путешествие. Эдвард и Мэри Роуз пригласили меня поехать с ними на светский сезон, посетить вечеринки, пожить у богатых знакомых. Я склонен согласиться.
        От дома 11 по Грейт-Пултени-стрит ответа нет. Я проверяю почту каждый день после обеда, надеясь получить о вас весточку. Лорелай говорит мне не волноваться. Она верит, что я получу ответ, несмотря на окончание светского сезона. О, как я молюсь, чтобы Вы были той самой Джозефиной де Клэр в Бате.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        P. S. Я все еще жду Вас.
        11 октября 1821
        Дорогая Джозефина!
        В ящике моего стола лежит стопка писем. С каждым месяцем она становится все выше, бумаги разного размера, все запечатаны красным воском и адресованы Вам. Хотя из Бата нет никаких вестей, я не могу не задаться вопросом, является ли отправка писем, повторное представление себя таким образом после почти года разлуки, мудрым решением. Возможно, вы забыли о нашей встрече или нашли подходящую пару.
        Помимо этих опасений я боюсь, что я Вам не понравлюсь. Я не мускулистый мужчина и не говорю так, как пишу. Если Вы помните, я довольно рассеянный, возможно, даже комичный временами. Мы с Артуром сдружились именно по этой причине. Я держу себя в руках больше, чем следовало бы. Воистину, мое перо придает мне дерзкий вид, но я известен как тихий и саркастичный человек. Я бы никогда не осмелился высказать эти чувства, если бы не Ваши слова в тот вечер. Действительно, безответные чувства лучше всего подходят мне.
        Я не могу заснуть, отсюда моя внезапная тревога. Даже глоток бренди не успокаивает меня. Я сижу на полу в своей комнате, окруженный бумагами и книгами. Часами я работал над своим романом, но он только усиливает во мне эту боль, это отчаяние. Я боюсь, что Вы сочтете нужным рассмотреть мое предложение, но я также не в состоянии смириться с мыслью, что больше не смогу с Вами поговорить.
        Вы преследуете меня в мыслях уже несколько месяцев. Я думаю о Ваших растрепанных волосах и веселом смехе, о том, как Вы говорили, словно мы были друзьями с детства. Я до сих пор помню топот Ваших ног, когда вы схватили меня за руки и заставили танцевать тот деревенский танец.
        Моя жизнь вращалась вокруг формальностей, пока я не встретил Вас. Потом я познакомился с Вами, и мое сердце теперь принадлежит Вам. Полностью. В одно мгновение. Я принадлежу Вам.
        Шекспир в совершенстве овладел искусством романтического признания, но у меня это получается довольно плохо, и никакая практика не поможет исправить эту неполноценность. Вместо того чтобы пытаться выразиться высокопарно, я скажу просто.
        Джозефина, несмотря на все мои недостатки, у меня есть одно существенное достоинство. Я горячо люблю Вас. Если Вы примете мое предложение ухаживать за Вами и если мы решим когда-нибудь заключить брак, я обещаю быть рядом с Вами все дни моей жизни, быть прежде всего Вашим другом - тем самым мальчиком, который составил Вам компанию в ту судьбоносную ночь. В этом я клянусь.
        Мы встретились по какой-то причине, которая должна выйти за рамки этой однобокой переписки. Некоторые возможности предоставляются только один раз, и, если ими не воспользоваться, они теряются навсегда. Я не могу упустить этот шанс, поэтому я опубликую письма. Да, я принял решение.
        Любое место хорошо только тогда, когда у нас там хорошая компания. Ни дождь, ни туман не смогут омрачить это добро, потому что добро зависит не от обстоятельств, а от людей, которые им наполнены.
        Я хочу, чтобы Кадвалладер стал для нас безопасным местом, где мы сможем состариться и быть счастливыми. Я хочу показать Вам заросли тростника, взять Вас на прогулку по болотам.
        Даже если Вы откажетесь от моего предложения, Вам здесь будут рады. Из-за осенней погоды у меня начался кашель.
        Я чувствую себя больным - еще одна причина отсутствия сна. Миссис Данстейбл утверждает, что из-за моих ночных посиделок болезнь затянется, а я и дальше буду не в духе. Скорее всего, она права. Мне пора на пенсию.
        Мой роман хранит память о вас, Джозефина. Я надеюсь, что когда-нибудь Вы его прочтете. Всякий раз, когда просматриваю его главы, я вспоминаю, что в разных книгах мы находимся на одной странице, вместе по духу, несмотря на наши разные жизни.
        Я предвкушаю день, когда наши судьбы снова столкнутся. Всегда Ваш,
        Элиас
        13 октября 1821
        Дорогая Джозефина!
        Мне очень плохо. Мое тело восстает против меня, дрожит, как будто холод пронзает мою кожу. Я лежу у камина в кабинете, завернувшись в одеяла, потому что никак не могу согреться.
        Дождь бьет по оконным стеклам, и голубая дымка стелется между занавесками, осветляя мрак, словно сливки, налитые в чашку черного чая. Я почти вижу лазурь, клубящуюся надо мной. В самом деле, умереть от болезни в окружении книг кажется вполне уместным, ведь я больше чернила и бумага, чем кожа и кости.
        Я боюсь, что это письмо может стать моим последним. Меня продолжает мучить кашель и лихорадка. Сегодня миссис Данстейбл принесла мне миску белого супа. Я не смог съесть даже ложку. Мама испытывала те же симптомы, когда заболела зимней лихорадкой. Она пыталась дышать в течение двух недель, пока ее легкие не наполнились жидкостью.
        Возможно, скоро я присоединюсь к Артуру и моим родителям.
        Лорелай собрала чемоданы и наняла карету, чтобы ехать в Лондон. Она уезжает завтра. Я не хочу еще больше откладывать ее путешествие, поэтому притворяюсь здоровым в ее компании. Мне все труднее поддерживать этот фарс, потому что не могу пройти больше нескольких шагов без ощущения усталости.
        Она может заметить мое печальное положение, когда будет прощаться. Что тогда? Откажется ли она от своих планов ухаживать за мной? Нет, нет. Я не буду подвергать ее дальнейшим испытаниям. Возможно, миссис Данстейбл придумает оправдание моему плохому состоянию.
        Я уже просил ее не говорить ни слова о моей болезни. Я рассказал ей о письмах в моем столе.
        Миссис Данстейбл обещала переслать их на Грейт-Пултени-стрит, 11, если я умру.
        Хотя никто не подтвердил ваше присутствие в Бате, я не хочу, чтобы мои письма остались непрочитанными. Возможно, Джозефина де Клэр по этому адресу поможет моим посланиям дойти до Вас.
        Вы заслуживаете того, чтобы знать о моих чувствах независимо от моего конца.
        Я не хочу уезжать, ибо чувствую себя близким к той жизни, которой хочу. Все надежды и чаяния, кажется, всего лишь в шаге от меня. Но я могу не достичь их, и это пугает. После стольких потерь я думал, что удача повернется ко мне лицом, и я узнаю, что значит что-то иметь. Иметь дом.
        Чтобы побыть с Вами.
        Пожалуйста, приходите в Кадвалладер после моей смерти, то есть если лихорадка все же заберет меня. Вы найдете рукопись под моим книжным шкафом. Она Ваша. Делайте с ней что хотите.
        До последнего вздоха я обещаю, что мои руки всегда будут рады Вам. Моя душа никогда не остынет к Вам. Мое безопасное место, мой дом - тоже Ваш, и куда бы Вы ни пошли, кого бы Вы ни любили, я буду обожать Вас бесконечно.
        Надеюсь, что у Вас будет больше времени на вдох.
        Элиас
        ОЛИВЕР: Хорошие новости! Мой друг нашел PDF-файл с полной рукописью Элиаса. Семья Хоторнов нашла эту книгу и передала ее в дар Оксфордскому университету, который затем отсканировал страницы в цифровую копию. Хочешь, я пришлю тебе по электронной почте остальную часть романа?
        ДЖОЗИ: Конечно!!! Я выделю время, чтобы читать весь день.
        ОЛИВЕР: Книжная встреча завтра? Я хочу услышать твои мысли.
        ДЖОЗИ: В шесть часов. Возьми с собой Нэн и шоколадный торт.
        ОЛИВЕР: Твигги, я не могу продолжать печь для тебя!
        ДЖОЗИ: Почему нет?
        ОЛИВЕР: Ладно. Я приготовлю любимый суп Элиаса, чтобы быть в теме. Договорились?
        ДЖОЗИ: О, ты настоящий друг.
        Пятнадцать
        Роман
        Ноябрь окутал Кадвалладер таким густым туманом, что Дарлинги отказались покидать свои владения. Они надевали плотные одежды и потягивали вино из бузины, а их слуги готовили горячие ванны, грелки и множество фонарей. Дни казались темными, ночи - еще темнее.
        И все же в доме царил смех.
        Элиас и Джозефина провели эти недели в череде прекрасных дней. Никто не обращал на них внимания, поэтому они были неразлучны, занятые своими собственными развлечениями. Они играли в крикет с Себастьяном и камердинером. Они исследовали поместье, тайком приносили шоколад из кухни и читали в библиотеке Элиаса, пока не догорали свечи.
        Общение с Джозефиной увлекло Элиаса. Ее дружеское расположение согревало его, как чашка чая, которая никогда не остывает и не иссякает. Он жаждал услышать ее голос, увидеть, как она смотрит на него, когда он заставляет ее улыбаться. Познать и полюбить ее сердце казалось ему величайшим счастьем, и каждое утро он просыпался с этой единственной целью. Уроки его заканчивались.
        Он отрепетировал речь, предназначенную для своих родственников.
        Любовь, которую испытывает человек, легко может остаться безответной. Однако, когда эта любовь получала ответ или хотя бы давала надежду на ответ, молчать, казалось, было невозможно. Элиас чувствовал привязанность к Джозефине. Он знал, что подобные чувства испытывает и она, и такое единение сердец открывало возможности, которые когда-то казались недосягаемыми.
        Джозефина была обручена с Себастьяном. Этикет запрещал ему добиваться ее. Но если ни она, ни Себастьян не желали этого союза, а мистер Дарлинг нашел другую даму на ее место, разве нельзя было избежать скандала? Помолвка - это договорное соглашение, но его постоянно расторгали. А любовь казалась слишком важной, чтобы ее игнорировать.
        С каждым днем препятствий на пути Элиаса становилось все меньше. Он больше не беспокоился о скандале, поскольку мог избежать бесчестья, просто поговорив с родственниками. Он не обращал внимания на вопросы о своей незаконнорожденности, поскольку богатство с лихвой компенсировало это. Действительно, все, что мешало ему заявить о своих чувствах, теперь рассеялось.
        Элиас обратится к Себастьяну и мистеру Дарлингу. Он сообщит Джозефине о своей привязанности. Конечно, его усилия могли оказаться тщетными - он почти ожидал катастрофы, - но, когда страх грыз его волю, мужество было тихим голосом, говорящим: «Ты можешь потерпеть неудачу, но почему бы не попробовать?»
        Как-то утром, за неделю до Дня святого Андрея, туман рассеялся. Такую возможность нельзя было упускать, ибо туман, несомненно, снова вернется. Все собрались в прихожей, чтобы попрощаться с Себастьяном и вдовой де Клэр, которые пожелали посетить Лондон до середины декабря. Миссис Дарлинг отдавала распоряжения, пока дворецкий и камердинер выносили чемоданы через парадную дверь к ожидавшей их карете.
        Элиас стоял вместе с кухонной прислугой, чтобы избежать суеты родственников. Он прислонился к перилам лестницы и скорчил рожу Фитцу. Парень, казалось, был вне себя от скуки.
        - Я вернусь, как только закончу дела. Постарайтесь повеселиться без меня, - сказал Себастьян. Он поцеловал руку Джозефины, а затем поспешил попрощаться с братьями и сестрами.
        - Ах, так вот как они называют это в наши дни? - Энн усмехнулась и скрестила руки. На вопросительный взгляд Элиаса она ответила пожатием плеч. - Мы прекрасно знаем, что джентльмен наслаждается своими глупостями и пороками. Осмелюсь предположить, что его бизнес включает в себя большой загул.
        - Ему должно быть стыдно за себя, жалкий маленький сопляк, - сказала миссис Кейперс. Она оглядывала прилегающий коридор и нервно теребила фартук. Миссис Дарлинг настояла на том, чтобы та отказалась от своих яблочных пирогов с маслом во время отъезда. В любой момент с лестничной площадки мог повалить дым.
        - Как вы думаете, мисс де Клэр знает? - прошептала Энн. Джозефина задержалась под фамильным гербом. Она наблюдала за суматохой издалека, ее поведение было вежливым и сдержанным. Себастьян подарил ей королевский синий редингот и белое муслиновое платье после инцидента на охоте, возможно, чтобы заменить ее испорченное платье. Сейчас она была одета в это платье, а волосы собраны на затылке.
        - Да, я полагаю, что она знает. - Элиас прижимал к груди книгу по истории. Он проснулся до рассвета, чтобы закончить уроки, и теперь они с Джозефиной могли провести день на свежем воздухе. Ничто так не лечит душевную боль, как свежий воздух и открытые пространства, ведь природа уменьшает масштабы проблем.
        - И она планирует выйти за него замуж? Почему? - Энн дернула Элиаса за рукав, чтобы привлечь его внимание. - Ты богаче и респектабельнее своего кузена. Почему бы Джозефине не выйти за тебя замуж?
        Элиас вздохнул.
        - Задай мне этот вопрос через несколько недель. Возможно, у меня будет ответ.
        Вдова де Клэр застегнула пелисс с меховой отделкой. Она надела перчатки и чепец с перьями, ее темные локоны вились вокруг лица, как серпантин.
        - Ты справишься без меня, дорогая? - спросила она дочь, роясь в своем ридикюле.
        - Я справлюсь, - ответила она. Джозефина взглянула на Элиаса. Она улыбнулась, ее глаза блеснули, как лучик света на дне глубокого бассейна. В ее глазах сверкали недели шуток, понятных только им двоим, игр с Китти и Фитцем и гонок по лужайке перед домом. Она была неподражаема. Один ее взгляд возвращал Элиаса к костру, возле которого она притянула его голову и поцеловала, словно они были двумя влюбленными, перед которыми открывались все возможности. Ее не волновало его незаконное рождение. Она должна была любить его. Чем еще можно объяснить ее стремление к общению только с ним?
        - Твоя тетя хочет, чтобы я пробыла с визитом всего две недели. Я вернусь до рождественского бала. - Вдова де Клэр чмокнула Джозефину в щеку, а затем вышла вслед за дворецким через парадную дверь.
        - Береги свою будущую свекровь. - Мистер Дарлинг крепко пожал руку Себастьяну.
        - Да, да, я позабочусь о том, чтобы она добралась до места назначения. - Себастьян порхал вокруг, как птица, которой не терпится покинуть клетку. Он направился к Элиасу, его рот искривился в ухмылке. - Увидимся через несколько недель, старина. Молись, чтобы я вернулся с хорошими историями.
        - Не выставляй себя дураком, - сказал Элиас. - Подумай о своей невесте…
        - Развлекай ее, хорошо? Я имею в виду, ты проделал отличную работу. Она ничуть меня не беспокоит. - Себастьян хлопнул Элиаса по плечу и подмигнул. - Я должен тебе ночь в пабе.
        - Нет, только не это.
        - Отлично. Я должен тебе стопку книг, или новый фрак, или брюки для следующего спуска с холма. - Себастьян приподнял шляпу: - До следующего раза.
        Как только карета отправилась в путь, мисс Карел повела детей в школьную комнату. Мистер и миссис Дарлинг направились в свои личные покои, миссис Кейперс бросилась к своим пирогам, а слуги вернулись к своим обязанностям. В считаные секунды зал опустел, оставив Джозефину и Элиаса одних на вычищенном до блеска полу.
        Элиас прочистил горло.
        - Мой кузен ездит на юг по крайней мере два раза в год.
        - Я не глупая. Я знаю, что Себастьян намерен делать в Лондоне, - сказала Джозефина. Выражение ее лица стало суровым и неприступным. - Ты, должно быть, удивляешься…
        - Ты не должна мне ничего объяснять. - Элиас сцепил руки за спиной. Он стоял напротив нее, словно готовый к танцу. - Не мое дело делать предположения.
        - Но ты делаешь. Мы все делаем. - Она прошла вперед на цыпочках, при каждом шаге ее каблуки хлопали по мрамору. Она откинула голову назад и посмотрела в лицо Элиасу, ее шея была так обнажена, что ему захотелось провести по ней большим пальцем. - Когда мой отец умер, он оставил нам свой долг. Мы с матерью продали наши земли, чтобы выплатить сумму, но этого было недостаточно.
        - Джозефина… - Элиас скривился. Ее финансовое положение его не касалось, по крайней мере пока. Он планировал обратиться к мистеру Дарлингу, как только Себастьян вернется. Тогда он будет точно знать, есть ли у них с Джозефиной шанс на совместную жизнь.
        - Дарлинги владеют домом моей семьи, - сказала она. - Они приобрели его после смерти отца.
        - Что, ты выйдешь замуж за Себастьяна ради дома? - Элиас сжал кулаки и осмотрел выцветшие картины зала. Холод проникал в его кости. Пустой холод, лишивший его тепла Джозефины. Нет, он не мог бездействовать и позволить ей выйти замуж за Себастьяна, чтобы спасти имущество ее отца.
        - Я нищая. У меня хорошее происхождение, вот и все, - прошептала Джозефина. - Если я выйду замуж, мистер Дарлинг позволит матери жить в городском доме, который когда-то принадлежал моему отцу.
        Элиас схватил ее за плечи, его руки дрожали.
        - Позволь мне помочь. Я куплю поместье у своего дяди. Ты можешь получить его обратно…
        - Мне нужно больше, чем дом. - Ее голос надломился, позволяя правде прорваться наружу. Она согласилась выйти замуж за Себастьяна ради безопасности и положения, которое он обеспечивал. Женщине без гроша в кармане, даже знатного происхождения, было бы трудно найти мужа-джентльмена. А общество не обращало внимания на бедных девиц, потому что одинокие люди напоминали всем остальным об их одиночестве.
        - Что тебе нужно? Скажи мне, и оно твое. - Элиас пригнулся к ее плечу и вдохнул ее духи, околдовывающий аромат розы, бергамота и груши. Он ждал ее ответа. Он смотрел на ее рот, надеясь и молясь, что она попросит его сделать предложение. Он мог дать ей богатство и титул, вернуть дом де Клэр. И она любила его. Он был уверен в этом.
        - Такие люди, как мы… Мы не можем позволить себе быть романтичными, - сказала Джозефина. Она коснулась его руки и улыбнулась, ее курносый носик покраснел. Последовавшее за этим молчание позволило ей догадаться о его намерениях. Она знала о них, но не принимала этого. Она кивнула, возможно, чтобы выразить одобрение его усилиям и одновременно назвать их бессмысленными.
        Элиас отступил назад. Он моргнул, чтобы убедиться, что перед ним действительно она, а не другая девушка, одетая в ее платье.
        Он был виноват в их с Джозефиной разлуке.
        - Дарлинги хотят, чтобы Себастьян избежал скандала, остепенившись, - прошептала Джозефина. - Их не волнует отсутствие у меня богатства. У меня приличная родословная, так что, по их мнению, я подходящая пара. Я очень благодарна. Немногие джентльмены соизволили бы жениться на женщине с небольшим достатком, ведь общество поощряет постоянное преумножение капитала.
        У Элиаса перехватило дыхание. Он отвернулся, чтобы Джозефина не увидела его боли. Конечно, она была права. Большинство семей желали, чтобы их дети поднялись по общественной лестнице благодаря браку.
        Лорд Уэлби принадлежал к одной из таких семей.
        - Себастьян не разорвет нашу помолвку. Его родители предложили ему повышенное содержание за то, что он женится на мне. Разве это не выгодно ему? - Джозефина вытерла глаза. - Я выйду за него замуж, а ты найдешь того, кто будет угоден твоему отцу. Мы должны делать то, чего от нас ждут.
        Элиас покачал головой, разочарование и горе обрушились на него. Он считал, что помолвка разлучила его с Джозефиной, но ему было необходимо заслужить одобрение лорда Уэлби. Это было препятствием. И он не мог преодолеть его.
        Джозефина направилась к лестнице. Она остановилась под люстрой и оглянулась через плечо.
        - Пожалуйста, не жалей меня, Элиас. Брак без любви гораздо лучше, чем нищета.
        - Но что такое жизнь без любви? - Он ненавидел себя за то, что задал этот вопрос. Он показался ему совершенно неискренним, не похожим на мысли мужчины.
        Джозефина выдержала его взгляд, ее маленькая фигурка терялась в этом величественном вестибюле.
        - Любовь должна жить в самом надежном месте - в зарослях тростника - вместе со всеми другими причудливыми вещами, которые я не могу иметь.
        Элиас боролся за каждый вдох. Он хотел изменить их положение несколькими словами, но не мог сделать предложение, не рискуя своим наследством. А что он мог бы дать Джозефине без средств? Их жизни зависели от чужих кошельков. Элиас служил лорду Уэлби. Джозефина зависела от Дарлингов. По сути, они были рабами отведенных им ролей, для которых невозможно получить то, чего они хотели, и которые получали лишь то, чего они должны были бы хотеть в соответствии со своим положением.
        - Давай не будем притворяться, что мы можем отменить наши решения, - сказала Джозефина. - Я знала о характере Себастьяна еще до того, как приняла предложение. Мы посещали одни и те же вечеринки, у нас были одни и те же друзья. Помнишь тот вечер, когда мы с тобой встретились…
        - Конечно, мисс де Клэр, но боюсь, что упоминание об этом затронет чувства, которые я тщетно пытался подавить. - Элиас поклонился и вышел из комнаты. Он уже смирился с перспективой разбитого сердца, но это было чересчур больно.
        Она когтями впивалась в его тело и вызывала тошноту.
        Ему хотелось пробить кулаком стену или покинуть Кадвалладер. Он хотел так много всего, но ни одно из этих желаний не шло ни в какое сравнение с девушкой, которую он не мог выбрать. И все же, когда все надежды рассыпались на мелкие осколки, он знал одну вещь наверняка.
        Уехать он не мог, только не от нее.
        Через несколько дней пришло письмо. Оно было адресовано мистеру Дарлингу, но содержало новости, касающиеся Элиаса. Согласно содержанию письма, лорд Уэлби нашел потенциальную невесту для своего наследника - леди из королевского рода, которой суждено унаследовать ежегодную сумму в девять тысяч фунтов. Она должна была присутствовать на рождественском балу Дарлингов, где Элиас должен был объявить о своих намерениях.
        МАМА: Не хочешь навестить свою бабушку на Рождество? Она скучает по тебе.
        ДЖОЗИ: Может быть. Я не вернусь в Лондон до Рождества.
        МАМА: Ты не видела ее с похорон отца.
        ДЖОЗИ: Почему бы мне не встретиться с тобой в Ноттингеме? Оттуда мы сможем доехать до Дерби.
        МАМА: Фред хочет провести каникулы во Франции. Я согласилась поехать с ним.
        ДЖОЗИ: Кто такой Фред?
        МАМА: Мой парень. Я тебе о нем рассказывала.
        ДЖОЗИ: О, я думала, его зовут Тад. Какое облегчение.
        ДЖОЗИ: Подожди. Ты хочешь отправить меня к бабушке?! Чтобы ты могла пить французский гоголь-моголь со своим парнем?! ЭТО НИЗКО, МАМА.
        МАМА: Ему двадцать восемь. И перестань драматизировать. Ты уже большая девочка.
        ДЖОЗИ: Я проведу Рождество с Норманом и Мартой. Проблема решена.
        Приказ лорда Уэлби не предполагал дискуссий. Он желал этого, значит, так и должно быть. Элиас мог отдать свое сердце Джозефине, поклясться любить только ее, но он женится на другой. Этого нельзя было избежать. Его долг требовал выгодного брака.
        Мистер Дарлинг напомнил ему об этих фактах. Он перечислил все причины, по которым Элиас должен был послушаться лорда Уэлби и жениться ради денег, статуса и всего остального, что привлекало внимание общественности. Причины, включавшие слова «бастард» и «скандал».
        Джозефина была права с самого начала. И все же Элиас отказывался смириться, потому что жить вдали от нее было невозможно. Он научится жить без нее и, возможно, любить на расстоянии - быть другом Джозефины - и воля отца не властна помешать этому.
        А может быть, это окончательно погубит его.
        - Поторопись, пока она нас не поймала. - Фитц выскочил из спальни Джозефины. Выскользнув в коридор, он споткнулся о ковровое покрытие и ударился о стол. - Черт! - Он потер локоть и усмехнулся, демонстрируя щербинку между двумя передними зубами. Синяк под левым глазом, поцарапанные колени и грязные ногти свидетельствовали о том, что его товарищ тоже получил по заслугам.
        - О боже, Фитц. Не говори так. - Элиас вышел из комнаты и с усилием захлопнул дверь. Он снял желтый лепесток со своего жилета.
        - Почему бы и нет? Наш камердинер говорит это постоянно. - Фитц осмотрел свои конечности, возможно, чтобы убедиться, что несчастный случай не повредил его одежду. Миссис Дарлинг отказалась обновлять его гардероб, поскольку он регулярно пачкал и рвал свою одежду.
        - Потому что он не джентльмен, как ты, - сказал Элиас.
        - Я не хочу быть джентльменом. - Фитц взвыл, извиваясь, когда Элиас схватил его за воротник и потащил по коридору восточного крыла. Их затея заняла все утро, что лишило Фитца возможности строить крепости с Китти. Он не возражал против жертв, когда Элиас позволял ему проказничать, но никакие секреты и сюрпризы не могли превзойти острых ощущений от игры.
        - Кем же ты хочешь стать? - Элиас бросил взгляд за свое плечо. Никто не видел, как они входили или выходили из спальни Джозефины, и они были осторожны, чтобы не оставить после себя беспорядка. Что может испортить этот жест? А главное, как на него отреагирует Джозефина?
        - Пиратом. - Фитц ударил Элиаса в живот и помчался вперед, барабаня ногами по половицам. Он закричал, когда Элиас погнался за ним.
        - Вернись сюда, негодяй, или я отдам тебя миссис Кейперс, - крикнул Элиас. Он мчался мимо окон с матовыми стеклами и комнат, наполненных запахами крахмала и похлебки.
        - Ура! Миссис Кейперс дает мне сладости. - Фитц мчался по галерее к западному крылу поместья. Его медные волосы плясали, как языки пламени, а топот разносился по дому. Несмотря на их с Элиасом прежнюю осторожность, их присутствие больше не могло оставаться незамеченным.
        - Привет? - Голос Джозефины доносился из соседней пристройки.
        - Не вздумай визжать. - Элиас перекинул Фитца через плечо и нырнул в бельевую. Он опустил мальчика на стопку простыней. - Веди себя тихо. Мы не можем позволить Джозефине найти нас.
        - Из-за сюрприза? - Фитц сморщил нос.
        - Да. Не говори об этом ни слова. - Элиас заглянул в проход, и когда появилась Джозефина, одетая в белое муслиновое платье и шаль ее матери, его охватил трепет.
        - Мы с Китти построили крепость! - крикнула она.
        - Я хочу играть в крепости. - Фитц пнул голень Элиаса и потянулся к двери.
        - Тише. - Элиас зажал рот мальчика руками. Он наблюдал за приближением Джозефины, и в его голове промелькнуло воспоминание о ней в вестибюле, одинокой на клетчатом полу, словно одинокая танцовщица на огромной сцене. Это утро изменило их. Их разговор изменил саму природу их дружеских отношений, и они навсегда стали другими.
        - Фитц, это ты? - Джозефина остановилась. Ее взгляд задержался на бельевой комнате, как будто она почувствовала присутствие юношей. В конце концов она бы их раскрыла. Как они могли объяснить свое поведение, не раскрыв тайну?
        - Притворись, что меня здесь нет. - Элиас вытолкнул кузена в коридор. Все знали о проделках мальчика - как он прятался в непонятных местах и пугал прислугу. Еще одна попытка напугать не вызовет никаких подозрений.
        - О, привет! - Джозефина взглянула на Фитца. - Что ты там делал?
        - Мы играли в прятки, - сказал он. - Я проиграл.
        - Ты уже нашел Элиаса? - Джозефина смотрела на треснувшую дверь.
        Она подняла подбородок мальчика и осмотрела его лицо.
        - Ты действительно играл, Фитц?
        - Ты рассердишься, если я солгу?
        - Я здесь, - простонал Элиас. Он вышел из комнаты и сцепил руки вместе. - Ну что ж, хорошо. Пойдем посмотрим на эту крепость.
        Джозефина схватила его за руку.
        - Ты что-то задумал?
        - Я? Никогда. - Он улыбнулся, его щеки горели. Через несколько часов она войдет в свои покои и увидит его жест, все его эмоции, собранные, нанизанные и выставленные напоказ.
        - Не лгите, мистер Уэлби. Подавайте хороший пример своему кузену.
        - Я не возражаю, - сказал Фитц. - Кроме того, молчание - это не ложь.
        - Ты прав, Фитц. Спасибо. - Элиас подмигнул Джозефине. - А с вами я вообще не разговариваю! - Ему нравилось дразнить ее, потому что она давала эффектные ответы - прикасалась к нему, заглядывала в его глаза, словно в бассейн, наполненный ярким светом.
        - Ты наглец. Ты мне совсем не нравишься, - усмехнулась Джозефина. Ее руки соскользнули с плеча Элиаса и безвольно повисли. Прошла неделя с тех пор, как Себастьян и вдова де Клэр уехали в Лондон, но Джозефина все еще вела себя как обычно. Она оставалась дома. Она отклоняла приглашения Элиаса.
        Элиас понимал ее отстраненность. Несколько дней он ходил по кабинету и думал, стоит ли ему покидать Кадвалладер после Рождества. Он написал отцу и попросил разрешения поехать на юг. Но он передумал. Снова. Потому что он знал, что может любить Джозефину - и не быть с ней. Он мог сделать ее счастливой, не заботясь о собственном счастье.
        - Неужели? Тебе не нравится моя компания? - Элиас вздохнул. - Черт возьми, я был уверен, что ты меня обожаешь. Как неловко. - Он сцепил руки и направился к своему кабинету, а Джозефина рассмеялась. Да, он будет добиваться одобрения отца, а она выйдет замуж за его кузена. Они будут жить отдельно, но на этот момент они будут вместе. И этого мгновения было достаточно.
        - Беги вперед, - сказала Джозефина Фитцу. - Я поставила чай и печенье в крепости.
        - Смею предположить, что ты завоевала его расположение, - сказал Элиас, когда мальчик помчался по коридору.
        - Ты бы тоже ему понравился, если бы перестал с ним сюсюкаться.
        - Я нравлюсь Фитцу. - Элиас усмехнулся.
        - Ему нравится, когда к нему обращаются как ко взрослому. - Джозефина задержала взгляд на Элиасе, ее лицо сияло. Она направилась в его кабинет и прислонилась к дверному проему, затем жестом пригласила его войти.
        - Обещай не устраивать скандал.
        - Ты опять переставила мою мебель? - Элиас шагнул в комнату и замер, его тело окутало тепло камина, ароматы ели и печенья с пряностями.
        Между письменным столом и книжным шкафом Китти устроилась в крепости, сооруженной из одеял и романов. С потолка свисали бумажные цепи. На полках стояли свечи. Теперь комната больше не напоминала библиотеку. Джозефина превратила это помещение в страну чудес.
        ОЛИВЕР: Ты уже прочитала следующую главу? Мне нужно поговорить об этом.
        ДЖОЗИ: Я читаю на работе. Никто не заходил в пекарню уже несколько часов.
        ОЛИВЕР: И награда «Работник месяца» достается…
        ДЖОЗИ: Не осуждай меня. Мне скучно. И если я не читаю, я ем булочки.
        ОЛИВЕР: LOL. Что?!
        ДЖОЗИ: Да, я налегаю на выпечку, когда мне нечего делать.
        ОЛИВЕР: Может, тебе стоит… ну, не знаю… помыть пол или еще что-нибудь.
        ДЖОЗИ: Хочешь, чтобы я почитала или нет?
        ОЛИВЕР: Неважно. Продолжай читать. Где ты находишься в главе?
        ДЖОЗИ: Джозефина нашла Элиаса и Фитца в бельевой комнате. Сейчас они направляются в кабинет. Признается ли Элиас в любви в ближайшее время? Его безответная любовь не дает мне покоя.
        ОЛИВЕР: Терпение, юный кузнечик. (*гигантское подмигивание*)
        ДЖОЗИ: Он собирается сделать шаг? На какой странице? Я прокручу вперед.
        ОЛИВЕР: НЕ СМЕЙ.
        - Что скажешь? - Джозефина вышла в центр комнаты и закружилась. Она вызвалась развлечь детей Дарлингов, чтобы мисс Карел могла провести день со своим женихом. Без присмотра гувернантки, когда мистер и миссис Дарлинг гостили у соседей, игры детей могли не отличаться особой рассудительностью.
        - Вы превосходная гувернантка, - сказал Элиас. Он не забудет этого взгляда, потому что прекрасные моменты были редки и никогда не повторялись. Они прилетали, как снежинки. Скоро это мгновение растает, и его кабинет потускнеет.
        - Садись рядом со мной, Элиас. - Китти похлопала по вышитой подушке. Она хихикнула, когда он зашагал в сторону крепости. - Я думаю, что мисс де Клэр - волшебница.
        - Конечно. Если мы хорошо попросим, может быть, она полетает для нас. - Элиас прополз под стеганый полог и рухнул на подушку.
        - Это наша новая игровая комната? - спросил Фитц. Он растянулся на бархатном диване с печеньем на животе. - Мне она нравится больше, чем детская.
        - Нет, все это исчезнет в полночь, поэтому мы должны постараться получить максимум удовольствия. - Джозефина забралась на стол, как на сцену. - Хочешь послушать сказку?
        - Я не люблю сказки, - сказал Фитц.
        - Глупости. Ты просто не слышал правильной сказки. - Джозефина бросила шаль на пол и прошла к столу. - Закрой глаза. И ты тоже, Элиас.
        Он зарылся лицом в подушку, чтобы рассмешить детей.
        - Что вы видите? - прошептала Джозефина.
        - Темноту, - ответила Китти.
        - Используй свое воображение.
        - Я вижу пиратский корабль и желтые цветы. - Фитц открыл глаза и усмехнулся, когда Элиас уставился на него.
        - Открой глаза. Мы сейчас находимся на пиратском корабле, покрытом желтыми цветами. - Джозефина спрыгнула со стола и взяла с книжной полки бумажную шляпу. Она водрузила ее на голову, а затем подняла Фитца с дивана. - Капитан Дарлинг, каков наш пункт назначения?
        - Мы плывем в Антарктиду. - Он указал на Элиаса. - Оторви свою задницу, первый офицер Уэлби. Нам нужно остановить белых медведей, пока они не съели принцессу.
        Джозефина расхохоталась - то, как она смеялась, было чистой магией. Она посмотрела на Элиаса, и выражение ее лица смягчилось. Чувствовала ли она ту же боль, что и он? Переполняла ли ее та же радость и печаль? О, если бы она почувствовала его боль в груди, она бы поняла, что околдовала его, потому что его сердце бешено колотилось в ее присутствии. Он не мог любить наполовину. Он принадлежал ей полностью.
        - Может, нам использовать сети для белых медведей, капитан? - Элиас выскочил из крепости и присоединился к представлению. Часами он играл с Джозефиной и своими кузенами, участвуя в боях на мечах и чаепитиях. Он носил бумажную шляпу. Он танцевал с Китти. Они с Джозефиной били друг друга подушками, пока одна не лопнула, засыпав комнату гусиными перьями.
        Когда-то библиотека держала Элиаса в плену. Теперь она освободила его.
        Темнота уступила место десяткам свечей. Тишина превратилась в смех. Больше не нужно было прятаться. Его увидели.
        - Ты мой конь, Элиас, - сказала Китти. - Встань на колени. Она обхватила его за шею и повалила на пол.
        - Почему я не могу изображать спящую принцессу? - Он корчился на ковре, пока его руки не устали. - Спускайся. Этой лошади нужен отдых.
        - Нападение пиратов! - Фитц спрыгнул со стула и ударил Элиаса подушкой. Она взорвалась, как и предыдущая, рассыпав перья по комнате.
        Джозефина раскинула руки, когда сверху посыпался пух.
        - Я уберу беспорядок, первый офицер Уэлби. - Она села рядом с Элиасом и стала выдергивать перья из его волос.
        - Не беспокойтесь. Я думаю, так комната выглядит лучше, как вечеринка на свалке. - Он усмехнулся, когда она бросила горсть перьев ему в лицо. Действительно, она тоже была его самым дорогим другом. Она знала его. Она была и внизу, и наверху, и в совершенно другом мире.
        Он не мог представить себе ни дня без нее.
        В половине шестого Энн принесла ужин в библиотеку и приготовила угощение для пикника. Затем, около девяти часов, дети заснули в своей крепости, приютившись между Элиасом и Джозефиной. Свечи горели слабо, маскируя дневной хаос тенями.
        Элиас накинул куртку на Фитца и взглянул на Джозефину, которая, казалось, была увлечена угасающим огнем. Скоро она найдет его подарок. Что он может сказать в качестве предисловия? Всю неделю он хотел поговорить с ней, делая вид, что их разговор в вестибюле так и не состоялся. Теперь он сидел рядом с ней, и его слова казались потерянными среди перьев, пустой посуды и бумажных шляп.
        - Давай уложим их в постель, - прошептала Джозефина. - Отнеси Фитца, ладно? - Она разбудила Китти и повела ее через кабинет в прихожую.
        - Проснись, парень. - Элиас поднял Фитца с кучи подушек, но мальчик по-прежнему спал, его тело было вялым, как у тряпичной куклы. Как девятилетний ребенок умудряется даже во сне вести себя несносно?
        Элиас последовал за Джозефиной по темному проходу. Он перекинул Фитца через плечо и прислушался к дому, но тот не скрипел и не стонал. Он стоял неподвижно. Никто не разговаривал, кроме горничной и камердинера, которые болтали внизу, возможно ожидая возвращения мистера и миссис Дарлинг.
        Когда дети уснули в своих покоях, Джозефина пожелала им спокойной ночи и направилась в свою спальню. Элиас смотрел, как она идет по коридору, и его дыхание участилось. Он постучал ногой, когда она вошла в спальню. Время шло, он потирал виски. Обидел ли ее его сюрприз? Был ли он настолько незначительным, что она посчитала его не заслуживающим ответа?
        Люди редко обнажают свое сердце, ведь искренняя любовь - это нескромный поступок. Элиас отбросил приличия, чтобы выразить свою нежность, и тем самым сделал себя уязвимым. Какая трагическая ошибка! Ему следовало скрывать свои эмоции до тех пор, пока они не потеряют свою значимость.
        Джозефина выскочила из спальни. Она замерла в коридоре и уставилась на Элиаса так, словно видела его впервые. Ее грудь вздымалась и опадала, а по щекам текли слезы.
        Элиас кивнул, его нижняя губа дрожала. Последние две ночи он провел в кладовке, нанизывая на нитку цветки тростника. Он тайком пронес гирлянды в спальню Джозефины и развесил их на потолке, на мебели, на оконных стеклах. Этот жест казался незначительным, возможно, детским, но Элиас хотел, чтобы она знала: его руки всегда примут ее. Его душа никогда не остынет к ней. Его безопасное место - его дом - был и ее домом, и, куда бы она ни пошла, кого бы она ни любила, он будет обожать ее бесконечно.
        Она была той радостью, которую он выбрал.
        Мрак заставлял их сближаться, пока они не оказались лицом к лицу, почти касаясь друг друга. Элиас наклонился вперед и прижался лбом к ее лбу. Он провел пальцами по ее руке.
        - Я не могу. - Джозефина положила ладони ему на грудь, чтобы удержать его на расстоянии. Она подняла голову, ее взгляд задержался на его губах. Между ними ничего не могло произойти. Элиас не стал бы рисковать ее честью. Он хотел поцеловать ее, но, если он поцелует ее один раз, он будет целовать ее снова, снова и снова, пока не вспомнит, как остановиться.
        Джозефина зажала себе рот. Она плакала, пока они стояли в свете, исходившем из ее спальни, и каждый всхлип был признанием. Элиас прижался подбородком к ее волосам. Его тело болело, но осознание того, что на его чувства ответили, облегчало страдания от разлуки с ней.
        - Спокойной ночи, мисс де Клэр. - Элиас обхватил ее руки и поцеловал их. Он отступил назад, его зрение затуманилось от слез. Заросли тростника были его клятвой. Он будет стоять рядом с Себастьяном у свадебного алтаря. Он будет навещать Джозефину по праздникам, играть с ее детьми, делать вид, что то, что произошло сегодня ночью, в темноте, было не более чем старой грезой.
        Она была его дыханием. Он притянул ее к себе. И только потом позволил ей уйти.
        ДЖОЗИ: Это было душераздирающе!!! :(
        ОЛИВЕР: Упс. Я, наверное, прочитал вперед.
        ДЖОЗИ: Насколько вперед?
        ОЛИВЕР: Я остановился после сцены с балом. Читай дальше! Ты поблагодаришь меня позже.
        ДЖОЗИ: Стоит ли оставаться в пекарне лишний час?
        ОЛИВЕР: ДА. Только не ешь больше булочек. Я готовлю суп для встречи нашего клуба.
        Шестнадцать
        Роман
        Себастьян и вдова де Клэр вернулись из Лондона за неделю до праздничного бала у Дарлингов - традиции, которую с нетерпением ждали местные и приезжие дворяне. Они дарили самые изысканные вещи. Себастьян подарил матери соломенную шляпку, обшитую шелком и тафтой, отцу - коробку сигар. Китти и Джозефине он подарил вышитые шали, Элиасу и Фитцу - бриджи из черной кожи. Вдова де Клэр также преподнесла подарки, но приказала не открывать их до Рождества.
        С началом подготовки к балу Кадвалладер вновь ожил. Миссис Дарлинг покупала венки и гирлянды, ящики, полные подсвечников. Она отдавала распоряжения до тех пор, пока ее голос не охрип. Такое поведение заслуживало сочувствия, ведь все женщины понимали пользу гостеприимства, особенно когда оно распространяется на титулованных особ. А что может быть лучше для установления дружеских связей, чем веселье и все его безрассудства?
        Приглашения отправлялись с посыльными. Меню было составлено, к большому неудовольствию миссис Кейперс, без согласования с ней. Они с Энн трудились на кухне с рассвета до заката, готовя индюшатину, фаршированную колбасой, щуку, фаршированную пудингом, и блюда не меньшей сложности. Конечно, для праздника требовалась и выпечка. Элиас помог Анне приготовить булочки с абрикосовым джемом, лавандовые лепешки и любимый торт миссис Дарлинг - штолен.
        Чтобы удивить гостей, Дарлинги совсем отказались от своего скромного образа жизни. Они наняли целый штат слуг, музыкантов и исполнителей. Однако их тугие кошельки не смогли повысить привлекательность мероприятия, поскольку у представителей высшего класса уже давно вошла в моду экстравагантность.
        Лорд и леди Уэлби прибыли в поместье за два дня до бала. После приезда леди Уэлби пожаловалась на мигрень и удалилась в свою комнату. Лорд Уэлби отправился на охоту, в то время как домочадцы возились с сервировкой стола.
        Люди прибывали. Проходили часы. Работа не оставляла времени на переживания. Элиас был рад отвлечься. Если бы не его запрет на чувства, он мог бы обидеться на отца, не поприветствовавшего его, или часами размышлять о той ночи в коридоре, когда он признался Джозефине в своих чувствах. Сейчас он проходил мимо нее в том же коридоре, как мимо незнакомки. Он бормотал вежливые слова за ужином и обменивался бессмысленными взглядами во время послеобеденного чая.
        Правила приличия защищали их, так говорил себе Элиас. Ему нужно было закончить уроки и думать о своем будущем, а не тосковать по девушке, помолвленной с его кузеном.
        Их разлука не будет длиться вечно. Они с Джозефиной договорились возобновить дружбу, как только эмоции утихнут. И все же, поступая правильно, он чувствовал себя виноватым.
        В канун Рождества наступила суматоха и праздность. После наступления темноты в дом прибывали последние гости, их развлекали звуки струнных инструментов и последние хлопоты миссис Дарлинг. Все вели себя наилучшим образом, то есть лучше, чем можно было ожидать.
        - На каждом шагу привлекательные женщины. О боже, как я тебе завидую, - сказал Себастьян. Он прогуливался по саду, разглядывая своих гостей - дам, одетых в тончайший муслин и атлас, украшенных меховыми палантинами, перьевыми плюмажами и нитями жемчуга.
        - Мне? - ухмыльнулся Элиас. Он последовал за Себастьяном по гравийной дорожке, уставленной факелами, нос раздражали ароматы жареных орехов и сидра.
        Как и ожидалось, Дарлинги превратили парк Кадвалладера в сад удовольствий. Между топиариями сверкали зеркала в полный рост, в которых отражались роскошные картины. Торговцы расположились на территории и предлагали угощения, а артисты жонглировали, вращали огнем и скручивали свои тела в узлы. Действительно, мероприятие больше напоминало цирк, чем бал.
        - Да, конечно. Ты можешь выбирать. Я, конечно, больше не холостяк. Мое сердце принадлежит мисс де Клэр, - со вздохом сказал Себастьян. Он приостановился перед смотровым стеклом, чтобы поправить воротничок.
        - Ты изменил свое мнение о ней? - Элиас сжал кулаки, пока с неба летели снежинки и осыпали его фрак.
        - В Лондоне я прозрел, дорогой кузен. Прямо озарение снизошло. Я навсегда оставил свое ребячество. - Себастьян усмехнулся, его глаза прищурились, чтобы изобразить озорство. - Город преподал мне важный урок: у нас никогда нет выбора. Но даже к тому, что нам навязывают, можно… приспособиться. - Он закончил поправлять галстук. - Уверяю тебя, я вполне изменился.
        - Хорошо. Я рад это слышать. - Элиас улыбнулся и сцепил руки за спиной. Он дрожал, пока они пробирались по лабиринту зеркал, его грудь ныла от такой острой боли, что он с трудом держался на ногах. Что стало причиной обращения Себастьяна к праведности?
        А главное, что произошло в Лондоне?
        Элиас остановился, когда они проходили мимо позолоченного зеркала. Его отражение с бледной кожей и нахмуренными бровями смотрело на него спокойно и неподвижно. Для бала он подстриг волосы, оставив темные локоны ровно лежать на лбу. Стрижка казалась неудачным решением, так как делала черты его лица чересчур выразительными. Скулы, оставаясь утонченными, торчали какими-то острыми углами. Весь он казался длинным и угловатым в приталенной одежде, которую дал ему Себастьян.
        Человек в зеркале не был похож на лорда Уэлби. Он был новым.
        - Тебе не помешает подружиться с улыбкой, Элиас. Женщины не любят парней с угрюмым лицом. - Себастьян усмехнулся и, вальсируя, направился к главному дому, его дыхание вилось вверх, как дым.
        Элиас расправил фрак и двинулся сквозь снежный вихрь. Он топал туфлями по обледенелому гравию, каждый шаг ослаблял тревогу внутри. Он не хотел признавать свою злость на Себастьяна, не хотел представлять Джозефину с другим мужчиной. Но чувства и мысли не давали ему покоя.
        Все это казалось странным - признание Себастьяна, его внезапная перемена мнения. Что бы ни произошло в Лондоне, у него появился план. Он намеревался сделать что-то связанное с Джозефиной.
        Что именно, Элиас не мог сказать точно.
        Кустарник стал реже, когда тропинка вышла из лабиринта топиария в сад, усеянный торговыми лавками и артистами. Элиас ускорил шаг. Он влился в реку гостей, плывущих между клумбами, их формы были скрыты под шерстяными плащами и накидками с капюшонами.
        Холод сегодня казался другим, почти гостеприимным. Он не пронизывал до костей и не обжигал кожу. Он превратил парк Кадвалладера в замерзший оазис. С кустов роз свисали сосульки. Свет факелов мерцал на тонком слое снега, а из котлов продавцов шел пар, насыщенный запахом какао.
        Элиас улыбнулся. Он должен принести чашку горячего шоколада для Джозефины. Она любила напиток со сливками и корицей, достаточно густой, чтобы на верхней губе оставались молочные усики.
        Он замер на месте.
        В нескольких ярдах слева от него под крышей покрытой инеем беседки стояла Джозефина в окружении аристократов. Она взяла у конферансье три шара и держала их в руках в перчатках. Затем подбросила шары, пытаясь ими жонглировать. Один за другим они упали в снег. Зрители аплодировали. Она сделала реверанс, смеясь так сильно, что у нее заслезились глаза.
        В горле Элиаса застрял комок. Он смотрел, как Джозефина ловит языком снежинки. Он оставался неподвижным зрителем, наблюдая, как она очаровывает людей своими выходками. Он не хотел провести свою жизнь здесь, пока она стояла там. Его место было рядом с ней. Он должен был быть с ней.
        Огонь вырвался изо рта артиста, пламя увеличивалось в размерах, сталкиваясь с воздухом. Элиас вздрогнул. Он взглянул на Джозефину, и его желудок сжался, когда она встретила его взгляд. Выражение ее лица смягчилось. Она улыбнулась и помахала рукой.
        Их жизнь так и будет продолжаться дальше, параллельно, никогда не пересекаясь. Джозефина станет миссис Дарлинг. Элиас примет титул своего отца. Они могут улыбаться и махать руками, как будто им не суждено жить с разбитыми сердцами, но ничто и никогда уже не будет прежним, и это будет не та жизнь, которой они бы хотели. Элиас ясно осознал все это. Ему нужно оторваться от нее.
        Лучше пережить эту боль сейчас, чем долго страдать в ожидании разрыва.
        Джозефина последовала за группой девушек к прилавку с горячим шоколадом.
        На ней было платье - костюм шмеля и зеленый плащ, а локоны она закрепила золотыми заколками. Она снова засмеялась, и он понял, что ее смех - это лекарство, но это и бунт. Он разрушал барьеры.
        Он делал самые страшные боли терпимыми.
        Элиас продолжил свой путь к поместью. Он взобрался на крыльцо и вошел в бальный зал через двери внутреннего дворика, его шея покрылась колючками пота, когда его холодная кожа почувствовала тепло.
        Зал с трудом вмещал всех приглашенных. Они танцевали на мозаичном полу и собирались возле оркестра, все они сверкали и переливались, как огненные блики на снегу. Элиас протиснулся мимо них. Он вдыхал ароматы вина, перемешанные с пряностями и парфюмом, в зале витал стойкий еловый аромат. Действительно, бал не был похож ни на один из тех, на которых ему доводилось бывать.
        Сам воздух казался подкрашенным розами и шампанским.
        - Мистер Уэлби, - пробормотала Энн с порога столовой. Она держала блюдо с пирогами с фаршем, ее новая форма была накрахмалена и отглажена. Дворецкий разрешил ей принести блюда из кухни, поскольку лакеи были нужны для подачи напитков. Такое доверие казалось ей большой честью, ведь ее обязанности горничной ограничивались помещениями для слуг.
        - Оставь мне кусочек пирога, - подмигнул ей Элиас. Он направился к танцевальной площадке. До сегодняшнего вечера он не обращал внимания, что потолок бального зала переходит в купол, на котором изображены небесные врата с херувимами, выкрашенными в розовый и золотой цвета, и все это среди лавандовых облаков.
        Миссис Дарлинг украсила пространство внизу канделябрами, бантами из шелковой бумаги и венками из остролиста и лавра. Гирлянды и омела, которой горничные и молодые леди старательно избегали, обвивали перила и свисали с дверных проемов.
        Лорд Уэлби отделился от толпы и поприветствовал Элиаса быстрым кивком.
        - Наши родственники гордятся тем, что принимают гостей, не так ли? - Его лицо оставалось отстраненным.
        - Действительно, - сказал Элиас, в оцепенении наблюдая за экстравагантными гостями. В его ушах разливались звуки виолончели, слышалось шуршание юбок о мрамор. Он осмотрел толпу и заметил Себастьяна возле оркестра, беседующего с миссис Дарлинг и вдовой де Клэр.
        - Ты превратился в настоящего джентльмена, сынок. Твой дядя считает, что ты вполне соответствуешь своему титулу. - Лорд Уэлби поднял подбородок, мышцы вокруг его рта напряглись. Он напоминал монарха с его посеребренными висками и орденами, прикрепленными к фраку.
        - Я обязан ему многим. - Элиас вздрогнул, когда отец жестом указал на танцовщицу, девушку с русыми волосами и взрослыми чертами лица. Он почти забыл о будущей невесте.
        - Ты уже успел познакомиться с мисс Вуд? Смею предположить, что она тебе очень подходит, - сказал лорд Уэлби. - Она в родстве с королевской семьей и собирается унаследовать значительное состояние. Вместе вы сделаете семью Уэлби столпом высшего общества.
        - Пока нет, - признался Элиас. До этого момента он не задумывался о девушке. Его мысли были заняты чем-то другим, возможно жонглированием мячами или питьем горячего шоколада.
        - Попроси ее потанцевать с тобой. Я настаиваю.
        - Я привязался кое к кому. - Слова вырвались у Элиаса прежде, чем он успел их поймать. Они зашелестели, как юбки, и зазвенели, как виолончели. Они рассыпались в воздухе, как как еловые иголки по залу.
        Лорд Уэлби наклонил голову.
        - Правда? Она из достойной семьи?
        - Очень даже. - Элиас вздохнул. Он знал, что его отец не одобрит Джозефину, но все же какая-то часть его души сомневалась, не ошибается ли он. - Однако леди обручена.
        - Обручена? Ха! - Лорд Уэлби наклонился вперед, его дыхание согрело щеку Элиаса. - Ты не можешь позволить себе запятнать себя дурной славой. Такое поведение может подойти твоему кузену, но тебе непозволительна роскошь проступков. Уже сейчас твое положение в этом мире грозит расшататься. Я удерживаю тебя своим титулом и обещанием наследства. Однако без меня ты будешь для общества лишь бастардом богача. Оглянись вокруг. Я хочу защитить тебя от этих хищных псов. Если ты прислушаешься к моему совету, я сделаю из тебя человека…
        - А если бы она не была обручена? Тогда бы ты рассмотрел ее? - Элиас вытер пот со лба, острая боль пронзила его живот. Он не хотел жениться на ком-то ради титула. Действительно, отец предупреждал его не жениться на женщине из соображений удобства.
        - Познакомься с мисс Вуд. Если она тебя не устроит, то я разрешаю тебе подыскать жену равного уровня. Она должна происходить из знатной семьи и не быть скандальной.
        - Ты требуешь, чтобы она обладала определенной суммой?
        Лорд Уэлби, казалось, не слышал вопроса. Он крепко похлопал Элиаса по плечу и шагнул в сторону выхода.
        - Возвращайся в Уиндермир-Холл весной. У меня есть для тебя работа.
        ВЕРА: Не могла бы ты связать для меня набор полотенец?
        ДЖОЗИ: Я не настолько опытная, чтобы пытаться вязать полотенца. Могу ли я заинтересовать тебя салфеткой или полуноском? Ты можешь притвориться, что это салфетка, и подложить ее под цветочный горшок.
        ВЕРА: О, заманчиво. Что такое полуносок?
        ДЖОЗИ: То, что похоже на носок, но не может быть надето на ногу.
        ВЕРА: Как неровное одеяло?
        ДЖОЗИ: Хм, возможно. Представь себе ловец снов.
        ВЕРА: Тогда тебе лучше оставить его себе. Может, он поймает Элиаса. LOL
        ДЖОЗИ: Мне жаль, Вера.
        ВЕРА: Да, мне тоже. Я не должна была оставлять тебя с призраком. Это было мелочно.
        ДЖОЗИ: Я заслужила это.
        ВЕРА: Есть новости о дорогом мистере Рохе?
        ДЖОЗИ: Друг Оливера нашел полную рукопись Элиаса. Хочешь почитать образец? У меня есть PDF с последними главами.
        ВЕРА: Конечно! Я бы с удовольствием посмотрела, из-за чего столько шума.
        ДЖОЗИ: Я пришлю ее тебе по электронке!
        - После свадьбы моего кузена, - кивнул Элиас. Лорд Уэлби исчез в толпе, а Элиас подошел ближе к танцевальной площадке.
        Напряжение искало выхода, как гнойник. Он смотрел, как Себастьян и миссис Дарлинг присоединяются к танцующим, и его чувства померкли от великолепия праздника. Музыка все больше заполняла пространство зала и постепенно сливалась в один сплошной гул. От ароматов сводило живот.
        Ему что-то не нравилось, возможно, многое. Ему не нравился его собственный темперамент. Он обижался на лорда Уэлби за то, что тот не заботился о нем, как подобает отцу. Он презирал необходимость в связях и репутации, самую ничтожную из потребностей. Что, по его мнению, произойдет, когда он завершит свой путь в лорды? Люди по-прежнему будут видеть в нем бастарда.
        Общество предпочитало недостатки, поскольку о чьей-то ущербности всегда так интересно поговорить. Миссис Кейперс лучше всех сказала, что ни одна тема не вызывает такого обсуждения, как всеобщее недовольство, ведь говорить о солнечном свете скучно, когда в жизни так много дождя.
        Элиас одернул фрак, ему стало душно. Что, если лорд Уэлби все-таки примет Джозефину? Среди критериев этого человека были респектабельная семья и репутация, которыми обладала Джозефина. Конечно, Элиасу пришлось бы убедить Дарлингов аннулировать помолвку, что создавало риск для его репутации.
        Большинство людей не слишком высокого мнения о мужчинах, укравших невесту своего кузена.
        Несмотря ни на что, Элиас не мог допустить, чтобы приличия помешали ему использовать свой единственный шанс. Жениться ему все равно придется в конце концов. Его отец ожидал этого. А кто мог бы заменить Джозефину? Ни одна леди не имела даже малейшего сходства с ней, ни в манерах, ни в характере.
        Она была единственной девушкой в мире.
        - Шевелись, Элиас! - Китти и Фитц помчались в сторону столовой в сопровождении мисс Карел. Они протиснулись сквозь толпу, проносясь в вихре движений.
        - Помедленнее! - крикнул Элиас. Он вздохнул и покачал головой. Весь вечер дети играли в «блеф слепого», только забыли надеть повязку на глаза. Их игра заключалась в том, что они бегали по дому, а их несчастная гувернантка пыталась их поймать.
        Если бы они не были осторожны, мисс Карел в один прекрасный день упала бы замертво от истощения.
        Музыка оборвалась резкой трелью скрипки. Танцоры кланялись и делали реверансы, приглашая обменяться партнерами. Гости поспешили в центр зала, чтобы занять свои места. Они образовали две линии: мужчины - в одной, дамы - в другой.
        Элиас стоял в стороне, пока женщины выстраивались на паркете. Они хихикали, их улыбки призывали партнеров. Он должен пригласить мисс Вуд на танец. Возможно, недолгое кружение по залу доставит удовольствие лорду Уэлби и Элиас не будет казаться таким неучтивым.
        Джозефина, теперь уже без плаща, вышла через двери во внутренний дворик вместе со своими подругами. Смахнув с юбки пылинки, она направилась в столовую. Ее рубиновое платье мерцало в свете люстры. Ее локоны выбились из заколок, обрамляя лицо припорошенными снегом прядями.
        Разум Элиаса помутился. Он двинулся к ней, пересекая зал, словно в трансе. Его сердцебиение становилось все громче и сильнее, пока он не почувствовал его в кончиках пальцев ног.
        Лорд Уэлби хотел, чтобы он нашел себе подходящую жену, но для него не было никого более подходящего, чем Джозефина. Она была для него всем, как будто они были созданы друг для друга, и их притягивало друг к другу.
        Он не мог остаться в стороне.
        - Мисс де Клэр… - Элиас кивнул ее спутницам, которых он видел на маскараде у костра. - Простите за вторжение.
        - Да? - Джозефина повернулась, ее улыбка исчезла. Она смотрела на него с паническим выражением в глазах.
        - Могу ли я пригласить вас на следующий танец? - спросил Элиас. Его голос дрогнул, словно предупреждая его. Такая просьба грозила выдать его привязанность, ведь если лорд Уэлби увидит Элиаса и Джозефину вместе, не возникнет ли у него предположения?
        Для Элиаса было опасно приближаться к Джозефине, особенно перед тем, как он собрался обсуждать с Дарлингами вопросы помолвки. Танец мог погубить отчаянную надежду, которая все еще теплилась в нем.
        Но мир растет из невозможного.
        Джозефина выдохнула:
        - Можете.
        Элиас поклонился, и они вернулись на танцевальную площадку. Через несколько минут он стоял напротив нее в ряду кавалеров. Пот струился по его вискам, а гости наблюдали за происходящим с боковых линий, обмахивая знойный воздух веерами и перешептываясь. Они казались заинтригованными очередным танцем в стиле кантри, все, кроме Себастьяна. Он оставался возле оркестра, развлекая молодую женщину с павлиньими перьями в волосах.
        Джозефина сделала реверанс, когда музыка наполнила бальный зал. Она повернулась и протянула руку. Элиас положил свою руку под ее, шелк ее перчатки ласкал костяшки его пальцев. Он сделал четыре шага вперед, три шага назад, затем повернулся лицом к ней.
        - Ты довольна балом? - спросил он, пока они кружились по комнате, двигаясь взад-вперед, вращаясь, пока комната не расплылась.
        - Вполне. - Она подняла подбородок, отказываясь встретиться с ним взглядом. - Почему ты ищешь моего общества? Я уверена, что другие дамы оценили бы твое приглашение.
        - Я бы не отказался предложить себя в качестве партнера, - сказал Элиас, когда они образовали круг с другими танцорами. - Твой жених, похоже, занят другим.
        - Ему нравится знакомиться с новыми людьми. - Джозефина протанцевала несколько тактов. Они сцепили руки, и музыка заставила их молчать и касаться друг друга. Ее официальный тон подействовал на него как ледяная вода. Элиаса бросило в дрожь.
        Джозефина никогда не относилась к нему как к простому знакомому. Несмотря на его внешнюю сдержанность, она всегда относилась к нему с теплотой. Он обожал эту теплоту, с которой она вбегала в его кабинет с запахом свежего воздуха на одежде, с которой она переставляла его мебель, чтобы читать у окна вверх ногами. Их отношения расцвели, как росток под солнцем.
        - Мы должны придерживаться нашего соглашения, - сказала Джозефина, когда музыка достигла крещендо. Она вернулась на свое место в очереди, выражение ее лица стало жестким.
        Элиас вздрогнул. Придерживаться соглашения? Нет, он не хотел оставаться в стороне, держать язык за зубами, выбирать благоразумие лорда Уэлби вместо собственной воли. Он любил Джозефину больше, чем считал возможным, и эта любовь заставляла его действовать. Как он мог закрывать глаза на проступки Себастьяна? Более того, как он мог оправдать то, что отказывался от девушки, стоявшей перед ним, когда решение проблемы было совсем рядом? Помолвка не разлучила их. Лорд Уэлби, казалось, был не прочь принять леди с хорошей репутацией. По правде говоря, казалось, что Элиаса и Джозефину разделяет лишь разговор.
        Он мог изменить их судьбы. Да, лорд Уэлби может не одобрить, Дарлинги могут выразить негодование, но Элиасу было все равно. Он больше не хотел подражать своему отцу, когда от этого выбора зависело так много. И он выбрал Джозефину.
        Пока звезды не померкнут до черноты, он будет выбирать ее. Не говоря ни слова, Элиас покинул зал и направился к дверям, надеясь, что его внезапный уход заставит Джозефину последовать за ним. Он вышел из комнаты, наполненной брызгами шампанского, и все тепло улетучилось, как только он ступил на сверкающую льдом террасу.
        - Я больше не могу этого выносить, - сказал Элиас, когда Джозефина вышла из дома. Он задрожал, но не от ветра и снега, а от такого сильного чувства, что оно вырвало воздух из его легких.
        Джозефина пристально смотрела на него. Белые клубочки пара вырывались с ее губ, снежинки, опускаясь, целовали ее шею и превращались в капельки, которые мерцали на ее коже, как бриллианты.
        - Долгие годы я думал, что моя жизнь станет лучше, когда я чего-то добьюсь в свете. Я стоял в величественных залах, как этот. Я ходил в лучшую школу, подчинялся приказам отца, не задумываясь о том, чего я хочу. Быть бастардом… Это, казалось, заглушало все остальное, пока я не остался только этим - нежеланным сыном, который должен был доказать свою ценность. - Элиас стиснул зубы и пошаркал ногами по льду. - Черт, я был вынужден покинуть свой дом, и я не проронил ни слезинки, не пожаловался. Ничего. И знаешь почему? Потому что это был не мой дом. У меня никогда не было настоящего дома, семьи или чего-то похожего, пока я не приехал сюда, пока не встретил тебя. Тебя! - Его голос надломился, переходя в неровные вздохи. - Не выходи замуж за Себастьяна.
        - Элиас…
        - Нет, выслушай меня. - Он пересек пространство между ними и наклонился, ее дыхание с ароматом какао обдало его лицо. - Я не просто хочу тебя. Я люблю тебя, и эта любовь превосходит все желания настолько, что я никогда не смог бы обладать тобой и при этом чувствовать себя спокойно. Я мог бы бросать рис на твоей свадьбе, держать на руках твоего первенца, смотреть, как ты живешь без меня… и я бы прекрасно справился со всем этим, потому что любовь - эта привязанность, связывающая меня с тобой, - будет существовать.
        Джозефина подняла голову, в ее глазах блестели слезы.
        - Но я бы не хотел этого делать, - прошептал Элиас. Он погладил ее по щекам, заводя указательные пальцы за уши. - Не выходи замуж за Себастьяна.
        Слова прозвучали легко, как будто они все время были внутри него. Он должен был произнести их несколько месяцев назад, до того момента в коридоре, до каждой попытки отдалиться.
        - Как ты смеешь требовать этого от меня, - прохрипела Джозефина. Она схватила его за руку и потащила в тень, прочь из бального зала. - Ты думаешь, я нарушу обещание, данное Себастьяну и его семье? Я дала слово…
        - Ты для них пешка, - сказал Элиас. - Ты им безразлична.
        В ее горле раздался всхлип. Она напряглась, ее губы сжались.
        - Не притворяйся, что ты не такой, как все. Если бы кто-то другой поцеловал тебя на той вечеринке, ты…
        - Что? Ты думаешь, меня так легко завоевать поцелуем?
        Джозефина скрестила руки. Она смотрела на раскинувшиеся холмы и сады, ее веки опустились от усталости. Что именно разозлило ее? Его признание или то, что он ждал этого момента? Чувствовала ли она то же самое по отношению к нему?
        - Ты должна знать, - прошептал он. - То, что я чувствую к тебе, не связано с поцелуем. Я уверен в этом, потому что несколько недель думал о том, что могло бы случиться, если бы в ту ночь этого не произошло. Я рассуждал и размышлял, но потом я посмотрел на тебя, и вся логика исчезла. Не поцелуй изменил меня. Это была ты, Джозефина, тогда ты стала моим другом.
        Элиас прислонился к каменной стене поместья. Он дрожал.
        Новый холод, проникающий до самого сердца, казалось, обжигал все, докуда мог достать. Он пробирался под одежду, щипал ноздри и проникал в кожу. Элиас почувствовал горький привкус во рту.
        С того места, где он стоял, вид казался зловещим. Зима превратила поместье в меловое пятно. Джентльмены бродили по лабиринту зеркал, их веселье перекликалось с приходскими колоколами. Но там, где кончался свет факелов, начиналась дикая тьма, покрывавшая болота мраком чернее смолы. Если бы кто-то забрел за пределы света костра, он мог не найти дорогу назад.
        Джозефина вздохнула, когда из дома донеслась унылая мелодия. Она повернулась к Элиасу, выражение ее лица умоляло его больше не ссориться с ней.
        - Прости, что ждал до сих пор, - сказал он.
        - Ты сожалеешь?
        - Пожалуйста, Джозефина…
        - Нет. Нет, ты не можешь сказать все это и ожидать, что я … Я даже не знаю, чего ты хочешь от меня. Мы провели несколько недель вместе. Ты мог бы сказать мне о своих чувствах давным-давно, но ты этого не сделал. Ты позволил мне продолжать притворяться, что я не ненавижу Себастьяна, что я с радостью стану миссис Дарлинг, тогда как все, чего я хотела - и презирала себя за это, - был ты. Но ты был моим другом. Я понимала, что ты не можешь жениться на мне. Я приняла наше положение…
        - Джозефина… - Элиас оттолкнулся от стены. Он схватил ее за плечи и притянул к себе, его руки дрожали. - Мне жаль. Правда.
        Она открыла рот, чтобы заговорить, но остановилась, когда из бального зала вышли гости, все громко смеялись. Элиас пригласил ее следовать за ним в беседку, увитую плющом и сосульками. Они поспешили в густую тень, где свет факелов пробивался сквозь листву.
        Джозефина прислонилась к решетке и наблюдала за шагами Элиаса.
        - Ты это серьезно? - прошептала она, ее нижняя губа дрожала. - Значит, ты любишь меня?
        Он кивнул.
        - Значит, я люблю тебя.
        - И ты хочешь жениться на мне?
        - Да. - Элиас шел вперед, пока их ноги не соприкоснулись. Опираясь рукой о решетку, он наклонился над Джозефиной, достаточно близко, чтобы почувствовать тепло, излучаемое ее телом. - Когда я оглядываюсь на свою жизнь, на все хорошие моменты… ты есть в каждом из них. И я бы предпочел пережить тысячу плохих моментов с тобой, чем один хороший с кем-то еще.
        - А как же твой отец? Он не примет меня…
        - Я думаю, он сможет.
        Джозефина фыркнула и потянулась к руке Элиаса. Она переплела их пальцы, ее хватка была крепкой, как будто она боялась, что он уйдет.
        - Время работает не в нашу пользу, не так ли?
        - Нет, время понимает, что оно делает, - сказал Элиас. Надежда, тоска, каждый удар сердца сулили перемены. Они привели его и Джозефину к этому моменту, несмотря ни на что. Вот почему он знал…
        Они будут вместе.
        - Ты не спросил меня. - Джозефина вздохнула и задержала дыхание. Она откинула голову назад, тени от беседки, как маска, легли на ее лицо.
        - Должен ли я спросить тебя?
        - Что произойдет, если ты это сделаешь?
        Он улыбнулся, его сердце вышло из-под контроля.
        - Если бы я спросил и ты бы сказала да, я бы поговорил с Себастьяном и попросил его благословения. Я бы объяснил нашу ситуацию тете и дяде. А потом, независимо от того, что за этим последует, я бы женился на тебе.
        С груди Элиаса свалилась тяжесть. До сих пор он думал только о практичности, о том, приведут ли его решения к богатству и признанию. Ему нужно было одобрение лорда Уэлби, но не в том случае, если это будет стоить ему жизни с Джозефиной. Да, он женится на ней, ибо любая другая судьба казалась ему проклятой. Несмотря ни на что, он будет рядом с ней.
        - Я к этому не привыкла, - задыхаясь, сказала Джозефина.
        - К чему?
        - Чувствовать себя счастливой. - Она вытерла глаза, ее улыбка росла. - Продолжай. Спроси меня.
        - Тебе придется расторгнуть помолвку с моим кузеном.
        - Боже милостивый. Какая дилемма. - Она засмеялась - любимым смехом Элиаса. Ее глаза были полузакрыты, а носик скривился от величественной улыбки. - Мама будет в бешенстве.
        Элиас прижался лбом к ее лбу, его зрение разгорелось и затуманилось.
        - Джозефина де Клэр, я обещаю, что мои объятия всегда будут приветствовать тебя. Моя душа никогда не остынет к тебе. Мое безопасное место - мой дом - тоже твой, и, независимо от того, куда ты пойдешь, кого полюбишь, я буду бесконечно обожать тебя. Я был твоим еще до того, как узнал твое имя. - Он опустился на одно колено и пристально посмотрел на нее. - Пожалуйста, окажи мне великую честь и прими мою руку.
        Джозефина засмеялась, заплакала и кивнула:
        - Да.
        Его губы приблизились к ней, как волны нежно соприкасаются с берегом.
        Он целовал ее снова и снова, а она целовала его. Ее пальцы гладили его волосы, потом замерли, остановившись возле шеи. Они больше не были двумя детьми, танцующими у костра, обменивающимися книгами или строящими крепости в его кабинете. Они были чем-то большим, всем-всем-всем, кульминацией всего времени, проведенного в ожидании.
        Ее поцелуй был на вкус… как настоящий финал.
        Семнадцать
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ЧЕТВЕРГ, 17 АВГУСТА, 1:28 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: БУДУ ЧЕСТНА С ТОБОЙ
        Вера, никакое количество шоколада и «Эрл Грея» не может меня вылечить. Я знаю, потому что съела целый пакет мини-конфет и выпила достаточно чая, чтобы возникло подозрение в алкоголизме. Всякий раз, когда я смотрю на письма Элиаса, его незаконченную рукопись, я думаю о том, что я здесь, а он там.
        Я чувствую его одиночество. Мне одиноко, потому что я знаю, кого мне не хватает. Попытайся понять - ты ищешь нужного человека в кофейнях, на вечеринках. Ты начинаешь думать, что никто не сможет тебя понять и тебе следует довольствоваться лишь более-менее приемлемым вариантом, чтобы избежать одиночества. Потом ты находишь кого-то, кто все меняет, кого-то, кто подходит тебе, как кусочек пазла, и ты хочешь этого человека больше, чем когда-либо считала возможным. Но ты не можешь получить этого человека. Нет, этот человек движется дальше, как корабль, проходящий в ночи, а ты остаешься на берегу, вне досягаемости. Ты должен смотреть, как этот человек живет без тебя, и все, что ты можешь сделать, это помахать ему рукой, пока он плывет к лучшему горизонту. Разве ты не можешь понять это? Конечно, ты не любишь парня, который жил двести лет назад, но ты знаешь, каково это - любить и терять.
        Да, я признаю это. Я влюбляюсь в Элиаса.
        Поместье Кадвалладер дышит его именем каждым скрипом и стоном. Я завтракаю одна, а он сидит за столом со мной. Я танцую под музыку в галерее, и мое сердце трепещет, потому что на мгновение, когда я кружусь, мне кажется, что он обнимает меня.
        Я должна дотянуться до него. Он кажется близким, как будто он стоит где-то рядом. Я брожу по дому, как будто ожидая найти его, как будто каждый призывный шепот из коридоров может привести меня в его объятия.
        Я посещаю его укромные уголки и лежу среди зарослей вереска. Я сплю рядом с его письмами, храня их на тумбочке.
        Кажется, что время разлучает нас, но что, если все это - стежки, стягивающие нас вместе? Я понимаю, что моя теория противоречит науке и разуму. Я говорю своему сердцу, что не стоит слишком сильно любить того, кого не существует. И все же я привязалась.
        Элиас хотел, чтобы я посетила Кадвалладер и нашла его рукопись. Он знал, что это как-то произойдет, и я чувствую, что, если выясню, что с ним случилось, что-то щелкнет, как шестеренки в хранилище, и мы найдем друг друга. Наши судьбы должны в конце концов столкнуться. Вот что он говорит мне.
        Вера, ты хочешь найти свое место в этом мире, а я просто хочу ухватиться за него. Мое будущее кажется мне темной бездной. Но здесь, в этом доме, я чувствую, как мое сердце снова собирается воедино. Впервые за долгое время у меня есть что-то хорошее, и я должна это сохранить. Я хочу быть Джозефиной Элиаса, потому что это имеет для меня смысл. Его история имеет смысл. Может быть, я жалкая, потому что мне нужно быть девушкой, которую он любил. Может, я не от мира сего и все остальное, как ты сказала. Я честна с тобой.
        Никто больше не знает о моей любви к Элиасу. Мы с Оливером обсуждаем книгу и письма, но он считает, что все это забавная загадка, а не какая-то судьбоносная встреча. Я веду себя так, будто моя жизнь не зависит от того, писал ли обо мне давно умерший человек. Внешне я веду себя нормально - хожу на работу и в клуб вязания, по выходным снимаю обои в комнатах для прислуги, но внутри у меня полный бардак. Мама решила провести рождественские каникулы во Франции без меня. Ей все равно, вернусь ли я в Лондон, так что, возможно, я останусь в Аттеберри. Конечно, я хочу поступить в университет и стать школьным учителем, но я устала чувствовать себя несчастной.
        А в книгах всегда горит свет.
        Пожалуйста, почитай главы, которые я тебе послала. Тебе не обязательно поддерживать мои теории, но, может быть, ты поймешь, почему я так себя чувствую. Мы с Оливером все еще ждем ответа от его друга. Мы запросили информацию об Элиасе в Эдинбургском университете.
        Джози
        P. S. Я снова была в клубе вязания. Стюарт и Марджери целый час обсуждали, как лучше приготовить репу. Люсиль расспрашивала меня о моей личной жизни. Правда, я очень удивлена, что мне удалось связать двенадцать рядов своего шарфа. Похоже, все предпочитают болтать, а не заниматься рукоделием.
        ВЕРА: Ты была права. Это ты. Он писал о тебе.
        ДЖОЗИ: Хорошо. Не хочешь поговорить об этом подробнее?
        ВЕРА: Я прочитала весь PDF и теперь убеждена. Ты не понимаешь. Ты поймешь, когда дочитаешь книгу. Просто… Он знал, как ты любишь горячее какао. Он знал, как ты ведешь себя, когда тебе грустно. Он знал то, что я знаю о тебе, то, что я люблю в тебе, и я схожу с ума, потому что он не должен был знать то, что знаю я.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 21 АВГУСТА, 8:57 AM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: БУДУ ЧЕСТНА С ТОБОЙ
        Вера, что заставило тебя передумать? Ты сказала, что я пойму, когда дочитаю книгу Элиаса. Но я боюсь ее дочитывать. Внутри меня пустота. Мое сердце знает, чего оно хочет, а разум знает, что я не могу этого получить, но я все равно продолжаю искать.
        Я навсегда останусь без частички себя.
        Поместье Кадвалладер доказывает, что время не делится на прошлое и настоящее, оно скорее здесь и там. Я здесь. Элиас там. Нас разделяют годы и бумага, барьер, тонкий, как паутина.
        Я пытаюсь преодолеть этот барьер, мечтая о нем. Я рано ложусь спать, пью яблочный сок и читаю его письма перед тем, как выключить свет. Я выключаю свет. Я повторяю его имя в голове, пока не засну.
        Он не возвращается.
        Этот дом кажется чем-то потусторонним, когда я остаюсь одна. Мне все больше и больше нравятся его тени, может быть, потому, что они не просто вокруг меня. Они внутри меня.
        Иногда я сижу в коридоре наверху поздно ночью. Я закрываю глаза и слушаю ветер, шипящий в дымоходах, стон старого дерева. Возможно, я делаю это, чтобы Элиас нашел меня. Его присутствие наполняет эти комнаты, как воздух. Я не могу его видеть, но я знаю, что он здесь.
        Я ищу его там, где он никогда не мог быть.
        Мои мысли раскололись, разделились между миром Элиаса и моим. Как будто кто-то накрыл мебель в поместье простынями, закрыл входную дверь, но запер меня внутри. Вот как я себя чувствую, словно неистовая птица, застрявшая в пустом доме.
        Элиас тоже так себя чувствовал. Я хочу его. Он - та часть меня, которую я всегда чувствовала, но никогда не понимала. Возможно ли полюбить кого-то до того, как ты его узнаешь?
        Забудь об этом. Можно ли полюбить кого-то после того, как он тебя узнал?
        Не волнуйся. Я использую нашу переписку как дневник, поэтому я кажусь более сумасшедшей, чем есть на самом деле. Просто… Когда ты знаешь, чего хочешь, ничто другое не кажется достаточно подходящим.
        Я должна начать рассылку раз в две недели, чтобы держать тебя в курсе всех дел Аттеберри, Элиаса и поместья Кадвалладер. Ты станешь более загруженной, когда начнется осенний семестр. Я не хочу заваливать тебя письмами, да и моя жизнь не сильно меняется за четырнадцать дней.
        Свежих новостей раз в две недели должно быть достаточно, верно?
        Последние новости: я стала официальным членом клуба вязания. (Люсиль вручила мне сертификат с надписью: «Джозефина де Клэр, член общества вязальщиц Аттеберри».) Ты же гордишься мной, правда? Мой шарф почти готов. Надеюсь, скоро приступлю к шапке.
        Собрание на прошлой неделе стало настоящим событием. Стюарт и Марджери устроили дебаты о краске для волос, которые длились больше часа. Клэр заснула, а Доррит - о, эта милая, загадочная женщина - бормотала шотландскую чепуху, пока Люсиль не закончила наше заседание криком: «Убирайтесь, олухи!»
        Мне они нравятся. Наши встречи напоминают мне семейные посиделки. Стюарт - странный дядя. Марджери - веселая тетя. Клэр - любимая бабушка. Доррит - дальняя родственница, возможно, кузина. А Люсиль - двоюродная бабушка, которая ведет семейные дела.
        Сейчас я сижу за столом Элиаса с ноутбуком и завтраком.
        (Я приготовила твои любимые блюда - сосиски, яйца, фасоль и жареные помидоры.) Нэн обходит поместье, словно проверяя, все ли в порядке. Я выпущу ее на улицу через несколько минут. Она нужна Норману и Оливеру, чтобы пасти овец.
        Ну, мне лучше поспешить. Мой босс хочет, чтобы я пораньше открыла пекарню.
        Пожалуйста, напиши мне!
        Джози
        ВЕРА: Привет! Я отвечу на твое письмо, когда вернусь домой.
        ДЖОЗИ: Не торопись. После моей смены мы с Оливером планируем поехать в Чевиот-Хиллз.
        ВЕРА: Расскажи мне об этом Оливере. Кажется, ты проводишь с ним много времени.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ВТОРНИК, 22 АВГУСТА, 9:40 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ОЛИВЕР МАКЛАФЛИН, ОН ЖЕ ПАРЕНЬ С ДРОВАМИ
        Да, мы с Оливером часто общаемся. Но не волнуйся. Мы просто друзья. Он такой нелепый. Он танцует в проходах магазинов и не попадает в такт. Если бы моя жизнь зависела от его способности спеть «Twinkle, Twinkle, Little Star», я бы точно умерла.
        Оливер очень эмоционально относится к корги. Действительно, его голос поднимается на октаву всякий раз, когда он видит одну из этих собак. Он звучит как флейтист или хорист, подсевший на гелий. И он любит подкасты, но не те, которые посвящены самопомощи или политике. Он слушает подкасты о шпионаже и настоящих преступлениях, обо всем, что связано с теориями заговора. (Ты не сможешь найти его в интернете. У него нет социальных сетей, возможно, потому, что подкасты его пугают.)
        В отличие от меня, он опрятный и ответственный, эксперт в общении. Я не знаю, как мы подружились. Он самый надежный человек, которого я когда-либо встречала. Невероятно надежный. Просто смешно.
        Но еще он несносный. Он ходит с полуухмылкой на лице, как будто весь мир его забавляет. И он дразнит меня ВСЕ ВРЕМЯ. Ух, я бы не стала даже париться о нем, если бы он не уравновешивал меня и если бы его поддразнивания не были бы такими смешными… и добрыми. Он добрый. Он приносит мне дрова в дом и латте, когда я на работе.
        Он бы тебе понравился. Он в твоем вкусе - умный, культурный, остроумный. Я бы сыграла роль свахи, если бы ты не встречалась с Ноа. Но по крайней мере, у тебя есть запасной план. Шучу!
        Оливер великолепно печет. Только вчера он испек слоеное тесто с начинкой из крема. Он также очень близок со своей семьей, что вполне логично, потому что они не такие испорченные, как моя мама. Его отец и брат служат на флоте, отсюда и его татуировка с якорем. Он звонит своей маме каждый день. Он называет Нормана и Марту своими лучшими друзьями.
        Мне нравится проводить с ним время, кроме тех случаев, когда он заставляет меня смотреть классические фильмы. Он серьезно относится к кино. Я думала, что папа шикарно в нем разбирается, но папины обзоры меркнут по сравнению с анализами Оливера. (Спойлер: «Гражданин Кейн» мне безразличен.) Надеюсь, тебе понравился этот исчерпывающий обзор Оливера МакЛафлина.
        Джози
        ВЕРА: Только что увидела твою историю в Instagram. Вы с Оливером играете в какую-то игру?
        ДЖОЗИ: Мне скучно, а Оливер - невероятно хороший товарищ в этом.
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: СРЕДА, 23 АВГУСТА, 11:09 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: RE: БУДУ ЧЕСТНА С ТОБОЙ
        Джози, я дочитала главы. Они вызвали у меня слезы, просто невыносимые слезы. Я перечитала их слово в слово на следующий день. И тогда я почувствовала то же самое, что и ты.
        Я знала, что Элиас писал о тебе.
        Я не знаю, с чего начать и стоит ли говорить, что я думаю. Ты спросила, что заставило меня передумать, но я не могу ответить на этот вопрос, не раскрыв всего.
        Ты была права насчет Джозефины, так что ты можешь быть права и в других вещах. Кто знает? Может быть, письма Элиаса сведут вас вместе. Однако, пока этого не произошло, я рекомендую вам сбавить обороты… сидеть в одиночестве в темных коридорах и пытаться вызвать галлюцинации. Если бы кто-то зарабатывал этим на жизнь, он бы казался сумасшедшим.
        Я согласна с тобой насчет обновлений раз в две недели. Мой осенний семестр начинается на следующей неделе, а я уже по уши в работе и драмах в отношениях. О, я упоминала, что Ноа снова включил в меню вопрос о браке? Я говорю о буквально накрытом столе с идеальным подбором блюд, По вечерам - просмотр фильмов. В общем в меню предлагаются киновечера и обеды с разговорами о браке. (*отправляет стол в «Гудвилл»*)
        Что со мной такое, Джози? Почему я не могу отбросить свои страхи? Ноа хочет жениться, потому что любит меня без всяких условий. В том-то и дело, что мы должны любить кого-то не за то, что он нам дает, а за то, что он есть. Мы просто любим.
        И если я люблю его, разве я не должна хотеть брака?
        Может быть, я боюсь, что случится что-то плохое. Я не хочу пострадать, а когда ты любишь кого-то, ты выбираешь страдание от него. Ты даешь согласие на боль.
        Ты открываешь свое сердце и впускаешь боль внутрь.
        На более легкой ноте, ваш клуб вязания звучит как мой худший кошмар. В детстве я была на десятках семейных встреч, и все они заканчивались тем, что дядя Сэл в пьяном виде пел Mariah Carey. Но я горжусь тобой за то, что ты связала шарф.
        Ух ты, я не заметила время. Мне нужно вставать уже через шесть часов. Спокойной ночи, Джози. Напиши мне, когда узнаешь больше об Элиасе или если он чудесным образом появится. И дочитай его роман. Он может тебя удивить.
        Но не забывай о реальных людях.
        Вера
        ОЛИВЕР: Могу я прийти в твой клуб на этой неделе? Я так хочу познакомиться с Доррит и Люсиль.
        ДЖОЗИ: Мой клуб вязания? Конечно, приходи. Только не садись рядом с Марджери. Она будет допрашивать тебя, пока ты не забудешь свое имя.
        ОЛИВЕР: Вызов принят. Мои подкасты подготовили меня к этому моменту.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: СРЕДА, 6 СЕНТЯБРЯ, 8:41 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: ОЛИВЕР МАКЛАФЛИН, ОН ЖЕ ПАРЕНЬ С ДРОВАМИ
        Мне кажется, я нравлюсь Оливеру, Вера.
        Вчера вечером я ходила на ужин в дом Нормана и Марты. Они живут в каменном коттедже, окруженном садовыми участками и пастбищами. Это прекрасный дом, такой, что хочется надеть мягкий джемпер и пить чай с молоком. Здесь пахнет свежим деревом и булочками. Плющ обвивает каменные стены. Из трубы всегда вьется ленточка дыма.
        Марта встретила меня у входной двери и провела в гостиную - комнату с низким потолком, креслами и пылающим камином. Норман сидел у книжного шкафа и читал книгу в твердом переплете о Второй мировой войне. Он пригласил меня сесть рядом с ним. После нескольких минут выслушивания его историй об Оливере я так смеялась, что едва могла дышать.
        Оливер высунулся из кухни и попросил дедушку остановиться. Он улыбнулся мне, а затем вернулся к своей стряпне. Он приготовил весь обед сам - ланкаширский хотпот из баранины в густой подливке, покрытой золотистым картофелем, а на десерт - пирог с патокой. Черт возьми, его пирог был просто восхитителен. (Это было слоеное тесто с лимонно-имбирной начинкой.)
        Мы собрались за обеденным столом как одна семья. Марта и Норман рассказывали о моем отце, своих детях и внуках. Оливер упомянул наши усилия по сбору информации об Элиасе Рохе и посмотрел на меня со слабой улыбкой. Тогда я поняла.
        Он видит во мне не просто друга.
        Какая же я дура. Я должна была заметить, как он улыбается, когда я вхожу в комнату, или как он делает все возможное, чтобы помочь мне. Я имею в виду, он каждое утро приносит дрова в мой дом. У меня так много дров. Штабеля и штабеля дров.
        По выходным мы занимаемся ремонтом или ездим в различные замки. Раз в неделю мы ходим в паб. Иногда Оливер платит по счету.
        Я подвела его, Вера. Что мне делать? Я не хочу терять его дружбу, но я не воспринимаю его как парня. Он симпатичный и идеальный по большинству стандартов…
        Но не идеален для меня.
        Почему я не могу сделать хоть что-то правильно? Я - сплошной бардак. Влюбленная, эмоционально неуравновешенная, причиняющая боль всем, к кому прикасаюсь. Я рассказывала тебе о своем недавнем безумии? Я нанизала ягоды рогоза на гирлянды и развесила их под потолком моей спальни. Я забрала свой портрет из мастерской Элиаса и повесила его внизу, как самовлюбленная наследница.
        Оливер заботится обо мне. Он присутствовал на двух последних заседаниях клуба вязальщиц, возможно, чтобы показать свою заинтересованность в моих делах. В первый раз он принес спицы Марты и пирог. Он очаровывал всех шутками, пока Клэр учила его различным секретам, а Стюарт восторгался едой. Неудивительно, что Люсиль умоляла его вернуться. Он похож на Кэри Гранта[15 - Кэри Грант (1904 - 1986) - англо-американский актер. Был известен своим добродушием и чувством юмора, один из главных героев классического Голливуда в 1940 - 1950-х годах.], который занимается вязанием.
        Отвечая на один из твоих вопросов, скажу, что с тобой все в порядке. Объясни свои чувства Ноа. Если он не поймет, то, возможно, вы не подходите друг другу.
        Элиас влюбился в Джозефину после одной встречи. Норман и Марта остаются женатыми уже более сорока лет, несмотря на свои разногласия. Я думаю, что любовь не зависит от времени. Она не прошлое и не настоящее, не здесь и не там. Она не зависит от удобства или согласия. Любовь - настоящая - переживет все трудные дни.
        В поместье Кадвалладер сегодня неспокойно, словно что-то потревожило его. Я сижу на главной лестнице, пока Нэн дремлет в прихожей, а над головой скрипят половицы.
        ОМГ. Нэн встала и начала лаять в гостиной. Мне страшно.
        Джози
        (Отправлено с iPhone)
        Восемнадцать
        Элиас
        8 ноября 1821
        Дорогая Джозефина!
        Зимняя лихорадка потрепала меня со всей своей яростью. Она высасывала жизнь из моего тела, пока я не оказался на пороге рая, в двух шагах от матери и Артура. Каким-то образом я не переступил порог. Я бросил вызов медицинским прогнозам и выжил. Однако болезнь не прошла бесследно. Она оставила меня слабым и задыхающимся. Даже сейчас я с трудом удерживаю ручку.
        Лорелай обнаружила меня без сознания возле камина в моем кабинете. Ей и миссис Данстейбл удалось отнести меня в спальню, несмотря на их не очень мощное телосложение. Они послали весточку врачу в Аттеберри, который поспешно прибыл. Он опасался, что я не поправлюсь, так как мои легкие были заполнены жидкостью и никакое откашливание не приносило облегчения.
        Я провел несколько недель в лихорадочном сне, дыхание было настолько затруднено, что ногти на руках посинели. По словам миссис Данстейбл, Лорелай решила продлить свое пребывание в поместье Кадвалладер, пока я не выздоровею. Она оставалась у моей постели. Она мыла меня, давала мне воду. По правде говоря, меня покоробило ее внимание, а еще больше то, что гостья в моем доме проявила такую заботу.
        Ни одна дама не должна чувствовать себя обязанной мыть джентльмена или опорожнять его горшок.
        Четыре дня назад я полностью пришел в себя. Лихорадка спала, и мое дыхание стало более глубоким. Доктор сказал, что я не смогу полностью восстановиться в течение месяца или около того, но мне повезло, что я остался жив. Немногие люди, заболевшие зимней лихорадкой, восстанавливают свое здоровье.
        ВЕРА: НЭН ВИДЕЛА ПРИЗРАКА?!
        ДЖОЗИ: Не знаю. Она вбежала в гостиную и встала лапами на книжный шкаф.
        ВЕРА: Жутковато. Ты попросила Оливера прийти и защитить тебя?
        ДЖОЗИ: Без комментариев.
        ВЕРА: Попросила?! Я думала, ты хочешь избегать его.
        ДЖОЗИ: Я просто попросила его проверить комнаты на наличие посторонних.
        ВЕРА: Он задержался после этого?
        ДЖОЗИ: Я сделала ему чашку чая.
        ВЕРА: ОМГ, ты хуже всех.
        ДЖОЗИ: Это ты мне говоришь! Я президент клуба «Джози - идиотка».
        ОЛИВЕР: Ты включала свет в кабинете?
        ДЖОЗИ: Нет. А что?
        ОЛИВЕР: Я вышел на улицу полить овец и увидел, что в окне кабинета горит свеча. Оставайся на месте. Я уже иду.
        ДЖОЗИ: Элиас возвращается.
        Я должен закончить это письмо, потому что моя рука уже дрожит от усталости. Я не могу долго сидеть. Даже самые простые движения изматывают меня.
        Джозефина, лихорадка сыграла злую шутку с моим сознанием. Я видел Вас у своей постели и слышал Ваш голос. Вы снились мне всякий раз, когда болезнь затягивала меня в сон. Однажды я увидел, как Вы читаете в моем закутке. Я позвал Вас по имени, но Вы меня не услышали. В тот момент я подумал, не смерть ли положит конец нашей разлуке? Я все ближе подбирался к этому обещанию покоя.
        Моя агония казалась бесконечной. Меня трясло от озноба. Я болел и задыхался, боль была настолько сильной, что я испытывал ее в каждой клеточке тела. И все же чем больше я страдал, тем ярче Вы становились. Я прикасался к Вам, чувствовал Вашу щеку кончиками пальцев.
        Воистину, я бы повторил болезнь, если бы мог снова обнять вас.
        Пришло письмо из Бата. Джозефина де Клэр больше не проживает по адресу Грейт-Пултени-стрит, 11. По словам жильца, мисс де Клэр отправилась на север, в свой семейный дом в Морпете. Эта деревня находится в полудне езды от Кадвалладера. Как только поправлюсь и освобожусь от этой мрачной постели, я отправлюсь туда и выясню, являетесь ли Вы моей мисс де Клэр.
        Молюсь, чтобы Вы были в Морпете.
        Элиас
        20 ноября 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я крепну с каждым днем. Хотя не могу пройти больше нескольких шагов, но самостоятельно сажусь и ем. Этот прогресс удовлетворяет меня, так как не люблю постоянного внимания.
        Лорелай продолжает заботиться обо мне. На прошлой неделе она помогала мне есть, пить и выполнять другие человеческие потребности. Доктор сказал ей, что такой уход не годится для женщины. Однако она не согласилась и продолжала ухаживать за мной, заявив, что щепетильность, когда ты ухаживаешь за больным, - непозволительная роскошь. Миссис Данстейбл даже предложила подменить ее, чтобы она могла помыться, но Лорелай отказалась. Надо отдать ей должное - у нее больше мужества, чем я предполагал.
        Миссис Данстейбл и горничная принесли кресло в мою комнату. Каждое утро они проводят меня к креслу, чтобы я смог расположиться у окна. Солнечный свет творит чудеса. Он улучшает мое настроение и избавляет от прохлады. Часами я греюсь в его тепле и наблюдаю за черными дроздами, проносящимися по серому небу. Я смотрю на иней, который рисует маленькие серебряные веточки на оконном стекле.
        Лорелай читает мне, пока я не задремлю. Потом она вышивает или рисует акварелью. Она уговаривает меня поспать до послеобеденного чая и запихивает мне в глотку не меньше двух булочек, утверждая, что я выгляжу очень худым. Мы делимся воспоминаниями об Артуре и обсуждаем книги до самого ужина.
        Ничем невозможно отплатить за ее доброту. Когда меня била лихорадка, она спала на полу моей спальни. Она наполнила вазу вереском и поставила ее на приставной столик, чтобы поднять мне настроение.
        Я многим ей обязан.
        Она плакала, когда я впервые пришел в сознание, а потом заставила пообещать, что я не умру. Теперь каждую ночь, перед тем как я ухожу на покой, она приходит в мою спальню и отказывается уходить, пока я не повторю свое обещание.
        Ее сестра умерла от чахотки в возрасте тринадцати лет - трагедия, в результате которой у Лорелай проявилась склонность к уходу за больными. Она была сиделкой, пока болезнь не привела ее сестру к смерти. Действительно, жизнь и потеря идут рука об руку.
        Погода из моего окна кажется приятной. Я сижу, подоткнув одеяло вокруг ног и прижав подушку к спине. Бог даст, мои силы вернутся до Рождества. Я бы хотела устроить праздник, возможно, пригласить семьи Глас и Бейнс.
        В комнату вошла Лорелай с подносом чая. Она настаивает, чтобы я закончил это письмо и съел булочку, пока я, как она любовно выражается, не превратился в сморщенную изюминку.
        Всегда Ваш,
        Элиас
        26 ноября 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я впервые за много недель вышел на улицу. Лорелай и миссис Данстейбл помогли мне спуститься по лестнице, на что ушло полчаса. Они провели меня в сад, к скамейке, расположенной среди розмарина.
        Мои ноги дрожали от напряжения. После лихорадки я не проходил за один раз дальше нескольких ярдов. Пот струился по моему лицу, а в ушах раздавался заунывный стук. Однако неприятные ощущения исчезли, как только я почувствовал свежий ветерок и идиллическую тишину.
        Во время моей болезни наступила зима. Лед покрыл поместье. Снежная пыль покрывала землю, отчего холмы казались посыпанными сахарной пудрой.
        Лорелай сидела со мной, пока я наслаждался свежим воздухом. Она упомянула о своей семье, не более благополучной, чем моя собственная. Ее брат живет в Лондоне и имеет многочисленные неподобающие связи. Ее родители живут в Дувре и предпочитают светскую жизнь общению со своими детьми.
        Я был не единственным ребенком, изгнанным отцом. В семь лет Лорелай отправили жить в семью Бейнсов, чтобы ее родители могли путешествовать за границу.
        В детстве мы воспринимаем своих родителей как нравственных лидеров. Мы считаем их всезнающими и не ведающими страха, возможно, даже безупречными. Но когда мы становимся старше, мы понимаем, что наши матери - просто девочки с детьми, а наши отцы - мальчики, которые делают все, что в их силах.
        Все дети несут на себе коллективный груз поведения своих родителей, их воспитания, каждой похвалы и критики. Мы формируемся под влиянием обстоятельств, но мы не являемся ошибками наших родителей.
        Мы не являемся ошибками, совершенными нами.
        Последние несколько недель открыли мне глаза. Все это время я дулся и размышлял, хотя радости окружали меня и ждали, когда я их выберу. Я не замечал благословений в своей жизни, потому что они не были теми благословениями, которых я желал. Я считал себя одиноким, но у меня были Лорелай и миссис Данстейбл.
        Мое существование казалось унылым, пока я не впустил свет.
        Элиас
        1 декабря 1821
        Дорогая Джозефина!
        Завтра прибудет карета и отвезет Лорелай в Лондон. Она должна покинуть Кадвалладер до того, как ее присутствие вызовет слухи или намекнет на предложение руки и сердца, которого я не делал. Ее длительное пребывание в моем доме может способствовать сплетням или ввести ее в заблуждение, заставив думать, что я разделяю ее привязанность.
        Мы с миссис Данстейбл организовали прощальный ужин для Лорелай. Мы попросили кухарку приготовить отварную птицу с крыжовниковым сыром - блюдо, которое, как мы согласились, демонстрирует сердечную заботу. Эдвард и Мэри Роуз пришли пообедать с нами, их компания была более чем приятной.
        Я передвигался без посторонней помощи, так как доктор выдал мне трость - изящную трость из венге с рукояткой из капового дерева. Хотя я шаркаю, как старик, но могу ходить без посторонней помощи и уже не прикован к постели.
        ВЕРА: Что за черт? Ты видела Элиаса?
        ДЖОЗИ: Ложная тревога. Должно быть, я забыла задуть свечу.
        ВЕРА: А? Ты зажгла свечу?
        ДЖОЗИ: Я не помню.
        ВЕРА: Ух ты. Это подозрительно… и жутко.
        ОЛИВЕР: Папины шотландские кузены пригласили нас на праздник. Хочешь пойти?
        ДЖОЗИ: Какой праздник?
        ОЛИВЕР: Вечеринка с народной музыкой, танцами и множеством традиционных блюд. Ты должна попробовать хаггис, непс и кранчан!
        ДЖОЗИ: Я плохо танцую.
        ОЛИВЕР: Нет проблем. Я научу тебя танцевать. Папа научил меня, когда я был маленьким.
        ДЖОЗИ: Ты наденешь килт?
        ОЛИВЕР: Если это поможет уговорить тебя прийти. LOL
        МАМА: Мы не общались с тобой целый месяц. Все в порядке?
        ДЖОЗИ: Я жива.
        Лорелай встретила нас в столовой. По сравнению с простой одеждой наших гостей она выглядела довольно нарядно. Она надела шелковое вечернее платье цвета высушенной лаванды, пестрое и пышное, с лентами, оборками и экстравагантными рукавами.
        Она решила сесть рядом со мной. Я должен был заметить ее близость, то, как она касалась локтем моей руки, как смеялась, когда я пытался пошутить. На самом деле я был слишком невнимателен и рассеян, чтобы распознать ее флирт.
        Мы закончили ужин и удалились в гостиную, чтобы выпить чаю и сыграть в карты. Роуз уехали около полуночи, после того как Эдвард вырвал плачущую Мэри из объятий Лорелай.
        Прощание оказалось утомительным занятием.
        Я пожелал спокойной ночи, пока миссис Данстейбл гасила свечи. Поднялся по лестнице и зашаркал к своей спальне, трость добавила третью опору к моей походке.
        Лорелай позвала меня по имени. Она спустилась по лестнице и помчалась ко мне, сжимая в одной руке юбку. «Попроси меня остаться, - прошептала она, когда оказалась рядом со мной. - Пожалуйста, попроси меня остаться». Ее грудь вздымалась, а в глазах стояли слезы. Она долго смотрела на меня, возможно ожидая ответа, который я не смогу дать.
        Комок застрял у меня в горле. Я прислонился к трости и спросил, почему она хочет продлить свой визит в Кадвалладере. Мой вопрос явно удивил ее, но мне нужно было услышать ответ.
        «Я люблю тебя, - задыхаясь, сказала Лорелай. - Я люблю тебя уже давно». Она схватила мою руку и сжала ее. Она откинула голову назад, словно желая поцелуя.
        Признание пронзило меня как удар. Я высвободил руку и, спотыкаясь, отступил на шаг. Не в силах вымолвить ни слова, я молчал и смотрел, как душевная боль проявляется на лице Лорелай. Конечно, я никогда не забуду тот момент на балу, когда она проявила интерес к возможному союзу. Однако я полагал, что ее привязанность ослабла из-за смерти Артура, ее участия в моем стремлении к Вам, судебного дела и болезни.
        Любовь? Нет, нет, я не думал, что ее чувства настолько сильны. Оглядываясь назад, я должен был раньше разглядеть ее привязанность.
        Она проявляла любовь в самых мелких и самых больших поступках. Она помогала мне в трудные времена, оставалась рядом со мной в болезни и здравии. А как же мистер О’Коннор? Я полагаю, она ожидала от него предложения руки и сердца.
        «Простите мою неосторожность, мистер Рох. Я не буду обременять вас еще одной вспышкой гнева», - сказала Лорелай сквозь стиснутые зубы. Она повернулась на каблуках и удалилась по коридору.
        В вестибюле она уже складывала свой багаж.
        Я хочу расстаться с Лорелай по-хорошему, но я не могу дать ей то, что она хочет. В самом деле, она должна понять. Она знает, что я люблю Вас, ведь она видела письма и читала мою книгу.
        Ни одна другая женщина не сможет найти со мной ни малейшего счастья, потому что я не способен разделить себя пополам. Я Ваш, Джозефина. Моя любовь принадлежит Вам и только Вам. Зачем мне играть с чувствами девушки, если я знаю правду? Я истощен романтическими предложениями, открытостью, необходимой для формирования привязанности. Притворяться, что это не так, кажется жестоким.
        Будет правильно, если Лорелай покинет это место, пока я не причинил ей еще больше боли. Однажды она поблагодарит меня, когда выйдет замуж за респектабельного джентльмена и займет достойное положение в обществе. Она поймет, что ее любовь ко мне и Кадвалладеру была в лучшем случае глупостью, потому что каждая девушка заслуживает выйти замуж за мужчину, который любит ее целиком, а не по частям. Каждая девушка заслуживает быть чьим-то первым выбором.
        Вы - мой выбор.
        Элиас
        P. S. Я планирую посетить Морпет на следующей неделе.
        Девятнадцать
        Роман
        Джозефина улыбнулась Элиасу с другого конца бального зала. Она гуляла со своими подругами в дымке шампанского, сияя, как свеча. Выражение ее лица, казалось, следовало за развитием музыкальной темы, сначала печальной, а потом торжествующей. Она не выйдет замуж за Себастьяна и не проведет свою жизнь должницей Дарлингов. Она станет миссис Уэлби, леди Уиндермир-Холла.
        Элиас направился в столовую, его губы все еще покалывал поцелуй Джозефины. Он встретил ее взгляд полуулыбкой. До последнего вздоха он будет вспоминать эту ночь, как глинтвейн и ветви елей благоухали в воздухе, как любимая девушка согласилась выйти за него замуж.
        Танцоры исполняли «Буланжер», пока Элиас протискивался сквозь опьяневшую толпу. Он толкался и пихался, тело призывало его пройти через зал и поцеловать Джозефину. Желание поцеловать ее было подобно голоду, поглощающему его мысли. Он хотел притянуть ее к себе и провести большим пальцем по ее щеке. Он хотел прижаться губами к ее лбу, переносице, пухлой нижней губе.
        Выражение его лица смягчилось при мысли об этом. Ему нужно было вести себя нормально, притвориться, что его жизнь не изменилась. Никто не должен был знать о помолвке, пока он не поговорит с Дарлингами.
        После этого Элиас мог сообщить лорду Уэлби о своем предложении. Праздник затянулся на несколько часов. Элиас сидел с Фитцем за обеденным столом, мальчик выглядывал из-за кучи пирожных и конфет. Они строили пряничные домики, пока не догорели свечи, не стихла музыка и последний гость не сел в карету.
        Слуги спешили убрать комнаты, пока рассвет не нарисовал пурпурные линии на горизонте. Миссис Дарлинг расположилась на диване в гостиной. Мистер Дарлинг потягивал портвейн и бродил по дому, пока мисс Карел тащила по лестнице спящего Фитца.
        Кадвалладер казался умершим без толпы гуляк. В поместье установилась густая тишина, убедительная, как занавесы сцены после спектакля. Дарлинги похвалили слуг, затем пожелали спокойной ночи своим гостям.
        Элиас дождался, пока все разойдутся по своим покоям, и прокрался по лестнице для слуг. Джозефина встретила его в коридоре восточного крыла. Они протиснулись в нишу, чтобы их не заметили.
        - Ты не передумаешь? - Джозефина прислонилась к лепной стене, ее фигура была темным силуэтом. Она схватила Элиаса за лацкан и притянула его к себе.
        - Ни за что. - Элиас наклонился вперед и медленно поцеловал ее, словно запоминая ее губы. Он закрыл глаза, и его охватила дрожь, когда ее пальцы коснулись его шеи.
        - Со мной нелегко жить, - прошептала она. - Я могу быть довольно неаккуратной и рассеянной. Иногда я оставляю шоколадные пятна на мебели. Мама ненавидит это. Правда, я стараюсь убирать за собой, но… Я не замечаю, как это получается. Кажется, что шоколад берется из ниоткуда.
        - Мы наймем хорошую горничную, - со смехом сказал Элиас.
        Джозефина встала на носочки и снова поцеловала его.
        - Я люблю тебя, - выдохнула она. - Я не говорила этого раньше, но я люблю. Ты смешной…
        - Обычное заблуждение.
        - Тише. - Ее улыбка расширилась. - Разве ты не видишь, что я пытаюсь быть искренней?
        - О, я полагал, что ты тянешь время, чтобы я не поцеловал тебя снова, - хмыкнул Элиас. Ему нравилось их подшучивание, а еще больше то, кем он становился в ее обществе.
        - Поверь мне. Я хотел поцеловать тебя с самого первого раза. - Джозефина прижалась щекой к его груди. Ее слова казались нереальными, слишком хорошими, чтобы быть правдой. Но они были правдой. Она любила его. Однажды она выйдет за него замуж. Элиас не будет бросать рис на свадьбе - он будет сам участвовать в ней. Он будет держать на руках их первенца, жить рядом с Джозефиной.
        И он прекрасно справится со всем этим.
        - Я поговорю с Себастьяном. - Элиас чмокнул ее в щеку и вышел из ниши. Он оглядел коридор вдоль и поперек, чтобы убедиться, что они одни. Несмотря на поздний час, кто-то мог выйти из спальни и увидеть их.
        - Сейчас? Сейчас четыре утра, - простонала Джозефина. Она потянула Элиаса за руку, чтобы вернуть его в уголок.
        - Бал привел Себастьяна в приподнятое настроение. Он может хорошо отреагировать, если я поговорю с ним сейчас, - сказал Элиас. - Я хочу сделать это с честью. Чем скорее я улажу дела с семьей, тем скорее мы сможем объявить о нашей помолвке.
        Джозефина кивнула и на цыпочках вышла из тени.
        - Элиас… - Ее голос надломился. - Поцелуй меня утром, чтобы я знала, что это был не сон.
        Он улыбнулся, в его глазах блестели слезы.
        - Каждое утро. Всю жизнь.
        Коридор восточного крыла показался Элиасу необычным, вытянутым, как одна из тропинок, петляющих по болотам. Он прокрался к спальне Себастьяна, стараясь приглушить шаги на ковровой дорожке. Любой звук мог насторожить его тетю, страдавшую от бессонницы.
        Лунный свет просачивался в коридор из окна, расчерчивая половицы решетчатыми тенями. За стеклом огромными хлопьями падал снег. По крайней мере, буря сдержала свою ярость до окончания бала. Из-за гололеда и сугробов никто не мог покинуть Кадвалладер в течение нескольких дней, разве что верхом на лошади. Хотя даже это казалось рискованным.
        Элиас поднял подбородок и втянул воздух, его веки опустились от усталости. Он обдумал свою речь - монолог, который, как он надеялся, убедит Себастьяна освободить Джозефину от их помолвки. Конечно, Себастьян ухватится за возможность избежать воли родителей. Он мог бы вернуться в Лондон, жениться на импульсивной леди, которой нравилось бы его плохое поведение. Несмотря на то что он говорил в зеркальном лабиринте, ему было наплевать на Джозефину.
        Ни один влюбленный мужчина не игнорирует любимую девушку.
        Волна тошноты накатила на Элиаса, когда он вошел в комнату. Когда он объявит о своих намерениях, ему придется смириться с результатом, каким бы он ни был.
        Из комнаты донеслись голоса. Элиас замер, его тело было парализовано звуком. Кого Себастьян пригласил в свою спальню так поздно ночью?
        Элиас приоткрыл дверь.
        Себастьян стоял возле шкафа, все еще одетый в вечернюю одежду. Женщина прильнула к нему и зашептала, ее изящные руки обвились вокруг его шеи. Она перебирала его русые кудри и оглянулась через плечо, ее взгляд остановился на распахнутой двери.
        Элиас ошеломленно отступил назад. Он покачал головой. Нет, нет, этому должно быть объяснение. То, что он увидел, не имело смысла.
        ОЛИВЕР: Папа хочет отправиться на праздник около полудня. Ты с нами?
        ДЖОЗИ: Только если ты наденешь килт. Мне нужен стимул.
        ОЛИВЕР: Я уже надел его. Очень мило. Темно-зеленый тартан с маленьким мешочком с кисточкой спереди. Ты наверняка захочешь одолжить его.
        ДЖОЗИ: Пожалуйста, никогда не называй мужскую юбку милой!!!
        ОЛИВЕР: Я заеду за тобой в одиннадцать тридцать. К твоему сведению, у тебя получаются лучшие рожицы. Я собрал фотоколлаж из снимков, которые я сделал, когда ты не обращала внимания. Это моя новая заставка.
        ДЖОЗИ: Жутковато…
        ОЛИВЕР: Я смеюсь всякий раз, когда смотрю на него.
        ДЖОЗИ: В эту игру могут играть двое. (*звонит Марта и просит твою детскую фотографию*)
        ОЛИВЕР: Я не против. Я был милым ребенком. Я могу называть себя милым?
        ДЖОЗИ: Не советую. Кстати, у меня плохое предчувствие по поводу главы после игры в мяч.
        ОЛИВЕР: Да, история становится напряженной. Тебе стоит сходить в туалет, прежде чем переходить на следующую страницу.
        ДЖОЗИ: У Себастьяна нет романа со служанкой или гувернанткой, правильно?
        ОЛИВЕР: Есть один способ это выяснить.
        ДЖОЗИ: Хотя бы намекни мне. Он с лордом Уэлби?
        ОЛИВЕР: ЧИТАЙ ДАЛЬШЕ.
        Вдова де Клэр смотрела на Элиаса так, словно увидела привидение. Лицом она напоминала Джозефину, но в ее глазах был лукавый блеск. Действительно, она была красива, несмотря на то, что носила траурные платья серо-черных тонов.
        У Элиаса перехватило дыхание. Он не обратил внимания на вдову де Клэр на балу. Если бы обратил, то заметил бы, что вместо траурной одежды на ней было шалфейно-зеленое бальное платье, украшенное кружевами и вышитыми цветами. Наряд, должно быть, стоил не менее шести фунтов - слишком большая трата для нищей вдовы.
        Джозефина надевала свое красное платье на все приемы, так как не могла позволить себе новое.
        - Скажи мне, что это неправда, - прохрипел Элиас. Он уставился в дверной проем, за которым стояли вдова и жених ее дочери.
        Себастьян поспешил загородить проем.
        - Ни слова об этом, - прорычал он. В его глазах мелькнула угроза, прежде чем он закрыл дверь и защелкнул засов.
        Элиас задыхался, когда вокруг него сгустилась тьма. Он рванул за воротник, прислонился к стене и сполз на пол. Все, что он видел, когда Себастьян разговаривал с вдовой де Клэр, взгляды, которыми они обменивались, то, что Себастьян сказал в саду, - теперь все имело смысл. Они предали свои семьи, Джозефину, даже самих себя.
        Независимо от своих планов, они принесли скандал в Кадвалладер.
        Начались ли их отношения в Лондоне? Собирались ли они пожениться или продолжат свои отношения за закрытыми дверями? А как же Джозефина? Вдова де Клэр должна была знать, что роман нанесет ущерб общественному положению ее дочери.
        Она должна была знать, что это разобьет сердце Джозефины.
        Элиас поднялся на ноги. Он хотел открыть дверь Себастьяна. Он хотел умолять эту пару исправить свои ошибки. Но у него в груди все болело. Его веки опустились.
        Ничто не могло поправить положения, поэтому Элиас пошел в свою спальню и разрыдался.
        В Кадвалладере воцарилась жуткая тишина, заглушившая все скрипы и стоны, словно снег погрузил поместье в глубокую дрему. Даже тлеющие камины, казалось, молили об отдыхе, но Элиас не спал. Он бродил по комнате, пока чернота ночи не сменилась серым, а затем голубым светом.
        Миссис Кейперс уже вовсю трудилась на кухне, придумывая рождественский завтрак, чтобы удовлетворить желудки хозяев после игры в мяч. Возможно, она подскажет Элиасу, что делать дальше, поможет решить, стоит ли ему держать язык за зубами или разоблачить Себастьяна и вдову де Клэр.
        Элиас сменил жилет и пиджак, затем нанес на шею одеколон. От него все еще пахло потом и несвежим дыханием. Ему нужно было помыться. Ему нужно было забраться под одеяло и проспать весь день. Усталость засела в его теле, как кирпич, и навалилась на него.
        Он сел на кровать и прислонился к изголовью, откинувшись на подушку. Он должен рассказать Джозефине о том, чему стал свидетелем. Она заслуживала того, чтобы узнать об интрижке до того, как о ней станет известно. Но как он мог сообщить эту новость, не причинив ей огромной боли?
        Никакое изложение правды не могло смягчить то, что сделала ее мать.
        К тому времени, когда Элиас проснулся, утро из голубого превратилось в золотое. Он скатился с кровати и бросился к двери. Завтрак уже должен был быть подан, а значит, Элиас не успеет поговорить с миссис Кейперс до того, как увидит Себастьяна. Дарлинги ожидали, что он будет присутствовать на трапезе. Такова была рождественская традиция. Правда, ему придется держать себя в руках, поскольку всплеск эмоций может заставить его броситься на кузена с кулаками.
        Элиас прошел в столовую и остановился на месте. Китти и мисс Карел сидели за столом, а Фитц возился на полу. Они обедали вдвоем, окруженные тарелками с дымящейся едой.
        - Где все? - спросил Элиас, его сердце бешено колотилось, когда он рассматривал нетронутые тарелки и столовое серебро. То, что заставило взрослых пропустить завтрак, оставило после себя зловоние - ноющее ощущение катастрофы.
        - Дамы ушли в гостиную, - сказал Фитц, развалившись на ковре, его панталоны сбились на коленях. - Папа и дядя Уэлби уехали несколько часов назад.
        - Они ищут Себастьяна и вдову де Клэр, - сказала Китти. Она повернулась на стуле и посмотрела на Элиаса опухшими глазами. Ее выражение лица подтвердило его опасения.
        Себастьян и вдова де Клэр сбежали вместе.
        - Тупицы. Они далеко не уйдут, не по снегу.
        Госпожа Карел сгорбилась над тарелкой с кашей. Она схватилась за лоб, возможно страдая от последствий слишком большого количества вина.
        - Передайте, пожалуйста, сахар.
        Китти передала гувернантке сахарницу. Она снова взглянула на Элиаса, ее нос покраснел.
        - Себастьян сбежал с вдовой, - прошептала она. - Он утверждает, что любит ее.
        Элиас сжал кулаки.
        - Откуда ты знаешь?
        - Он прикрепил записку к двери своей спальни. - Китти подняла чашку с чаем и отпила из нее. Она выглядела так, будто была не в своей тарелке, ее кудри были нечесаными, лицо бледным и с красными пятнами.
        - Джозефина, - вздохнул Элиас. - Где Джозефина? - Он моргнул, пытаясь переключиться, но в голове у него вихрем пронеслись воспоминания о Себастьяне и вдове де Клэр.
        - Мама отвела ее в гостиную, - сказал Фитц.
        - Она знает? - Элиас вздрогнул, почувствовав давление в груди. Джозефина получила новости вместе со всеми. Она проснулась сегодня утром, возможно, довольная прошедшей ночью, и узнала, что ее мать сбежала с ее суженым. Должно быть, эта информация стала для нее шоком, мучительным ударом. Действительно, вдова де Клэр не знала об отношениях Джозефины с Элиасом. Она допустила роман с Себастьяном, полагая, что ее дочь выйдет за него замуж. Как могла мать быть такой жестокой?
        Элиас повернулся и зашагал по коридору. С каждым шагом дом превращался в тоннель, в одном конце которого стоял Себастьян и ухмылялся, шепча: «Ты должен был это предвидеть». Конечно, Элиас должен был понять, что пара попытается убежать. Он мог бы предотвратить это безумие, если бы не молчал.
        Миссис Дарлинг вздрогнула в кресле, когда Элиас вошел в гостиную. Она и леди Уэлби сидели напротив Джозефины, а служанка порхала по комнате, выщипывая еловые иголки из ковра.
        - Ты слышал? - спросила она.
        - Да. - Элиас присел рядом с Джозефиной, которая сидела в шезлонге, неподвижная, как камень. Он посмотрел на ее лицо - темные круги под налитыми кровью глазами, безучастное выражение. Новость сломила ее дух.
        Как разрушительно, ведь она была самым добрым человеком из всех его знакомых.
        - Себастьян издевается надо мной, - проворчала миссис Дарлинг. Она положила ноги на пуфик и облокотилась на книгу. - Как он мог так поступить?
        - Эта женщина воспользовалась им, - сказала леди Уэлби, ее брови поднялись в ханжеские пики. - Вдовы охотятся на молодых мужчин, особенно тех, у кого есть состояние. Я читала о подобных случаях в газете. Только в прошлом году вдова мистера Бошампа сбежала с джентльменом, которому не исполнилось и двадцати. - Она неодобрительно поджала губы. - Действительно, не вините своего сына, ведь мужчины не могут устоять перед соблазном зрелых женщин.
        - О, я очень виню его, этого паршивого мальчишку. - Миссис Дарлинг вытирала нос подолом фартука и хныкала, пока леди Уэлби разжигала огонь. - Я не понимаю. Он был обручен с дорогой Джозефиной. Посмотрите на нее. Она восхитительна.
        Джозефина смяла платок между ладонями. Она посмотрела на Элиаса, ее плечи поникли.
        - Где ты был?
        - Не там, где следовало, - прошептал он. Его легкие горели, как будто между ним и Джозефиной был океан тишины, и он тонул в нем.
        Она потянулась к его руке.
        Элиас обхватил пальцами ее костяшки. Миссис Дарлинг и леди Уэлби должны были заметить это прикосновение, но Элиасу было все равно. Ему не нужно было беспокоиться. Себастьян разорвал помолвку, что давало Джозефине право выйти замуж за того, за кого она пожелает.
        - Мы должны сохранять надежду, - со вздохом сказала миссис Дарлинг. - Возможно, наши мужья обнаружат Себастьяна и вдову де Клэр раньше…
        - Я боюсь, что уже слишком поздно. Они уже могли пожениться. - Леди Уэлби взглянула на Элиаса, выражение ее лица было суровым и возмущенным, словно она винила его в случившемся.
        Джозефина вздрогнула.
        - Пересядь поближе к огню, - сказал Элиас. - Я принесу тебе чего-нибудь согреться.
        - Останься. - Джозефина вцепилась в его руку, ее ногти впились в его рукав. Она смотрела на него со слезами на глазах. - Пожалуйста, не уходи. Я в порядке, правда. Просто озноб.
        В боли, в одиночестве иногда все, что нужно, это почувствовать, что тебя видят.
        Элиас кивнул и жестом подозвал служанку.
        - Попросите миссис Кейперс приготовить свежий чайник чая и принесите теплое одеяло для мисс де Клэр.
        Горничная сделала реверанс, а затем поспешила выполнить поручение.
        - Себастьяну лучше не возвращаться с ней, - сказала миссис Дарлинг с насмешкой. Она махнула указательным пальцем в сторону выхода из комнаты. - Я не пущу ее через парадные двери.
        - Ваш сын унаследует этот дом…
        - Не раньше, чем мистер Дарлинг упокоится в глубокой могиле!
        Джозефина встала и подошла к окну. Она раздвинула занавески, и ее взгляд устремился за матовое стекло. Она больше не излучала радость и яркость. Она казалась сгоревшими дровами, уже превратившимися в пепел.
        - Бедная девочка, - прошептала леди Уэлби. - Это погубит ее.
        - Что вы имеете в виду? - Элиас поднялся из своего кресла.
        Он сел в шезлонг и уставился на спину Джозефины, ее аккуратную спину и смятое муслиновое платье.
        - Скандал делает старыми девами даже самых прекрасных девушек, - сказала миссис Дарлинг.
        Элиас зажал рот и выпустил горячее дыхание на ладонь. Он хотел бы проигнорировать замечание миссис Дарлинг, но ее слова подразумевали универсальный факт: репутация служит валютой. Ее нельзя купить, но с ее помощью можно занять свое место в мире.
        Джозефина использовала репутацию своей семьи, чтобы быть своей в высшеем обществе, несмотря на отсутствие состояния. Без репутации она обладала только манерами и обаянием - чертами, которые лорд Уэлби считал недостаточными. Ни один джентльмен не сделал бы ей предложение руки и сердца. Ни одна респектабельная семья не стала бы искать ее общества. В глазах общества роман ее матери станет для нее приговором.
        Скандал не должен был погубить Джозефину. Элиас не хотел, чтобы между ними встали Себастьян и вдова де Клэр, ведь они наконец-то оказались так близки к победе. Возможно, его отец поймет. Возможно, весть об интрижке не распространится, и Джозефина будет избавлена от позора.
        Однако лорд Уэлби уже пережил подобное бесчестье, причем по собственной воле, поэтому он так резко выступал против неподобающих поступков. Нет, конечно же, он не стал бы поддерживать привязанность Элиаса к человеку, запятнанному дурной репутацией. Вместо этого он снова порекомендовал бы мисс Вуд как подходящую пару, поскольку она была хороша и не имела скомпрометированных родителей.
        Элиас не женится ни на ком, кроме Джозефины. Он пообещал себе. Он решил сдержать свое слово перед Богом. Лорд Уэлби мог бы не одобрить его, но у него был только один наследник. Неужели он лишит Элиаса наследства за женитьбу на де Клэр?
        После многих лет обучения в пансионе и уроков джентльменства Элиас понял, что общество - это игра, в которой каждый разыгрывает свои лучшие карты. Каждый боролся за победу, за то, чтобы подняться по общественной лестнице, достичь вершины - потому что если ты не поднимаешься, то ты падаешь на дно. А тех, кто обитал на дне, забывали, как гальку, брошенную в озеро. Но была и другая игра. Игра между отцами и сыновьями, лордами и наследниками. Эту игру Элиас хорошо знал.
        Он был готов разыграть свои лучшие карты.
        Когда служанка вернулась с чайным подносом и одеялом, Элиас позвал Джозефину. Она не ответила. Вместо этого она прислонилась головой к окну, ее дыхание отпечатывалось на стекле. Боялась ли она, что проступок ее матери отменит предложение Элиаса? Или она была парализована шоком?
        Элиас подошел к ней и сказал только для ее ушей:
        - Я не передумаю.
        Он хотел избавить ее от боли, напомнить ей о том времени, когда они мчались по вереску и скатывались с холма. Он жаждал украсить комнату гирляндами из тростника, чтобы доказать, что его чувства неизменны. Он любил ее. Он намеревался жениться на ней. Репутация больше не разлучит их.
        Несколько часов они ждали в гостиной. Миссис Дарлинг и леди Уэлби вышивали, а Элиас пытался отвлечь Джозефину от окна. Вскоре после наступления темноты по заснеженной дороге поместья загрохотали копыта, и этот звук был как музыка после такого тихого дня.
        Все поспешили в фойе. Они столпились возле входной двери, и когда лорд Уэлби и мистер Дарлинг вошли в дом, на них опустилась тишина.
        - Вы нашли их? - спросила миссис Дарлинг.
        - Да, - ответил лорд Уэлби, снимая пальто и перчатки.
        - Они женаты.
        - Господи помилуй. - Леди Уэлби зажала рот.
        Элиас с трудом дышал, его лицо покрылось бисеринками пота. Он мог остановить Себастьяна и вдову де Клэр от побега. Его несколько часов молчания позволили заключить брак.
        Он повернулся и посмотрел на Джозефину, но выражение ее лица было нечитаемым, как каменная стена. Она подняла подбородок и моргнула.
        - Мы обнаружили их в гостинице в Ротбери, - сказал мистер Дарлинг. Он потоптался, чтобы сбить снег с ботинок. - Себастьян передает вам наилучшие пожелания.
        - Несносный мальчишка! - Миссис Дарлинг разрыдалась. - Неужели он не понимает, что это сделает с нами? Мы станем посмешищем.
        - Папа, ты нашел Себастьяна? - Китти и Фитц помчались вниз по лестнице, спотыкаясь друг о друга, чтобы добраться до отца.
        - Что случилось, папа?
        - Твой брат опозорил нашу семью. - Мистер Дарлинг потирал свою шею, возможно, затекшую от езды на холоде. - Поговорим об этом позже. Сейчас мне нужна ванна.
        Он застонал и, пошатываясь, пошел через прихожую, увязая в талом снегу.
        Женщины обратились за информацией к лорду Уэлби.
        - Викарий обвенчал их незадолго до нашего приезда, - сказал лорд Уэлби. - Завтра они уезжают в Лондон.
        Он отдал свою верхнюю одежду дворецкому, а затем направился в гостиную с процессией по пятам.
        - Вы дали им денег? - спросила леди Уэлби.
        - Ни пенни. Они намерены использовать пособие Себастьяна для их медового месяца. - Лорд Уэлби подошел к камину в комнате. Он опустился в кресло и снял сапоги. - Черт возьми, я не чувствую ног. На улице лютый холод. Снег до колен.
        Джозефина что-то пробормотала себе под нос. Она схватилась за грудь и, словно в трансе, вышла из комнаты.
        - Джозефина? - Элиас покинул свое место у огня. Он вышел в коридор и стал искать Джозефину во мраке, но она исчезла. В его груди все сжалось. Желчь подступила к горлу, кровь стучала в ушах.
        Входная дверь с грохотом распахнулась. В прихожую ворвались шквальные порывы ветра и засыпали мраморный пол. Ветер пронесся по дому, с шипением задувая свечи.
        - Джозефина! - Элиас подбежал к дверному проему и прищурился от снежной пыли. Он заметил ее вдалеке. Она пробиралась, утопая в сугробах. Она мчалась в сторону болот, ее силуэт исчезал в темноте.
        - Она сошла с ума? - крикнул камердинер. Он присоединился к Элиасу на крыльце и посветил фонарем в ночь. - Она там заблудится. Буря убьет ее.
        - Джозефина, стой! - Элиас выскочил из дома и рухнул в снег. Он дрожал от страха, такого огромного и всепроникающего, что тот поглотил его, но он ничего не почувствовал…
        Он сам стал страхом.
        Никто не ожидает предательства от самого близкого человека.
        Такая боль меняла все. Она делала доверие недействительным. Она делала сердца скептическими. Возможно, самое страшное в предательстве - это не сам поступок, а то, что ты становишься жертвой того, кто называл себя другом.
        Возможно, хуже всего было любить того, кто не любил в ответ.
        - Где ты? - крикнул Элиас, когда метель закружилась. - Джозефина, отзовись!
        Кадвалладер светился в тумане. Он висел в сером просторе, мерцая янтарным светом. Свет указывал Элиасу и Джозефине путь к дому.
        - Джозефина! - Элиас шел вперед, его ноги утопали в сугробах. Он задыхался, когда ветер жалил его лицо и толкал в бок. У холода были зубы, но у бури - клыки. Она прогрызла его одежду и заморозила его кожу.
        Снег попал в его легкие.
        Элиас кашлял и закрывал глаза. Он кричал, пока его голос не охрип, а рот стал как вата. Если он не найдет Джозефину в ближайшее время, они оба могут замерзнуть.
        Элиас не позволил бы Джозефине погибнуть. Он будет рыскать по болотам, пока не найдет ее. Затем он крепко сожмет ее и скажет, что она должна сломаться, но не остаться сломленной, что нужно дать слезам пролиться, чтобы она снова обрела радость. Действительно, горе переживают в одиночку, но человеку нужен друг, чтобы соединить осколки, чтобы человек мог залечить свои раны и из разбитого стать снова целым, а не остаться искалеченным.
        - Порыв ветра разогнал снегопад, и Элиас увидел ее лежащей свернувшись калачиком на соседнем сугробе.
        - Джозефина! - Он рухнул рядом и притянул ее к себе на колени. Он скреб онемевшими пальцами по ее платью, счищая снег с тонкой ткани.
        - Я уничтожена, - рыдала она. - Я уничтожена.
        - Ты в безопасности. Все будет хорошо. - Элиас поцеловал ее холодный лоб. Она была дорога ему. В здравом уме или безумии, она была дорога ему навсегда.
        - Почему мама сбежала с ним? Она знала, что это сделает со мной. Она знала… и все равно сделала это, - говорила Джозефина между рыданиями. Ее тело сотрясалось. Ее зубы стучали.
        Ее кожа была ледяной, но в глазах кипела злость.
        - Давай я отнесу тебя в дом. - Элиас выпутался из куртки и накинул ее на плечи Джозефины. Он прижал ее к груди, боль поглотила его, пока не стала другом, затем союзником, единственным, который удерживал его от полного отчаяния.
        - Ты не понимаешь. - Джозефина отстранилась, рыдая, ее щеки горели красным. - Твой отец не позволит нам пожениться.
        - Глупости. - Элиас поднял ее из сугроба и направился к свету усадьбы.
        Джозефина плакала, уткнувшись ему в шею.
        - Ты не поцеловал меня, - прохрипела она. - Сегодня утром… Ты не поцеловал меня.
        Ее тело расслабилось в его руках, став мягким, как стопка одеял. Она сделала вдох и выдохнула изо рта струйкой пара.
        - Все стало просто приятным сном.
        Двадцать
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПЯТНИЦА, 22 СЕНТЯБРЯ, 6:40 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ОБ ЭЛИАСЕ РОХЕ И ПРОСТО О ЖИЗНИ
        Вера, я предполагаю, что лорд Уэлби будет совсем не в восторге от помолвки Элиаса и Джозефины. Возможно, он поставит ультиматум - Джозефина или наследство. Разве не так происходит в большинстве романов эпохи Регентства? Богатый парень должен пожертвовать всем, чтобы быть с девушкой, которую он любит. Я полагаю, клише существуют не просто так. Люди могут фантазировать о другом, но в жизни это происходит именно так.
        Разве это не здорово - жить жизнью, полной клише? Зная нашего дорогого Элиаса, думаю, он откажется от своего богатства и женится на Джозефине. Они будут жить долго и счастливо. А я… Ну, я буду здесь, в этом старом доме со сквозняками, несчастная и забытая.
        Мы договорились, что раз в две недели будем сообщать новости друг другу, но у меня их не так много. Работа идет по-прежнему. (Мой босс разрешает мне теперь замораживать торты.)
        Я все еще хожу на собрания клуба каждую среду, несмотря на то, что в последнее время там собираются Люсиль и Марджери, фанатеющие от Оливера. Они любят его. Очень, очень любят. Хотя я не должна удивляться. Он великолепный вязальщик. Он связал для меня красную шапочку-чулок, даже сделал помпон на макушке.
        Он заставляет меня надевать ее по крайней мере раз в неделю.
        Несколько дней назад я ходила на шотландский праздник с Оливером и его бабушкой и дедушкой. Это было культурное мероприятие для шотландцев, которое проходило в общественном центре в деревне к северу от Аттеберри. Как и ожидалось, мы с Оливером были самыми младшими из присутствующих.
        Это не жалоба. Мне нравятся старики. Они готовят превосходную еду, рассказывают интересные истории и делают массу комплиментов. Я не хочу сказать, что мне нравятся пожилые люди, потому что они говорят мне, что я красивая. Может быть, это и так, но я этого не утверждаю. Оливер научил меня традиционным шотландским танцам, за этот подвиг он должен был получить медаль. В своем килте он выглядел просто уморительно. Мы танцевали некоторое время, а потом он уговорил меня съесть хаггис. Ужасное блюдо. Мне ни капельки не понравилось. Мы приятели. Вот и все. Я знаю, что нравлюсь ему, но он не говорил ни о каких чувствах, кроме дружеских. Так что я сделаю вид, что не замечаю и продолжу наши авантюры. Может, я зря молчу? Может, мне стоит сказать ему, что я влюблена в того, кого больше не существует? Но я боюсь, что он уйдет, когда узнает.
        Он делает Аттеберри не таким унылым благодаря своим зализанным волосам и смешной улыбке. Мы много смеемся, когда мы вместе. По средам мы ездим на мотоцикле в клуб вязания, а потом заходим в кафе на десерт. Иногда мы превращаем гостиную Нормана и Марты в импровизированный кинотеатр и смотрим старые фильмы.
        Вера, мне осталось прочитать еще несколько писем, и я близка к завершению романа Элиаса. Часть меня хочет знать, что произойдет, потому что… Я все еще верю, что каким-то образом встречусь с Элиасом. Но если я закончу книгу, все это закончится.
        Позвони мне в FaceTime, когда у тебя будет возможность.
        Джози
        P. S. Мама встречается с молодым парнем. Совпадение?
        ДЖОЗИ: Я купила костюм для вечеринки на Хеллоуин!
        ОЛИВЕР: Дай угадаю. Ты собираешься быть Элиасом Рохом?
        ДЖОЗИ: Нет. Я не смогла найти фрак эпохи Регентства моего размера.;)
        ОЛИВЕР: Тогда какой у тебя костюм?
        ДЖОЗИ: (*барабанная дробь*) Я буду Одри Хепберн!
        ОЛИВЕР: Почему?
        ДЖОЗИ: Костюм был на распродаже. LOL
        ОЛИВЕР: Веская причина. Я, наверное, надену дедушкину одежду и скажу, что я фермер-овцевод.
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: СУББОТА, 2 ОКТЯБРЯ, 8:37 AM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: RE: ОБ ЭЛИАСЕ РОШЕ И О ЖИЗНИ
        Джози, я начну с менее впечатляющих новостей.
        В моем осеннем семестре много занятий, домашних заданий и полуночных походов в спортзал. Вчера вечером я увидела своего профессора по СМИ и обществу на орбитреке и убежала в раздевалку, чтобы не смеяться над ним. На нем был спандекс и повязка. Полный магнит для девчонок.
        В моем квартале открылся новый книжный магазин. У него три этажа и винтовая лестница. Почти уверена, что только я поддерживаю его кофе-бар в рабочем состоянии.
        Если ты когда-нибудь приедешь в Нью-Йорк, я отведу тебя в этот магазин, и мы сможем потягивать латте, прогуливаясь по рядам.
        Окажи мне услугу и присядь для следующей части.
        Вчера Ноа неожиданно пришел ко мне в квартиру. Я открыла дверь, надев на нос полоску, которая используется для очищения кожи от угрей.
        Он извинился за то, что давил на меня по поводу помолвки, и преподнес в качестве мирного подношения кофе «Старбакс». Мы немного поболтали. Ноа сказал, что настаивал на браке, потому что хотел провести со мной всю свою жизнь и не видел смысла ждать.
        Но он поклялся, что будет ждать, пока я не буду готова.
        В тот момент я подумала о тебе и Элиасе, о том, что ты отдала бы все за десять минут общения с ним. Я имею в виду, я могу ходить на свидания с Ноа, разговаривать с ним с глазу на глаз. Он живет в соседнем квартале, а не двести лет назад. Ладно… Так что да, я вроде как порвала с Ноа. Не пугайся. (Я представляю выражение твоего лица. Челюсть упала. Брови подняты. Глаза выпучены.)
        Расставание не было плохим, как в прошлый раз. Я думаю, мы оба поняли, что нам еще предстоит повзрослеть. Поверь мне. Мы любим друг друга. И кто знает? Может быть, когда-нибудь мы снова будем вместе после того, как съездим на учебу за границу. Да. Именно так.
        Я еду в Милан на стажировку.
        Пожалуйста, не строй из себя мрачную и сочувствующую подругу. Это хорошо, Джози. Я взволнована впервые за последние месяцы. Когда я вернулась в Нью-Йорк, я пыталась решить, чего я хочу от жизни.
        Моя семья надеялась, что я выйду замуж и поселюсь в том будущем, которое они для меня придумали. У Ноа тоже были свои желания. И я чувствовала себя виноватой за то, что люблю его, но не хочу его.
        По этой причине я и рассталась с Ноа. Он не был моим главным выбором. Каждый раз, когда я думаю о своем будущем, я представляю свой магазин, линию одежды и, возможно, семью. Может быть, Ноа. Может быть, тот дом в Джерси. А он не заслуживает такой жизни. Правда, я думаю, что мой хеппи-энд сейчас не в том, чтобы выйти замуж. А в том, чтобы делать то, что меня увлекает, двигаться вперед в выбранном направлении.
        Многие девушки верят, что станут счастливее, когда найдут прекрасного принца, но брак - это не фея-крестная, которая взмахом палочки превращает тыкву в карету. Он не превращает людей в лучшую версию самих себя. Наоборот, он объединяет пары и заставляет их использовать любовь как причину для того, чтобы стать лучше. Это трудно. Но это точно не делает жизнь проще.
        Может быть, однажды я буду готова к этому вызову.
        Не все поймут мои причины расстаться с Ноа. (Я уже получила полдюжины звонков от наших родителей, голосовые сообщения от его сестры и сообщение на Facebook от дяди Сэла.) Но это нормально. Каждый из нас должен прожить свою собственную историю, как ты сказала в своем письме. Эта история принадлежит мне.
        Несмотря на разрыв, я рада, что мы с Ноа встречались. Наши отношения не должны были длиться так долго. Мы познакомились на танцах в средней школе. Мы встречались по FaceTime, пока я училась в Стоунхилле. Должна сказать, что чудо не в том, что мы оказались вместе. А в том, что мы вообще нашли друг друга.
        Мы останемся друзьями и посмотрим, что будет дальше.
        Вот. Ты знаешь мои новости. Теперь я хочу поговорить о тебе и твоих проблемах с парнями. Во-первых, я рада, что ты читаешь эти главы, но твои предсказания не совсем верны. Продолжай читать. Заключение книги поможет помочь тебе разобраться в ситуации.
        Пожалуйста, не ненавидь меня за эти слова… Я хочу, чтобы ты была с Оливером. То, что он связал тебе шапку, вызывает во мне очень теплые чувства. Да, я знаю, что он тебе не нравится. Но он заслуживает того, чтобы знать, как ты к нему относишься.
        Твои новости заставили меня улыбаться. Я рада знать, что ты не прячешься в своем особняке, пытаясь вызвать духов. Случилось ли что-нибудь странное после инцидента со свечой? Что Элиас написал в своих письмах? Мы говорим только о его романе, но я хочу услышать еще и о записках.
        Держи меня в курсе.
        Вера
        ДЖОЗИ: Я так рада за тебя!!!
        ВЕРА: Спасибо! Я все еще в шоке - в хорошем смысле этого слова.
        ДЖОЗИ: Можно я навещу тебя в Милане? Мы можем отправиться в путешествие по Италии и провести лучший отпуск в мире. Папин коллега так и сделал, арендовал автофургон и все такое.
        ВЕРА: Конечно! Но тебе лучше поторопиться с ремонтом. Я приеду в Аттеберри. Я хочу познакомиться с Оливером, его бабушкой и дедушкой, с вашим клубом вязания, со всеми.
        ДЖОЗИ: Когда?!
        ВЕРА: Ты свободна на второй неделе января, до начала занятий?
        ДЖОЗИ: ДА! ДА! ДА!
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ЧЕТВЕРГ, 14 ОКТЯБРЯ, 12:09 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: Я ОБЛАЖАЛАСЬ
        Вера, я облажалась. Я не сказала то, что должна была сказать, и я не знаю, что сказать сейчас, чтобы исправить свою недосказанность. Прошлая ночь казалась прекрасной, пока не случилось то, что случилось. Ну, стало неловко, когда Оливер отозвал меня в сторону. Забудь. Я начну с самого начала.
        Мы с Оливером пошли на раннюю вечеринку по случаю Хеллоуина в «Вязальном доме». Люсиль украсила магазин пряжей, похожей на паутину. Марджери приготовила «ведьмин пунш» - смесь мороженого и имбирного эля. Праздник застал меня врасплох. Кто бы мог подумать, что группа вязальщиц может быть такой веселой?
        Мы играли в шарады и загадки об убийстве, пока наши старшие члены группы не легли спать. Жаль, что ты не видела костюмы. Доррит и Клэр надели кошачьи ушки. Стюарт пришел в костюме Бэтмена. Люсиль завернулась в туалетную бумагу и назвала себя мумией. Однако победителем моего негласного конкурса костюмов стала Марджери. Она связала себе наряд Динь-Динь[16 - Фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».] в комплекте с платьем, туфельками и париком из пряжи. Мы с Оливером обняли всех на ночь. Мы вышли из магазина и пошли к месту, где он припарковал мотоцикл. Аттеберри казался более тихим, чем обычно, почти безлюдным. Никто не ходил по тротуарам и не ездил на машинах по главной улице.
        Я увидела все на лице Оливера до того, как он произнес слова.
        Он сказал мне, что хочет быть больше чем другом. Он сказал, что я ему нравлюсь с того дня, когда я чуть не убила его мечом. (Вот что заводит мальчиков - угроза обезглавить их.) Мое сердце замерло. Я не знала, что сказать, и просто уставилась на него.
        До Кадвалладера мы ехали молча. Я поблагодарила Оливера за поездку, а потом пошла в дом и утопила свои нервы в ромашковом чае. Я все испортила, Вера Я должна была рассказать ему об Элиасе. Я должна была объясниться. Скажи мне, что делать!
        Джози
        (Отправлено с iPhone)
        ОЛИВЕР: Эй! Прости меня за то, что я сказал той ночью. Я все испортил, между нами. Вини в моей глупости слишком много сахара. (Я съел три булочки «Челси» Люсиль.)
        ОЛИВЕР: Ладно… Я знаю, что прошло всего четыре дня с нашего последнего разговора, но я скучаю по тебе как сумасшедший. В магазине без тебя не интересно. Действительно, без тебя ничего не интересно.
        ОЛИВЕР: Неужели мое последнее сообщение ухудшило нашу ситуацию? Я идиот.
        ОЛИВЕР: Джози, я оставил дрова возле твоей задней двери. Позвони мне, если понадобятся еще.
        ОЛИВЕР: Привет! Я увидел тебя, когда проходил мимо пекарни сегодня утром. Не знал, хочешь ли ты меня видеть, поэтому просто пошел дальше. Надеюсь, у тебя все хорошо. Бабушка и дедуля постоянно говорят о тебе. Почти уверен, что ты им нравишься больше, чем я.
        ДЖОЗИ: Привет! Да, я была бы рада тебя видеть. И нет, ты не сделал ничего странного. Просто я не очень хорошо справляюсь с такими ситуациями. Я становлюсь очень неловкой.
        ОЛИВЕР: Все в порядке. Я знал, что рискую.
        ДЖОЗИ: Ты много значишь для меня. Я не хочу потерять тебя как друга.
        ОЛИВЕР: Не стоит об этом беспокоиться, Твигги. Я буду рядом.
        ДЖОЗИ: Хорошо. Хочешь поужинать в пабе «Белая лошадь»?
        ОЛИВЕР: Я не могу сегодня. Может быть, на следующей неделе.
        ВЕРА: Расскажи Оливеру об Элиасе.
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПЯТНИЦА, 22 ОКТЯБРЯ, 3:16 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: RE: Я ОБЛАЖАЛАСЬ
        Вера, я написала Оливеру неделю назад, но я не видела его после вечеринки в честь Хеллоуина. Он оставляет дрова на пороге моего дома, пока я на работе. Он уходит в сарай, когда я навещаю Нормана и Марту. Мне нужно объяснить, что произошло той ночью, почему я не могу ответить на его чувства.
        Но я не могу остаться с ним наедине.
        Ледяная буря заперла меня в поместье Кадвалладер. Я наслаждалась одиночеством в сложившихся обстоятельствах. В течение всего дня я убираюсь на кухне и роюсь в коробках, которые нашла на чердаке. Нэн остается со мной на ночь. Иногда приходит Марта.
        Ты спрашивала, случаются ли со мной странные события. Да, я видела некоторые странности. Например, как-то ночью я отнесла свечу на второй этаж. Когда шла по коридору, откуда ни возьмись появился сквозняк и погасил мою свечу. Я замерла на месте, сердце билось так быстро, что я чуть не потеряла сознание. И тут я услышала слабый шепот. Он прошелся по моей шее, знойный, как выдох.
        Я чуть не описалась.
        Что, если Элиас в доме? Зачем судьба привела меня в Кадвалладер, если не для того, чтобы соединить Элиаса и меня? Какой смысл во всем этом, если мы не окажемся вместе?
        В записях не указано, где был похоронен Элиас. В поместье нет свидетельств о его дальнейшей жизни. Как будто он исчез.
        Но я найду его.
        Джози
        Двадцать один
        Элиас
        2 декабря 1821
        Дорогая Джозефина!
        Напишите эти слова на клочке бумаги и положите в карман. Повторяйте их про себя, когда почувствуете уныние, и, пожалуйста, не забывайте обо мне. Помните, что я обожаю Ваши забавные выражения, как Вы хмурите брови, когда смеетесь и улыбаетесь, когда Вам что-то не нравится. Я люблю, когда Вы подшучиваете надо мной и хихикаете - звук, который Вы издаете, когда счастливы без особой причины. Мне нравится, что Вы отстаиваете свое мнение, даже когда знаете, что оно ошибочно.
        Я люблю каждую деталь в Вас.
        Наши души принадлежат друг другу. Возможно, в начале времени, когда Бог соединял свои творения по двое, он поставил нас рядом друг с другом. Мне хочется думать, что мы были предназначены для чего-то большего, чем разлука, что была допущена ошибка. Однако я не верю, что Бог совершает ошибки, а это значит, что Он предназначил нам жить порознь. Я не теряю надежды на то, что мы будем вместе, но я нахожусь на перепутье и должен решить, какой путь выбрать.
        Сегодня утром прибыла карета. Пока Лорелай прощалась с моими слугами, ее кучер вытаскивал чемоданы из дома. Она поблагодарила меня за гостеприимство, затем направилась к карете с опущенной головой, закрывая чепцом от посторонних глаз свое разочарование.
        Я стоял на ступеньке со скрещенными за спиной руками, ничуть не лучше лорда Роха, когда он отослал меня из своего дома. Воистину, я превратился в своего отца.
        Лорелай обернулась, когда подошла к карете. Она посмотрела на меня со слезами на глазах и бросилась назад, ее туфли хрустели по гравию, пока мы не оказались лицом к лицу.
        Подняв подбородок, Лорелай сказала мне, что хочет сохранить то немногое, что осталось от ее самоуважения, но я чувствовал, что она говорит то, что не собиралась говорить. Она сказала, что я был жалким - считал себя недостойным привязанности, отсюда и моя привязанность к той, кого я не мог найти. Она утверждала, что я доказал свою любовь к ней нашей дружбой, которую она не считает платонической или временной. Затем она призналась в отсутствии интереса к мистеру О’Коннору.
        Я открыл было рот, но Лорелай заставила меня замолчать. Она повторила то, что я сказал на балу, и сказала, что я оскорбил ее, предположив, что знаю, что будет лучше для нее. Она сказала: «Как ты смеешь навязывать мне предвзятые мнения. Я знаю себя. Я сама решаю, что приносит мне счастье. И несмотря на твое невежество и пренебрежение, я уверена в своей любви к тебе».
        Она призналась, что любила меня с момента нашего прибытия в Кадвалладер. Тем не менее она отказалась ждать еще один день, поскольку я доказал свою неспособность воспринимать ее не более чем как друга. Она поклялась не питать ко мне преданности и не оставаться там, где ей не рады.
        Ее заявление и, откровенно говоря, ее оскорбления лишили меня дара речи. Я закрыл рот. Я смотрел на ее лицо, отмечая, как вы похожи, но не чертами, а скорее той твердостью, которая в них читалась. Она понимала, как я устроен, видела меня насквозь, все во мне.
        Мы стали такими близкими друзьями.
        Лорелай признала мою связь с Вами. Она сказала: «Я не хочу заменить ее в твоем сердце, скорее присоединиться к ней. Люди не могут любить всех одинаково, ибо нет двух одинаковых любовей. Люби ее так, как тебе нужно, но я прошу - и я выражаю этими словами свое смирение, - чтобы ты любил меня тоже, пусть и по-другому. И независимо от твоих чувств, я молюсь, чтобы ты помнил мои слова. Я молюсь, чтобы ты понял, что достоин всего хорошего».
        Воспоминания словно пробудились в моей душе с новой силой. Я вспомнил, как мы проводили с Лорелай полдня в моем кабинете, как она читала, сидя на диване, пока я писал. Я вспомнил, как она заглядывала мне через плечо, когда я писал твой портрет, наши тихие вечера в гостиной, когда мы играли в карты и рассказывали истории. С того момента, как они с Артуром впервые вошли в мой дом, она всегда задерживалась, ожидая меня.
        Смею предположить, что все это время мы были увлечены друг другом.
        Лорелай повернулась, чтобы уйти, но я остановил ее. Идея любить кого-то, кроме Вас, казалась мне ересью, и все же я попросил ее остаться. Я не уверен в любви, но я знаю, что неравнодушен к ней. Действительно, из безразличия может вырасти многое.
        Это событие кажется завершением поисков всей моей жизни. Я не знаю, куда идти дальше и сделал ли я правильный выбор. В настоящее время я расположился в своем алькове в тростнике, пока Лорелай распаковывает свои чемоданы в доме. Она останется в Кадвалладере, а я буду размышлять, как лучше поступить.
        Ее семья ожидает предложение руки и сердца.
        Я не стану делать Лорелай предложение, пока мои чувства не изменятся, ведь девушка заслуживает того, кто ответит ей взаимностью. Однако я постараюсь загладить свою вину, а пока буду цепляться за надежду, что однажды, после столь напряженного ожидания, я заключу Вас в свои объятия и прошепчу Вам в губы: «Моя дорогая, Вы стоили каждой секунды ожидания».
        Всегда Ваш,
        Элиас
        P. S. Завтра я поеду в Морпет.
        Двадцать два
        Роман
        Новость о побеге Себастьяна и вдовы де Клэр оставила Кадвалладер в мрачном настроении. Обитатели поместья хмурились. Они ужинали в своих покоях. Они шептались о здоровье Джозефины, поскольку ее бегство на болота вызвало немалый переполох. Их настроение наполняло дом ледяной сыростью, которая была созвучна тусклому пепельно-серому зимнему солнцу. Действительно, рождественский бал казался далеким прошлым, погребенным под снегом и льдом, навевающими ужас.
        Элиас поднялся по лестнице и побрел к своему кабинету. Он застегнул сюртук, надетый поверх белого жилета, его дыхание клубилось в коридоре легким облачком. Элиас презирал холод, потому что он напоминал ему о дрожащем теле Джозефины, о ее последних словах, когда он нес ее на руках через заснеженное поле. Всего несколько часов отделяли его от этого воспоминания. Несколько часов ожидания и молитв. Несколько часов, проведенных в темноте, а затем за пустым столом для завтрака.
        Зажженный огонь и чашка чая оживили бы его.
        Он вошел в западное крыло, когда камердинер мистера Дарлинга пытался дотащить портшез - сундук с тисненой буквой J - до лестницы для слуг.
        - Что вы делаете с сундуком мисс де Клэр? - спросил Элиас.
        - Леди Уэлби велела мне отнести его вниз. - Камердинер отклонился назад, чтобы уравновесить багаж на груди. Пошатываясь, он двинулся вперед, ударившись о дверную раму.
        - Вниз? - Элиас почувствовал подтекст этого слова. Он прочистил горло и махнул рукой Энн, которая сидела на полу с ведром и тряпкой. - Ты знаешь, что происходит?
        Она поднялась на колени и вытерла пот со лба.
        - Я подслушала, как Джозефина сказала миссис Дарлинг, что планирует вернуться в коттедж своей матери в Морпете.
        - Что? - Элиас напрягся. Джозефина не оставила бы Кадвалладер, не тогда, когда она была помолвлена.
        - Девушка еще не оправилась от шока… - Энн возобновила мытье пола, возможно опасаясь, что дворецкий застанет ее без дела. - Поговорите с мисс де Клэр. Она в библиотеке.
        Элиас поспешил в библиотеку. Он ворвался в свой кабинет, и дверь с грохотом распахнулась.
        Джозефина сидела за его столом, одетая в серое пышное платье матери и черный бархатный пелисс. Миссис Дарлинг настояла на том, чтобы она надела эту одежду, поскольку тяжелая ткань обеспечивала больше тепла, чем муслин.
        - Ты уезжаешь? - сказал Элиас.
        Она оглянулась через плечо и кивнула. Ее кожа была цвета луны. Ее глаза были покрыты красными прожилками.
        - Здесь для меня ничего не осталось, - прошептала она. - Я должна уехать в другое место.
        - Но мы помолвлены. - Он пересек комнату, где они строили крепости и разговаривали часами напролет. Его грудь ныла, словно предупреждая о приближающейся боли.
        Джозефина поднялась со стула. Она посмотрела на лицо Элиаса, ее нос покраснел.
        - Твой отец не позволит тебе жениться на мне…
        - Я поговорю с ним. - Элиас обнял ее за шею. Он хотел умолять ее не терять надежду, ведь они были всего в одной клятве от единения. Они были так близки.
        Слеза скатилась по ее щеке и упала в декольте.
        - Останься, - вздохнул он. - Я пойду поговорю с отцом.
        Джозефина сжала руку Элиаса, затем вернулась в кресло.
        Она опустилась в него и уставилась в окно. Ее лицо потемнело, словно она смирилась с судьбой, предрешенной вдовой де Клэр. Она станет старой девой, одинокой и обездоленной.
        - Я поцелую тебя утром, - сказал Элиас. Он вышел из кабинета, его сердце бешено колотилось, когда он понял, что ее прикосновение - пожатие его руки - не было утешением.
        Ее прикосновение было горем.
        Элиас прошел в гостиную, расположенную за столовой. Он заглянул в комнату, где лорд Уэлби расположился на диване, перелистывая утреннюю почту.
        - Отец, могу я поговорить с вами? - спросил Элиас. Он переступил порог и окинул взглядом шелковые обои и фортепьяно. В это время дня Китти любила использовать это место для занятий музыкой. Возможно, она отложила свои занятия из-за вчерашнего потрясения.
        Лорд Уэлби поднял взгляд от газеты.
        - Конечно. Входи. - Он зашелестел страницами, пока Элиас шел к креслу. - Вы видели «Морнинг пост»? Отвратительные вещи.
        - Еще нет. - Элиас опустился в кресло. Он кашлянул и покачал ногой, чтобы успокоить нервы. - Вы помните наш разговор на балу? О женитьбе?
        - Да. Вы проявили интерес к леди, которую собирались выдать замуж, - с ухмылкой сказал лорд Уэлби. Он сложил газету и положил ее на приставной столик.
        - Да, но эта леди… Она больше не помолвлена. - Элиас наклонился вперед, и желчь подкатила к его горлу. Он не мог позволить себе потерять самообладание или упасть на ковер, потому что следующие несколько минут определят будущее его и Джозефины.
        Следующие несколько минут могут разрушить все.
        Лорд Уэлби напрягся от осознания происходящего. Он уставился на Элиаса, его челюсти сжались, а ноздри раздувались.
        - Ты уже сообщил о своих намерениях?
        - Да, - кивнул Элиас. - Мы хотели бы получить ваше благословение.
        - Вы с ума сошли? - огрызнулся лорд Уэлби. Он поднялся с дивана как змея, взмывающая вверх и демонстрирующая бледную кожу снизу и яркий покров сверху. - Ты хочешь жениться на Джозефине де Клэр?
        - Я люблю ее. - Элиас вцепился в подлокотники кресла. Ему нужно было заставить отца образумиться, пока не был выдвинут ультиматум.
        - Чушь, - усмехнулся лорд Уэлби. - Она бывшая суженая твоего кузена, а теперь его падчерица. Только подумай, какой скандал ты навлечешь на нашу семью.
        - Джозефина не виновата…
        - В пересудах невинных не будет, это же главное развлечение света. Людям хочется верить в худшее, потому что чужая глупость умаляет их собственные грехи. - Лорд Уэлби расхаживал по комнате в ярости. Он покачал головой. - Долгие годы я боролся за то, чтобы ты стал больше чем незаконнорожденный сын. Я дал тебе фамилию Уэлби, образование и отправил в общество, чтобы ты нашел свое место. Все мои труды ничего не значат, если ты женишься на бесприданнице.
        - Публика не отвергнет Джозефину. У нее будет мое имя, чтобы защитить ее, - выкрикнул Элиас.
        Лорд Уэлби приостановился рядом с фортепиано. Он молча изучал Элиаса, его манера поведения стала менее враждебной.
        - Я ничего не имею против мисс де Клэр. Более того, я сочувствую ее затруднительному положению. Мы с вашим дядей планируем выделять ей ежегодно сто сорок фунтов…
        - Ей не нужны ваши деньги!
        - Тогда кто поставит ей еду на стол? Это будешь не ты. Я ручаюсь. - Лорд Уэлби махнул рукой, как бы отстраняя Элиаса. - Поезжай в Лондон. Найди себе достойную невесту.
        - Вы считаете, что мои чувства неглубоки, что я способен отказаться от привязанности? - Элиас вздрогнул, его дыхание участилось. - Я не такой, как вы и Себастьян.
        Лорд Уэлби рассмеялся.
        - Ну же. Как только на тебя посмотрит более красивая девушка, ты забудешь о мисс де Клэр.
        - Так вот что случилось с вашей женой?
        - Следи за своим языком. Ты понимаешь всю ответственность своего положения. Независимо от твоих эмоций, ты должен делать то, что лучше для твоей семьи. Ты - Уэлби. Твои потомки будут моими внуками. Они унаследуют от тебя то, что я передам тебе. Неужели ты хочешь пожертвовать своим будущим - их будущим - ради мимолетного увлечения?
        - Вы угрожаете мне? - Элиас встал во весь рост и встретил взгляд отца, нахмурившись. Он тяжело задышал, его глаза застил туман, когда он понял, что игра окончена. Он проиграл.
        - Мой наследник не женится на девушке с плохой родословной. - Лорд Уэлби сцепил руки за спиной и прошелся по комнате, от его шагов зазвенела подставка для чая.
        - Неужели вы не понимаете всего лицемерия своих слов? Мы ничем не лучше Джозефины и вдовы де Клэр, - крикнул Элиас. - Я ваш бастард. Вы не можете ожидать…
        - Ты унаследуешь Уиндермир-Холл и десять тысяч фунтов в год. Женщины будут бросаться на тебя, - сказал лорд Уэлби. - Я ожидаю от тебя многого, потому что могу.
        - Я сделал все, о чем вы меня просили…
        - И ты будешь продолжать это делать. - Лорд Уэлби остановился в дверях и выдержал взгляд Элиаса. - Будь мудр в своем решении, сын.
        - Вы лишити меня наследства? - прохрипел Элиас. Он был единственным ребенком лорда Уэлби, единственным наследником состояния Уэлби. Его отец не стал бы завещать эту сумму незнакомцу.
        - Джозефина покинет Кадвалладер сегодня днем. Я предлагаю тебе позволить ей уехать, - сказал лорд Уэлби без тени сострадания. Он исчез за порогом, а его слова остались как горькое послевкусие.
        Элиас рухнул на стул. Он зажал рот рукой и разрыдался, боль проникала в горло, в легкие. Как он сможет обеспечить Джозефину, если лорд Уэлби отдалится от него? Он зависел от щедрости своего отца. Без наследства он обладал лишь одеждой, но не более того. Действительно, слуги получали более высокое вознаграждение.
        Джозефина получит больше поддержки от родственников, если разорвет их помолвку.
        От осознания этого Элиас зарыдал. Злость сотрясала его, каждый всплеск и вздох вызывал взрыв горячей боли внутри его тела. Если бы это было возможно, он бы разорвал свою грудную клетку и выполз наружу от боли. Он стал бы тем, кто больше не привязан к одобрению, тем, кому не нужно выбирать между любовью и семьей. Однако выбор был сделан. Он не мог жениться на Джозефине, не ввергнув ее в нищету. Он не мог унаследовать имущество отца, если не позволит Джозефине покинуть Кадвалладер.
        Отказ от любви означал выживание для них обоих.
        Со стоном Элиас вытер лицо и, пошатываясь, направился к двери.
        Он не хотел, чтобы Китти застала его в таком плачевном состоянии. Девушка стала бы задавать вопросы. Вопросы с ужасными ответами.
        Он прошел в прихожую и застыл под негорящей люстрой.
        Джозефина стояла на верхней площадке лестницы. Она смотрела вниз на Элиаса. В ее глазах мелькнуло понимание, словно она знала, что произошло между ним и лордом Уэлби.
        Она кивнула и скрылась за углом.
        - Нет, Джозефина… - Элиас облокотился на перила и с трудом хватался за воздух. Ему нужно было, чтобы она заплакала или закричала, а не приняла их судьбу без единого слова. Ему нужно было, чтобы она пролила слезы и обиделась на него, потому что любой ответ доказал бы, что она верила в их отношения.
        Но она знала, что так будет. Она знала правила игры в обществе.
        Она с самого начала предсказывала, что они проиграют.
        Элиас последовал за обитателями Кадвалладера на улицу, где они намеревались устроить торжественное прощание. Он ступил на гравийную дорожку и поджал губы: церковные колокола перекликались с приходскими, а черные дрозды взлетали с фронтонов поместья. По крайней мере, обстановка была достаточно подходящей. Малейший луч солнца мог растопить стену, которую Элиас воздвиг вокруг своих эмоций. Он не хотел плакать в присутствии родственников.
        Он не хотел, чтобы отец видел его страдания.
        Из дома вышла Джозефина. Она опустила чепец и завязала ленты под подбородком. Карета Дарлингов отвезет ее в город, где она сможет нанять экипаж дилижанса. К счастью, снег уже достаточно растаял, чтобы обеспечить продвижение транспорту.
        Лорд Уэлби сохранял каменное выражение лица, пока Джозефина прощалась с мистером Дарлингом и слугами. Он взглянул на Элиаса, как бы желая убедиться, что его сын не попытается вмешаться. Был ли он доволен результатом своего ультиматума? Находит ли он удовлетворение в том, что разлучает молодую пару, которая любит друг друга, ради хорошего мнения посторонних людей?
        - Мой сын дурак, - сказала миссис Дарлинг, заключая Джозефину в объятия. Она поцеловала девушку в щеку и улыбнулась. - Я желаю тебе добра, дорогая.
        Джозефина кивнула и шагнула к Китти. Она вздохнула, возможно, чтобы сдержать слезы.
        - Я буду скучать по тебе, Китти Дарлинг.
        - Ты должна навестить нас снова, - всхлипнула Китти и потянулась к руке Джозефины в перчатке. Они переплели пальцы. - Возможно, когда твоя мать вернется.
        - Возможно. - Джозефина вздохнула и перешла к Фитцу, который плакал как младенец. - Не унывай, мой маленький пират. - Она присела перед ним и погладила его по подбородку. - Я уверена, что мисс Карел развлечет тебя лучше, чем когда-либо развлекала я.
        - Она - не ты, - сказал Фитц, вздохнув.
        - Действительно, но ты должен стараться вести себя прилично ради нее. Не все ладят с пиратами. - Джозефина выпрямилась, ее взгляд остановился на Элиасе. Она наклонилась к нему и сделала реверанс.
        Элиас вздрогнул. Он хотел отвести ее в сторону и объяснить, почему ей лучше без него. Он хотел целовать ее до тех пор, пока его сердце не перестанет терзаться.
        - Время работает не в нашу пользу, мистер Уэлби. - Джозефина наклонилась к нему и провела пальцами по его руке. - Напиши мне, - вздохнула она, ее глаза наполнились слезами.
        Он задыхался, пока она шла к карете. Отпускать ее было неправильно. В его жилах бурлило чувство гнева на несправедливость. Но в мире, где правят условности, даже правильный выбор не был правильным.
        Двадцать три
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: СУББОТА, 6 НОЯБРЯ, 10:22 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: Я РАССКАЗАЛА ОЛИВЕРУ
        Вера, я рассказала ему.
        Сегодня утром Оливер принес дрова в мой дом. Я открыла заднюю дверь прямо перед тем, как он постучал, и пригласила его войти. Он посмотрел на меня так, будто я серийный убийца, будто я планировала заманить его в дом, чтобы привязать к стулу и вырвать ногти. После долгого взгляда он шагнул на кухню. Он положил свои дрова возле печи, затем без слов опустился на табурет. Я нервничала. Неимоверно. Я все время теребила свою косу и дергала цветочную наклейку на джемпере.
        Я лепетала несколько минут. О чем, я точно не знаю. Я помню только выражение лица Оливера, когда я сказала: «Тебе лучше не говорить, что я сошла с ума после того, как я тебе это расскажу. Одно глупое выражение лица - и я вышвырну тебя на улицу». Затем я сказала ему, что влюблена в Элиаса.
        Его глаза расширились, когда я упомянула о сходстве между мной и Джозефиной, о том, что я влюбилась в Элиаса во время чтения второй части рукописи. Я продолжала говорить. Я рассказала Оливеру все - о тебе, Рашаде, маме и папе, Стоунхилле, о том, почему я приехала в Кадвалладер.
        Быть честной казалось мне равносильным раздеванию догола. Я не хотела, чтобы Оливер увидел, что скрывается под моими шутками и нелепостями. Я не хотела, чтобы он знал мои уязвимые места, потому что они никогда никому не нравились, кроме тебя.
        Рашад назвал меня тщеславной, когда я пожаловалась на растяжки на бедрах. Мама говорила, что я драматизирую и хочу внимания, отсюда мои частые срывы. Слыша эти комментарии от людей, которые, как я думала, любят меня… Они заставляли меня сжиматься, как плотоядное растение. Я думала, что, если я поделюсь с кем-то своим истинным «я», они больше не примут меня.
        Я ожидала, что Оливер уйдет. Я думала, он будет смеяться и говорить, что у меня слишком богатое воображение. Но он не сделал ничего из этого. Он просто смотрел на меня так, словно видел все мои ожидания и страхи, словно понимал. Он встал и обнял меня за плечи. Я не могла решить, нужно ли мне плакать или притворно улыбаться - или позволить ему обнимать меня как можно дольше.
        Оливер поставил чайник на плиту, а затем провел следующий час, задавая мне вопросы. Не критические вопросы. Это были заботливые вопросы - такие, которые задают люди, когда хотят стать частью вашей жизни. Именно тогда я поняла, что я для него не просто девушка. Я нравилась ему не за мои причуды и милые выражения, не за то, что может случиться, если он останется моим другом надолго. Я просто нравилась ему.
        Знание того, что парень так заботится обо мне, вселяет в меня веру в человечество.
        Если говорить о других вещах, то я знала! Я знала, что лорд Уэлби поставит ультиматум. Пожалуйста, скажи мне, что Элиас поедет за Джозефиной. Он же не будет изображать мученика и жертвовать своим счастьем ради денег? Я имею в виду, никто не хочет жить в бедности, но разве любовь не важнее? Я провела исследование. Во времена Регентства, чтобы хорошо жить, семейной паре требовался доход всего в двести фунтов в год.
        Мистер Дарлинг мог нанять Элиаса для управления своими активами.
        Ладно, я прекращаю свои комментарии и дочитываю книгу.
        Если она закончится эпилогом, в котором Элиас воссоединяется с Джозефиной через двадцать лет, только чтобы узнать, что она вышла замуж, назвала сына в его честь или что-то банальное в этом роде, я просто рассвирепею. Ты сказала, что концовка романа поможет разобраться в моей ситуации. Я надеюсь на романтический жест, ослепительный инструментальный саундтрек и поцелуй, который превратит мое сердце в камень.
        В своих письмах Элиас приглашал Лорелай продлить ее пребывание в Кадвалладере. Казалось, он был склонен сделать ей предложение, что не имеет для меня никакого смысла, потому что он не любил ее.
        Фу, как я ревную.
        Все это скоро закончится. Мне осталось прочитать еще два письма, одну главу и эпилог. После твоего отпуска здесь я покину Аттеберри и начну занятия в университете. Как мне удастся расстаться со всеми? А главное, как я наберусь смелости попрощаться с Элиасом?
        Мне нужно чудо.
        Джози
        P. S. Помолись за меня. Я собираюсь позвонить маме на следующей неделе.
        ОЛИВЕР: Ты все еще хочешь поужинать в пабе? Может, пюре с котлетами, а потом пудинг с патокой? Не знаю, сегодня я чувствую себя авантюристом. Может, закажу пастуший пирог.
        ДЖОЗИ: Это и есть твой авантюризм? Пастуший пирог? Вау, тебе точно нужно больше гулять.
        ОЛИВЕР: Хорошо, я сделаю еще один шаг. Ужин и кино?
        ДЖОЗИ: Какая оригинальная концепция! (*аплодирует креативности*)
        ОЛИВЕР: Спасибо. Спасибо. Я приму свою Нобелевскую премию за ужином.
        ДЖОЗИ: Я скучала по тебе.
        ОЛИВЕР: Черт возьми, Твигс. Не будь такой сентиментальной.
        ДЖОЗИ: Подожди, ты только что дал мне прозвище за мое прозвище?
        ОЛИВЕР: Похоже на то. Мой автокорректор меня ненавидит. Так что насчет ужина?
        ДЖОЗИ: Конечно. :)
        ОТ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ОТПРАВЛЕНО: ВОСКРЕСЕНЬЕ, 7 НОЯБРЯ, 1:46 PM
        КОМУ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ТЕМА: RE: Я РАССКАЗАЛА ОЛИВЕРУ
        Это письмо получится коротким, Джози. Я еду на работу в Верхний Вест-Сайд, и мне нужно пересесть на другой поезд на следующей остановке. В моем вагоне метро много всяких отморозков. У одного парня в кармане толстовки хорек, и он все время смотрит на меня. Женщина прислонилась к дверям. Наверное, боится, что двери раздвинутся и ее выбросит на рельсы. (Прости за такой бурный образ.) К твоему сведению, я обожаю Оливера. Он идеально тебе подходит. Например, если бы существовал магазин «Создай себе парня», я бы сделала тебе клона Оливера на заказ. Я знаю, что ты любишь Элиаса, но я боюсь, что он не появится в твоем доме и ты будешь убита горем.
        Я боюсь, что ты проведешь всю свою жизнь в ожидании того, кто не может появиться.
        За последние пару недель я много думала о любви, и о мальчиках, и о прочей ерунде, которая заставляет меня чувствовать себя девочкой-школьницей в церковном лагере. Расставание привело меня к раздумьям настолько, что я преуспела в изучении философии.
        Когда люди проходят через темные времена, они ищут опору, которая могла бы поддержать их. Они хотят не дать себе развалиться на части, поэтому пытаются отгородиться от боли или заменить ее чем-то отвлеченным. Может быть, это звучит глупо, но после того, как мы перестали общаться и твой отец умер, я подумала, что если я изменю себя, то горе будет не таким сильным. Я нашла новых друзей и делала вид, что твое молчание меня не беспокоит. Но в конце концов я осталась тем же разбитым человеком с тем же горем, только без людей, которым я была действительно небезразлична.
        Ты снова похожа на себя. У тебя есть работа, друзья, даже семья, пусть и не родная. Кто бы мог подумать, что такая сильная боль может привести к добру?
        Я верю, что Элиас писал о тебе. (Он нуждался в тебе так же, как и ты в нем.) Но в жизни каждого из нас наступает момент, когда мы должны выбрать, как нам двигаться дальше: тосковать по тому, чего у нас нет, опираться на костыли или принять то, что уже есть вокруг нас.
        Наступает момент, когда мы должны закрыть книгу.
        Следующая остановка приближается, поэтому я лучше завершу это более длинное, чем ожидалось, письмо. Думаю, что я хочу сказать… Я думаю, что у тебя уже есть то, что ты ищешь, и я хочу, чтобы ты это увидела. Ты можешь провести всю жизнь, пытаясь найти любовь с закрытыми глазами.
        Вера
        (Отправлено с iPhone)
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ПОНЕДЕЛЬНИК, 15 НОЯБРЯ, 5:09 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: МАМА ПЕРЕДАЕТ ПРИВЕТ
        Вера, я звонила маме сегодня. Она ответила на звонок, что меня удивило. Обычно я оставляю несколько голосовых сообщений, прежде чем она перезвонит мне. Мы поговорили о папе и разводе. Мы поссорились, потому что я сказала о ее несерьезном отношении к воспитанию. Потом она сказала: «Я люблю тебя» и «Давай поговорим позже», и мы закончили разговор. Он мало что изменил, но я рада, что он состоялся. Я испытываю чувство облегчения, как будто с моих плеч сняли груз.
        На прошлой неделе мы с Оливером ужинали в пабе. Кажется, мы вернулись к нормальной жизни, если не считать случайных вопросов про Элиаса. Мне приятно, что он тебе нравится, и ты права - он идеально мне подходит. Возможно, если бы я встретила его много лет назад, у меня было бы открытое сердце. А вот насчет Элиаса ты ошибаешься. Возможно, он был моим костылем, но сейчас он нечто большее. Я люблю его. Я не могу перестать любить его. Ты действительно хочешь, чтобы я закрыла книгу и шла дальше, как будто все это не имеет значения? Я понимаю, что мы не можем любить всех одинаково, потому что нет двух одинаковых любовей. И я знаю, что мы можем любить кого-то - и не быть с ним. Просто… Мне кажется, что, если я хоть немного отпущу Элиаса, я признаю, что никогда его не встречу.
        Пока я держусь за него, невозможное кажется возможным, как будто Бог должен свести нас с Элиасом вместе, потому что я отказываюсь ослабить хватку.
        Я делала то же самое с папой, когда он был болен. Я притворялась, что моя жизнь не рушится. Я приходила в больницу каждый день, в вызывающей одежде и с оскорбительными улыбками. Я приносила кексы медсестрам и часами смотрела с папой ситкомы. Я вела себя так, будто ему стало лучше и вся эта история с раком осталась в прошлом. Я не хотела признавать правду, потому что это было больно. Я не отпускала его, даже когда стояла у папиной могилы.
        Честно говоря, я думаю, что часть меня так и не вышла из больничной палаты, и все это время я ждала, когда моя жизнь начнется заново. Поиски Элиаса дают мне надежду. Это заставляет меня задуматься, случаются ли чудеса. Что, если смерть отца привела меня в Кадвалладер не просто так? Что, если кто-то может полюбить меня и не бросить? Что, если «долго и счастливо» действительно существует?
        Вера, я боюсь открыть глаза. Аттеберри дал мне так много, но я боюсь, что что-то изменится или будет потеряно, когда я перестану ждать.
        Я боюсь закрыть книгу.
        Джози
        Двадцать четыре
        Элиас
        3 декабря 1821
        Дорогая Джозефина!
        Я не поехал в Морпет. Когда я проснулся утром, поездка показалась мне неправильной. В животе у меня завязался узел, в ногах появилась какая-то тяжесть. Я просто знал, что мне не суждено найти Вас в той деревне, возможно, потому, что Вас там нет. Возможно, моя душа почувствовала вашу удаленность. Возможно, мое сердце боялось искать и не найти, любить и не быть любимым в ответ.
        Какова бы ни была причина, я остался в Кадвалладере. Вместо себя я отправил гонца, а остаток утра провел с Лорелай. Она хотела помочь моим рабочим пасти овец на северном пастбище.
        Я в замешательстве. Я говорю себе ждать Вас, но что толку ждать, если Вы не становитесь ближе? Я хочу крикнуть: «Вернитесь ко мне», но Вы так и не приходите.
        О, я должен знать, что Вы существуете в этом мире. Если Вы призрак, то преследуйте меня. Если же вы плод моего воображения, явитесь еще раз, ибо я жажду услышать Ваш голос. Мне нужны свидетельства Вашего существования, поэтому я все еще надеюсь на новости, на день, когда я смогу отправить свои письма.
        Я надеюсь, получить Ваш ответ. Воистину, если бы Вы сказали мне ждать еще один день, я бы ждал всю жизнь. Я бы продолжал писать, потому что именно через слова я нашел Вас. Через слова я достигаю Вас. И через слова я умоляю Вас быть рядом.
        Но, возможно, некоторые чувства должны остаться на бумаге. Ничто не может омрачить мою память о той ночи. Нам суждено было встретиться, ибо ни одна другая встреча не могла так сильно изменить меня. Независимо от того, что произойдет в дальнейшем, я хочу, чтобы Вы знали, почему я полюбил Вас, как эта ночь - эти несколько часов - вернули мне веру в будущее.
        Мы с Артуром покинули поместье Рох вскоре после смерти отца. Мы отправились из Дарема, намереваясь встретиться с Лорелай в Кадвалладере. Путешествие было очень неприятным. Наш кучер решил ехать по дороге, испещренной ямами. Карета подпрыгивала. Затем налетела гроза и напугала лошадей. У нас не было другого выбора, кроме как остановиться на постоялом дворе в Райтоне.
        Как только мы сняли пару комнат в гостинице по соседству, мы с Артуром пошли в таверну, заказали пиво и пироги с мясом, ибо такова была наша привычка. Он играл на своей скрипке. Я накинул на голову мешок с кормом и танцевал, чтобы заработать несколько смешков. Но тут со мной что-то случилось. Мое зрение помутилось, затем в ушах зазвенело, а в груди загрохотало. Я сдернул мешок и, спотыкаясь, направился к выходу. Я не мог дышать. Воздух казался слишком густым.
        Мое отсутствие осталось незамеченным. Артур продолжал играть свою музыку, а посетители смеялись и поднимали кружки с элем, произнося тосты. И по сей день я слышу неясное эхо его веселья, сопровождаемое моим неровным дыханием и гулким стуком моего сердца.
        Я свернул в коридор и оказался в пустом зале для собраний. В зале было темно, его освещали ленты лунного света, проникавшего через четыре больших окна.
        Воспоминания обрушились на меня как волны, разбивающиеся о скалы. Я видел имя матери, выгравированное на надгробии, и гроб отца, опускающийся в землю. Я вспомнил закрытое вуалью лицо вдовы Рох, шипение ее голоса, когда она прошептала: «Ты получил желаемое, маленький паразит».
        Эти образы терзали меня, и я пытался убежать от них. Однако я успел закрыть дверь в коридор, замок защелкнулся. Я подергал ручку. Она не поворачивалась. Тогда ваш голос эхом разнесся по комнате: «Сэр, я вам доверяю, но вы заперли нас здесь».
        Делясь с Вами этим, я хочу доказать свою внимательность к мельчайшим деталям. Действительно, Вы увидели мальчика, который был не в себе, а я увидел самую блестящую девушку, которая стала мне очень дорога. Один взгляд на Ваше лицо, и я понял, что от вас никуда не деться.
        Такая привязанность кажется нелогичной, но когда любовь имела смысл?
        Вы стояли у самого дальнего окна, одетая в муслиновое платье, расшитое золотыми и красными нитями. Это одеяние, несомненно, стоило немалых денег и намекало на ваше высокое происхождение. На Вас также был однобортный малиновый редингот, явно ручной работы, что свидетельствует о Вашей непритязательной натуре. Брошь в виде шмеля украшала лацкан, а волосы свободно свисали чуть выше талии, влажные от дождя.
        Увидев Вас, я был парализован. Вы плакали. На воротнике были слезы, а глаза опухли. Но даже в полумраке Вы казались интереснее всех моих знакомых, не просто красивой, а удивительной.
        Оставшись с Вами наедине, я поставил под угрозу нашу репутацию, поэтому я повернулся и стал колотить в дверь. Вы присоединились к моим усилиям, кричали о помощи, били руками по панели. Через некоторое время Вы отступили в центр зала и сказали: «Не вы ли тот человек, у которого на голове мешок?»
        Ваш вопрос застал меня врасплох, потому что он противоречил всем принципам морали. Я усмехнулся - я не делал этого уже несколько месяцев - и рассказал вам о своих подвигах с Артуром. Вы рассмеялись и представились как Джозефина де Клэр. Затем Вы пожали мне руку. «Как вас зовут, Мешкоголовый? - спросили Вы. - И что привело вас в бездну отчаяния?
        Более десяти месяцев я держал свои чувства в секрете даже от Артура. Но Вы были другой. Вы вели себя так, словно мы были друзьями много лет.
        И я полюбил Вас за это.
        Вы двигались так порывисто, словно весь мир был сценой, а Вы - главным актером. Выражение вашего лица наполняло меня теплом, потому что оно отражало Вас, Ваше веселье и искренность. Конечно, я должен также прокомментировать Вашу манеру говорить. Вы так много говорили. Слова лились из Вас. Блестящие слова. Веселые слова.
        И я полюбил Вас еще больше.
        Мы сидели на полу в зале и болтали целую вечность.
        Я рассказал Вам все: о своих родителях, Итоне и наследстве. Я упомянул о своих недавних приступах паники, и Вы сказали, что тоже страдаете от них. Вы рассказали о смерти Вашего отца, о Ваших отчужденных отношениях с мамой и о том, что Вы хотели стать школьной учительницей, а не титулованной леди.
        Вы признались, что горе привело Вас в этот зал.
        Зал был огромным по сравнению с нами, но я чувствовал себя как дома, когда сидел напротив Вас. Мы играли в крестики-нолики в пыли на полу. Мы обменивались своими унизительными историями, причем моя была гораздо трагичнее, чем Ваша. Потом, во время второго часа нашего плена, Вы начали прикладывать руки ко рту и звать на помощь. Никто не пришел, потому что скрипка Артура заглушала все звуки.
        Я встал и протянул Вам руку, а Вы улыбнулись. В следующее мгновение я понял, что мы находимся друг напротив друга в огромном танцевальном зале.
        Музыка наполняла зал, ее мелодию приглушала закрытая дверь. Вы хихикали, когда мы, следуя нотам, танцевали кантри. И правильно. Мы были чертовски неуклюжи. Я столкнулся с Вами по меньшей мере дважды. Вы сдались на полпути и начали импровизировать свои собственные шаги, кружиться, обхватывать меня рукой за талию, ерошить мои волосы, когда я наклонялся.
        Мы старались производить как можно больше шума. Вы топали и прыгали, Ваши каблуки стучали по половицам. Я откидывал голову назад и кричал. Этот звук, мягко говоря, забавлял Вас, потому что Вы так смеялись, что рухнули в ворох юбок.
        Музыка прекратилась, но никто не пришел нам на помощь. Позже я узнала, что Артур вернулся в гостиницу в пьяном бреду без меня.
        Прошел еще час. Мы растянулись на спине и смотрели в потолок, представляя в темноте созвездия. Комната была нашей - нашим царством, где приличия больше не имели значения, промежутком между Вашей и моей жизнью.
        Вы сказали это, и я никогда этого не забуду: «Никто не говорит о другой потере, о потере, которая происходит внутри нас. Мы теряем людей и вещи, но мы теряем с ними часть себя. Мы скорбим и об этих недостающих частях. Мы скорбим о них, и мы скорбим о себе. Но я думаю, что потеря этих частей создает свободу. Для чего-то нового. Для понимания чужой боли и приятия ее в нашем освобожденном пространстве. В сокрушении нет ничего постыдного, Элиас. Может быть, мы встретились сегодня, потому что Бог знал, что нам нужно быть вместе. Может быть, целостность приходит не от исцеления, а от того, что мы вместе».
        Я провел рукой по доскам пола и коснулся Вашей руки. Вы переплели наши пальцы, Ваша хватка была твердой и решительной. В тот момент приличий не существовало. Не существовало ни вдовы Рох, ни наследства. Все растворилось в темной комнате, где я остался наедине с Вами, держа Вас за руку, отдавая груз, который нес на себе долгие годы.
        Хозяин дома вызволил нас около полуночи. Ему и еще одному джентльмену удалось взломать дверь. Очевидно, Ваша попутчица наконец заметила Ваше отсутствие, когда зашла в Вашу комнату в гостинице. Она пошла в трактир и потребовала обыска.
        Наше расставание произошло в одно мгновение. Вы были рядом со мной, а потом оказались за дверью. Мы стояли лицом к лицу, прежде чем расстояние, время и все остальное разделило нас. Я держал Вас в своих объятиях, но потом совершил ошибку. Я замешкался. Я позволил Вам уйти и сказал себе, что мы еще встретимся.
        Мы с Артуром покинули Райтон на следующее утро. Я попросил трактирщика передать Вам весточку, но он сказал, что Вы уехали еще до рассвета. Таким было наше прощание.
        Вы были моим лучом света в темном месте, Джозефина. Я влюбился в Вас тогда, потому что в Вас было все, чего мне не хватало, - чувство причастности к чему-то, свобода чувствовать, нарушать и смеяться, несмотря ни на что. Мы были молоды. Мы все еще молоды.
        Но я буду любить Вас всегда.
        Последние несколько месяцев заставили меня оценить, чего я хочу от жизни. Я больше не потерян, потому что у меня есть друзья и дом, который я могу назвать своим. Встретив Вас, я впервые почувствовал себя целым.
        Возможно, встречи с Вами было достаточно.
        Возможно, мои письма еще попадут к Вам. Если это так, пожалуйста, прислушайтесь к этому совету. Простите свою маму за ее невнимание. Пусть Ваша боль уступит место светлым дням, чтобы Вы могли расцвести там, где вас посадили. И живите всегда так, чтобы ветер касался ваших щек, а в волосы были заправлены почки вереска.
        Живите всегда и никогда не забывайте, где Ваше место. Всегда Ваш,
        Элиас
        20 декабря 1821
        Дорогая Джозефина!
        Посыльный не нашел Вас в Морпете. Он посетил поместье де Клэр и узнал, что некая Джозефина - возможно, Вы - вернулась в Лондон. Он принес мне адрес. Теперь я должен решить, отправлять ли мне письма или положить конец этой погоне.
        Дыхание теперь дается мне легко. Мне больше не нужна ни сиделка, ни трость, так как я в добром здравии. Я езжу на Уиллоби и гуляю с Лорелай. Наши отношения, кажется, наладились. Сейчас она играет на фортепьяно внизу, а миссис Данстейбл напевает в пристройке.
        Я не делал предложения руки и сердца. Однако теперь это уже не кажется мне невероятным. Несколько недель назад Лорелай сказала, что люди не могут любить всех одинаково, потому что нет двух одинаковых любовей. Я должен согласиться. Моя привязанность к Лорелай не похожа на ту, что я испытываю к Вам, но она здесь, внутри меня.
        Она была моим постоянным другом с момента нашего приезда в Кадвалладер.
        Смотритель сообщил, что болото за пределами Аттеберри замерзло и все в радиусе пяти лиг устремились к стеклянным берегам. Я пригласил Лорелай и слуг в экспедицию к трясине. Казалось, они жаждут отдыха. В это время года здесь мало развлечений. Можно заскучать.
        Лорелай купила в деревенской лавке коньки и раздала их прислуге. Мы прокатились в карете на полозьях по деревне, и легкий снегопад добавил нам радости. Миссис Данстейбл заставила нас всех распевать веселые куплеты. Кухарка раздала праздничные пирожные, бутерброды с паштетом в горшочках и мускатный силлабаб. Праздничная прогулка удалась.
        Мы добрались до болота около полудня и присоединились к толпе людей возле катка. Сначала я отказался вставать на коньки, так как не разбираюсь в этом деле. Но Лорелай убедила меня в обратном. Она помогла мне выйти на лед и держала меня за руку, пока я ковылял по замерзшей поверхности.
        Она скользила кругами, пока снег не припорошил ее меховую шубку. Потом мы взялись за руки с миссис Данстейбл и фермером и поехали по болоту в одну линию. Я упал всего три раза.
        Мои колени и спина покрылись синяками.
        Жизнь не была нежна со мной, Джозефина. За последние девятнадцать лет я многое потерял. Благодаря всему этому я научился ценить прекрасные дни. Я хочу, чтобы их было больше, чтобы знать, каково это - жить рядом с людьми, которым я небезразличен.
        Слова составляют прекрасную компанию, но они не могут любить. Возможно, я опубликую письма.
        Элиас
        Двадцать пять
        Роман
        Прошло четыре месяца с тех пор, как Джозефина покинула Кадвалладер. Дарлинги оставались в поместье, поскольку его уединенность позволяла укрыться от скандала с Себастьяном и вдовой де Клэр. Конечно, обществу быстро наскучила эта история, и оно переключилось на более актуальные скандалы. Казалось, все нарушения этикета были прощены или забыты, в зависимости от того, что наступило раньше.
        А память о девушке, пострадавшей от непристойного побега, отошла на второй план.
        Элиас не был свидетелем восстановления нормальной жизни. Он вернулся в Уиндермир-Холл вскоре после отъезда Джозефины и занялся поручениями лорда Уэлби. Он прожил в доме всего две недели, прежде чем к нему приехал Джошуа Хейворт.
        Мистер Хейворт занимался юридической практикой в Дареме. Почитаемый адвокат, Хейворт сумел увеличить свой доход до тринадцати тысяч фунтов в год, чем заслужил внимание знати страны.
        Адвокату приглянулся Элиас, и он пригласил его присоединиться к своим путешествиям, так как находил дорогу скучной без умного общения. Элиас согласился. Он хотел учиться у мистера Хейворта в надежде получить должность в его практике. Доход в сто сорок с лишним фунтов позволил бы ему возобновить свое предложение.
        Однако Джозефина могла обидеться на него. Он не писал ей, несмотря на ее просьбу. Всякий раз, когда он брал в руки перо, его мысли уходили в пустоту. Он не мог произнести ни одного сердечного приветствия, не скомкав бумагу и не бросив ее на пол.
        Элиас презирал себя за то, что позволил ей уйти. Со временем ненависть к себе отравила его, как стрихнин, изменив до неузнаваемости. Его кожа стала белее фарфора. Глаза казались матовыми и безжизненными. Возможно, самым страшным изменением стало выражение его лица - высеченная мрачность, как у лорда Уэлби.
        Его отец уверял, что Элиас забудет Джозефину, поскольку его сердце молодо и податливо. Элиас счел такие слова тяжким оскорблением. Он не мог забыть ее так же, как не мог забыть нож в своем боку. Конечно, он был молод, но даже молодые чувствуют боль.
        И они чувствовали ее дольше всех.
        Джозефина занимала главное место в его снах, ее платье со шмелем и веером развевалось вокруг ее ног, когда она кружилась по комнате. Элиас жаждал увидеть ее лицо. Он мог жить без нее, но не хотел, потому что жить без нее - все равно что жить в мире без красок, все равно что есть еду без вкуса. Она оживляла его мир.
        Перед его отъездом из Кадвалладера миссис Кейперс сказала ему, что процветание - это баланс любви и удачи. Ни один из этих элементов в отдельности не приносит ни малейшего удовлетворения. Элиас понял, что ультиматум лорда Уэлби искалечил его. Он смирился с тем, что они с Джозефиной не смогут обеспечить процветание друг без друга.
        Деньги будут кормить их желудки, в то время как их сердца будут умирать от голода.
        Семья Моубрей пригласила мистера Хейворта и Элиаса отобедать в их доме в Консетте. Новости о путешествиях адвоката шли впереди него, побуждая джентльменов оказывать щедрый прием. Такие приглашения казались облегчением. Элиас предпочитал изысканные обеды с разными людьми, которые могли привлечь Хейворта, поскольку от еды в тавернах у него расстраивался желудок, и он уже не мог придумывать новые темы для разговоров.
        Еще один разговор о короле Георге IV наверняка утомит Элиаса до смерти.
        - Мистер Уэлби, что привело вас в Консетт? - спросила миссис Моубрей. Она расположилась в шезлонге и потягивала ратафию из хрустального кубка. Молочный цвет лица придавал ей молодой вид, в отличие от ее мужа, который выглядел намного старше своих лет.
        Элиас выпрямился в кресле. Он оглядел гостиную - комнату, украшенную китайскими обоями и картинами, написанными маслом. Над камином висел портрет мистера Моубрея. Художник позволил себе придать ему атлетическое телосложение.
        Хейворт ответил за него:
        - Я ненавижу путешествовать один, поэтому мистер Уэлби предложил сопровождать меня. Я - существо общительное. Без общения я просто схожу с ума. - Он задержался у очага и попыхивал сигарой. - Уэлби, вы должны рассказать мистеру и миссис Моубрей о наших приключениях в Сандерленде. Я думаю, они найдут ваш рассказ о судебных заседаниях весьма забавным.
        - Да, расскажите. - Мистер Моубрей сидел рядом со своей женой, жилет его был расстегнут чтобы освободить место для его большого живота. - Нам нравится слушать об обществе, особенно когда оно немного нечестивое.
        - Возможно, в другой раз, - Элиас помассировал виски, тупая боль пульсировала за глазами. Месяцы путешествия ухудшили его здоровье и привели в отвратительное настроение. Он не мог сдержать свою грубость. Казалось, она льется из него, как вода из сломанного крана.
        В парадную дверь постучали, затем в прихожей послышались неясные разговоры. Элиас узнал голоса. Он напрягся, его сердце бешено колотилось.
        - Надеюсь, вы не возражаете, мистер Уэлби. Мы пригласили вашего кузена и его жену присоединиться к нам, - сказала миссис Моубрей. - Сегодня утром я имела счастье встретить в городе новую миссис Дарлинг. Конечно, я почувствовала необходимость передать приглашение на ужин.
        ОЛИВЕР: Мой друг прислал мне по электронке файл с информацией об Элиасе!
        ДЖОЗИ: Правда? Ты открывал документы?
        ОЛИВЕР: Да! Я должен тебе кое-что показать. Свободна завтра около полудня?
        ДЖОЗИ: Я буду ждать снаружи с зонтиком.
        ОЛИВЕР: Или я позвоню в твою дверь. LOL
        - О, Элиас… - Себастьян застыл на пороге гостиной с вдовой де Клэр под руку. Он был одет в бархатный фрак, его галстук был завязан в замысловатый узел.
        Элиас вскочил на ноги. Он не видел ни Себастьяна, ни вдову де Клэр с тех пор, как обнаружил их в покоях Себастьяна.
        - Боже, какой приятный сюрприз. Я думал, ты вернулся в Уиндермир-Холл, - сказал Себастьян с натянутой улыбкой. - Ты не собираешься поздравить нас?
        Ярость сдавила грудь Элиаса, и он задыхался, как лошадь. Он не мог решить, говорить ли ему или повалить кузена на пол.
        - Я рад видеть вас в добром здравии, кузен, - сказал Элиас, когда пара поприветствовала хозяев. Он сжал кулаки, его ногти впились в ладони. - Вы остановились поблизости?
        - Нет, мы здесь проездом. - Себастьян внимательно смотрел на Элиаса, словно не решаясь сказать лишнее. Он прочистил горло. - Мы едем в Кадвалладер. Моя жена хочет, чтобы мы остановились там на сезон. - Его речь излучала уверенность и вежливость, но он, казалось, нервничал. На его лбу выступили бисеринки пота. Он сильно побледнел.
        - Поздравляю вас, мистер и миссис Дарлинг, - сказал Хейворт, возможно, чтобы снять напряжение. - Надеюсь, у вас был хороший медовый месяц.
        - Да, конечно. - Вдова де Клэр кивнула, ее щеки раскраснелись. Она достала из своего ридикюля веер и подставила его под подбородок. - Лондон был очень хорош.
        - Мы надеемся приобрести городской дом рядом с Гайд-парком, - сказал Себастьян, не сводя взгляда с Элиаса. Он проводил жену к дивану и похвалил прекрасные комнаты Моубреев. Оба молодожена были одеты в дорогую одежду, что свидельствовало о последних нескольких месяцах, вероятно проведенных в прогулках по городским паркам и дегустации напитков в чайных садах.
        Они будут наслаждаться респектабельными развлечениями до тех пор, пока позволит Бог. Себастьян будет выставлять напоказ свою прыткую жену на званых вечерах. Вдова де Клэр будет жить в роскоши, пока ее дочь-прачка будет стареть в убогом домике, невидимая для высшего класса.
        Элиас опустился на стул и стал изучать узор на полу. Он дрожал от ярости, столь полной, что казалось, она почти оживила его. Он хотел толкнуть Себастьяна к стене. Он хотел кричать до хрипоты в голосе.
        Миссис Моубрей пригласила гостей в столовую, где лакеи подали более семи блюд. Все заняли свои места и начали вежливо беседовать. Себастьян рассказал о том, как они с вдовой сбежали из дома, о своих впечатлениях от жизни в Лондоне и о планах завести детей. Никто не выглядел ошеломленным тем обстоятельством, что эти двое, погубившие свои семьи скандалом, теперь живут как достойные члены общества.
        - Проживает ли ваша дочь в Кадвалладере, миссис Дарлинг? - спросил Хейворт.
        Вдова де Клэр вытерла рот салфеткой. Она взглянула на Элиаса, возможно опасаясь, что он поделится интимными подробностями отъезда Джозефины:
        - Нет, она живет в Морпете.
        - Такое скромное место для молодой леди, - сказал мистер Моубрей. - Она замужем?
        - Вы хотите допросить наших гостей? - Миссис Моубрей рассмеялась. В ее глазах мелькнуло предупреждение, как будто она знала, что произошло между Себастьяном и Джозефиной.
        - Нет, она не замужем.
        Элиас вонзил вилку в квадратик сыра. Он не мог есть. В животе у него бурчало. Он скомкал свою салфетку под столом.
        - Наша ситуация была весьма прискорбной, - сказал Себастьян, когда лакей наполнил его бокал для вина. - Конечно, я чувствую огромную вину за то, что нарушил помолвку с Джозефиной.
        - Считайте, что вам повезло. - Мистер Моубрей подмигнул и поднял свой кубок в тосте.
        - Действительно. Зачем жениться на копии, если можно заполучить оригинал? - Хейворт усмехнулся. Он повернулся в кресле лицом к вдове. - Миссис Дарлинг, вы будто ангел, спустившийся с небес.
        Она изобразила вежливую улыбку.
        - Должна признаться, что моя дочь не хотела выходить замуж за Себастьяна. Она считала его слишком смелым человеком. Осмелюсь сказать, что я оказала ей услугу.
        - Как благородно с твоей стороны, - со смехом сказал Себастьян. Он откусил кусочек ростбифа, затем обратился к окружающим. - Это правда, что Джозефина проявила больше любви к моему кузену, чем ко мне. - Его усмешка сменилась ухмылкой, сделавшей выражение лица неприятным.
        Хейворт посмотрел на Элиаса.
        - Это правда? Вы ответили взаимностью мисс де Клэр?
        Элиас стиснул челюсти, гнев кипел в нем. Он посмотрел на Себастьяна с такой яростью, на какую только был способен.
        - Да. Он был безумно влюблен в нее, - с усмешкой сказал Себастьян, его глаза сверкали озорством. Возможно, он хотел отвлечь внимание от своего проступка. - Да, мой кузен, кажется, был в восторге от Джозефины на рождественском балу…
        - Хватит, - крикнул Элиас. Он хлопнул ладонями по столу и встал, от его движений зазвенел фарфор. - Ты - человек без чести. Мне стыдно, что мы родственники.
        - Ради всего святого, - Хейворт усмехнулся, - успокойся.
        - Я серьезно. - Элиас жестом указал на Себастьяна и вдову де Клэр. - Вы сидите здесь, не беспокоясь о своих проступках - о своем вопиющем предательстве, - в то время как Джозефина страдает. Где же справедливость?
        Себастьян отпил из своего бокала, вино окрасило его верхнюю губу. Все это время он знал о чувствах Элиаса к Джозефине, но не сказал ни слова. Какой демон завладел им? Как он мог находить радость в несчастьях других?
        - Я не хочу в этом участвовать. - Элиас бросил салфетку на стол и поднял руки в знак капитуляции. Он стремительно вышел из комнаты, каждый шаг был как глоток свежего воздуха.
        - Уэлби! - Хейворт выбежал из столовой и последовал за Элиасом в прихожую. - Стой! Куда это ты собрался?
        Элиас снял пальто с крючка и открыл входную дверь. Он посмотрел на Хейворта, тот неловко хватал воздух ртом.
        - Скажи моему отцу, что я уехал в Морпет.
        Выбор был прост. Элиас отправится за Джозефиной, невзирая на расстояние. Он найдет ее и будет умолять простить его. Никакое состояние не стоило их разлуки. Он найдет способ обеспечить себя без наследства. Он стал бы работать на мистера Хейворта или попросил бы работу у своего дяди. Он сделает все необходимое, чтобы построить жизнь с Джозефиной, потому что время не смогло убить в нем его мечту. Оно подготовило его к тому, чтобы посвятить себя кому-то, и это лучшее, что он может сделать.
        Он должен был принять это решение несколько месяцев назад, до того, как лорд Уэлби предъявил ультиматум, до того, как Джозефина попрощалась с ним. Когда-то он думал, что для счастья нужно много вещей. Теперь он понял, что для счастья нужно только одно.
        Элиас ехал всю ночь, его спина и плечи болели от напряжения. Он добрался до Морпета, когда рассвет окрасил горизонт голубой дымкой.
        Пастух указал ему дорогу к дому де Клэр - небольшому поместью, расположенному в миле от города. Дом стоял на склоне холма, окруженный ухоженными садами и пастбищами. За каменные стены цеплялись глицинии, а из труб вился дымок.
        Коттедж был далек от той лачуги, которую представлял себе Элиас. Должно быть, стипендия мистера Дарлинга и лорда Уэлби позволила Джозефине нанять сторожа. Откажется ли она от финансовой помощи ради Элиаса? Он пообещал бы пропалывать сад и подрезать кусты роз. Он попытался бы готовить еду, рубить дрова, выполнять любую работу.
        Элиас спустился с лошади, как только достиг ограды участка. Он открыл ворота и повел лошадь по травянистой дорожке, утренняя роса намочила его брюки. Ему следовало привести себя в порядок, так как долгая поездка привела его в плачевное состояние. Его одежда была растрепана. Его дыхание было несвежим, а ноздри покалывало от собственного запаха пота.
        При таких обстоятельствах ни одна дама не сочла бы его хоть сколько-нибудь привлекательным.
        Он остановился перед домом, где кудахтающие куры искали корм. Его сердце бешено забилось, когда в окне наверху показалась Джозефина. Она заглянула между занавесками, ее глаза расширились при виде его.
        Любовь не зависит от того, встретилась ли правильная девушка с правильным юношей. Любовь просто была - была там, в груди, упрямая и уверенная. Но иногда правильная девушка все-таки встречалась с правильным юношей. Иногда их любовь побеждала.
        Через несколько минут из дома вышла Джозефина, одетая в ночную одежду и тартан своей матери. Она смотрела на Элиаса так, словно не могла решить, реальность это или сон. Она подошла к нему осторожными шагами, ее босые ноги ступали по траве.
        Элиас бросил поводья лошади и двинулся вперед. Он смотрел на нее, и он любил ее так же сильно. Сейчас он был тем, кем он хотел быть - юношей, который увидел девушку и не покинул ее, юношей, чья любовь никогда не находила препятствий.
        Она остановилась на безопасном расстоянии. Она нахмурила брови, рассматривая внешность Элиаса. Несомненно, она была прекрасна даже в этот неурочный час. Ее каштановые волосы были заплетены в косу, перекинутую через плечо. Ее лицо было свежим и чистым, как роса.
        - Ты потеряешь все, - прошептала она. Слова вырвались из ее уст, как вздох, словно она знала планы Элиаса. Она читала его как книгу.
        Он рванулся вперед и притянул ее лицо к своему. Он целовал ее так, словно это был конец света, и он не возражал, если бы это был его последний вздох. Он целовал ее за каждый месяц, проведенный в разлуке. Он поцеловал ее за все слова «я скучаю по тебе» и «я люблю тебя», которые хотел сказать. Если они смогли обнять друг друга сейчас, после долгих ожиданий и бесчисленных ошибок, то, конечно, все возможно.
        Ее поцелуй был единственным домом, в котором он когда-либо нуждался.
        Джозефина обняла Элиаса за шею, когда он приподнял ее с земли. Она засмеялась и снова поцеловала его, ее вздох смыл все сомнения с души Элиаса. В эту секунду его мир состоял из ее рук на его лице, ее губ, слившихся с его губами, целой вселенной, освободившей его из темницы теней. День был ярким. Его видели.
        А она была всем.
        Двадцать шесть
        Джози
        ОТ: ДЖОЗИ ДЕ КЛЭР
        ОТПРАВЛЕНО: ЧЕТВЕРГ, 18 НОЯБРЯ, 4:53 PM
        КОМУ: ВЕРА МОРЕТТИ
        ТЕМА: ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ЭЛИАСОМ РОХОМ?
        Вера, я знаю, что случилось. Друг Оливера прислал нам информацию об Элиасе. Ты должна радоваться, что мы не в FaceTime, потому что я не могу перестать рыдать. Моя клавиатура мокрая, а лицо розовое и в пятнах. Нэн даже не хочет ко мне подходить.
        Сегодня мы с Оливером поехали за пределы Аттеберри на кладбище, расположенное на холме. Я увидела надгробия, и у меня перехватило дыхание. Я отказывалась подходить к ним, пока Оливер не обнял меня и не сказал, что я должна знать конец этой истории. Он привел меня к участку, окруженному зарослями чабреца.
        Я начала плакать, прежде чем прочитала надпись.
        Надпись гласила: «Сэр Элиас Кейтсби Рох: Любимый муж, отец и друг». Он был похоронен рядом с Лорелай Рох, своей женой, прожившей пятьдесят пять лет.
        Оливер рассказал мне, что Элиас женился на Лорелай и вскоре после свадьбы переехал на побережье. У них было пятеро детей, двадцать один внук. Элиас прожил восемьдесят шесть лет.
        Он состарился без меня.
        Может быть, я должна быть счастлива за него. Ведь он получил то, что хотел, - дом, людей, которые его любили, полноценную жизнь. Но я не счастлива. Совсем наоборот. Я несчастна, потому что знаю, что он не нуждался в моей любви так же, как я нуждаюсь в его. Я несчастна, потому что он провел свою жизнь с кем-то, кто не был мной. Неужели я худший человек, который жалеет, что Лорелай не упала со скалы?
        Я знала, что этот день настанет. Даже когда я сидела в том коридоре и молилась, чтобы Элиас нашел меня, я знала, что мы не встретимся, не по эту сторону вечности. Да, я рада, что он не стал ждать. (Я буду говорить себе это до тех пор, пока не поверю.) Мне было суждено не умереть с ним, а узнать его.
        Знакомство с правильным человеком меняет все.
        Элиас встретил Джозефину де Клэр. Возможно, она существовала на самом деле и их встреча была не более чем случайностью. Как бы то ни было, Элиас привнес в мою жизнь много хорошего. У нас не было счастливого момента, но наша любовь все равно победила. Она победила, потому что мы старались.
        О, что бы я отдала за поцелуй на прощание!
        Последняя глава была банальна, и все же мне понравилась каждая ее частичка. Но я не понимаю, как это связано с моей ситуацией. Элиас не проехал верхом через ворота Кадвалладера и не сбил меня с ног. Может быть, мне станет яснее, когда я прочту эпилог и его последнее письмо.
        Роман подарил мне жизнь с Элиасом. На этих страницах я принадлежала ему, и, независимо от времени и места, я уверена, что он был моим. Возможно, мы никогда не перестаем любить кого-то. Мы просто учимся двигаться вперед. Жить без них, благодаря им.
        Возможно, мы отпускаем, чтобы удержать.
        Я должна начать следующую главу своей жизни. Больше никаких костылей. Я на своих двух ногах. Немного шатаюсь, но стою.
        Оливер пригласил меня поехать в город с ним и его бабушкой и дедушкой сегодня вечером, так что мне нужно привести в порядок свое покрытое пятнами лицо. В заключение… Думаю, я готова закрыть книгу.
        Джози
        Двадцать семь
        Элиас
        1 января 1822
        Дорогая Джозефина!
        Это мое последнее послание, так как я решил покинуть Аттеберри и оставить эти письма здесь. Я не буду заканчивать свой роман и не буду продолжать преследовать Вас. Все мои слова останутся в кабинете Кадвалладера, где они будут собирать пыль и воздавать должное произошедшему искуплению. Встреча с Вами изменила меня. Письма к Вам дополнили мою целостность.
        Возможно, эти письма привели Вас ко мне, несмотря на наше расстояние.
        Простите мой ужасный почерк. Я нахожу эту задачу более чем трудной. Никогда бы я не подумал, что способен расстаться с Вами по своей воле. Действительно, я верил, что наши жизни так тесно переплетены друг с другом, что им суждено прийти к большему, чем один вечер в таверне. Моя душа была создана для Вашей. Такую любовь невозможно забыть.
        Не так давно Лорелай посетила мой кабинет. Она осмотрела книжные полки и настояла на том, чтобы я повесил над камином ее портрет. Когда я согласился, она упомянула о фермерах, о том, что хотела бы давать уроки рисования их детям. Она спросила, можем ли мы устроить вечеринку для работников поместья, чтобы поблагодарить их. В тот момент я понял, что люблю ее искренне, потому что она думала о других, находила радость в самых простых вещах. Я понял, что моя любовь к ней была нежной и непоколебимой, и это было восхищение. Может быть, откровение пришло бы раньше, если бы я был готов к нему.
        Вчера я женился на ней. Церемония проходила в местной церкви. Присутствовали леди Сеймор, Эдвард и Мэри Роуз, а также мои слуги. Лорелай была в белом платье и с цветами в волосах. Потом все приехали в Кадвалладер на роскошный обед.
        Завтра мы отправляемся на побережье. Я купил участок с видом на океан и дом, который гораздо уютнее, чем поместье Кадвалладер. Нам с Лорелай нравится идея писать морские пейзажи и обучать детей. Мы хотим открыть консерваторию. Мистер О’Коннор даже предложил замолвить словечко перед советом Королевской академии.
        «Прощание» кажется грубым, но я должен завершить эту погоню, чтобы сосредоточиться на настоящем. Не каждая любовь длится до старости и заканчивается смертью в один день. Иногда она может длиться всего месяцы или один день, но все любови имеют значение - у них есть цель. После всего, что произошло, я считаю, что чудо, в котором я нуждался, было не в том, чтобы найти Вас.
        А в том, чтобы узнать Вас.
        Вы редкость, мой дорогой друг. Вы так легко остаетесь собой. Куда бы Вы ни отправились, я убежден, что люди будут восхищаться Вами во всем. Позвольте другим принять Вашу сломленность, как Вы приняли мою. Найдите того, кто полюбит Вас так, как люблю я. И, возможно, однажды, когда мы завершим наши такие разные пути, я обниму Вас и прошепчу Вам в губы: «Моя дорогая Джозефина, ты стоила каждой секунды».
        Ради мгновения с Вами я буду ждать целую вечность. Всегда Ваш,
        Элиас
        ДЖОЗИ: Элиас не закончил книгу!
        ВЕРА: Что ты имеешь в виду?
        ДЖОЗИ: Он оставил неполную рукопись в своем кабинете. Эти главы из Оксфорда не были частью романа. Их написал кто-то другой.
        ВЕРА: Кто?
        НОРМАН: Подними глаза, Джози, дорогая! Я на веранде. А вы с Оливером заходите внутрь. На улице слишком холодно. Блузка, которую ты надела, выглядит слишком тоненькой для такой погоды.
        НОРМАН: Не позволяй моему внуку доставать тебя, девочка. Поставь его на место.
        НОРМАН: Вы можете закончить разговор за кухонным столом. Хочешь остаться на чай?
        НОРМАН: Вы действительно любите поболтать.
        НОРМАН: Настоящий поцелуй. Парни МакЛафлин отлично целуются.
        ВЕРА: Хорошо. Я должна знать. Кто написал остальную часть книги?!
        ДЖОЗИ: Тот, кто любит меня.
        ВЕРА: Оливер? ОМГ. Почему он это сделал?
        ДЖОЗИ: Он хотел, чтобы я получила счастливый конец.
        Двадцать восемь
        Роман
        Элиас и Джозефина вскоре поженились. Они поселились в доме де Клэр, где Джозефина за скромную зарплату учила местных детей. Элиас согласился на работу у мистера Хейворта и трудился в качестве клерка. Хотя эта должность требовала много поездок, Элиасу удавалось проводить половину года в Морпете и помогать Джозефине содержать поместье.
        Через два года после их союза Джозефина родила дочь, которую они назвали Эмилией. Несомненная красавица, девочка обладала кудряшками отца и лицом матери. Она росла быстро, как стебелек, так утверждал Элиас. Он с трудом мог поверить в то, что его дочь такая высокая.
        Ни одна семья не казалась более довольной малым, чем Уэлби. Они находили удовольствие в своей простой рутине. Элиас и Джозефина брали Эмилию на долгие прогулки по сельской местности. Они работали в саду, читали сказки у камина и каждое воскресенье посещали церковь.
        В течение пяти лет они были довольны своим доходом в сто фунтов стерлингов.
        Но потом они получили гораздо больше.
        - Выглядит так, будто тебе очень уютно, - сказала Джозефина, работая в саду. Она выдергивала сорняки и вдавливала семена в обработанную почву.
        Элиас растянулся на лужайке, а Эмилия переползла к нему на грудь. Он поднимал ее маленькую фигурку над головой и улыбался, когда она смеялась и пищала.
        - Миссис Уэлби, я вполне доволен.
        - Мне бы не помешал сильный мужчина, чтобы помочь мне. - Джозефина сняла свою плетеную шляпу и вытерла пот со лба, заменяя его мазками грязи. Опершись на пятки, она смотрела, как Элиас раскачивает Эмилию. - Она может вымазать тебе лицо, если ты не будешь осторожен.
        - Не в первый раз, - сказал Элиас с усмешкой. Он поднялся с земли, взяв Эмилию на руки. - Возьми ее. Я сменю тебя.
        Джозефина вышла из сада и направилась к ним. Она вытерла руки о свой испачканный фартук, затем протянула руки Эмилии.
        - Не хотите ли пирог с вареньем?
        - Ты знаешь, как приготовить пирог с вареньем? - Элиас усмехнулся. Его жена с трудом умела печь и готовить, поскольку никто не обучил ее этим навыкам. Миссис Кейперс однажды посетила их, чтобы предложить уроки, но ни Элиас, ни Джозефина не смогли овладеть этим искусством.
        Большинство их блюд состояло из тушеного мяса и бутербродов.
        - Ты думаешь, что ты такой умный, - с насмешкой сказала Джозефина. - На самом деле я знаю, как приготовить пирог с вареньем. - Она схватила Эмилию и чмокнула малышку в щечку.
        - Прости меня. Как я мог сомневаться в тебе? - Элиас обнял Джозефину за талию и поцеловал ее в шею. Он закрыл глаза, чтобы запомнить этот момент, как теплый ветерок проносится над склоном холма, как блеяние овец раздается на пастбище.
        - Смотри. Кто-то едет. - Джозефина похлопала его по запястью и жестом указала на лошадь и всадника, мчавшихся к коттеджу. Она покачала Эмилию, чтобы та успокоилась, темные кудри ребенка развевались на ветру.
        - Ты кого-то ждешь?..
        - Простите. Вы Элиас Уэлби? - крикнул всадник, подъехав к воротам.
        - Да. Чем могу помочь? - Элиас подошел к мужчине с осторожностью. Они с Джозефиной не принимали гостей, кроме священника, учеников и иногда Китти Дарлинг, которая жила неподалеку со своим мужем-офицером.
        Всадник сошел с коня и поприветствовал Элиаса кивком.
        - Я принес печальные новости, сэр. Ваш отец, лорд Уэлби, скончался неделю назад.
        Элиас вздрогнул, в груди заныло от старой боли. Он не разговаривал с отцом уже много лет, с тех пор как женился на Джозефине.
        - Передайте мои соболезнования его вдове.
        - Сэр, он назвал вас своим наследником, - сказал гонец. - Вы унаследуете все его имущество.
        - Что? - Джозефина поспешила к Элиасу, их дочь прыгала у нее на бедре. Она смотрела на гонца так, словно у него выросли рога. - Вы уверены?
        - Да, мадам. Вы можете занимать Уиндермир-холл, когда пожелаете. - Мужчина улыбнулся и приподнял цилиндр. - Доброго дня вам обоим.
        - Нет, нет, должно быть, произошла ошибка. - Элиас посмотрел на Джозефину, его рот был открыт. - Этого не может быть. Отец лишил меня наследства.
        Джозефина засмеялась и коснулась его лица, ее глаза наполнились слезами.
        - Ты заслужил это, - прошептала она. - После стольких потерь ты заслуживаешь того, чтобы узнать, каково это - иметь.
        Он поцеловал ее ладонь.
        - У меня уже есть все.
        Они приехали в Уиндермир-Холл через две недели, после того как вдова Уэлби переехала в отдельную резиденцию. Миссис Кейперс и Энн присоединились к слугам. Эмилия с каждым днем становилась все прекраснее, ее лицо было почти таким же, как у матери.
        Ни одна семья не казалась более довольной жизнью, чем Уэлби. Они находили удовольствие в долгих прогулках по сельской местности и задушевных посиделках. Они жили ярко и бодро, стремясь не повторять ошибок своих родственников. И в конце концов, они были вместе.
        Они были счастливы.
        И ни в чем не нуждались.
        Двадцать девять
        Джози
        8 июня
        Дорогой Элиас!
        Спасибо за Ваши письма. Я нашла их в нужное время, когда моя жизнь была сплошной зоной бедствия. С тех пор многое изменилось. Я учусь в университете в Лондоне и планирую переехать в Кадвалладер навсегда после окончания университета. Будьте уверены, я позабочусь о Вашем доме. Я хочу превратить его в музей, возможно, преподавать в начальной школе Аттеберри.
        Моя лучшая подруга переехала в Италию несколько месяцев назад. Я встретила ее в Милане, и мы отправились в путешествие на трейлере вдоль побережья. О, я написала Вашу биографию. Она еще не опубликована. Я надеюсь увидеть ее в печати до открытия музея. Кто знает? Может быть, Ваша жизнь станет бестселлером.
        С другой стороны, я нашла человека, который любит меня так же, как вы. Он учится в Шотландии, но мы встретились здесь, в Аттеберри. Он идеально подходит мне, всегда смеется и ведет себя нелепо. Скоро он станет врачом. Я люблю его, и я люблю Вас.
        Мне так много хотелось бы рассказать Вам, но, поскольку Вы не будете читать это письмо, я постараюсь не болтать. Наверное, я просто хочу сказать спасибо за то, что Вы дали мне безопасное место. Ваш дом стал моим домом. Благодаря Вам я перестала ждать.
        Когда-нибудь увидимся.
        Всегда Ваша,
        Джозефина де Клэр
        P. S. Я положу это письмо в ящик Вашего стола на хранение.
        12 июня
        Дорогая Джози!
        Когда мысли запечатлены на бумаге, они заявляют миру, что они достаточно важны, чтобы быть сохраненными. Быть достойными того, чтобы человек держал их в руках.
        Ты заслуживаешь важных слов, поэтому я предлагаю начать переписку. Я буду подбрасывать письма вам под заднюю дверь, пока ты не вернешься в Лондон. Пиши что-нибудь в ответ. Положи свои послания в нишу в тростнике. Я оставлю старую жестянку из-под печенья, чтобы она служила почтовым ящиком.
        Пришло время рассказать тебе историю о том, почему я написал оставшуюся часть романа Элиаса. Мне нужно объяснить на бумаге, потому что я не могу смотреть на тебя без улыбки. Одна твоя улыбка - и я превращаюсь в клоуна. Вся серьезность переходит в гонки на троллейбусах, плохие танцевальные движения и пение во всю мощь наших легких.
        В то утро я привез дрова в Кадвалладер. Я никогда не забуду, как впервые увидел тебя. Черт возьми, ты была в полном беспорядке, стояла на кухне, размахивая мечом над головой. На тебе были пушистые тапочки. Твои волосы были всклокочены и выкрашены в странный розовато-коричневый цвет.
        И это все было мне по душе.
        С того момента я жил ради твоего беспорядка, ради того, чтобы ты звонила мне, чтобы пожаловаться после разговора с мамой, чтобы ты кричала, когда я брал тебя покататься на дедушкином мотоцикле. Я хотел спорить с тобой о фильмах, дразнить тебя за то, что ты не убираешь за собой. Мне нравилось помогать тебе с ремонтом, потому что у тебя было такое решительное выражение лица, как будто покраска - это миссия «жизнь или смерть». Каждый мой взрыв хохота был как-то связан с тобой. И до сих пор это так.
        Ты выводила меня из зоны комфорта. Ты так хорошо ладила с моими бабушкой и дедушкой. Даже лучше, чем хорошо. Я убежден, что они влюбились в тебя раньше, чем я. Кстати говоря…
        Я понял, что люблю тебя, причем очень сильно, в ту ночь, когда мы смотрели «Дракулу» в гостиной дедушки и бабушки. Ты заснула на моем плече с шоколадом в уголке рта. На тебе была моя синяя толстовка, которую ты стащила, когда я забыл ее у тебя на кухне. И когда я обнимал тебя (пока Дракула сопровождал парня по заросшей паутиной лестнице), дал себе обещание любить тебя, даже если ты никогда не полюбишь меня в ответ.
        Твой поиск конца книги Элиаса предоставил мне возможность. Я решил закончить роман, потому что это то, что тебе было нужно. Во время учебы в школе я увлекался сочинительством. Мы с моим учителем английского языка были близки, поэтому я прочитал всех заданных классиков. Был ли у тебя похожий опыт? Почему-то мне кажется, что каждый интересный человек, которого я встречаю, дружил со своим учителем английского.
        В общем, я целый месяц провел в своей спальне. Я придумывал самые ужасные оправдания, почему я не могу проводить время с тобой. Помнишь, я сказал, что заболел овечьим гриппом? Да, овечьего гриппа не существует, а стрижка овец и вполовину не так сложна, как я ее рисовал.
        Как только я закончил книгу, мой приятель, знаток истории, помог мне отшлифовать текст, чтобы он соответствовал речи Элиаса. Я не решался давать тебе эти главы, потому что я знал, что ты поверишь, что они от Элиаса, и еще больше привяжешься к нему.
        И потому что я думал, что мой писательский талант был в буквальном смысле слова никудышным. Без кокетства.
        Наблюдать, как ты влюбляешься в него, было самым трудным. Я почти рассказал тебе правду после вечеринки на Хеллоуин, но потом вспомнил обещание, которое дал себе. Ты была моим лучшим другом, и быть друзьями - это здорово. Я не хотел ставить это под угрозу.
        Вдохновением для такого угрюмого мученичества послужил Элиас. Мы оба решили полюбить человека, который, как мы думали, не сможет полюбить нас в ответ. Мы приготовились смотреть, как этот человек будет жить без нас. И посмотри, как все обернулось. Не совсем так, как мы планировали. Но и не так уж и ужасно.
        Честно говоря, я думал, что ты будешь разочарована, если узнаешь, что я написал эти главы. Я не казался тебе таким, как Элиас, но ты мне нравилась именно такой, и в романе было ясно, что Элиасу нравилась такая Джозефина. Так что да, конечно, тебе должен был понравиться Элиас. В этом есть смысл.
        Как, черт возьми, я могу сравниться с сэром Элиасом Кейтсби Рохом? Я пишу все это не для того, чтобы показаться неуверенным или жалким, а для того, чтобы сказать тебе, что я убежден, что все - от начала до конца и дальше - стоило того. Элиас установил высокий стандарт, и я не собираюсь с ним соперничать. Мы оба любим Джозефину де Клэр. Он любил Джозефину первым. Я намерен любить тебя гораздо дольше.
        По этой причине я могу считать Элиаса другом.
        Многие люди теряют время, ожидая, пока с ними произойдет что-то хорошее. Но иногда нам нужно сделать так, чтобы хорошее случилось. И когда мы наконец начинаем это делать, мы часто видим, что в нашей жизни всегда было что-то хорошее.
        Полагаю, я закончил роман, чтобы показать тебе хорошее. Я думал, что если ты обретешь надежду в своем собственном счастливом конце, то, возможно, ты полюбишь меня. Конечно, тогда это казалось маловероятным. Я просто хотел видеть тебя счастливой, слышать твой смех, мечтать о будущем и знать, что люди любят тебя, независимо от того, где они находятся во времени. Тебя любят. Это все, что я действительно хотел сказать.
        У тебя есть история, Джози де Клэр. Чертовски замечательная история. И я хочу быть ее частью до тех пор, пока ты мне это позволишь, потому что это - то, что происходит между нами, - лучше, чем вымысел. Реальность. Это реальность. Мы делимся наушниками во время поездок на поезде. Ездим на пикники на море с клубом вязания. Остаемся на телефоне далеко за полночь, чтобы поболтать об учебе, работе и недавней одержимости дедушки Гарри Стайлзом[17 - Гарри Стайлз - английский певец, автор песен и актер, основатель и участник бой-бэнда One Direction.].
        Прочитав работу Элиаса, я решил, что нет конца, есть только начало. И я хочу, чтобы каждое начало в мире было с тобой.
        Как тебе моя первая попытка написать любовное письмо? Стоит ли мне написать еще? Я не могу быть Элиасом Рохом, но я здесь, и я выбрал тебя.
        Что скажешь? Ты готова к чему-то большему?
        Оливер
        13 июня
        Дорогой Оливер…
        Благодарности
        Хотя романы не заканчиваются, как фильмы, я хочу прокрутить титры и поаплодировать стоя людям, благодаря которым эта книга стала возможной.
        Иисус. Благодаря Тебе я пишу. Спасибо Тебе за то, что Ты не давал мне то, что я хотела, когда я этого хотела. Спасибо за то, что Ты говоришь «нет», готовясь к Своему лучшему «да». Эта книга - свидетельство Твоей доброты, верности и незаслуженной, необузданной любви. До конца своих дней я буду помнить Вефиль.
        Ким Карлтон, моему блестящему редактору и другу, которая воплотила эту историю в жизнь. Ты заслужила свое имя на обложке за то, как сильно ты помогала этой книге. Элиас и Оливер стали такими, какие они есть, благодаря тебе.
        Эрин Хили, за то, что оживила голоса Элиаса и Джози. Ты вдохновила меня больше, чем ты думаешь.
        Лоре Уиллер, вдохновительнице дизайна этой книги. Аманде, Керри и остальным членам моей семьи Томас Нельсон/Харпер Коллинз. Слова не могут выразить мою благодарность вам. Спасибо, что поверили в мои истории и приняли меня с распростертыми объятиями.
        Тессе Холл, моему литературному агенту и любимой подруге, которая с самого начала поддерживала «Дорогую Джозефину». Ты была рядом со мной во время взлетов и падений, молилась за меня в периоды испытаний и никогда не теряла веры. Я вспоминаю, как мы впервые встретились - обе молодые девушки, увлеченные писательством, - и я воздаю хвалу Богу за то, как далеко мы продвинулись и что выросли вместе. Пусть ты найдешь своего Элиаса Роха в этом веке.
        Маме, за то, что читала мои первые наброски и поддерживала меня вопреки невозможным трудностям. Никто не видел мой писательский путь так близко и лично, как ты.
        Моей семье, которая ходила вокруг меня на цыпочках во время Рождества и карантина, пока я писала эту книгу. Спасибо, что терпели мою эксцентричность - когда я случайно называла наших собак Элиасом, говорила с британским акцентом, включала саундтрек «Гордость и предубеждение» на повторе. Вы позволяли мне быть странной.
        Миссис Кейперс, моей бывшей учительнице английского языка в средней и старшей школе, и ее дочери Джейми. Спасибо, что верили в меня, когда я не верила в себя. Спасибо, что читали мои первые черновики, злились на отказы и радовались, когда я получала хорошие новости. Вы - образец настоящих друзей, и я очень благодарна, что знаю вас. Миссис Кейперс, пожалуйста, считайте эту книгу доказательством вашего влияния - вашего наследия. Благодаря вам я продолжила карьеру писателя. Пусть мир увидит вашу силу духа и доброту через миссис Кейперс Элиаса.
        Вера, моя подруга на расстоянии, общение с которой вдохновило меня на дружбу в этой книге. Желаю тебе и дальше находить свое счастье.
        Стефани и Мози, за то, что были моей духовной и эмоциональной поддержкой. Процесс написания книги включает в себя много одиночества. Будучи экстравертом, я не знаю, что бы я делала без вас. Спасибо за поздние СМС, телефонные звонки и гифки. Я вас обеих очень люблю.
        Ханне, за то, что позволяла мне останавливаться в ее квартире во время моих деловых поездок в Нэшвилл.
        Семье Мерс, которая была рядом со мной, когда я получила предложение о контракте, которая присутствовала на подписании моего контракта и праздновала каждую маленькую победу. Вы были необходимой константой в моей жизни последние несколько лет. Спасибо за ваши молитвы, смех и дружбу.
        И последнее, но не менее важное: мое писательское сообщество - люди, которые подталкивают меня учиться дальше, писать лучше и делать трудные вещи. Независимо от того, встречались ли мы в Instagram или лично, спасибо за то, что являетесь неотъемлемой частью моего путешествия. Вы очень дороги для меня.
        Ради мгновения с вами я буду ждать целую вечность.
        Вопросы для обсуждения
        (Осторожно, спойлеры!)
        1. Джози и Элиас пытаются жить дальше, оплакивая своих отцов. Они находят утешение в письменном слове, в привязанности друг к другу, но позже понимают, что используют свою переписку как костыль - отвлечение от боли. Верите ли вы, что их отношения являются исцеляющими? Что вы считаете «костылями» в своей жизни?
        2. Письма сближают Элиаса и Джози. Считаете ли вы, что написанные слова оказывают больше воздействия, чем разговоры? Получали ли вы когда-нибудь письмо, которое много значило для вас? Если да, опишите этот момент и то, что вы почувствовали.
        3. На протяжении всей книги Элиас рассматривает вереск как символ его безопасного места. Какие предметы помогают вам чувствовать себя как дома? Как вы думаете, нашла ли Джози свое безопасное место в Элиасе?
        4. Вера говорит, что развязка романа поможет объяснить ситуацию Джози. Хотя об этом прямо не говорится, как вы думаете, каким образом, как, по-вашему, Джози обретает ясность в конце?
        5. Элиас и Джози учатся принимать любовь, которая уже есть в их жизни. Они начинают жить в настоящем, понимая, что не каждая любовь заканчивается совместным счастьем, но каждая любовь важна. Кто является любовью в вашей жизни и как вы можете быть более настоящим с ним/ней? Были ли у вас временные отношения, которые изменили вас в лучшую сторону?
        6. В конце книги Вера решает порвать с Ноа и заняться своей карьерой. Как вы думаете, это ее счастливый конец? Как вы понимаете, что такое счастливый конец?
        7. Элиас черпает вдохновение для своего романа из опыта и людей в своей жизни. Какие сходства вы заметили между его реальностью и вымыслом?
        8. Согласно письмам Элиаса, он встретил Джозефину де Клэр в таверне. Верите ли вы, что он каким-то образом встретил Джози? Что, по вашему мнению, послужило причиной этого счастливого случая?
        9. Оливер играет важную роль в жизни Джози. Одобряете ли вы его за завершение романа Элиаса? Как его решения отражают смысл книги?
        10. В романе «Дорогая Джозефина» речь идет о силе литературы, писательского труда и общения. Какие книги оказали на вас влияние? Бывает ли, что вы «теряетесь» в художественной литературе? Если да, то как вы можете найти здоровый баланс между вымыслом и реальностью?
        Об авторе
        Кэролайн Джордж - автор художественной литературы для молодежи, удостоенной множества наград. Она окончила Университет Белмонта по специальности «Издательское дело и связи с общественностью» и теперь путешествует по стране, выступая на конференциях и постоянно занимаясь писательской деятельностью. Уроженка Джорджии, Кэролайн мечтает однажды стать ведущей «Великого британского пекарского шоу» и радуется тому, что наиболее известна как автор фразы «Сначала кофе. А мир спасете потом».
        www.authorcarolinegeorge.com
        Instagram @authorcarolinegeorge
        Twitter @CarolineGeorge_
        Pinterest @AuthorCarolineG
        Facebook @authorcarolinegeorge
        TikTok @authorcarolinegeorge
        notes
        Примечания
        1
        Традиционное английское блюдо, пудинг с вареньем.
        2
        Американский бренд ароматизированных напитков, в приготовлении которых используется сильный краситель.
        3
        Детские резиновые браслеты, сформированные в форме фигурок животных, разных предметов, букв или цифр.
        4
        Англо-ирландская музыкальная группа, состоящая из подростков и популярная среди тинейджеров.
        5
        Ромком - романтическая комедия (в кинематографе). Райан Гослинг - канадский актер, продюсер и музыкант.
        6
        Британское кулинарное телешоу, в котором соревнуются пекари.
        7
        Twiggy - тростинка (англ.).
        8
        The Strokes - американская рок-группа.
        9
        Нэнси Дрю - 18-летняя девушка-детектив из серии книг Кэролайн Кин. Харди - братья-детективы из этой же серии.
        10
        Литературный персонаж, один из главных героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
        11
        Эдгар Аллан По (19 января 1809 г. - 7 октября 1849 г.) - американский писатель, представитель романтизма, создатель жанра классического детектива.
        12
        Барристер (от англ. ‘bar’ - барьер в зале суда, за которым находятся судьи) - категория адвокатов высокого ранга в Великобритании, которые защищают права своего клиента в суде.
        13
        Супергерой американских комиксов.
        14
        Эрни, Тад - персонажи международного детского телешоу «Улица Сезам».
        15
        Кэри Грант (1904 - 1986) - англо-американский актер. Был известен своим добродушием и чувством юмора, один из главных героев классического Голливуда в 1940 - 1950-х годах.
        16
        Фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».
        17
        Гарри Стайлз - английский певец, автор песен и актер, основатель и участник бой-бэнда One Direction.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к