Библиотека / Любовные Романы / ДЕЖЗИК / Ирвинг Джон: " Покуда Я Тебя Не Обрету " - читать онлайн

Сохранить .
Покуда я тебя не обрету Джон Ирвинг
        # Джон Ирвинг - мастер психологической прозы и блестящий сценарист. Фильмы по его книгам не сходят с экранов уже не первое десятилетие. За сценарий по своему роману "Правила виноделов" Ирвинг получил "Оскара". По-настоящему громкую славу принес ему в 1978 году бестселлер "Мир глазами Гарпа", отмеченный Национальной книжной премией. Его экранизация ("Мир от Гарпа" в нашем прокате) с Робином Уильямсом в главной роли стала событием в мире кино.
        "Покуда я тебя не обрету" - самая автобиографическая, по его собственному признанию, книга знаменитого американского классика. Герой романа, голливудский актер Джек Бернс, рос, как и автор, не зная своего биологического отца. Мать окружила его образ молчанием и мистификациями. Поиски отца, которыми начинается и завершается эта эпопея, определяют всю жизнь Джека. Красавец, любимец женщин, талантливый артист, все свои роли он играет для одного-единственного зрителя.
        Тому, кто дал мне шанс снова пережить молодость - моему младшему сыну Эверетту в пылкой надежде, что, когда ты подрастешь и прочтешь эту книгу, у тебя за плечами будет прожитое (а может, еще и не до конца прожитое) идеальное детство, совершенно непохожее на то, о котором тут рассказывается.
        То, что мы, во всяком случае я, называем "твердой памятью" - памятью о событии, о некоей сцене или факте, которые каким-то образом затвердели в нас и тем самым спаслись от забвения, - на самом деле есть нескончаемый пересказ одной и той же истории, которая в процессе пересказа все время меняется. Человек - арена борьбы множества эмоциональных корыстей, подчас противоположных, несовместимых, поэтому невозможно принять свою жизнь целиком и сохранить душевный покой. Я думаю, в этом и заключается одна из задач рассказчика - подлатав тут и там, добиться эмоциональной целостности истории. Как бы то ни было, когда мы говорим о прошлом, каждое наше слово - ложь.
        Уильям Максвелл1[Уильям Киперс Максвелл Младший (1908-2000) - американский рома­нист. Его роман "Пока, увидимся завтра" (So long, see you tomorrow, 1980) удостоен Американской книжной премии в области художественной литературы. (Здесь и далее - прим. перев.)] . "Пока, увидимся завтра"
        Часть первая. По Северному морю и Балтике
        Глава 1. Под крылом богомольцев и Старинных Подруг
        Мама Джека Бернса всегда говорила, что ее сын начал актерскую карьеру с пеленок. Джеку же из детства запомнились ярче других те моменты, когда ему остро хотелось взять маму за руку. Никакого притворства - ему правда очень хотелось. Конечно, человек начинает запоминать события по-настоящему только лет с четырех-пяти - да и то с тех времен остаются лишь обрывки воспоминаний, а часто и попросту вещи, которых на самом деле не было. Джек хорошо помнил, как ему впервые захотелось взять маму за руку, - но можно ручаться, что на самом деле это было не в первый, а в сто первый или даже двести первый раз. Когда Джека определили в детский сад и он проходил тестирование, выяснилось, что его словарь значительно богаче, чем у сверстников. Ничего удивительного - он был единственным ребенком у матери-одиночки и его основными собеседниками были взрослые. Педагоги отметили в первую очередь другое - необыкновенные способности к запоминанию последовательности событий: в три года он демонстрировал уровень девятилетних. А в четыре выяснилось, что по вниманию к мелким деталям - например, кто в чем одет, как называются
улицы, где он гуляет, и многое другое - и пониманию линейности времени Джек сравнялся с одиннадцатилетними.
        Для Алисы, мамы Джека, все эти результаты оказались полной неожиданностью - она-то считала его рассеянным, даже недоразвитым, не живет, а спит на ходу, да все мечтает.
        Осенью 1969 года, когда Джеку исполнилось четыре и в детсад ему еще было рано, мама пошла с ним гулять по Форест-Хилл, довольно уютному району Торонто. Дойдя до угла улиц Пиктол и Хатчингс-Хилл-роуд, она показала ему школу. Оттуда, сказала Алиса, сейчас будут выходить девочки.
        Учебное заведение - "церковная школа для девочек" - называлось школа Св. Хильды, обучались там дети с детсадовского возраста и вплоть до тринадцатого класса (его еще не отменили в Канаде в те времена). Алиса решила, что именно здесь Джек начнет учиться - несмотря на то, что он мальчик. Она дождалась, пока школьные двери откроются и оттуда вывалит толпа девчонок - одни опрятные, другие не очень, одни со светящимися глазами, другие мрачные и обиженные на весь свет, одни хорошенькие, другие так себе, - и тогда объявила Джеку новость:
        - На следующий год здесь будут учить и мальчиков - но только до пятого класса.
        Джек стоял как вкопанный. Это же надо! Мимо него слева и справа шли девочки, иные даже большие и голосистые. Все до единой, в школьной форме - потом Джеку не раз думалось, что ему ходить в ней всю жизнь до гроба, - серые свитера, малиновые жакеты, белые блузки матросского покроя.
        - Набор очень маленький. Но тебя возьмут, - сказала мама Джеку. - Я об этом позабочусь.
        - Как? - спросил Джек.
        - Я еще не придумала, - ответила Алиса.
        Девочки носили серые плиссированные юбки и серые гольфы, "доколенки", как их называли в Канаде. Джек впервые видел столько девчачьих голых ног. Он еще не понимал, какой внутренний моторчик заставлял девчонок скатывать гольфы если не до щиколоток, то во всяком случае ниже икры, - и это делали все, несмотря на школьное правило, согласно которому "доколенки" надо подтягивать до колен.
        Кроме того, Джек Бернс заметил, что девочки его не видят, смотрят сквозь него, словно его тут и нет. Но одна не прошла мимо - постарше других, уже есть бедра и даже грудь, и полные губы, точь-в-точь как у Алисы. Она посмотрела Джеку прямо в глаза, словно не в силах отвести взгляд.
        Джеку было всего четыре, и он не мог разобрать - то ли это он не может отвести от нее взгляд, то ли она попалась в капкан и не может смотреть в другую сторону. Как бы то ни было, по ее лицу немедленно стало ясно, что она что-то такое поняла, что-то такое узнала и углядела, - и Джек испугался. Может быть, ей привиделось, как он будет выглядеть, когда станет постарше или когда совсем вырастет и будет взрослым мужчиной, и от этого видения она исполнилась страстью и отчаянным желанием увидеть это побыстрее наяву. А может, думал Джек, ее переполнили ужас и отвращение - ведь в конце концов она отвернулась.
        Джек с мамой не двигались с места, омываемые потоками девочек, пока потоки эти не иссякли: от шума и топота не осталось ни звука, а смех, то радостный, то угрожающий, стих вдали. Теплый воздух ранней осени сохранил их запах; Джек вдохнул и подумал, что это духи. Однако в школе Св. Хильды почти никто не душился; этот новый запах был их собственным, настоящим запахом этих девчонок. Джек так и не смог к нему привыкнуть, не научился воспринимать его равнодушно. Даже перейдя в пятый класс, он его не забыл.
        - А почему я буду ходить именно в эту школу? - спросил маму Джек, когда девочки ушли. На улице не было никого, только шелестели опавшие листья.
        - Потому что это хорошая школа, - ответила Алиса и добавила: - Кроме того, в обществе девочек тебе ничто не грозит.
        Джек был совсем другого мнения и тут же схватил маму за руку.
        Той осенью мама заготовила для Джека массу сюрпризов. Помимо обещания отдать его на будущий год в школу Св. Хильды и той прогулки по Форест-Хилл, когда она показала ему девочек в школьной форме (которые вскоре сыграют в его жизни такую важную роль), Алиса объявила, что проедет с ним по Северной Европе в поисках его беглого папаши. Она знала, в каких городах тот может от них прятаться (она так и говорила - "мы с тобой проработаем эти города"), и вот они с Джеком отыщут его и напомнят о долге перед сыном и женой. Джек частенько слышал, как мама говорит: "Он в ответе за нас обоих, мы еще вернем его". Но к четырем годам Джек пришел к выводу, что папа оставил их навсегда; лично его, Джека, так и вовсе еще до рождения.
        Джек сразу понял, что мама имеет в виду под "проработаем". Он уже знал, кем работает его мама. Ее отец был татуировщиком, и Алиса унаследовала от него эту профессию; больше ничего она делать не умела.
        Алиса сказала, что в Европе ей дадут работу коллеги; они как раз живут в нужных городах. Всем известно, что Алиса училась искусству татуировки у отца, а он был знаменитый эдинбургский татуировщик (он работал в портовом пригороде столицы Шотландии, Лите). Там-то, в Эдинбурге, Алисе и выпало несчастье познакомиться с отцом Джека. Там он сделал ей Джека и там же бросил ее.
        По словам Алисы, отец Джека уплыл прочь в Новую Шотландию, в город Галифакс. Он обещал ей забрать ее туда, как только найдет хорошую работу. Но новостей от него Алиса не дождалась - зато новостей о нем до нее дошло предостаточно. Прежде чем покинуть Галифакс, Джеков папаша оставил там заметный след.
        При рождении отца Джека назвали Каллум, но потом, еще студентом, он сменил имя на Уильям и стал Уильям Бернс. Его отца звали Аласдейр, и Уильям счел, что одного кельтского имени на семью вполне достаточно. В Эдинбурге Уильям - пока не сбежал позорно в Канаду - числился членом Королевского колледжа органистов, то есть был не просто бакалавром музыки, но еще и имел диплом органиста. Так Уильям и познакомился с Алисой - в Южной приходской церкви Лита: он играл там на органе, а она пела в хоре.
        Казалось бы, мальчик с хорошим образованием - до университета Уильям учился в Хэриоте[Хэриот - школа в Эдинбурге, названная в честь Джорджа Хэриота (1563-1624), золотых дел мастера, завещавшего 25 тысяч шотландских фунтов на основание образовательного заведения "для бедных детей, оставшихся без отцов". До сих пор, будучи частной и получая от боль­шинства учеников плату за обучение, бесплатно учит сирот.] , - рассчитывавший пробиться в высшие слои общества, должен был скривиться, получив в качестве первой работы место органиста в каком-то Лите, да еще в трущобном районе. Но Джеков папаша любил в шутку говорить, что это ничего - ведь Церковь Шотландии платит лучше, чем Шотландская епископальная[Церковь Шотландии относится к пресвитерианской ветви кальвинизма и имеет статус национальной Церкви Шотландии. Шотландская епи­скопальная церковь - одна из автокефальных англиканских церквей.] . Сам Уильям принадлежал к Епископальной церкви, но не имел ничего против Южной приходской церкви, на кладбище которой, по преданию, дремлют одиннадцать тысяч душ, хотя надгробных камней там не более трехсот.
        Бедным запрещалось ставить каменные памятники. Но мама рассказывала Джеку, что по ночам люди приносили на кладбище прах своих усопших и разбрасывали его по могилам сквозь кладбищенскую решетку. Джеку потом снились по ночам кошмары - еще бы, столько душ носятся по воздуху во тьме! - но церковь была очень популярна у местных, возможно, как раз из-за этой легенды; а Алиса считала, что она сама там умерла и вознеслась на небо - когда пела в хоре, пела для Уильяма.
        В Южной приходской церкви Лита орган и хор располагались за спиной у прихожан. Для хористов было всего лишь двадцать мест, в два ряда - мужчины сидели во втором, женщины в первом. Когда служили, Уильям просил Алису выдвигаться немного вперед и чуть наклоняться, чтобы он видел ее целиком. Она носила голубое платье - "как оперенье у голубой сойки", говорила мама Джеку, - с белым воротником. Она влюбилась в Джекова папашу в апреле 1964 года, когда тот впервые сел за мануал.
        - Мы пели гимны в честь Воскресения, - рассказывала Алиса, - а на кладбище цвели крокусы и нарциссы.
        Судя по всему, незахороненный пепел благотворно сказывался на кладбищенской флоре.
        Алиса познакомила юного органиста, который заодно выполнял обязанности хормейстера, со своим отцом. У того был тату-салон под названием "Не сдавайся" - по девизу Лита - то ли на Мандерстон-стрит, то ли на Джейн-стрит: в те времена через Лит-Уок[Лит-Уок - улица в Эдинбурге, главная дорога из центра города в Лит.] был перекинут железнодорожный мост, один его конец стоял на Джейн-стрит, а другой на Мандерстон-стрит, и хотя мама говорила, на какой стороне моста был салон, Джек забыл. В тот раз Уильям впервые попал в такое заведение.
        Джек помнил из маминых рассказов, что они там и жили с отцом, прямо в салоне; аккомпанементом всей их жизни служил стук колес проезжающих поездов. Мама называла это "спать на иголках" - когда времена были трудные, а между войнами так и было, жить было негде, и приходилось ночевать в тату-салоне. А еще "уснуть на иголках" означало, что хозяин салона умер - и умер прямо там; так случилось и с Алисиным отцом. Он "спал на иголках" во всех смыслах слова.
        Мать Алисы умерла при родах, и отец - Джек никогда его не видел - вырастил ее в мире татуировок. Джек считал, что другой такой, как его мама, больше на свете нет - потому что у нее самой не было ни единой татуировки. Отец сказал ей, чтобы она не татуировала себя, пока не повзрослеет как следует и кое-что про себя не поймет; скорее всего, он имел в виду - не осознает, что в ней есть прочного, такого, что не меняется со временем.
        -Так что раньше шестидесяти-семидесяти мне татуировка не светит, - говорила мама Джеку, когда ей не было еще и тридцати. - И пока я жива, ты тоже татуировок себе не делай.
        Этим она хотела сказать, что запрещает Джеку татуироваться на веки вечные.
        Алисин папа сразу же невзлюбил Уильяма Бернса - тот сделал себе первую татуировку в их первую встречу. Это были ноты пасхального гимна, который Уильям репетировал с Алисой, "Христос воскресе"; они опоясывали правую ляжку органиста - так что Уильям мог читать их, сидя на унитазе. На коже были только ноты, и тот, кто хотел узнать музыку, должен был их прочесть - для чего ему пришлось бы, вероятно, сесть на соседний унитаз.
        Нанеся юному органисту его первую татуировку, отец Алисы сразу сказал ей, что Уильям, он это точно знает, "подсядет на чернила", станет "коллекционером" - так называли людей, которые, сделав первую татуировку или даже первую пару дюжин татуировок, не могут остановиться. Уильям, сказал Алисе отец, будет покрывать себя татуировками, пока все его тело не превратится в нотный стан, пока не останется ни кусочка кожи, где не стояла бы нота. Жуткое предсказание - но Алиса пропустила его мимо ушей: ее сердце уже принадлежало будущему тату-маньяку.
        К четырем годам Джек Бернс знал эту историю наизусть. Но его ждал еще один сюрприз - мама, объявив о поездке в Европу, добавила:
        - Если по прошествии года, когда тебе будет пора в школу, мы не найдем твоего папашу, то забудем про него навсегда и заживем своей жизнью.
        Это был жуткий удар. С тех пор как Джек понял, что отца рядом нет - хуже того, что он его бросил, - они с мамой приложили довольно много усилий, чтобы папу найти, и Джек думал, что они будут искать его всю жизнь. Мысль, что папу можно "забыть навсегда", не умещалась у него в голове - там едва хватило места для мысли о поездке в далекую неведомую Европу; не понимал Джек и того, как важно было для мамы отдать его в школу.
        Дело в том, что сама-то она школу не окончила. На фоне Уильяма с его университетским образованием Алиса всегда чувствовала себя неполноценной. Родители Уильяма преподавали в начальной школе и давали частные уроки игры на фортепьяно соседским детям, но считали, что профессиональное музыкальное образование ничем заменить нельзя. С их точки зрения, играть на органе в какой-то Южной приходской церкви унизительно для их сына, и вовсе не только по причине классовых различий между Эдинбургом и Литом, особенно очевидных в те времена. Различия между Шотландской епископальной церковью и Церковью Шотландии тоже играли немалую роль.
        Отец Алисы в церковь не ходил. Он послал ее в церковный хор, чтобы она посмотрела, какова жизнь за пределами тату-салона; он и думать не мог, что в церкви, и уж тем более в церковном хоре, дочка встретит свою судьбу - и не только потеряет честь, но еще и приведет своего бесстыжего соблазнителя к нему в салон делать татуировку!
        Родители Уильяма настояли, чтобы тот, будучи главным органистом Южной приходской церкви, согласился стать еще и помощником органиста в Старом соборе Св. Павла. Главное тут было то, что Старый собор относился к Шотландской епископальной церкви и находился не в Лите, а в Эдинбурге.
        Уильяма же в соборе привлекал орган. Мальчик сел за пианино в шесть лет и до девяти настоящего органного мануала даже не касался, но уже в семь он приклеил над клавишами пианино кусочки бумаги, чтобы было похоже на органные регистры. Он стал мечтать о том, как будет играть на органе - и не просто на органе, а на Старике Уиллисе[Старик Уиллис - прозвище Генри Уиллиса (1821-1901), британско­го органиста и основателя компании по строительству органов. Его органы стоят во многих церквах и мэриях Великобритании и других стран.] , большом органе в Старом соборе Св. Павла.
        Родителей Уильяма волновал вопрос престижа - с их точки зрения, куда лучше быть помощником органиста в Старом соборе, чем главным органистом в Лите. Уильяму же до этого не было никакого дела - его привлекал Старик Уиллис. Это был знаменитый орган и еще более знаменитый собор; его акустика, как объясняла Джеку мама, обеспечила львиную долю их общей славы. Джек потом не раз думал, не хотела ли мама сказать, что в соборе фантастически звучал бы любой орган - а все потому, что время реверберации, то есть время, за которое громкость звука падает на шестьдесят децибел, играет более важную роль, чем качество самого инструмента.
        Алиса рассказывала сыну, как однажды слушала "органный марафон" в Старом соборе. Это был круглосуточный концерт, судя по всему, благотворительный; каждый час или полчаса за мануал садился новый органист. Порядок исполнителей, разумеется, определялся корпоративной иерархией - лучшие исполнители играли в лучшее время, когда слушателей было больше всего, а другие - когда в соборе и вовсе могло никого не быть. Юному Уильяму Бернсу мануал достался за полчаса до полуночи.
        Собор был заполнен едва наполовину. Самым внимательным слушателем была мама Уильяма, где-то в зале сидел и следующий по очереди исполнитель, которому предстояло заступать на вахту в полночь.
        Уильям, конечно, не собирался упустить шанс сыграть на уникальной реверберации в соборе - и поэтому выбрал пьесу погромче. Если Джек правильно понял, к чему клонит Алиса, то Уильям непременно хотел, чтобы его слышали, и чем больше народу, тем лучше; поэтому он выбрал Боэльманову токкату[Леон Боэльман (1862-1897) - французский композитор и органист. Имеется в виду токката до минор из его "Готической сюиты" (1895).] . По словам Алисы, лучшее определение для этой музыки - "воодушевленный вселенский грохот".
        Рядом со Старым собором идет узкая улочка, с нее в собор есть вход. В ту ночь у стены собора на этой улочке лежал, пытаясь как-то укрыться от дождя, местный пьянчуга, каких в Эдинбурге множество. То ли его ноги уже не держали, то ли специально туда улегся поспать - его частенько там видали. Но нет на свете пьяного, который уснет под Боэльманову токкату - даже за пределами собора.
        Алиса обожала изображать реакцию пьянчуги.
        - А ну прекратите это блядское черт знает что! Я тут, блядь, прилег на ночь, поспать, блядь, что твой ангел, понимаешь, а тут какая-то сука уселась за свой блядский орган! Этот блядский грохот перебудит, блядь, всех покойников!
        Будь Алисина воля, пьянчугу на месте поразило бы громом за такие слова, произнесенные рядом с церковью, но прежде, чем Господь успел нанести свой удар, по клавишам снова ударил Уильям - да пуще прежнего. Он играл так громко, что народу пришлось спасаться бегством; в Старом соборе не осталось ни одного человека. Гости дослушивали музыку снаружи под дождем, рядом с Алисой стоял полуночный сменщик Уильяма. Пьяного матерщинника и след простыл, рассказывала Алиса сыну:
        - Видать, пошел искать место, куда не доносятся чарующие звуки Боэльмановой токкаты!
        Успех был в буквальном смысле оглушительный, но Уильям Бернс остался органом недоволен. Построили его в 1888 году, и он был бы неплох, если бы дошел до наших дней в изначальном виде. Но, как сказал Уильям, с ним "плохо обращались": к тому времени, когда ему выдался шанс сесть за мануал, орган пережил реставрацию и электрификацию антивикторианских шестидесятых.
        Но какое было Алисе дело до органа! Она была в отчаянии - Уильям ушел с поста органиста в Лите, и последовать за ним в Старый собор она не могла - в те времена там был исключительно мужской хор. А сидя вместе с прихожанами, Алиса видела лишь спину Уильяма.
        Как же она завидовала хористам! Мало того, что перед службой они торжественной процессией проходили перед паствой - они еще и сидели перед ней, лицом ко всем, а не сзади, никем не видимые, как в Лите. Дальше - хуже: Алиса узнала, что кроме нее в Джекова папашу влюбились и другие хористки, но из них из всех забеременела лишь она одна.
        Помощник органиста в Старом соборе подчинялся и главному органисту, и настоятелю; разумеется, тот факт, что от столь важного сотрудника забеременела какая-то девчонка, дочь какого-то татуировщика из Лита, означенные лица не могли оставить без внимания, равно как и Шотландская епископальная церковь в целом вместе с амбициозными родителями Уильяма. Кому пришла в голову мысль "дать ему улизнуть в Новую Шотландию" - как это называла Алиса, - Джек так никогда и не узнал, но, скорее всего, к этому руку приложили и церковь и родители.
        Из Старого собора Св. Павла в Эдинбурге, Шотландия, Уильям переместился в просто собор Св. Павла в Галифаксе, Канада. Тот принадлежал Канадской англиканской церкви, и там не было Старика Уиллиса. Лучший орган в Галифаксе стоял в Первой баптистской церкви, на Оксфорд-стрит. Судя по всему, выбирать Уильяму не пришлось - музыка для него была главным, он не имел ничего против того, чтобы играть у баптистов, но там место было занято, а органист в соборе Св. Павла как раз уходил на пенсию.
        "След", который, по утверждению Алисы, Уильям оставил в Галифаксе, представлял собой еще один роман с хористкой, а то и с двумя; ходили слухи, что была у него и еще какая-то дама постарше. Прошло немного времени, и у англикан поубавилось желания видеть Уильяма у себя; Алиса говорила, что потенциальная карьера Уильяма у баптистов тоже не могла бы быть продолжительной.
        Родители Уильяма говорили ей, будто не посылали сыну денег, а из его местонахождения тайны не делали, так она рассказывала. Первое, скорее всего, правда - у них было не так много денег. Но Алиса была не в силах поверить, что они не пытались спрятать его от нее. А когда Уильяму пришлось бежать из Галифакса - незадолго до того, как туда приехала Алиса, - ему точно нужны были деньги. Он сделал себе новую татуировку - Алиса узнала это, когда принялась искать его в Галифаксе, от Чарли Сноу, хозяина салона (электрические татуировочные машины там работали от батарей), куда заходил Уильям. Там же она узнала, что некоторое время спустя Уильям нашел работу в Торонто, но быстро ее потерял.
        Алиса никогда не винила Старый собор и Епископальную церковь в том, что они, как ей думалось, помогли Уильяму бежать в Новую Шотландию: к ее удивлению, деньги на ее переезд через океан в поисках органиста собрали именно прихожане собора, а вовсе не ее родная община в Лите.
        Англикане в Галифаксе тоже оказали ей радушный прием и помощь. Более того, они дали Алисе жилье в приходском приюте при соборе, что на углу Арджайл-стрит и Принс-стрит: ей пришла пора рожать.
        Рожала она Джека Бернса в муках. "Кесарево", - говорила мама Джеку, когда они приплыли в Европу. Четырехлетний Джек думал, что это название отделения в больнице в Галифаксе, где проходят тяжелые роды. Позднее - возможно, во время их поездки по Европе, возможно, по возвращении в Канаду - он узнал, что такое кесарево сечение. Тогда же ему объяснили, почему он не может мыться с мамой в душе и видеть ее без одежды. Алиса так ему и сказала:
        - Не хочу, чтобы ты видел шрам от кесарева.
        Итак, Джек Бернс родился в Галифаксе, окруженный заботами богомольцев из собора Св. Павла - не эдинбургского, а другого. Алиса с теплотой вспоминала их сочувствие к сбившейся с пути истинного хористке; а вот к ее развратному соблазнителю, который к тому же успел побывать членом их общины, они испытывали глубочайшее презрение. Видать, Шотландская епископальная и Канадская англиканская церкви дышат одним и тем же воздухом. Судя по всему, именно англикане приложили усилия к тому, чтобы Уильям не задержался надолго в Торонто.
        - Церковь преследовала его, как ангел с карающим мечом, - любила говорить Алиса.
        После рождения Джека Алиса устроилась работать к Чарли Сноу. Чарли был родом из Англии, служил в Первую мировую матросом на британском торговом флоте. Рассказывали, будто он сбежал с корабля в Монреале и научился татуировать у Фредди Болдуина, тоже англичанина, ветерана Англо-бурской войны.
        И тот и другой были приятелями Большого Оми. Оми наезжал в Галифакс с цирком; чтобы увидеть его полностью покрытое татуировками лицо, люди платили деньги. Когда же Оми уходил с арены, то надевал маску.
        - За бесплатно его так никто и не увидел, - говорила мама Джеку, и ему снились новые кошмары: жуткие татуировки на лице Большого Оми.
        У Чарли Сноу Алиса научилась мыть татуировочные машины этиловым спиртом; шланги она чистила ершиками для курительных трубок, вымоченными в водке, и каждую ночь кипятила иголки.
        - В кастрюле, в каких варят омаров, - говорила Алиса.
        Чарли Сноу был также известен тем, что сам делал из льняной ткани бинты.
        - Про гепатит тогда никто не слышал, - объясняла Алиса.
        От нее Джек узнал, что самая красивая татуировка на теле Чарли Сноу - работа Фредди Болдуина. На грудь, там, где сердце, Фредди поместил Сидящего Быка, на правую сторону - генерала Кастера[Сидящий Бык (1831-1890) - вождь индейцев сиу, в битве при реке Литл-Бигхорн победил генерала Кастера; Джордж Армстронг Кастер (1839-1876) - американский военный, прославился в Гражданскую войну и во время войн с индейцами. Погиб в битве при реке Литл-Бигхорн.] анфас, а прямо посередине, над грудиной, пустил плавать корабль под всеми парусами. Одна из мачт заканчивалась на ключице, и там развевался вымпел "Возвращаюсь домой".
        Домой Чарли вернулся только в 1969 году, восьмидесятилетним, и вскоре умер от язвы. Алиса многому научилась у Чарли, но вот как татуировать японского карпа, ей показал Джерри Своллоу, известный в тату-мире как Матросик Джерри. Он поступил к Чарли подмастерьем в 1962 году. Алиса любила говорить, что они с Джерри одновременно были у Чарли подмастерьями, но на самом-то деле она научилась искусству куда раньше, от отца, в Лите.
        Джекова мама умела наносить татуировки задолго до того, как ее прибило к берегам Новой Шотландии.
        Джек Бернс совсем не помнил город, в котором родился; до четырех лет для него существовал лишь один город - Торонто. Он был совсем еще маленький, когда его мама прослышала, что беглый папа объявился в столице Онтарио, и они полетели вслед за ним. Но хитрец опять успел сбежать из города до их приезда - впрочем, они не удивились. Когда же Джек чуть подрос и начал понимать, что папы нет, до Алисы дошли слухи, что Уильям еще раз пересек Атлантику и живет в Европе.
        Всю свою юность Джек гадал, не оттого ли он оказался в школе Св. Хильды, что прежде там побывал его папаша. Алиса и узнала про нее только потому, что искала Уильяма, - оказалось, школа, ничего не ведая о его репутации, наняла его хормейстером для хора старшеклассниц (с девятого по тринадцатый класс). Мало того, Уильям давал школьницам еще и частные уроки фортепиано; благодаря значительным успехам на этих двух музыкальных поприщах он получил еще и место органиста в церкви при школе. Можно только воображать, что думал Джек о похождениях своего папы в школе для девочек!
        Однако, как ни велики были успехи музыкальные, успехи другого рода не дали карьере Уильяма продлиться сколько-нибудь долго. Первой в его сети попалась девочка из одиннадцатого класса - она как раз брала у него уроки фортепиано, ну а уже девочка из последнего класса забеременела. Говорили, Уильям сам отвез ее в Буффало сделать нелегальный аборт. Когда в Торонто прибыла Алиса с незаконнорожденным сыном под мышкой, Уильяма уже и след простыл, зато ее и ребенка радушно приняли очередные богомольцы.
        Школа Св. Хильды была англиканской, и ее церковь, где венчались большинство выпускниц, играла в Торонто роль влиятельного центра Канадской англиканской церкви. В шестидесятые годы школа, будучи платной, стала предоставлять небольшое количество стипендий ученикам; оплачивала их Ассоциация Старинных Подруг, могущественная организация, объединявшая бывших выпускниц. В первую очередь стипендии получали дети священников; оставшиеся невостребованными стипендии присуждались более или менее как бог на душу положит. А про Алису и ее "положение" (так называли Джека) прослышали не только англикане, администрация и педагоги школы, но и Старинные Подруги. Поэтому Джек, узнав от мамы, что та пытается устроить его в школу, решил, что тут не обошлось без "подружьей" помощи.
        Впрочем, Джеку с мамой и без того уже крупно повезло - они нашли себе жилье в доме миссис Уикстид, не просто Старинной Подруги, а источника энергии для всей организации. Что еще любопытнее, после смерти мужа она встала на защиту матерей-одиночек. Она не просто боролась за их права и помогала им - она брала их к себе жить.
        На момент появления Алисы про то, что миссис Уикстид когда-то была замужем, не помнили даже близкие ее знакомые; она была вдовой "всегда". Жила она в солидном, но не помпезном доме на углу Спадайны и Лаутер-авеню, фактически одна; там-то и поселились Джек с мамой. Им выделили две комнаты, небольшие, но чистые, уютные, с высокими потолками; туалет и ванную им приходилось делить с другими постояльцами, среди которых, в частности, была домработница, хромоножка Лотти, уроженка острова Принца Эдуарда. Пока Алиса искала работу - то есть место в тату-салоне, больше она ничего делать не умела, - Лотти служила Джеку няней.
        В шестидесятые годы Торонто было далеко до звания татуировальной мекки Северной Америки. У отца в "Не сдавайся" и у Чарли Сноу с Матросиком Джерри в Галифаксе Алиса научилась такому количеству всего, что специалистов ее уровня в Торонто еще не видели - там не водились покамест достаточно взыскательные клиенты. Она была куда искуснее и чем Тихоокеанец Билл, который не согласился взять ее на работу (Джек так и не узнал почему), и чем его конкурент по прозвищу Китаец. На самом деле он был никакой не китаец, а человек вполне европейской внешности по имени Пол Харпер; он сразу понял, что перед ним стоит лучший тату-мастер Торонто 1965 года, и немедленно нанял Алису.
        Заведение Китайца располагалось на пересечении Дандас-стрит и Джарвис-стрит, на северо-западном углу. Там стоял старинный отель "Уорик", а рядом с ним - дом в викторианском стиле; у дома был подвал, туда прямо с тротуара вели ступеньки. В подвале и располагался тату-салон; окна его всегда были занавешены.
        В детстве Джек, когда молился, старался молиться и о Поле Харпере - именно он помог Алисе начать свою карьеру в Торонто. В итоге город навсегда овладел сердцем Алисы - поймать же в свои сети Джека ему было не суждено.
        Однако не перед любым человеком приятно быть в долгу; иные требуют эти долги возвращать. Китаец никогда не позволял себе намекнуть Алисе, что она чем-то ему обязана; совсем другое дело - миссис Уикстид. Спору нет, вдова относилась к Джеку и маме хорошо и желала им добра, но ее разведенная дочь осуществляла подлинное надругательство над смыслом слов человеческого языка, когда утверждала, будто те живут у нее "за бесплатно на всем готовом".
        После первого же разговора с мамой Джека миссис Уикстид решила, что акцент Алисы негативно скажется на ее социальном статусе - куда негативнее, чем экзотическая (чтобы не сказать мерзкая) профессия художницы-татуировщицы. Насколько понимал Джек, миссис Уикстид была твердо уверена, что Алисино раскатистое шотландское "р" не просто оскорбительно для английского языка (во всяком случае, для той его версии, на которой говорила сама миссис Уикстид), но является сущим проклятием - с такой речью девушка неизбежно окажется на дне общества, таком глубоком дне, какое не снились даже нищим бродягам в портовом Лите, а уж оттуда никому нет спасения.
        У Старинной Подруги имелись не только карманы, полные денег, но и большая любовь к школе Св. Хильды, и поэтому частым гостем в ее доме вскоре стала мисс Каролина Вурц, учительница английского из означенной школы. Задачей гостьи было победить Алисин возмутительный акцент. Миссис Уикстид знала: мисс Вурц отличается не только великолепным произношением и манерой говорить, но и отсутствием излишней мечтательности, в силу чего никак не может найти в раскатистом шотландском "р" ничего привлекательного. Возможно, однако, что мисс Вурц просто относилась к Алисе презрительно и полагала, что акцент юной татуировщицы - лишь самый незначительный из сонма ее грехов.
        Каролина Вурц, великолепный педагог родом из Германии, прежде чем попасть в Торонто, жила в Эдмонтоне. Она кого угодно умела излечить от "иностранного" акцента - она само слово "иностранный" произносила так, будто намеревалась его уничтожить. Но если на Алису она смотрела откровенно косо, то в Джеке просто души не чаяла, глаз от него оторвать не могла - казалось, в чертах лица мальчишки она провидит его будущее.
        Алиса быстро избавилась от своей привязанности к Шотландии; она склонилась перед властью мисс Вурц с такой готовностью, словно ни в грош не ставила ни родину, ни ее язык. Освоены были и произношение, и манера говорить. Видимо, смерть отца - тот умер еще до рождения Джека, когда Алиса была в Галифаксе, - и побег Уильяма надломили ее, и сил противостоять мисс Вурц у нее не осталось.
        Невинность она утратила на одном берегу Атлантики, а шотландский акцент - на другом.
        - Впрочем, если подумать, не такая уж это большая потеря, - призналась она однажды Джеку; тот решил, что мама имеет в виду акцент. Алиса не держала зла ни на миссис Уикстид, ни на мисс Вурц. Джекова мама, хотя и не имела образования, говорила изящно, и миссис Уикстид была к ней добра - а к Джеку и подавно.
        Сам же Джек обожал и Лотти, и ее хромоту. Она всегда протягивала ему руку, даже брала его за руку, прежде чем тот успевал протянуть свою. А когда Лотти его обнимала, Джек чувствовал, что тут не только ее желание показать малышу, что его любят, - нет, ей и самой этого хотелось.
        - Давай ты вдохнешь и задержишь дыхание, и я вслед за тобой, - говорила она ему. Вдохнув, они оба чувствовали, как бьются их сердца. - Ну видишь, значит, ты живой! - говорила Лотти.
        - Я думаю, ты тоже живая, Лотти, - отвечал задыхающийся мальчик.
        Позднее Джек узнал, что Лотти покинула остров Принца Эдуарда в том же самом положении, что Алиса - Эдинбург; разница была лишь та, что в Торонто Лотти прибыла одна, ребенок родился мертвым. Миссис Уикстид и прочие Старинные Подруги приняли ее, как потом Алису, с распростертыми объятиями. Это была прочная организация, Старинные Подруги, настоящая сеть; учитывая, что Джек и его мама в Новом Свете были совсем никому не нужны, забота Старинных Подруг была им очень кстати. Одним словом, им повезло.
        Глава 2. Самый маленький солдат
        Билла Стронаха, отца Алисы, в тату-мире звали Билл из Абердина. Стронах - абердинширская фамилия, но родился Билл в Лите, и толком с Абердином его ничто не связывало. Однажды, рассказывала его единственная дочь, Билл Стронах попал в Абердин, надрался, как последний сапожник, и застрял там на целые выходные; видимо, все это сопровождалось длинной чередой пьяных приключений, отчего к нему и приклеилось прозвище Билл из Абердина. До рождения Алисы Билл разъезжал по Шотландии с цирками и по ночам татуировал в палатках циркачей при свете масляной лампы. Так он и выучился смешивать свои уникальные черные чернила - на основе копоти с масляной лампы и патоки.
        Осенью 1969 года Алиса и Джек собрались в Европу. Перед этим Алиса разослала по городам, куда собиралась заехать, письма; адресатами были известные ей тату-мастера, а говорилось в них, что Алиса выучилась искусству в салоне "Не сдавайся" в Лите. Получатели, впрочем, дальше слов "я дочь Билла из Абердина" не читали - в Европе каждый уважающий себя тату-художник знал, кто такой Билл.
        Первым делом Алиса и Джек направились в Копенгаген. Там, в доме 17 по Нюхавн, находился салон Оле Хансена; хозяин получил письмо и ожидал их. Как и к Биллу из Абердина, к Татуоле - такое у него было прозвище - в основном ходили матросы. Тату-художником он себя не называл, предпочитая именоваться просто татуировщиком. Как и Билл, Татуоле изображал прежде всего сердца, русалок, змеев, корабли, флаги, цветы, бабочек и обнаженных женщин. Алиса застала его еще молодым - ему едва перевалило за сорок.
        Татуоле тут же придумал ей тату-прозвище. Под стук бьющихся о набережную лодок и плеск волн - в конце ноября с Балтики дует сильный ветер - Алиса и Джек вошли в его салон на Нюхавн. Оле был занят - татуировал на широкой мужской спине обнаженную женщину. Подняв глаза от клиента, он сказал:
        - Ага, а вот и дочурка Алиса.
        Собственный салон у Алисы появится еще не скоро - когда родившемуся в тот день ее прозвищу исполнится много лет.
        Татуоле сразу же дал ей работу. Первую неделю датчанин доверял Алисе только закрашивать татуировки, а контуры наносил сам; на второй неделе он понял, с кем имеет дело, и разрешил ей делать всю работу от начала до конца.
        Дочурка Алиса пришлась в популярном у матросов салоне весьма кстати: она сформировалась как художник, экспериментируя на собственном отце, специалисте по труженикам моря. Первые татуировки она делала руками, а потом отец научил ее пользоваться тату-машиной.
        Даже шаблоны на ацетатной ткани, какие были в ходу у Татуоле, были ей знакомы. В ее репертуаре числились сердца - разбитые и истекающие кровью в терновом венке или венке из роз; страшные черепа с перекрещенными костями, огнедышащие драконы, Христы на кресте, от одного вида которых бросало в дрожь, изысканного вида Девы Марии с зеленой слезой на щеке и еще какая-то неведомая богиня со змеей, которой она отрубает мечом голову. Она изображала корабли в море, разнообразные якоря, русалку верхом на дельфине, а также и собственного изготовления обнаженных дев - тут шаблоны Оле ей не подходили.
        Обнаженные девы Оле не нравились Алисе вот чем - лобковые волосы у них походили на ресницы, а то, что располагалось под ними, выглядело этакой вертикальной улыбкой. Обязательно также полагались в больших количествах волосы под мышками. Впрочем, когда Оле спрашивал Алису, а что не так с его шаблонами, она отвечала только, что предпочитает обнаженных дев "со спины".
        У Оле был и другой подмастерье, Ларс Мадсен по прозвищу Бабник Ларс или же Бабник Мадсен, неуверенный в себе молодой человек. По поводу обнаженных дев он сказал Алисе, что предпочитает их в любом виде, лишь бы они были не прочь:
        - Сзади хорошо, но и спереди тоже!
        Алиса на это отвечала, если отвечала, так:
        - Не надо при Джеке.
        Мальчику Бабник Ларс понравился. В Торонто мама почти никогда не водила его в салон к Китайцу, и хотя Джек был прекрасно осведомлен о ее способностях и блестящем тату-образовании, до сих пор ни разу не видел ни маму за работой, ни ее татуировки. Но Лотти осталась в Торонто, и в Копенгагене присматривать за Джеком было некому, да и комнаты в корпусе для горничных при отеле "Англетер" Татуоле им нашел не сразу, так что первое время мама с Джеком жили прямо в салоне, на Нюхавн,
17.
        - Вот, снова сплю на иголках, - говорила Алиса таким тоном, словно имела что-то против.
        Она и раньше нехотя позволяла Джеку играть с тату-машиной. На взгляд Джека, машина представляла собой пистолет, хотя звук он издавал не пистолетный, а как у бормашины. Еще он знал, что пистолет умеет наносить две тысячи уколов в минуту, если не больше.
        До Копенгагена Джеку доводилось татуировать только апельсины и грейпфруты, а однажды мама разрешила ему попробовать машину на камбале (но только один раз, так как свежая рыба, сказала она, штука дорогая). Фактура у свежей камбалы, объяснял ей отец, почти такая же, как у человеческой кожи. Бабник же Ларс разрешил Джеку поупражняться на нем самом.
        Ларс был немного младше Джековой мамы, но как подмастерью ему было до нее очень далеко; возможно, именно поэтому он так и баловал мальчика. После того как Татуоле посмотрел на работу Алисы, Бабник был навечно отстранен от нанесения контуров, ему лишь изредка позволялось контуры раскрашивать. Джеку Бабник разрешил проделать всю работу от начала до конца.
        Это, конечно, была со стороны Бабника большая смелость, если не безрассудство - доверить такое дело четырехлетнему мальчишке. Правда, чтобы особо не рисковать, Ларс разрешил ему работать только на икрах - там когда-то один "мясник" (так называли татуировщиков, плохо знавших свое дело) вывел имена двух подружек Ларса; Бабник считал, что из-за этих-то имен его амурная жизнь теперь и не клеится. Джек получил задание закрыть старую татуировку новой.
        Двадцать процентов всех татуировок как раз для этого и делаются, и в половине случаев новая татуировка закрывает чье-то имя. Бабник Мадсен, голубоглазый блондин, щербатый и со сломанным в давнишней драке носом, носил на левой икре зеленую терновую ветвь, оплетенную со всех сторон маленькими сердцами, а на правой - цепь. На ветви было вытатуировано имя "Кирстен", на цепи - "Элиза".
        Мальчик взял своей крошечной ручкой пистолет и, видимо, прижал его к коже слишком сильно - все-таки это был его первый контакт с настоящей человеческой кожей. При аккуратной работе с тату-машиной кровь не течет - иголки проникают в кожу всего лишь на глубину в одну шестьдесят четвертую дюйма; единственное исключение - если клиент пьян, но Мадсен не пил ничего крепче кофе. Когда Джек занялся Ларсом, он явно превысил нужный предел. Ларс все перевел в шутку, однако убирать пришлось как следует - на полу образовалась знатная чернильно-кровавая лужа, голень Ларса была в таком же виде. Скорее всего, тот не стал сердиться по молодости лет - а еще потому, что, видимо, влюбился в Алису и думал завоевать ее сердце, принеся свои икры в жертву Джеку.
        Но в таком возрасте - Алисе уже за двадцать, а Ларсу еще нет и девятнадцати - разница даже в пару лет очень велика. Шансов завлечь Алису у Ларса не было - особенно тут мешала его тонюсенькая эспаньолка; хозяину она казалась изящной, а со стороны выглядела недосмотром при бритье.
        Семья Мадсена занималась рыбой - продавала ее, конечно, не татуировала. Но Ларс не хотел становиться рыботорговцем. Талант татуировщика у него был, откровенно говоря, небольшой, но в тату-мире он нашел известную долю независимости и от своей семьи, и от рыбного бизнеса. Голову он мыл смесью шампуня со свежевыжатым лимонным соком, полагая, что в его амурных неудачах виноваты не только Кирстен и Элиза, но и семейный бизнес - запах рыбы, мол, впитался в его тело до корней волос.
        Сначала Джек закрыл имя "Кирстен" на терновом кусте. Татуоле посмотрел на его работу и сказал, что даже Герберт Гофман из Гамбурга не сумел бы его, Джека, превзойти. То, что при этом клиент истекал кровью, на оценке не сказалось.
        У Алисы был свой способ закрывать имена - она превращала буквы в листья и ягоды, а иногда в лепестки цветов. Если в букве есть круглый элемент, ее легче превратить в ягоду, если же буква угловатая, то из нее лучше сделать лист. А лепесток можно сделать и круглым и остроугольным, говорила она Джеку.
        Из "Кирстен" получилось больше листьев, чем ягод, плюс одинокий лепесток. В результате на икре у Ларса расцвел довольно странный букет; иной наблюдатель сказал бы, что видит неухоженный сад, по которому какой-то мясник разбросал вырванные у каких-то маленьких зверюшек сердца.
        Джек думал, что закрыть "Элизу" у него получится лучше, но решил, что на фоне черных звеньев цепи листья и ягоды будут смотреться странно. Поэтому "Элиза" превратилась в ветку падуба - острые листья и ярко-красные ягоды показались мальчику идеальным вариантом. Впрочем, получилось скорее сорванное с елки новогоднее украшение, которое кто-то привязал к цепи.
        Татуоле, однако, сказал, что даже легендарный Лес Скьюз из Бристоля гордился бы такой работой. Высокая оценка, без дураков, - более лестным в устах Оле стало бы только: "Сам Билл из Абердина вышел бы из гроба посмотреть на такое". Впрочем, Оле знал - Алиса не любит, когда слова "Билл из Абердина" и "гроб" встречаются в одном предложении.
        Когда отец умер, она была в Галифаксе, так что не могла разбросать его пепел над могилами на кладбище при Южной церкви; папин пепел разбросал над Северным морем один рыбак. К тому же все татуировщики Северного моря и Балтики знали, от чего умер Билл, - от пьянства; Оле позволил себе помянуть этот печальный факт лишь единственный раз.
        Отчего Алисин отец спился? Оттого ли, что дочь родила вне брака и сбежала в Галифакс? Или же он вообще был пьяницей? Учитывая знаменитые выходные в Абердине, можно полагать, что отъезд дочери лишь немного усугубил застарелую болезнь.
        Дочурка Алиса сама об этом никогда не говорила, и Татуоле больше не поднимал эту тему. Джек Бернс рос на питательном бульоне из слухов и молвы, каковой в изобилии подавали в доме 17 по Нюхавн.
        Как и полагается четырехлетнему мальчишке, вымыть пол и перебинтовать икры Ларса Джек предоставил маме. Нанесенная татуировка обычно заживает сама, ее нужно лишь несколько часов подержать под бинтом, а затем промыть с простым мылом, без запаха, но не водой, а влажной марлей. Оле сказал Джеку, что боль от новой татуировки такая же, как когда немного сгоришь на солнце.
        Если даже работа четырехлетки Джека с эстетической точки зрения и не была шедевром, цели своей он достиг - имена "Кирстен" и "Элиза" уже никто больше не мог прочитать. Другое, конечно, дело, что на ногах у Ларса теперь красовалась, по словам Оле, какая-то мясная лавка и "антирождественская пропаганда" - но уж в этом Ларсу было некого винить, кроме самого себя.
        Бедняга Ларс! Оле нарек его "Бабником", но никто не видел, чтобы за Ларсом толпой ходили девушки. Джек ни разу не встречал его в женском обществе, ни разу не слышал, чтобы тот говорил о женщинах. Конечно, Кирстен и Элиза тоже ни разу не попались Джеку на глаза - если не считать их имен на Ларсовых икрах.
        Как любой нормальный ребенок четырех лет, Джек не прислушивался к разговорам взрослых. Линейное время, возможно, он и в самом деле воспринимал как одиннадцатилетний, но всю информацию об отце черпал из бесед с мамой, а не из случайно подслушанных ее разговоров с другими взрослыми. Когда она такие разговоры вела, Джек слушал невнимательно - послушает немного и забудет; настоящий одиннадцатилетний ребенок, конечно, постарался бы не отвлекаться.
        А ведь с Уильямом Бернсом виделся даже Бабник Ларс, хотя татуировал его Оле - ноты не нужно было закрашивать. Все татуировки на Уильяме были черные и контурные. Оле так говорил:
        - Чернота сплошная, вот как у него все.
        Если бы Джек слушал Оле внимательно, он, наверное, решил бы, что папа предпочитает черную одежду. А для Алисы, наверное, слова Оле (который питал к ней нежные чувства) о черноте скорее относились к душе органиста.
        Оле всем придумывал прозвища и папу Джека назвал "Партитурщик". Это его словечко Джек запомнил.
        Оле нанес на левое плечо Уильяма какую-то рождественскую музыку Баха - Алиса, зная репертуар органиста, предположила, что это либо "Рождественская оратория", либо "Канонические вариации на тему рождественской службы"; казалось, к его плечу приклеился вырванный из книги кусок нотной бумаги. Еще он вывел у Уильяма над почками - татуировки в этой области особенно болезненны - длинную и довольно сложную фразу из Генделя.
        - Тоже что-то рождественское, - отмахнулся Оле, когда его попросили вспомнить поточнее. Алиса решила, что ноты - из рождественской части генделевского "Мессии".
        Татуоле критически отнесся к качеству двух предыдущих татуировок Уильяма - сделанных, конечно, не Биллом из Абердина, его работу Оле уважал, а пасхальный гимн на правой ляжке Джекова папы так даже приводил его в восхищение. Была и еще одна - фрагмент какого-то другого гимна, который опоясывал щиколотку на левой ноге, словно носок, у которого отрезали нижнюю часть. Там, кроме нот, были еще и слова; татуировка произвела на Ларса Мадсена такое впечатление, что он запомнил их. Эти слова пели англикане по всей планете - "Приди ко мне, дыхание Господне".
        Алиса знала этот гимн наизусть - и настаивала, что это именно гимн, хотя на самом деле это просто молитва, положенная на музыку. Мама когда-то репетировала ее с Уильямом и частенько пела Джеку. Из восторженных отзывов Оле и Ларса она заключила, что татуировка - работа Чарли Сноу или Матросика Джерри; те не стали ей рассказывать, что выводили на коже у Уильяма.
        Ларс не столь критически отнесся к двум "некачественным" татуировкам Уильяма, но признал, что работа "так себе" - ноты располагались на левом бедре, и мастер совершенно упустил из виду, что при движении некоторые из них налезают друг на друга.
        Из этого Алиса сделала вывод, что в Торонто Уильям успел забежать к Тихоокеанцу Биллу, но позднее согласилась, что Китаец тоже мог так напортачить. А вторую ошибку на другой татуировке - когда ноты залезли Уильяму под мышку - мог допустить любой из них.
        Так Джек с мамой узнали от Оле и Ларса, как продвигаются телесно-татуировочные дела у папы-Партитурщика. Как и предсказал Билл из Абердина, он в самом деле "подсел на чернила".
        - А как насчет настоящей музыки? - спросила Алиса.
        - Какой такой настоящей? - не понял Оле.
        - Он должен где-то играть на органе, - пояснила Алиса. - Не может же он быть без работы.
        Джек Бернс хорошо запомнил тишину после этой фразы, куда лучше, чем продолжение разговора. Впрочем, у Татуоле никогда не бывало по-настоящему тихо. Для начала, там круглые сутки играло радио, настроенное на какую-то поп-волну; а когда мама стала расспрашивать Оле, где ей найти Уильяма, - уже в четыре года Джек понял, что сей вопрос ни больше ни меньше краеугольный камень маминой жизни, - в салоне одновременно жужжали три тату-машины.
        Татуоле изображал очередную обнаженную деву - на этот раз русалку, без "ресниц", которые так не нравились Алисе. Клиент, пожилой моряк, то ли спал, то ли притворялся мертвым, лежа без движения, в то время как Оле наносил ему на кожу контуры русалочьей чешуи на хвосте - который был не просто хвост, а синтез хвоста и женских бедер (впрочем, это Алисе тоже не нравилось).
        Бабник Мадсен трудился над закраской морского змея, выведенного Оле на коже другого клиента, шведа. Змей, судя по всему, был морской удав - он душил сердце, которое грозило лопнуть.
        Сама же Алиса завершала свою фирменную татуировку - иерихонскую розу. Это была неземной красоты работа, и пребольшая - закрывала всю левую сторону груди юного клиента. На Алисин взгляд, тот был слишком молод, чтобы знать, что такое на самом деле иерихонская роза. Джек, разумеется, был совсем еще ребенок, и ему просто нельзя было про это рассказывать. Мама объяснила ему, что это особая роза - в ней кое-что спрятано в лепестках.
        - В этой розе кроется тайна, - сказала Джеку Алиса.
        Кроется в этом цветке другой цветок - женский; если внимательно смотреть на иерихонскую розу и знать, что ищешь, в лепестках обнаружится влагалище. Как Джек узнал позднее, чем качественнее сделана работа, тем тяжелее влагалище заметить, - но если работа на самом деле мастерская, то как только ты влагалище нашел, оторвать от него взгляд совершенно невозможно.
        Стало быть, одновременно жужжали три тату-машины, так что в салоне было довольно шумно - добавим сюда радио и стоны юноши, на котором расцветала роза. Алиса его предупредила, что татуировка на ребрах - болезненная, боль пронизывает весь бок и плечо.
        Но когда мама произнесла "не может же он быть без работы", Джеку показалось, что электричество выключилось; даже радио замолчало.
        Как так получилось, что три татуировщика, не подав друг другу никакого сигнала, отпустили педали своих машин? Так или иначе, машины заглохли, ток чернил остановился, боль развеялась. Старик-матрос вышел из комы и стал разглядывать незаконченную русалку у себя на бицепсе. Швед, которому раскрашивали змея, душащего сердце, - которое, конечно, располагалось прямо над его настоящим сердцем - вопросительно глянул на Ларса. Стонущий юноша задержал дыхание - как там, скоро ли конец его мучениям, скоро ли расцветет иерихонская роза?
        Тут снова заиграло радио. Джек узнал рождественскую песенку - датский язык его не смутил. Ответа на вопрос Алисы так и не прозвучало. Она повторила:
        - Уильям должен где-то играть на органе. Не может же он быть без работы.
        - У него была работа, - ответил Татуоле, сделав ударение на "была".
        Джек подумал было, что они с мамой снова опоздали, но совсем запутался, когда мама ничем не выразила разочарования и снова включила тату-машину, продолжив укутывать половые губы в лепестках розы. Юноша снова застонал, старик-матрос снова закрыл глаза (он никуда не спешил), обреченный на закраску Ларс вернулся оказывать змею помощь в удушении сердца.
        По стенам у Татуоле висели шаблоны и рисунки. На жаргоне татуировщиков такие наборы назывались "блестки". Джек занялся разглядыванием "блесток", а Оле повел рассказ о беглом папе. Тут-то Джек и отвлекся.
        - Он играл на органе в Кастелькиркен, - сказал Оле. - Правда, он там был не главный.
        - Помощник органиста, надо полагать, - поддакнула Алиса.
        - Типа подмастерья, - вставил Ларс.
        - Ну да, но он был хорош, - продолжил Татуоле. - Я никогда не слышал, как он играет, но я слышал, как люди говорили, что слышали его и что музыкант он великолепный.
        - Кстати, и бабник порядочный, как я слыхал... - начал было Ларс.
        - Не надо при Джеке, - напомнила ему Алиса.
        Джек тем временем заинтересовался той частью "блесток", которую у Татуоле называли "Грехопадение". Здесь висели татуировки, изображавшие различные способы, какими мужчины опускаются на дно, - игральные кости, алкоголь и женщины. Мальчику больше всего нравился бокал для мартини, в котором плавала женская грудь, сосок торчал из мартини, словно оливка, а в соседнем бокале таким же образом плавала голая женская задница. На дне бокала вместо кусочков льда лежали две игральные кости.
        У Джековой мамы была и собственная шикарная татуировка на ту же тему - обнаженная женщина, как обычно, спиной, пила вино из полупустой бутылки, а в другой руке, обращенной ладонью к зрителю, лежали две игральные кости.
        - Ага, значит, в Кастелькиркен возникли проблемы? - спросила Алиса.
        Бабник Мадсен завистливо закивал.
        - Не надо при Джеке, - сказал Татуоле.
        - Понятно, - сказала Алиса.
        - Не хористка, - продолжил Оле. - Прихожанка.
        - Юная жена военного, - сказал Бабник Ларс, но, наверное, Джек неправильно его расслышал; он все так же зачарованно смотрел на сосок, торчащий из мартини, словно перед ним была не картинка, а кино, и не заметил, как Алиса бросила на Ларса взгляд все с тем же значением "не надо при Джеке".
        - Так, значит, он уехал? - спросила Алиса.
        - Я бы на твоем месте в церкви спросил, - ответил Оле.
        - Полагаю, ты не знаешь, куда он уехал, - продолжила Алиса.
        - Говорят, что в Стокгольм, но я не знаю, - ответил Оле.
        Тут Ларс как раз закончил татуировать своего шведа.
        - Ну, в Стокгольме ему хорошей татуировки не сделать. Видите, вот наш швед - живое доказательство, что оттуда ездят за татуировками к нам. - Ларс глянул на клиента. - Разве не так?
        Швед задрал брючину на левой ноге:
        - Вот это мне сделали в Стокгольме.
        На икре красовалась весьма качественная татуировка - иной сказал бы, что это работа Оле или Дочурки Алисы: роза с воткнутым в нее кинжалом с изукрашенной резьбой золоченой и зеленой рукоятью; края лепестков и лезвия кинжала были окрашены в оранжевый цвет, вокруг розы и кинжала извивалась змея, выкрашенная в зеленый и красный. Судя по всему, швед был большой любитель змей.
        По маминому лицу Джек сразу понял, что татуировка произвела на нее сильнейшее впечатление; даже Татуоле признал, что работа мастерская, а Ларс Мадсен просто сидел открыв рот, то ли от зависти, то ли от радости - не иначе ему привиделись большие прибыли в семейном рыбном бизнесе.
        - Это Док Форест, - сказал швед.
        - И где у него салон? - спросил Оле.
        - Я думал, в Стокгольме салонов вообще нет! - воскликнул Ларс.
        - Док работает у себя дома, - ответил швед.
        Джек знал, что в их списке Стокгольм не значится.
        Алиса тем временем осторожно бинтовала измученного юношу. Он хотел, чтобы роза располагалась именно на ребрах - тогда при вдохе и выходе лепестки будут шевелиться.
        - Обещай мне, что не станешь показывать это своей маме, - обратилась к нему Алиса. - А если все-таки решишь показать, не рассказывай, в чем тут секрет. И следи, чтобы она не слишком долго и внимательно смотрела.
        - Обещаю, - сказал юноша.
        Старик-матрос напрягал и расслаблял мускулы на плече, восхищенно глядя, как русалка шевелит хвостом - правда, его еще надо было до конца раскрасить.
        Близилось Рождество, клиентов было хоть отбавляй. Но, судя по всему, Уильям сбежал в Стокгольм, и эта новость не добавила радости ни Алисе, ни Джеку.
        Они выходили из салона на Нюхавн, 17 после заката, темнело в четыре-пять часов пополудни; уже работали рестораны, пахло кухней. Джек и Алиса даже научились различать запахи: тут готовят кролика, тут оленью ногу, тут дикую утку, тут запекают тюрбо, тут жарят на решетке лосося, тут готовят нежную телятину. До них доносились запахи фруктов и соусов к дичи, и даже запахи сыра - иные датские сыры такие выдержанные, что их можно почуять даже на зимнем воздухе.
        Ради забавы они считали пришвартованные у причала корабли и лодки. Над статуей на площади у отеля "Англетер" стояла арка, вся в огнях, они решили, что это добрый знак; да и сам отель был украшен к Рождеству.
        Отправляясь домой, Алиса и Джек обязательно заходили куда-нибудь выпить рождественского пива - темного и сладкого, такого крепкого, что Алиса разбавляла его для Джека водой.
        Один из Алисиных клиентов, банкир, у которого на спине и на животе были вытатуированы купюры различных стран и достоинств, сказал ей, что рождественское пиво полезно детям - от него, мол, перестают сниться кошмары. Джек вынужден был признать, что банкир не врет, - с тех пор, как Джек стал пить это пиво, кошмары ему не снились, а может, и снились, только он об этом не помнил.
        Во сне Джек скучал по Лотти, по ее объятиям, вспоминал, как они задерживали дыхание и слушали, как бьются их сердца. Однажды ночью в "Англетере" Джек попробовал так обнять маму; ей эта затея не понравилась. Джек почувствовал, как у Алисы бьется сердце - медленнее, ритмичнее, чем у Лотти, и сказал:
        - Кажется, ты живая, мама.
        - Еще бы, конечно, - ответила Алиса с нетерпением в голосе, большим, чем когда он попросил ее задержать дыхание. - Да и ты тоже живой, как я погляжу, Джеки; по крайней мере, когда я проверяла в последний раз, ты был живой.
        Каким-то неведомым образом она уже успела выскользнуть из его объятий.
        На следующий день, до рассвета - в то время года в Копенгагене солнце встает не раньше восьми утра, - мама повела Джека в Цитадель, старинный копенгагенский форт. Кроме казарм, там находился дом коменданта и церковь, Кастелькиркен, где и играл на органе Уильям Бернс.
        Есть ли на свете мальчики, которым не интересны крепости? Как Джек радовался - надо же, мама привела его погулять в настоящий форт! Он обрадовался еще больше, когда Алиса разрешила ему побегать вокруг одному.
        - Я хочу поговорить с органистом наедине, - так она сказала.
        Перед Джеком открылись невиданные перспективы. Первым делом он забрел в тюрьму. Располагалась она за церковью, у них была общая стена, а в стене - отверстия, чтобы заключенные могли слушать службы, а прихожане их не видели. Джек расстроился, что заключенных в тюрьме нет - одни только пустые камеры.
        Органиста, типичного датчанина, звали Анкер Расмуссен. По словам Алисы, он вел себя уважительно и приветливо. Джеку потом показалось странным, что органист был в форме, но мама объяснила ему, что церковь находится в крепости, и там служат солдаты, и, конечно, органист - просто один из них.
        За тот недолгий срок, что Уильям пробыл учеником у Расмуссена, он выучил несколько баховских сонат, прелюдию и фугу си минор и третью часть "Упражнений для клавира". Все эти названия мама запомнила по-немецки, и Джек ею страшно гордился. Еще у Уильяма очень хорошо получалось играть "Мессу для монастырей" Куперена; не обошлось и без генделевского "Мессии", так что Алиса угадала насчет татуировки.
        О соблазненной прихожанке, юной жене военного, мама почти ничего не рассказала Джеку, но дала ясно понять, что папу попросили из Кастелькиркен не за то, что он взял фальшивую ноту в кантате.
        Когда Джеку наскучило в тюрьме, он вышел наружу. Был жуткий мороз; неверный серый свет лишь чуть-чуть окрасил небо. Мальчик был просто счастлив увидеть, как по плацу маршируют солдаты, но решил держаться от них в стороне, а потом пошел смотреть на ров, окружавший крепость.
        Ров Кастельгравен - на взгляд Джека, не ров, а целое небольшое озеро, - к удивлению мальчика, был покрыт льдом. Татуоле сказал ему, что в канале Нюхавн вода почти не замерзает, а Балтийское море - так и вовсе никогда, разве только в самые-самые суровые зимы, потому что там соленая морская вода. Так что же тогда за вода во рву? Наверное, пресная, подумал Джек, но, так или иначе, ее не было видно - везде лежал лед.
        Лед черного цвета - что может быть увлекательнее для четырехлетки? Как Джек вообще догадался, что на воде лед? А как же, по нему ходили чайки и утки, а Джек знал, что ходить по воде они не умеют. Чтобы проверить, Джек кинул в воду камень. Камень отскочил ото льда, чайки разлетелись; утки, напротив, побежали к камню, думая, что это кусок хлеба, но, убедившись в обратном, лениво разошлись. Чайки снова приземлились на лед, утки уселись на него, видимо собравшись на совет; чайки презрительно ходили вокруг.
        Издали доносились голоса и ритмичный стук - солдаты маршировали на плацу. Берега рва окаймлял деревянный настил - узкая дорожка со стенками. Джек спустился к ней и по наклонной стенке сполз на лед. Чайки возмущенно смотрели на него круглыми глазами, а уткам не было до него дела. Когда мальчик сделал первый шаг по черному льду, он решил, что происходит что-то поистине неведомое - еще неведомее, чем местонахождение его блудного папаши. Он шел по воде! Тут даже утки обратили на него внимание.
        Дойдя до середины рва, Джек услышал какой-то звук - он решил, что это орган в церкви; доносились только низкие ноты, и на музыку было непохоже. Наверное, органист просто нажимал на клавиши, рассказывая Алисе, как учил Уильяма. Но Джек еще ни разу не слыхал таких низких нот. Нет, это был не орган - это был Кастельгравен, который пел мальчику, недовольный, что тот потревожил его покой. Ров, окружающий старинную крепость, засек лазутчика.
        Лед, перед тем как треснуть, стонет - настоящий треск поднимается только потом. Под ногами у Джека во все стороны побежали трещинки, этакая паутина. С плаца донеслись крики солдат, и тут Джек понял, что опускается под воду.
        С головой он погрузился только на пару секунд; он поднял руки вверх и схватился за край льда, поставил на него локти. Сил вылезти из воды у него не было, да и лед бы не выдержал. Все, что Джек мог сделать, - это висеть вот так вот, наполовину в ледяной воде, наполовину на морозном воздухе.
        Раздался топот солдатских сапог, чайки и утки поднялись в воздух, солдаты спустились к деревянному парапету, крича что-то по-датски. Со стороны казарм били в колокол. На шум прибежала Алиса и какой-то незнакомый Джеку человек, он решил, что это органист. "Чем может помочь органист в такой беде?" - подумал Джек. Анкер Расмуссен, однако, если это был он, больше походил на военного, нежели на музыканта.
        Алиса орала благим матом. Джек забеспокоился, не решит ли мама, что и тут тоже виноват его папа. В некотором смысле так оно и было. Джек сомневался, удастся ли ему спастись. Ведь если лед не выдержал его самого, как же он выдержит солдат?
        И тут Джек увидел его, самого маленького солдата. В группе, которая прибежала первой, его не было; наверное, Анкер Расмуссен вызвал его из казармы. На нем не было формы - только длинная пижама, наверное, он спал, а спать ему разрешили, потому что он раньше болел, а теперь выздоравливает. Дрожа как осиновый лист, он ящерицей пополз по льду к Джеку, дюйм за дюймом; Джек подумал, что так и должны делать солдаты - ползать по-пластунски, лежа на животе и помогая себе локтями. За собой самый маленький солдат тащил винтовку, зажав ее ремень в зубах.
        Добравшись до пробитой Джеком полыньи, он протянул мальчику приклад винтовки. Джек обеими руками схватился за ремень, а солдат взялся за дуло и вытянул его из воды на лед.
        У Джека совсем замерзли ресницы, он чувствовал, как на голове образуется ледяная корка. Оказавшись на льду, он решил было встать на четвереньки, но самый маленький солдат крикнул ему:
        - Лежи на животе!
        Джек не удивился, что солдат говорил по-английски, - он удивился, что у солдата совсем не солдатский голос, а такой же, как у его сверстников, маленьких детей, еще даже не подростков.
        Джек лег на живот, и самый маленький солдат потянул его, как санки, по льду к берегу, где ждала Алиса. Мама обняла его, поцеловала - а потом как дала ему по попе! Это был единственный раз на памяти Джека Бернса, чтобы мать его ударила; в тот же миг она разрыдалась. Не медля, Джек схватил маму за руку.
        Джека завернули в одеяла и отнесли в дом коменданта, но он потом не помнил, чтобы видел хозяина. Одежду Джеку принес самый маленький солдат; она была ему велика, но Джек удивился скорее тому, что она гражданская, - он ожидал увидеть форму.
        - Джек, у солдат тоже есть обычная одежда, они надевают ее, когда идут в увольнительную, - объяснила мама Джеку, но он не очень понял. Для четырехлетнего ребенка слово "увольнительная" слишком сложное.
        Покидая Цитадель, Алиса поцеловала самого маленького солдата на прощание; ей пришлось нагнуться, чтобы это сделать, а Джек помнил, что солдат еще и привстал на цыпочки.
        Тогда-то Джеку и пришло в голову, что мама должна подарить его спасителю что-нибудь, например, сделать бесплатную татуировку - ведь солдаты это почти матросы, они тоже наверняка любят татуировки. Алиса улыбнулась - кажется, идея Джека ей понравилась. Она снова подошла к самому маленькому солдату и, еще раз нагнувшись, что-то шепнула ему на ухо. Он обрадовался тому, что услышал; предложение явно ему понравилось.
        Выяснилось, что Алисе и Джеку есть смысл ехать в Стокгольм не только ради талантов Дока Фореста. Анкер Расмуссен сообщил Алисе, что за три года до того умер Эрик Эрлинг, органист в стокгольмской церкви Ядвиги Элеоноры, и на смену ему пришел подающий фантастические надежды двадцатичетырехлетний Торвальд Торен. До Анкера дошли слухи, что Торвальд ищет себе помощника.
        Алисе показалось странным, что Уильяма привлекла должность помощника у органиста младше его. Анкер Расмуссен был иного мнения: Уильям умен и талантлив, он, вне сомнения, станет хорошим органистом; и для него как раз настало время попутешествовать, поиграть на разных органах, пообщаться с разными органистами, что-то перенять у них, что-то, может быть, даже украсть. Расмуссен полагал, что Уильяма гонят из города в город отнюдь не только проблемы по дамской части.
        Мама сказала Джеку, что эти вот теории Расмуссена ее очень беспокоят; она-то сама влюбилась в Уильяма потому, что он божественно играл на органе, но ей не пришло в голову, что и сам Уильям мог пасть жертвой соблазна - а соблазнителем выступил его инструмент. Что, если Уильям был одержим идеей играть на все более и более огромных органах или, по крайней мере, менять их регулярно? Ведь вот бывает же, что юные девушки влюбляются в лошадей и меняют их, как перчатки? А еще Алису беспокоила, конечно, мысль о том, что, может, Уильяму нравится менять учителей не меньше, чем женщин.
        Джек решил, что они уедут в Стокгольм немедленно, но у мамы были другие планы. За Рождество можно было хорошо заработать у Татуоле. А если такому великому мастеру, как Док Форест, приходилось в Стокгольме работать дома, значит, татуировочный бизнес там может быть нелегальным. А если так, то ей будет нелегко зарабатывать деньги в Стокгольме и нужно как можно больше выжать из каникул в Копенгагене. Вот потом они с Джеком отправятся в путь.
        Прощание на Нюхавн, 17 затянулось надолго. Джек не помнил, чтобы позировал для фото перед дверью салона, но звук затвора фотоаппарата четко врезался в его память. Кто-то очень много фотографировал.
        Клиенты - прежде всего матросы в рождественском увольнении - так полюбили Алису, что она работала до поздней ночи. На Бабника Мадсена спрос был ниже, так что частенько он провожал Джека в "Англетер", пока Алиса делала свое дело.
        Ларс садился на кровать, а мальчик чистил зубы, потом залезал под одеяло, и Бабник рассказывал ему какую-нибудь историю, пока тот не заснет. Истории Бабника быстро вгоняли Джека в сон. В основном он рассказывал, как ему жилось в детстве, - и так его было жалко, аж слезы наворачивались! Каких только несчастий он не навидался с рыбой - правда, большинства этих неприятностей, как казалось Джеку, можно было легко избежать; Бабник же считал все эти события не иначе как вселенскими катастрофами.
        Мальчик засыпал в своей комнате - узкой, отделенной от маминой спальни ванной комнатой и туалетом со сдвижной дверью; Ларс отправлялся на унитаз читать журналы. Джек иногда просыпался и видел его силуэт сквозь матовое стекло двери. Ларс иногда так и засыпал там, положив голову на колени, и Алиса его будила.
        По просьбе Ларса она сделала ему татуировку. Он хотел, чтобы она вывела у него на груди разбитое сердце - его собственное, утверждал он, потому что оно разбилось. Алиса согласилась, и у Ларса на левой стороне груди появилось сердце ярко-красного цвета, разорванное на две половинки, верхнюю и нижнюю. Между половинками оставалось место, где можно было вытатуировать имя, но и Алиса и Татуоле всячески отговаривали Ларса. Разорванного сердца, говорили они, вполне достаточно - и так ясно, как страдает его обладатель.
        Ларс хотел, чтобы Алиса вписала туда свое имя. Она отказалась.
        - Не я разбивала твое сердце, - сказала она, но кто знает, может, так оно и было.
        - Нет, я имел в виду другое, - гордо и с достоинством сказал Бабник Мадсен, - я хотел, чтобы ты вписала туда свое тату-прозвище.
        - Вот оно что! Татуировка с автографом! - воскликнул Татуоле.
        - Ну это же совсем другое дело! - сказала Алиса.
        И между зубцами на коже Ларса появилась надпись изящным курсивом - "Дочурка Алиса".
        Алиса была ему благодарна за трогательную заботу о Джеке.
        - Это подарок, - сказала Алиса Ларсу, забинтовывая разбитое сердце.
        Джек не знал, что мама подарила Оле. Может быть, ему не досталось ничего - даже знаменитой Алисиной иерихонской розы, которой Оле так восхищался.
        В последний их вечер в Копенгагене Оле закрыл лавочку пораньше и повел всех в дорогой ресторан на Нюхавн, там был настоящий камин. Джек попросил кролика.
        - Джек, как же ты можешь есть Братца Кролика?! - возмутилась мама.
        - Да пусть себе ест, - сказал Ларс.
        - Знаешь что, Джек? - сказал Татуоле. - Это, конечно, не Братец Кролик. Датские кролики не носят брюк!
        - Да-да, они вместо одежды покрывают себя татуировками! - рассмеялся в голос Бабник Мадсен.
        Дождавшись, когда все отвернутся, Джек тщательно изучил своего кролика - татуировок не обнаружилось. Кролика он доел с удовольствием, а вот пива, судя по всему, выпил недостаточно.
        В ту ночь ему приснился кошмар. Он проснулся, совершенно голый, дрожа от страха. Он только что провалился сквозь лед на Кастельгравен и утонул. На дне, о ужас, Джека ждали другие покойники - легионы солдат, которые за многие столетия утонули в канале. Они отлично сохранились в холодной воде. И, что было совсем нелогично, в их числе обнаружился и самый маленький солдат.
        Как всегда, в ванной горел свет - это у них был такой ночник для Джека. Он раздвинул стеклянные двери и вошел в мамину спальню. Был уговор - если ему снится страшный сон, он может прийти к маме в кровать.
        Но кто-то его опередил! У изножья кровати, которая была не шире его собственной, он увидел мамины ступни, они торчали из-под одеяла и смотрели вверх. А между ними Джек увидел две другие ступни - эти смотрели вниз.
        Сначала Джек почему-то подумал, что это Бабник Мадсен. Присмотревшись повнимательнее, Джек не нашел на икрах татуировок. Кроме того, ступни были слишком маленькие для Ларса. Они были меньше, чем ступни его мамы, - да что там, они были почти что такие же, как у самого Джека!
        В неясном свете лампы из ванной Джек заметил еще кое-что. На стуле, куда мама обычно клала одежду, висела солдатская форма, по размеру она вполне подошла бы ему самому. Он ее и надел, но тут выяснилось, что она все-таки велика. Ему пришлось высоко закатать штанины и застегнуть ремень на самую последнюю дырочку, а с рубашкой и форменной курткой вообще не удалось ничего сделать - они оказались сильно широки в плечах. Рукава были длиннее рук, а погоны почти доставали до локтей.
        Если бы Джека попросили подумать, он бы, наверное, сказал, что форма самого маленького солдата была как минимум на размер больше его гражданской одежды, в которую Джек оделся после своего приключения во рву и в которой, как сказала мама, солдаты ходят в непонятную "увольнительную".
        Решив, что в наличии на стуле формы нет ничего такого странного, Джек придумал стать часовым у изножья маминой кровати, и когда они с самым маленьким солдатом проснутся, он отдаст им честь, как полагается настоящему солдату (позднее мама говорила, что в ту ночь Джек играл роль - еще бы, на нем был даже полагающийся к ней костюм). Простояв некоторое время на часах, Джек понял, что мама и самый маленький солдат вовсе не спят. Кровать еле заметно двигалась, в темноте Джек этого сначала не заметил. Мама лежала с закрытыми глазами, но не спала - у нее был открыт рот, она неглубоко, отрывисто дышала, было видно, как напряжены мускулы у нее на шее.
        Маленький солдат был целиком накрыт одеялом, видны были только его ступни. Учитывая его рост, голова его должна была лежать у мамы между грудей, их видно не было; наверное, подумал Джек, самый маленький солдат приходит в себя - ему, должно быть, тоже приснился кошмар. Ага, теперь понятно, почему дрожит кровать. Джек знал, что нынешней ночью всем снятся кошмары, как и ему самому; конечно, солдату тоже приснился кошмар, решил Джек, и вот он тоже забрался к маме в кровать. Джек определенно воспринимал самого маленького солдата как своего сверстника, такого же маленького ребенка.
        И тут, судя по всему, солдату приснился еще один кошмар, похуже прежнего. Он резким движением сбросил одеяло - в свете ванной Джек увидел его голую задницу, - а мама, наверное, слишком сильно его обняла, потому что он громко застонал. Тут мама открыла глаза и увидела Джека - вот он, стоит у изножья, еще один маленький солдат, на часах. Алиса сначала не узнала сына - видимо, помешала форма.
        Она завопила; для Джека это было большой неожиданностью, как и для маленького солдата. Он обернулся, увидел Джека в форме и тоже завопил - голос был точь-в-точь как у маленького мальчика! И тут Джеку стало так страшно, - еще бы, у всех сразу такой ужасный кошмар, - что он тоже завопил. Он даже намочил штаны от страха - не свои, а самого маленького солдата.
        - Джеки! - воскликнула мама, придя в себя.
        - Мне приснилось, что я утонул во рву, - начал Джек. - Там были мертвые солдаты, из прошлого, на дне вместе со мной. И ты там тоже был, - сказал он самому маленькому солдату.
        Впрочем, тот уже не казался ему таким уж маленьким. У него оказался такой большой пенис, что Джек раскрыл глаза; в длину тот был не меньше, чем половина ствола винтовки, с помощью которой солдат вытянул его на лед. А еще интереснее, что пенис стоял почти вертикально, под небольшим углом, точь-в-точь как винтовка, когда берут на караул.
        - Так, тебе лучше уйти, - сказала Алиса самому маленькому солдату.
        Как и полагается солдату, он не стал обсуждать приказ и строевым шагом отправился в ванную, а закончив там свои дела, вернулся в Алисину спальню одеться. Джек тем временем снял форму, аккуратно сложил ее на стуле и заполз к маме под одеяло.
        Вместе они смотрели, как одевается самый маленький солдат. Джеку было очень стыдно, что он написал в штаны своему спасителю; от Джека не укрылся момент, когда последний это обнаружил. На лице солдата отобразилась неуверенность и отвращение - а вовсе не беспокойство и страх за его жизнь, которые Джек видел на его лице, когда тот полз к нему по тонкому льду в нижнем белье.
        Но все же он был солдат и глянул на Джека с пониманием и даже с уважением, словно бы написать в штаны - то самое, что по уставу полагается совершить в такой ситуации. Перед тем как покинуть их, он сделал то, что хотел сделать Джек, - отдал ему с мамой честь по всем правилам.
        Джек, хотя и видел его совершенно обнаженным, не заметил на его теле ни татуировок, ни бинтов. Вместо того, чтобы заснуть, - Джек боялся, что если заснет, то снова попадет на дно Кастельгравен, - он задал маме волнующий вопрос:
        - А ты сделала ему бесплатную татуировку? Я не увидел у него на теле ничего.
        - Я... конечно, я сделала ее, - неуверенно, не сразу сказала мама. - Ты просто не заметил.
        - А что ты вывела на нем?
        - Ммм... маленького солдата, - снова неуверенно и не сразу ответила мама. - Совсем маленького, еще меньше его самого.
        Джек теперь не думал, что солдат такой уж маленький - разве можно быть маленьким с таким пенисом, длиной в полвинтовки, - но сказал только:
        - А куда ты ее нанесла?
        - На левую икру, - ответила мама.
        Джек подумал, что, должно быть, всему виной неверный свет из ванной - ведь он точно помнил, что внимательно смотрел на икры солдата и ничего там не увидел. Но Джек решил, что действительно просто не заметил татуировку, как сказала мама.
        Джек заснул у нее в объятиях, как обычно после кошмаров, - и вовсе не в такой неудобной позе, в какой с ней под одеялом лежал самый маленький солдат.
        На этом и кончился их визит в Копенгаген; в следующий раз Джек попал туда лишь через тридцать с лишним лет. Но все это время он не забывал ни Татуоле, ни Бабника Мадсена, ни их доброту по отношению к нему и к маме. Не забыл он и покрытый тонким льдом ров Кастельгравен, где чуть было не встретил свой конец, и самого маленького солдата, который спас его - и тем самым спас его маму.
        Конечно, Джек так и не понял, что на самом деле произошло. Копенгаген стал своего рода шаблоном, дальше все шло так же, как было там, - но Джек пропустил все мимо ушей. Ему столько всего еще предстояло понять, особенно те вещи, про которые мама не хотела говорить с ним, - среди них было и значение словосочетания "делать бесплатную татуировку", и многое-многое другое.
        Продолжал ему сниться и тот же кошмар, всегда один и тот же. Он уже утонул, борьба за жизнь осталась в прошлом, его окружал только вечный холод. Эту вечность Джек делил со всеми солдатами, погибшими в Европе за долгие столетия ее истории. Один из них особенно бросался ему в глаза - тот самый маленький солдат; но причиной тому был не пенис противоестественной величины, а то, с какой стоической обреченностью солдат отдавал ему честь.
        Глава 3. Шведский бухгалтер
        Однажды, став постарше, Джек спросил маму, почему папа не поехал в Англию, почему они не стали его там искать. В Англии ведь тоже полным-полно женщин и органов - да и тату-салонов хоть отбавляй. Алиса ответила, что в Уильяме было слишком много шотландского, чтобы отправиться в Англию. Он ненавидел англичан, сказала она, и даже за женщиной не поехал бы туда, не говоря уж об органе или татуировке. Меж тем сколько же шотландского на самом деле было в Уильяме Бернсе, если он отказался от имени Каллум?
        В Копенгагене Алиса и Джек сели на паром в Мальме, а оттуда поездом добрались до Стокгольма. Наступил новый, 1970 год, стоял январь, в это время в Швеции световой день короток. Судя по всему, Уильям ушел в подполье вскоре после своего прибытия, а до открытия первого легального салона Дока Фореста оставалось еще целых два года. Поэтому найти его было не легче, чем самого Уильяма.
        Первым делом Алиса и Джек направились в церковь Ядвиги Элеоноры с ее высоченным золоченым куполом и заснеженными могилами во дворе. Алтарь тоже весь сверкал золотом, как и трубы органа, которые немного отливали зеленым. Скамьи были серо-зеленого цвета, немного серебристого, чуть ярче, чем мох. Симметричные окна в апсиде за алтарем были забраны простым стеклом, сквозь них в церковь входила ночь.
        Джеку не приходилось раньше видеть столь красивой церкви. Здесь служили по лютеранскому обряду, местный хор имел отличную репутацию. На этот раз Уильям успел близко познакомиться с тремя хористками, и все пошло наперекосяк, когда третья, Астрид, узнала о первой, Венделе, а рассказала им это все вторая, Ульрика. Все три были крайне недовольны. До тех же пор дела у Уильяма двигались как нельзя лучше - он ассистировал Торвальду Торену за главным церковным органом и изучал композицию в Королевском музыкальном колледже города Стокгольма.
        Бедные Астрид, Ульрика и Вендела, думал Джек, жаль, что ему не удалось с ними увидеться. Он помнил, однако, встречу с Торвальдом Тореном - даже малышу Джеку Торвальд показался совсем юношей. В конце концов, мужчина в двадцать четыре года и правда еще совсем юноша, плюс к этому Торвальд был стройный, подтянутый, проворный, с яркими живыми глазами. Джеку показалось, что мама была ошарашена повадкой и видом Торена не меньше, чем новостью о романе Уильяма сразу с тремя хористками. Кроме того, в отличие от прочих органистов, попадавшихся Джеку, Торвальд был безупречно одет, а его черный сверкающий портфель, как у настоящего бизнесмена, произвел на Джека неизгладимое впечатление.
        Молодому, уверенному в себе Торену было уготовано блестящее будущее - уже тогда он учил играть на органе лишь самых отборных студентов, и верно, Алиса увидела в нем все то, чем однажды ее очаровал Уильям. Джек подумал, что маме было тяжело с ним прощаться. Уходя из церкви, Джек заметил, как мама оборачивается, чтобы еще раз взглянуть на золотой алтарь; да и когда они оказались снаружи, она раз за разом оглядывалась через плечо на сверкающий купол церкви, одинокий в кромешной тьме ночного Стокгольма. Что же до разговора мамы с органистом, Джек его почти не запомнил - все внимание четырехлетнего малыша поглотили красота юного музыканта и церкви, где он играл.
        Итак, во-первых, им нужно как-то найти Дока Фореста, а во-вторых, Уильяма уже и след простыл! Но Алиса была уверена, что Уильям не мог попасть в портовый город и не сделать себе новую татуировку и что он сумел разыскать лучшего татуировщика шведской столицы. А это значит, что если они найдут Дока, то есть шансы, что узнают и куда уехал Уильям. Ведь когда тебя татуируют, тебе больно, и чтобы отвлечься от боли, ты волей-неволей заводишь с татуировщиком беседу о том о сем.
        Пока шли поиски Дока, Алисе приходилось тратить много денег. Для начала они поселились в "Гранд-отеле", лучшей гостинице Стокгольма. Окна их номера выходили на Старый город и на воду, из них открывался вид на пристань, где швартовались сотни судов. Джек потом вспоминал, как гулял по набережной и изображал капитана, только что ступившего на берег. Он знал, что "Гранд-отель" - дорогое заведение, потому что мама написала об этом миссис Уикстид; она послала ей открытку, которую зачитала Джеку вслух. Но все это было не просто так - у Алисы был план. "Гранд-отель" располагался поблизости от оперы и театров, в ресторане отеля всегда было полно людей, здесь же завтракали и обедали местные бизнесмены. Вестибюль тут был больше и светлее, чем в "Англетере". Джек и обитал в вестибюле, словно отель - его замок, а он в замке - маленький принц.
        План у Алисы был простой, но верный. У них с Джеком была нарядная одежда, в ней они и ходили днем и ночью (так что счет за стирку тоже был о-го-го). Каждое утро они съедали за завтраком как можно больше, сколько могли: шведский стол был включен в цену номера, и за весь день это была их единственная настоящая еда. Набивая брюхо, они старались угадать, кто из других разодетых людей в ресторане может оказаться потенциальным заказчиком татуировок. Они ведь искали себе клиентов, хотя старались не подавать виду.
        Обедать они и вовсе не обедали. На обед в "Гранд-отель" люди всегда приходили компаниями, а Алиса знала, что решение сделать себе татуировку человек принимает всегда в одиночестве. В самом деле, татуировка остается на твоем теле на всю жизнь, и в окружении друзей решиться на такое непросто, ведь те непременно станут тебя отговаривать.
        Ранним вечером Джек отправлялся в номер и жевал холодное мясо и фрукты, а мама спускалась в бар и искала клиентов там. Ближе к ночи Джек ложился спать, а мама переходила в ресторан и заказывала что-нибудь подешевле - постояльцы "Гранд-отеля" ужинали как раз поодиночке. Алиса считала, что все это "бизнесмены в командировках".
        Подход к клиентам у нее был всегда один и тот же. Она прямо спрашивала: "А у вас есть татуировки?" Она даже выучила это по-шведски: "Har ni nagon tatuering?"
        Если человек отвечал "да", Алиса спрашивала, не Док ли Форест делал ее. Выяснилось, однако, что о таком человеке никто не слышал, да и на первый вопрос обычно следовал отрицательный ответ.
        В этом случае Алиса говорила, сначала по-английски, затем по-шведски: "Может быть, вы хотите сделать себе татуировку?" ("Skulle ni vilja ha en?")
        Как правило, ответ был снова "нет", но иные говорили "может быть". Большего Алисе не требовалось - если ей приоткрывали дверь, она всегда умела добиться, чтобы в итоге ее распахнули настежь.
        Джек заучил этот диалог наизусть, и когда ему не спалось, он повторял его снова и снова; под него засыпалось лучше, чем под счет овец или мысли о Лотти. Может быть, поэтому-то Джек и стал актером - эти реплики он не забывал никогда.
        "Если у вас есть немного времени, у меня есть комната и оборудование" ("Jag har rum och utrustning, от ni har tid").
        "А это долго?" ("Hur lang tid tar det?")
        "Бывает по-разному" ("Det beror pa").
        "А сколько это стоит?" ("Vad kostar det?")
        "Тоже по-разному" ("Det beror ocksa pa").
        Позднее Джек задумывался, какое впечатление на самом деле производила на людей фраза "Если у вас есть немного времени, у меня есть комната и оборудование". Ведь некоторые из "бизнесменов в командировках" явно понимали Алису превратно, тем более что разговаривала она с ними наедине. Была одна дама, которая сказала, что не прочь сделать татуировку, только по правде нужно ей было что-то совсем другое. Она очень удивилась, обнаружив в номере у Алисы четырехлетнего мальчика, и даже потребовала, чтобы тот ушел.
        Но Алиса и не подумала отослать Джека. Означенная дама, далеко не молодая и вовсе не красивая, была глубоко оскорблена. Она отлично говорила по-английски - может, даже родом была из Англии - и, скорее всего, намекнула директору отеля, что Алиса у себя в номере делает людям татуировки.
        А меж тем выяснить это было не так-то просто. Хотя оборудования была целая комната - машина, краски, блок питания, педаль, фильтры, спирт, глицерин и прочее, - но все это Алиса с Джеком тщательно прятали каждый день, перед тем как в номере появлялись горничные. В те времена тату-бизнес был в Стокгольме подпольным, и Алиса понимала, что в отеле не обрадуются, если узнают, как она зарабатывает на жизнь.
        Позднее Джек решил, что проблемы с директором отеля начались после визита той странной дамы, англоговорящей лесбиянки, но на самом деле он ни разу не видел, чтобы мама о чем-либо беседовала с директором. Просто в один прекрасный день мама стала по-другому смотреть на отель, стала говорить слова вроде: "Если сегодня я не получу какой-нибудь информации про Дока, мы выметаемся отсюда завтра же утром" (впрочем, никуда они наутро не выметались). А еще случалось, что Джек просыпался ночью и не находил мамы рядом. Он, конечно, был маловат, чтобы определить, который час, но ему все-таки казалось, что уж точно было слишком поздно даже для самого позднего ужина. Так куда же Алиса отправлялась по ночам? Может, она делала директору бесплатные татуировки?
        Так что им сильно повезло, когда они встретили того бухгалтера. Джек скоро начал думать, что маме в каждом городе суждено встретить кого-нибудь, кто им поможет. Правда, когда тебя спасает бухгалтер, испытываешь разочарование - ну что такое бухгалтер по сравнению с самым маленьким солдатом? Но когда мама с Джеком заметили этого человека за завтраком в "Гранд-отеле", они еще не знали, что он бухгалтер.
        Звали его Торстен Линдберг, и был он так тощ, что казалось, один завтрак ему не поможет. Торстен явно был такого же мнения, судя по тому, какие горы еды он накладывал себе на тарелку. Алиса с Джеком поэтому и заметили его, а вовсе не потому, что он походил на искателя татуировок. Торстен наложил себе полную тарелку селедки - а Джек с Алисой ее терпеть не могли - и принялся со страстью ее поглощать. Мама и сын забыли о своем бизнесе и как завороженные смотрели, с каким аппетитом ест этот высокий, печального вида человек. Они решили, что, наверно, у Торстена завтрак - тоже единственная настоящая еда за день. Да, ел он невкусную с их точки зрения селедку, но в остальном явно говорил с ними на одном языке.
        Наверное, они так были поглощены зрелищем, что забыли о том, что глазеть на чужих людей невежливо; наверное, поэтому Торстен Линдберг стал глазеть на них в ответ. Позднее он объяснял, что не мог не заметить, как много еды (среди которой не было селедки) уплетали они с Джеком. Бухгалтер в нем не мог не сделать вывод, что эта женщина с ребенком пытается сэкономить.
        Джек аккуратно отодвинул на край тарелки грибы из своего омлета из трех яиц - для мамы; она доела блины, а сыну оставила дынные шарики. Линдберг же все атаковал свой бесконечный косяк селедки.
        Тот, кто думает, будто все бухгалтеры скупердяи, а детей терпеть не могут, не встречал Торстена Линдберга. Закончив завтрак, достойный самого Гаргантюа, чуть раньше, чем Алиса и Джек, - они-то одновременно выглядывали клиентов, - Линдберг подошел к их столу, улыбнулся Джеку и что-то приветливо сказал по-шведски. Мальчик обернулся к маме, прося о помощи.
        - Прошу прощения, мой сын говорит только по-английски, - сказала Алиса.
        - Отлично! - воскликнул Линдберг, словно бы полагал, что в Швеции англоговорящим детям нужна особая доза хорошего настроения. - Скажи, ты когда-нибудь видел рыбу, которая плавает в воздухе?
        - Нет, - ответил мальчик.
        Одет Линдберг был, как полагается чиновнику, - темно-синий костюм с галстуком, и со стороны его можно было принять за человека, направляющегося на похороны, или, хуже того, за самого покойника; но вел он себя как настоящий цирковой клоун или фокусник. Повернувшись к Джеку, Линдберг снял пиджак, отдал его Алисе жестом одновременно вежливым и фамильярным, словно та его жена. С большим шиком он расстегнул рукав своей безупречно белой сорочки и закатал его выше локтя. На предплечье красовалась обещанная рыба; татуировка была великолепна, казалось, что рыба - явно японская, хотя и не карп, - выросла у него на руке. Голова рыбины лежала на запястье, а хвост огибал локтевой сустав. Чешуя переливалась ярко-голубым, желтым, зеленым, черным и красным. Торстен напряг мускулы и стал крутить запястьем в разные стороны - и рыба в самом деле поплыла, изгибаясь спиралью от локтя к ладони, как будто стремилась схватить что-то, зажатое хозяином в кулаке.
        - Ну вот, теперь ты видел, как рыба плавает в воздухе, - сказал Линдберг Джеку, а тот снова уставился на мать.
        - Татуировка выше всяких похвал, - сказала Алиса, - но готова спорить, что Док Форест умеет делать и получше.
        Линдберг ответил без паузы, но понизив голос:
        - На людях я не смею показать вам то, что изобразил на мне Док Форест.
        - Ага, так вы его знаете! - сказала Алиса.
        - Разумеется. Я-то думал, вы тоже.
        - Я знаю только его работы, - ответила Алиса.
        - Вижу, вы неплохо разбираетесь в татуировках! - сказал Линдберг. Его интерес и радостное возбуждение делались сильнее с каждой фразой.
        - Спрячьте, пожалуйста, вашу рыбину, - сказала Алиса. - Если у вас есть немного времени, у меня есть комната и оборудование.
        Потом Джек долго жалел, что мама не выучила, как будет по-шведски "Спрячьте, пожалуйста, вашу рыбину".
        Торстен поднялся с ними в номер, Алиса показала ему трафареты и принялась собирать машину. Зря - Торстен Линдберг был настоящий ценитель и не выбирал татуировки с бухты-барахты.
        Для начала гость настоял на том, чтобы показать Алисе все свои татуировки - даже те, что на заднице. "Не надо при Джеке", - сказала было Алиса, но Торстен заверил ее, что все его татуировки вполне можно показывать детям.
        На самом деле, как решил Джек, мама не хотела, чтобы он увидел саму задницу Торстена. Но тот был худой, так что зрелище оказалось не страшное, как и сама татуировка - на левой ягодице красовался глаз, косо смотрящий на щель между ягодицами, а на правой - красные губы, словно отпечаток свежего поцелуя.
        - Отличная работа, - сказала Алиса укоризненным тоном, и Линдберг немедленно снова надел штаны.
        У него были и другие татуировки, много татуировок. На людях бухгалтеры всегда появляются застегнутыми на все пуговицы, так что коллеги Торстена могли и не догадываться, что он весь покрыт татуировками - не говоря уже о глазе на заднице! Среди них была работа Татуоле, Алиса сразу ее узнала - стандартная обнаженная девушка с изогнутой линией лобковых волос, правда, что-то в ней отличало ее от прочих, но мама не дала Джеку разглядеть, - а также работа Тату-Петера из Амстердама и Герберта Гофмана из Гамбурга. Все это были отличные татуировки, но работа Дока Фореста выделялась даже на их фоне.
        На узкой вогнутой груди Линдберга шел под всеми парусами клипер с тремя высоченными мачтами, а из-под воды на него нападал морской змей. Голова чудовища, размером с главный парус судна, восставала из воды перед носом со стороны левого борта, а кончик хвоста торчал за кормой со стороны правого. Всякому было ясно, кораблю не спастись.
        Тут Алиса сказала, что Док Форест, должно быть, матрос. С ее точки зрения, корабль на груди Линдберга даже лучше, чем судно с вымпелом "Возвращаюсь домой" на груди у покойного Чарли Сноу. Линдберг знал, где живет Док, и вызывался отвести Джека и Алису к нему. А назавтра он выберет себе татуировку от Алисы.
        - Я склоняюсь к иерихонской розе. Только обещайте, пусть это будет, так сказать, персональная версия, только для меня, - застенчиво сказал он.
        - Ну еще бы, такая татуировка должна быть у любого знатока, - ответила Алиса.
        Но Линдберг словно бы еще не решился. Он вообще любил не решаться и беспокоиться; наверное, потому и был такой худой - от волнения, а не от каких-то особенностей обмена веществ. Он беспокоился, как Алисе живется в "Гранд-отеле", а особенно о Джеке.
        - Даже в условиях нашей шведской зимы мальчику нужно бывать на воздухе! - сказал он и поинтересовался, умеет ли Джек кататься на коньках.
        Хоть они и из Канады, ответила Алиса, Джек кататься не умеет.
        Ну, Торстен знал, как этому помочь. Его жена каждый день катается на коньках на озере Меларен. Ей ничего не стоит научить Джека.
        Если Алису и обеспокоило столь быстрое и неожиданное предложение, она не подала виду - а если бы и подала, Джек бы этого не заметил, так как в момент разговора находился в уборной. У него жутко заболел живот, не иначе, переел за завтраком. Так что всю беседу про коньки он пропустил, а когда вернулся из туалета, выяснилось, что вопрос с его пребыванием на свежем воздухе решен положительно и даже составлено расписание катаний.
        Не удивило четырехлетнего Джека и то, что мама говорила о жене Линдберга, словно сто лет с ней знакома. "Она полная противоположность Торстена, он худ, а она - вылитый гренадер, - сказала Джеку мама, - и еще заводила, ее пусти петь в пивную - и все будут повторять за ней хором!" А еще мама сказала, что госпожа Линдберг не будет делать себе татуировок, ей достаточно тех, что на теле ее мужа.
        Госпожа Линдберг по имени Агнета и вправду оказалась большой и широкоплечей, в ее свитер легко поместились бы две Алисы. Как и обещал Торстен, она взяла Джека кататься на коньках на озеро Меларен. Джек отметил, что госпожа Линдберг предпочитает, чтобы ее называли по девичьей фамилии, Нильсон.
        - В самом деле, любой скажет, что Агнета Нильсон звучит лучше, чем Агнета Линдберг, - сказала Алиса сыну, и больше они об этом не говорили.
        Джек был поражен, как хорошо катается такая крупная женщина; правда, она довольно быстро выдыхалась, и Джеку это не очень нравилось. Человек, который якобы катается на коньках каждый день, не может выдыхаться так быстро.
        Джек далее узнал, что "персональная" версия иерихонской розы для Торстена - работа долгая, дня на три, ведь он все время должен быть в конторе. Одно только нанесение трафарета займет четыре часа, а закраска укромно спрятанных половых губ столь сложна, что может потребоваться и четвертый день.
        Жаль, что мама не дала Джеку посмотреть на эту татуировку. Если бы мальчик увидел своими глазами, что именно имел в виду Линдберг, когда просил Алису сделать ему "персональную" розу, он, наверное, понял бы, что еще многое, очень многое в его мире на самом деле не то, чем оно кажется.
        Меларен - огромное пресноводное озеро, оно сливается с Балтийским морем прямо в Старом городе Стокгольма, в месте под названием Слюссен. Когда идет не слишком сильный снег, лучшего места для катания на коньках не придумаешь. Несмотря на историю с падением под лед в Кастельгравене, Джек не испытывал страха, ступая на поверхность озера Меларен. Он знал, что если лед не трескается под Агнетой, его он и подавно выдержит. Когда они катались, Агнета брала его за руку - так же крепко и уверенно, как Лотти. Джек учился останавливаться и поворачивать и даже ехать спиной вперед, а Алиса тем временем выводила на правой лопатке Торстена иерихонскую розу. Мама сказала Джеку, что Торстен поворачивается к Агнете спиной, когда спит, и лежит на левом боку - так что отныне по утрам, просыпаясь, она первым делом будет видеть влагалище, упрятанное в цветочный бутон. Когда Джек стал старше, ему это показалось странным - разве женщине может быть приятно просыпаться и первым делом видеть подобное? Но, подумал он, татуировки же вообще не для всех. И если бы в мире не было таких, как Торстен Линдберг и его жена, маме
Джека никогда бы не удалось стать Дочуркой Алисой, знаменитой на весь свет.
        Закончив иерихонскую розу для Линдберга, Алиса и Джек отправились вместе с ним к Доку Форесту. Жил он в самой обыкновенной квартире, а вот трафареты, которыми были заклеены все стены в его доме, были самые что ни на есть необыкновенные. Алиса не скрывала своего восхищения и Доком, и его работой. Сам Док был небольшого роста, крепко сложенный, с длинными руками, аккуратно подстриженной бородкой и большими бакенбардами, светловолосый, с блестящими, часто моргающими глазами; в самом деле, когда-то он плавал матросом, а свою первую татуировку сделал у Тату-Петера в Амстердаме.
        Док с сожалением сказал, что не может нанять Алису себе в помощницы - он бы и рад, но ему самому приходится туго с поиском клиентов, он даже подыскивает какого-нибудь мецената, который помог бы ему открыть салон.
        Что же до Партитурщика - разумеется, Уильям Бернс откопал в Стокгольме Дока, - тот истребовал для себя то ли арию кварту, то ли токкату Пахельбеля; так сказала Джеку мама. Был какой-то шведский фильм, и там звучала эта музыка, поэтому ее знали все. "А может, это был вовсе и Моцарт", - добавила Алиса. Джек не понял, о чем речь - о нотах на коже у папы или о фильме. Но в тот момент внимание Джека почти целиком сосредоточилось на змеях - им была посвящена целая стена у Дока, там ползали змеи, морские чудовища и прочие ужасные твари.
        - Надо полагать, вы понятия не имеете, куда мог деваться Уильям, - сказала Алиса Доку. Кажется, ей надоело жить в "Гранд-отеле", а может быть, его директору надоело, что Алиса там живет.
        - Думаю, он в Осло, - сказал Док.
        - В Осло! - воскликнула Алиса. В ее голосе звучало отчаяние, более глубокое, чем прежде. - Там же нет ни одного татуировщика.
        - Может, и есть, только, наверное, они работают дома, как я, - сказал Док.
        - В Осло, - повторила мама, на этот раз потише. Как и Стокгольм, Осло не значился в их маршруте.
        - Но там есть орган, - продолжил Док, - старинный орган. Так он мне сказал.
        Ну еще бы, конечно же в Осло есть орган! А если там есть хоть один тату-мастер, пусть даже он работает подпольно, в собственной квартире, можно ставить любую сумму денег на то, что Уильям его найдет.
        - А он не сказал, в какой церкви этот орган? - спросила Алиса.
        - Нет, он только сказал, что у этого органа сто два регистра, - отозвался Док.
        - Ну, тогда мы его в два счета найдем, - сказала Алиса таким тоном, словно мыслила вслух, а не обращалась к Джеку или Доку.
        Кажется, особенно часто на стене с трафаретами встречается мотив, где змеи обвивают мечи, заметил про себя Джек.
        - Рекомендую остановиться в отеле "Бристоль", - донесся голос Торстена Линдберга. - Да, там меньше клиентов, чем в "Гранд-отеле", но хотя бы не будет проблем с директором.
        Много лет спустя Джек задумается, что именно имел в виду Линдберг под "проблемами с директором". Алиса же Торстену не ответила, а просто сказала спасибо - ну и Доку Форесту, разумеется.
        Док взял Джека на руки и прошептал:
        - Возвращайся, когда вырастешь. Может быть, захочешь сделать у меня татуировку.
        Джеку нравилось жить в "Гранд-отеле", просыпаться каждое утро под рев корабельных гудков - так суда на озере приветствовали друг друга. Ему нравилось кататься по льду озера с Агнетой Нильсон, здоровенной госпожой Линдберг. Если бы не зимняя тьма, он был бы рад и дальше оставаться в Стокгольме, но им с мамой пришла пора двигаться дальше.
        Поездом они добрались до Гётеборга, а оттуда паромом в Осло. Путешествие должно было бы запомниться Джеку надолго, такие красивые в тех местах пейзажи, - но в памяти у него осталась лишь темнота и холод. Все-таки они были далеко на севере и до сих пор стоял январь.
        У мамы с Джеком было много багажа - татуировочная машина и прочее оборудование занимают немало места. Поэтому, где бы они ни появлялись, всем сразу делалось ясно, что эти двое тут надолго. Такого мнения был и администратор в вестибюле "Бристоля".
        - Лучшие номера нам не нужны, - сказала ему Алиса, - но найдите нам что-нибудь приличное, каморки тоже не подойдут.
        Метрдотель был не дурак и заметил, что с багажом гостям понадобится помощь; он звякнул в колокольчик и вызвал носильщика. Тот пожал Джеку руку - слишком сильно, у мальчишки заболели пальцы. Джек впервые видел перед собой норвежца.
        Вестибюль "Бристоля" был меньше, чем в "Гранд-отеле". Джек надеялся, что ему не придется привыкать жить тут. И плевать, что орган тут старинный; да пусть бы в нем хоть двести два регистра!
        На данный момент Джек и мама уже были обязаны трем татуировщикам, двум органистам, одному маленькому солдату и одному бухгалтеру. Интересно, кто им будет помогать тут, думал Джек, идя вслед за носильщиком по темному коридору, устланному коврами.
        Их номер оказался маленьким и душным. Когда они добрели до отеля, уже стемнело - да в это время года в Осло почти все время темно, - так что из окон было видно лишь соседнее здание; сквозь плотно задернутые шторы из окон пробивался тусклый свет, и Алиса воображала, какую скучную, бессловесную жизнь ведут жители этих квартир - совсем не такую, какую, думала она когда-то, они будут вести с Уильямом.
        Последний раз они ели, уезжая утром из "Гранд-отеля". Носильщик сказал, что ресторан при гостинице все еще открыт, но им стоит поторопиться. Мама предупредила Джека, что в ресторане все дорого, так что заказывать им придется по минимуму.
        Джек проигнорировал рекомендации носильщика, который посоветовал "морошку и язык оленя".
        - Джек, возьми лучше лосося, - сказала мама, когда носильщик ушел, - и поделишься со мной.
        Тут мальчик заплакал - не потому, что у него все еще болели пальцы от неудачного рукопожатия, и не потому, что он был голоден, и не потому, что ему опостылели отели. И даже не потому, что ему надоела эта зимняя тьма, столь типичная для Скандинавии, - полное отсутствие света, которое, наверное, не одного шведа или норвежца заставило бы утопиться во фьорде, если бы они все не позамерзали. Нет, дело было не в самом их путешествии или его условиях - дело было в причине, по которой они в него отправились.
        - Мне плевать, найдем мы его или нет! - рыдал Джек. - Я хочу, чтобы мы его не нашли!
        - Если мы его найдем, ты передумаешь; это будет большое событие, - сказала мама.
        Но если папа был в ответе за них с мамой и бросил их, разве это не значило, что папе на них плевать? Разве это не значило, что Уильям отказался и от Алисы, и от Джека и что, найди они его сейчас, он может их снова отвергнуть? Конечно, четырехлетний мальчик не смог бы облечь эту мысль в слова - и однако же именно она сейчас беспокоила его, именно из-за нее он плакал.
        Мама сказала, что они не смогут пойти ужинать, если Джек не перестанет плакать, и тот умолк.
        - Порцию лосося, два прибора, пожалуйста, - сказала Алиса официанту.
        - И никакой морошки, и оленьего языка нам тоже не надо, - сказал Джек.
        Ресторан был практически пуст. Посередине зала молча сидела пожилая пара, судя по их виду, татуировки им не требовались. В углу сидел одинокий мужчина, на лице его отражалось глубочайшее отчаяние, такому впору топиться в тех самых замерзших фьордах.
        - Его не спасет даже татуировка, - сказала Алиса.
        Тут в зал зашла молодая пара. В тот миг Джек впервые увидел, как его мать реагирует на влюбленных; Алиса, это было ясно, прыгнула бы во фьорд незамедлительно, будь он перед ней сейчас.
        Мужчина был стройный, атлетического телосложения, с волосами до плеч - вылитая рок-звезда, только одет элегантнее, - а женщина, его жена или подруга, шла с ним в обнимку и глаз от него не могла оторвать. Высокая, худощавая, юная, с восхитительной улыбкой и восхитительной грудью - да, даже в четыре года Джек умел обращать внимание на женскую грудь. Непонятно, были это постояльцы или просто жители Осло; ни одна парочка из тех, что заходили к Татуоле, не выглядела моднее. Может, у них уже есть татуировки.
        - Мам, спроси их, - сказал Джек, но Алиса не в силах была на них смотреть.
        - Нет, их я не могу спросить, - ответила она.
        Джек не понимал, что с ней. Ведь это же влюбленные, а любовь - это как откровение, как первая татуировка, разве нет? Джек помнил, как Оле и мама говорили о событиях в жизни человека, которые заставляют его делать татуировки, - откровения были в их числе. Ясно, у этих двоих как раз такой момент в жизни. А если они живут в отеле, может быть, они уже занимались любовью этим вечером - впрочем, откуда Джеку знать. Скорее всего, они просто не могут дождаться, когда закончится ужин, чтобы пойти к себе и заняться любовью снова!
        Даже появление официанта не могло заставить молодую пару разомкнуть объятия. Когда тот принял заказ и ушел, Джек толкнул маму и сказал:
        - Хочешь, я пойду и спрошу их? Я знаю, как надо.
        - Нет, пожалуйста, сиди смирно, ешь лосося, - ответила мама шепотом.
        Несмотря на ужасную погоду, на женщине было мини-платье, колготок она не носила. Джек решил, что, конечно, они живут в отеле, ведь никому не может прийти в голову выходить на улицу в таком платье в такую погоду. Ему даже показалось, что он заметил татуировку - а может, это было родимое пятно - под левой коленкой. Оказалось, что это ссадина, но, увидев ее, Джек не удержался, встал из-за стола и пошел к ним; ссадина, которую он принял за татуировку, придала ему смелости.
        Джек подошел прямо к юной красавице и произнес слова, которые повторял каждый вечер перед сном:
        - У вас есть татуировки?
        Сначала надо по-английски. Впрочем, если он скажет по-шведски, его поймут - почти все норвежцы понимают язык соседей.
        Девушка решила, что Джек решил сыграть с ней шутку. Кавалер оглянулся по сторонам, словно не понимая, где находится. Это что, здесь такие порядки, маленькие мальчики веселят посетителей? Джек не понял, поставил он гостя в неудобное положение или нет и что вообще с ним такое; казалось, видеть Джека доставляет ему невыносимые страдания.
        - Нет, - ответила юная леди по-английски. Кавалер отрицательно покачал головой; наверное, у него тоже нет татуировок.
        - Может быть, вы хотите сделать себе татуировку? - спросил Джек у девушки, подчеркнуто обращаясь к ней одной.
        - Может быть, - ответила прекрасная то ли жена, то ли подруга.
        - Если у вас есть немного времени, у меня есть комната и оборудование, - продолжил Джек, но заметил, что она отвлеклась. И она, и ее кавалер смотрели вовсе не на Джека, а на его маму. Она сидела за столом и рыдала. Джек не знал, что делать.
        Девушка, казалось, больше беспокоилась о Джеке, чем о его маме, и наклонилась к нему поближе, он почувствовал запах ее духов.
        - А это долго? - спросила она его.
        - Бывает по-разному, - выдавил из себя Джек, его спасло лишь то, что он знал эти реплики наизусть. Он был перепуган, ведь мама плакала, но вместо того, чтобы смотреть на нее, он стал смотреть на грудь девушки. А когда звуки рыданий стихли, Джеку стало еще страшнее.
        - А сколько это стоит? - спросил кавалер, но таким тоном, словно на самом деле цена его не интересовала, а он просто не хотел Джека обидеть.
        - Тоже по-разному, - сказала Алиса. Она не только перестала плакать - она неожиданно оказалась прямо за спиной у Джека.
        - Ну, может быть, в другой раз, - сказал кавалер. В его голосе явственно слышалась горечь, и Джек обернулся, чтобы посмотреть на него. Его жена или подруга просто кивнула, словно бы что-то испугало ее.
        - Идем со мной, мой маленький актер, - шепнула мама Джеку на ухо. Кавалер почему-то сидел с закрытыми глазами. Казалось, он не хочет видеть, как Джек уходит.
        Не оборачиваясь, мальчик протянул за спину руку, ту самую, которую слишком сильно сжал носильщик, и как по волшебству схватил за руку маму. Всегда, когда Джеку Бернсу нужна была рука матери, его пальцы находили ее сами собой, даже во тьме.
        Глава 4. Неудача в Норвегии
        Клиентов для Алисы в Осло оказалось маловато. Те бесстрашные незнакомцы из толпы иностранцев и посетителей ресторана "Бристоль", что отвечали "да" на ее предложения, почти все без исключения уже были татуированы. В цену номера в отеле снова был включен завтрак, так что Джек с мамой получили еще одну возможность и предлог предаваться утреннему обжорству. Один такой разгул чревоугодия свел их с немецкой парой, бизнесменом и его женой. У мужчины на груди красовалась "Моряцкая могила" (тонущий корабль с развевающимся флагом Германии), а на правом предплечье маяк Санкт-Паули - и то и другое выполнила твердая рука татуировщика-мариниста Герберта Гофмана, чей гамбургский салон, как узнала Алиса, располагался в двух шагах от Реепербана.
        Немец предложил Алисе сделать татуировку своей жене, у той уже ползала по спине здоровенная ящерица. После завтрака они поднялись к Алисе, и женщина выбрала себе ярко-зеленого паука. Алиса вывела у нее на мочке черную спираль, а оттуда протянула красную нитку, на которой и повис паук, притаившись между ключицей и ухом.
        - Для Осло это очень изысканный вариант, - сказала Алиса.
        Алиса надеялась, что однажды ей доведется встретить Герберта Гофмана, а побывать на знаменитом маяке она хотела с самого детства. Работы Гофмана, как и работы Татуоле и Тату-Петера, она увидела раньше других, в мастерской отца. Она знала, что Герберту подарил его первую тату-машину Татуоле и что на его теле были работы как Татуоле, так и Тату-Петера.
        Джек тоже надеялся, что однажды ему доведется встретить Герберта Гофмана, но не потому, что хотел у него учиться. Оле рассказал Джеку, что у Герберта на заднице живет здоровенная птица - всю левую его ягодицу занимает якобы огромный павлин с широко раскрытым хвостом! Тату-Петер тоже весьма интересовал четырехлетнего мальчишку, и снова не талантами художника - Джеку не терпелось увидеть первого в своей жизни настоящего одноногого.
        Алиса дорого бы дала, чтобы уже сейчас оказаться в Гамбурге, и причиной тому было не только знакомство с работами Гофмана. Еще бы, в Осло ей пришлось ждать целую неделю, пока ей попался человек, делающий свою первую татуировку, - "девственник", как она их называла. Видимо, в Норвегии не очень-то принято гоняться за "откровениями" или татуировка не считается тут за подобный опыт. А может, просто такие редко заходили в "Бристоль".
        Изучая прелести шведского стола - обжорство за завтраком резко контрастировало с их поистине достойным лучших образцов аскетизмом за обедом и ужином, - Джек пришел к выводу, что маринованный лосось ему нравится больше копченого. Морошка тоже пришлась ему по вкусу - официанты не уставали предлагать ее всем детям в огромных количествах; что же до оленя, то хотя избежать встречи с его мясом было просто невозможно, Джек все же сумел ни разу не попробовать язык несчастного животного. Несмотря на то что за обедом и ужином они с мамой ограничивались закусками и десертами, затраты на еду превышали Алисины доходы. Хуже того, ни один человек в Осло не желал говорить с ней об Уильяме. Судя по всему, объектом его страсти на этот раз оказалась чересчур юная девушка - по крайней мере, настолько юная, что в Норвегии говорить вслух об этой истории избегали даже взрослые.
        Из парадных дверей "Бристоля" открывался вид на Кафедральный собор Осло. К нему нужно подниматься по довольно пологой улице, поэтому каждое утро, когда они выходили из отеля, им казалось, будто собор торчит из проезжей части, а трамвайные пути заезжают прямо внутрь. Но они не поехали на трамвае, идти было недалеко.
        - Наверное, тут-то он и работал, - сказала Алиса.
        - Почему ты так думаешь? - спросил Джек.
        - Ну просто мне так кажется.
        В таком большом соборе непременно должен был быть старинный большой орган. В нем и правда имелось сто два регистра, а построила его фирма "Валькер"; в 1883 и 1930 годах его реконструировали, декор же оставался без изменений с самого 1720 года, разве только изначальную зеленую краску в 1950 году заменила серая - серый цвет больше соответствовал монументальному барочному стилю инструмента.
        Собор был возведен из кирпича и снабжен медным куполом, отливавшим зеленым на солнце, а также внушительных размеров колокольней. Часы на колокольне исполнили в столь суровом стиле, что казалось, лютеранская пафосность превзошла здесь самое себя и собор следовало воспринимать скорее как священное хранилище неприкосновенных сокровищ, нежели как обычное место, куда люди каждый день ходят славить Господа.
        Внутреннее убранство убедило маму и Джека, что это их первое впечатление - правильное. Свечей внутри не оказалось, вместо них использовалось электричество. С потолка свисали огромные канделябры, старомодные лампы-бра отбрасывали на стены свет, призванный напоминать отблески факелов. В алтаре были изображены одновременно Тайная вечеря и Распятие, и больше всего он походил на лавку старьевщика. К кафедре вела короткая резная лестница, украшенная резными же позолоченными венками. Над кафедрой висел этакий остров из ангелов (создавалось впечатление, что небо вот-вот упадет прямо на нее) с арфами в руках.
        Орган молчал, молящихся тоже не наблюдалось. Встретила Алису и Джека одинокая уборщица, она смотрела на них подозрительно, опираясь на швабру словно на трость. Позднее мама объяснила сыну, что в соборе любое напоминание об Уильяме воспринималось даже обслуживающим персоналом в штыки - и он, Джек, был как раз таким напоминанием.
        Едва заметив малыша, уборщица словно окаменела, сделала глубокий вдох и скрестила руки на груди, не выпуская швабру; можно было подумать, что она сама и есть Святой Крест, силой которого она надеялась изгнать Джека из святилища.
        - Органист на месте? - спросила Алиса.
        - Который органист? - возопила уборщица, сумев сделать еще и ударение на "который".
        - А сколько их у вас тут? - ответила Алиса.
        Не в силах оторвать глаз от Джека, уборщица сообщила маме, что органистом в соборе работает некто мистер Рольф Карлсен, но его сейчас нет. Слово "нет" почему-то нарушило ход мыслей Джека, ему вдруг подумалось, что в церкви водятся привидения..
        - Мистер Карлсен - большой человек, - сказала уборщица, но так, что осталось неясным, в каком смысле она употребила слово "большой" - то ли органист был великан, то ли важная птица или же и то и другое. - Из священников сейчас тоже никого нет, - продолжила она и принялась размахивать шваброй, словно волшебным посохом, не сводя по-прежнему глаз с Джека; стало понятно, что она не замечает, что делает. Джек поискал глазами ведро - ведь нельзя же мыть полы одной шваброй, без ведра?
        - Ну, я вообще-то ищу молодого органиста, - перебила уборщицу Алиса. - Он иностранец, его зовут Уильям Бернс.
        Уборщица закрыла глаза, словно в молитве, надеясь, быть может, что швабра и правда обратится в распятие и спасет ее. Она торжественно подняла швабру и указала ею на Джека.
        - Это его сын! - возопила она снова. - У него такие ресницы! Только слепой не узнал бы его.
        В этот миг Джек впервые узнал, как он похож на отца. Алиса посмотрела на сына так, словно бы и ей это сходство бросилось в глаза впервые. И тут ей почему-то стало так же страшно, как и уборщице.
        - А вы, несчастное создание, должно быть, его жена! - провозгласила уборщица.
        - Было дело, в прошлом, - ответила Алиса и протянула уборщице руку. - Меня зовут Алиса Стронах, а это мой сын Джек.
        Уборщица вытерла руки о подол и сильно ответила на рукопожатие. Джек это сразу понял - мама едва не взвизгнула от боли.
        - Меня зовут Эльза-Мария Лотта, - представилась женщина, а Джеку сказала: - Благослови тебя бог, мальчик.
        Джек не стал пожимать ей руку - после встречи с носильщиком он решил беречь пальцы.
        Эльза-Мария не вдавалась в подробности случившегося, заметив только, что вся паства до сих пор не может об этом забыть. Алисе и Джеку лучше всего просто вернуться домой.
        - А что за девушка у него была в этот раз? - спросила Алиса.
        - Ингрид My не девушка! Она ребенок!!! - вскричала Эльза-Мария.
        - Не надо при Джеке, - сказала Алиса.
        Эльза закрыла Джеку уши ладонями; он не слышал, что они с мамой говорили дальше, такие сильные у нее были руки, но когда Эльза обратилась к Алисе, прощаясь, Джек готов был поклясться, что она больше не называла маму "несчастным созданием". Они повернулись уходить. Эльза крикнула им вслед:
        - С вами никто не станет говорить!
        Ее крик гулко разнесся по собору.
        - Эта девушка, простите, ребенок, Ингрид My, - она станет! - ответила Алиса.
        Когда они пришли в собор в следующий раз, Джек явственно ощутил, что их сторонятся. Уборщицы не было, зато какой-то мужчина стоял на стремянке и менял перегоревшие лампочки. Не сторож, слишком хорошо одет, может быть, просто щепетильный прихожанин, любитель исправлять мелкие недостатки. Он узнал Алису и Джека с первого взгляда и сразу же принял вид, дававший понять, что говорить с ними он не намерен.
        - Вы знаете Уильяма Бернса, он из Шотландии? - спросила Алиса. Мужчина повернулся к ней спиной и пошел прочь.
        - А Ингрид My? Ее вы знаете? - крикнула ему вслед Алиса.
        При имени девушки мужчина чуть не споткнулся, Джек четко это заметил. И тут еще раздался очень знакомый ему звук - звук затвора фотоаппарата. Он его уже слышал, когда взял маму за руку перед входом в собор. Видимо, кто-то еще раз их сфотографировал напоследок.
        Они снова пришли в собор в субботу, на этот раз на органе кто-то играл. Джек взял маму за руку, и она отвела его к мануалу. Лишь много позже он задумается - а откуда это мама знала, как туда попасть?
        Мануал располагался на втором этаже собора, а орган - еще выше, туда вела другая лестница. Органист был так занят игрой, что не заметил маму с Джеком, пока они не стали у него прямо за спиной.
        - Мистер Рольф Карлсен? - поинтересовалась Алиса с некоторым сомнением в голосе. Органисту явно не было и двадцати - оказаться Рольфом Карлсеном он никак не мог.
        - Нет, - ответил юноша и снял руки с клавиш. - Я просто ученик.
        - Вы хорошо играете, - сказала Алиса, отпустила руку Джека и села на скамью подле органиста.
        Тот чем-то походил на Бабника Ларса - изящный голубоглазый блондин, только помоложе и без татуировок, сломанного носа и дурацкой Ларсовой эспаньолки. Он принялся было менять регистры органа, но замер - Алиса взяла его за руку и положила ее себе на бедро.
        - Посмотри на меня, - прошептала она. Тот не смел. - Хорошо, тогда выслушай. Я когда-то познакомилась с юношей вроде тебя, его звали Уильям Бернс. Вот этот мальчик - его сын. - Алиса кивнула в сторону Джека. - Посмотри на него. - Тот снова не посмел.
        - С какой стати я вообще с тобой разговариваю! - вырвалось у юноши. - Это неправильно!
        Другой рукой Алиса погладила его по щеке, и тут юноша наконец посмотрел на нее. Сын всегда видит в своей матери что-то особенное; в детстве Джек считал, что его мама ну просто до смерти красивая, и поэтому ему было непросто глядеть на нее, когда она так близко наклонялась к нему. Так что Джек хорошо понимал, почему юный органист закрыл глаза.
        - Если со мной не станешь говорить ты, я пойду к Ингрид My, - сказала Алиса, но тут Джек, видимо, из сочувствия к страданиям юноши, тоже закрыл глаза, а когда он закрывал глаза, то не мог больше слушать внимательно - ведь во тьме происходит столько всего интересного.
        - У Ингрид трудности с речью, - говорил юноша, - она не очень любит говорить в принципе.
        - А, значит, на этот раз не хористка, - сказала Алиса. Джек и юноша одновременно открыли глаза.
        - Разумеется, нет, - сказал он. - Она учится на органиста, как и я.
        - Как тебя зовут? - спросила Алиса.
        - Андреас Брейвик, - был ответ.
        - Андреас, у тебя есть татуировки? - Андреас был ошарашен, он явно не ожидал такого вопроса и промолчал. - Хорошо, хочешь, я сделаю тебе татуировку? - шепнула ему Алиса. - Это совсем не больно, и если ты все-таки удостоишь меня беседы, я сделаю ее тебе бесплатно.
        Однажды воскресным утром, перед тем как идти в церковь, Джек сидел в ресторане в отеле "Бристоль", набивая пузо плотнее обычного. Мама сказала ему, что если он будет хорошим мальчиком и останется внизу, пока она делает Андреасу бесплатную татуировку, то ему можно съесть все, чего он пожелает и сколько ему захочется, - хотя бы потому, что ее там не будет и она не сможет его остановить. Он уже дважды сбегал к столу с едой и начал задумываться, а мудро ли было есть сразу две порции сосисок, но оказалось поздно - сосиски запросились наружу.
        Мама сказала ему, чтобы он ждал ее в ресторане, она спустится к нему, как только закончит с Андреасом, но Джек четко понял, что ему срочно нужно в туалет. Наверное, в вестибюле "Бристоля" был туалет, но Джек не знал где и решил не рисковать - что, если он не успеет, - а поэтому опрометью ринулся наверх в свой с мамой номер и принялся что есть мочи колотить в дверь.
        - Погоди минутку! - ответила мама.
        - Мама, это важно! Это всё сосиски! - заплакал Джек. Когда Алиса наконец открыла дверь, он только что не извивался змеей на полу.
        Увидев открытую дверь, Джек мигом проскочил внутрь прямо в туалет, да так быстро, что едва заметил расстеленную кровать, то, что мама босиком, и то, что Андреас стоит в расстегнутой рубашке и торопливо застегивает штаны. Татуировки у него вроде бы не было. Странно еще, что у него какое-то опухшее лицо, словно бы он терся им обо что-то, особенно набухли губы.
        Может, он плакал, подумал Джек. Алиса сказала Андреасу, что это не больно, но Джек-то знал, как все на самом деле. Больно всегда, а иные татуировки больнее других, многое зависит от того, где и какими красками делают татуировку, некоторые пигменты раздражают кожу.
        Выйдя из туалета, Джек обнаружил маму и Андреаса полностью одетыми, а кровать заправленной. Мама заодно успела убрать все тату-принадлежности - не было видно ни машины, ни красок, ничего. Впрочем, если уж на то пошло, Джек не помнил, чтобы они вообще лежали в комнате, когда он туда забегал.
        - Ну как, было больно? - спросил Джек у Андреаса.
        То ли органист не расслышал его, то ли находился в состоянии шока после своей первой татуировки; он просто стоял и круглыми глазами смотрел на мальчика. Алиса улыбнулась сыну и взъерошила ему волосы.
        - Больно не было, правда ведь? - обратилась она к Андреасу.
        - Нет! - воскликнул он громче, чем ему хотелось бы. Может быть, он упрямо не хотел признавать, что ему было больно. Нет, мама не могла успеть сделать ему иерихонскую розу на ребрах, слишком мало времени прошло. Наверное, что-то маленькое в области почек.
        - Где ты сделала ему татуировку? - спросил Джек маму.
        - В укромном месте, и он никогда ее не забудет, - прошептала она, улыбаясь Андреасу. Наверное, на груди, решил Джек; конечно, иначе бы юноша так не дрожал, когда мама его касалась. Она между тем вежливо, но твердо выталкивала его прочь из комнаты; казалось, ему больно идти.
        - Не оставляй это место неприкрытым пару дней, - сказал Джек Андреасу. - Будет болеть, как если бы ты сгорел на солнце. Смажь лучше какой-нибудь мазью.
        Андреас Брейвик стоял в коридоре как громом пораженный; что-то у него с головой, ведь Джек объяснял ему очень простые вещи. Алиса помахала ему рукой на прощание и закрыла дверь.
        Джек заметил, что мама сильно устала. Она села на кровать, затем легла, вытянулась во весь рост и стала хохотать, и сын сразу узнал, что это за хохот - когда мама так смеялась, она очень скоро начинала рыдать, но вот почему, он не знал. Когда она зарыдала, Джек спросил ее - он всегда так делал, - что случилось.
        - Андреас ничего не знает! - надрывалась Алиса. Взяв себя в руки, она добавила: - Если бы он что-нибудь знал, то обязательно бы мне сказал.
        Мама не будет завтракать, уже поздно, они опоздают в собор; но это ничего - Джек явно съел достаточно для обоих.
        Стирку в "Бристоле" приносили в пачках, вещи были проложены картонками для сорочек, словно бутерброды. В этот раз мама взяла одну такую картонку, жесткую, белую, и написала на ней фломастером заглавными буквами: ИНГРИД МУ.
        Мама спрятала картонку под пальто, и они отправились в собор. Воскресная служба уже началась, звучал орган, хор пел первый гимн. Может, была и процессия, но они ее пропустили. Тот, кто играл, играл очень хорошо, так что Джек решил, что это, наверное, сам "большой человек" (что бы это ни значило) Рольф Карлсен.
        Собор был полон, мама с Джеком присели на самой последней скамейке у центрального прохода. Проповедь читал тот самый человек, что несколькими днями раньше менял лампочки. Должно быть, он как-то упомянул Джека и маму, потому что несколько человек обернулись в их сторону; лица у них были одновременно добрые и искаженные болью.
        Джеку ничего не оставалось, кроме как глазеть на потолок, там ему попалась одна картина, и он испугался. Из гроба выходил мертвец. Джек знал, что мертвеца держит за руку Иисус, но он все равно очень боялся этого ходячего покойника.
        Проповедник вдруг указал пальцем на потолок и стал читать Библию по-норвежски. Странно, но Джеку стало легче, что все прихожане вместе с ним смотрят на пугающую картину на потолке. Лишь много лет спустя Джек понял, что было нарисовано на потолке и к какому месту из Писания это была иллюстрация. А проповедник читал стихи 43 и 44 главы и Евангелия от Иоанна, где Иисус воскрешает Лазаря.
        Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
        Когда проповедник вскричал "Лазарь!", Джек от неожиданности аж подпрыгнул. Из всей речи он понял только два имени, "Лазарь" и "Иисус", но теперь он хотя бы знал, как зовут мертвеца. Почему-то от этого ему стало легче.
        Служба окончилась, и Алиса встала у скамьи и вынула из-под пальто картонку. Прихожане рекой шли мимо нее, и все видели надпись ИНГРИД МУ. Прислуживал мальчик, ровесник Джека, он вел за собой паству из церкви, неся в руках крест. Он прошел мимо Алисы, опустив глаза долу. Последним мимо них прошел проповедник, которого Джек про себя называл электриком; ему полагалось идти сразу вслед за прислужником, но сегодня он почему-то отстал.
        Поравнявшись с Алисой, он глубоко вздохнул. Помолчав, сказал добрым голосом:
        - Пожалуйста, уезжайте домой, миссис Бернс.
        То ли мама не заметила, как он ее назвал, то ли решила не обращать внимания; с его стороны, возможно, такое обращение к ней было продиктовано нежностью, а не незнанием.
        Затем он взял ее за запястье, покачал головой и сказал:
        - Бог благослови вас и вашего сына. - И ушел.
        Джек решил, что в Норвегии так принято, просить Бога всех благословлять. Поразмыслив, он решил, что даже Лазарь с картинки на потолке был не прочь попросить Бога его благословить.
        Они вернулись в "Бристоль" на обед. Алиса ела суп и, как показалось Джеку, совсем не хотела выискивать клиентов, а он-то сам как раз одного такого и заметил. Точнее, такую - у входа в ресторан стояла девушка и пристально смотрела на них с мамой. Она была тощая, долговязая, с детским лицом; метрдотель предложил ей присесть за столик, но она отказалась. Джек подумал, что мама едва ли согласится сделать ей татуировку. У Алисы были строгие правила - клиент должен был быть старше определенного возраста, а эта девочка явно была младше.
        Алиса подняла глаза и сразу поняла, что перед ней Ингрид My; она попросила официанта принести им еще один стул, и тогда долговязая девица нехотя присоединилась к ним, сев на самый край и положив руки на стол так, словно бы перед ней был органный мануал. У нее были чересчур длинные для ее юного возраста пальцы.
        - Мне так жаль, что он сделал тебе больно. Мне жаль, что ты вообще его повстречала, - сказала Алиса. Джек решил, что речь о папе. О ком еще мама могла говорить?
        Ингрид My, миловидная, даже изысканная, закусила губу и принялась разглядывать свои длинные пальцы. У нее была длинная светлая коса до пояса. Она заговорила, и сразу стало ясно, что речь дается ей с трудом, даже уродует ее образ; произнося слова, она плотно сжимала зубы, словно боялась показать язык (а может быть, не могла его показать).
        Джек с ужасом подумал, как ей больно целоваться, как больно тому, кто целует ее. Много позже он вообразил, как папа видит ее в первый раз и думает то же самое, - и Джеку стало стыдно.
        - Я хочу, чтобы ты сделала мне татуировку, - сказала Алисе Ингрид. - Он сказал, ты знаешь, как это делается.
        Да, у нее трудности с речью, по-английски ее почти невозможно понять.
        - Ты слишком молода для татуировки.
        - Ну, для него-то я была в самый раз.
        Делая ударение на "него-то", Ингрид обнажила плотно сжатые зубы, было видно, как напряглись мускулы у нее на шее, как выдвинулась вперед челюсть, словно она собиралась плюнуть в кого-нибудь. Какая трагедия, что такая красивая девушка может столь резко меняться в лице - ее уродует каждое произнесенное слово.
        - Я не советую тебе делать татуировку.
        - Если ты откажешься, я пойду к Тронду Хальворсену, - сказала Ингрид. - Он плохой мастер, он чем-то заразил Уильяма. От него все уходят с заражением.
        Алису передернуло - наверное, ее задело имя Джекова папы, а не тот факт, что местный татуировщик не моет иглы. Ингрид неправильно поняла Алисину реакцию и сказала:
        - Ничего страшного, он вылечился. Некоторое время принимал антибиотики, и все.
        - Я не хочу делать тебе татуировку.
        - Главное, что хочу я. Я знаю, какую татуировку хочу и где я ее хочу иметь. И эту часть своего тела я не хотела бы показывать Тронду Хальворсену. - Она была вынуждена сильно исказить лицо, чтобы произнести имя татуировщика, и, глядя на нее, можно было подумать, что это не человеческое имя, а название чего-то мерзкого и отвратительного. Ингрид положила правую руку себе под левую грудь, туда, где сердце. - Вот тут, - сказала она и укрыла грудь ладонью, так что пальцы коснулись ребер.
        - Тут будет больно, - сказала Алиса.
        - А я и хочу, чтобы было больно, - ответила Ингрид.
        - Давай я угадаю - ты хочешь татуировку в виде сердца, - продолжила Алиса.
        Наверное, сердце, разорванное пополам, подумал Джек. Но вообще-то он играл с вилкой, а не следил за разговором.
        Алиса пожала плечами. Разбитое сердце - едва ли не самая популярная татуировка у матросов, она может исполнить ее с закрытыми глазами.
        - Я не стану выводить его имя, - сказала она.
        - А мне это не нужно, - ответила девушка.
        Ага, ей нужно просто сердце, две разорванные половинки, думал Джек. Точно так об этом говорил Бабник Ларс.
        - Но однажды тебе встретится другой мужчина, и тебе придется ему все объяснить, - предупредила Алиса.
        - Если мне встретится мужчина, ему придется так или иначе узнать обо мне все, - ответила девушка.
        - Чем будешь платить?
        - Я скажу тебе, где его найти, - ответила Ингрид. Джек не слушал, на самом деле ему было неудобно слушать человека, который говорит с таким трудом. С тем же успехом Ингрид могла произнести: "Я скажу тебе, куда он думает поехать".
        И куда только подевалась вся строгость Алисиных правил! Оказалось, что Ингрид My вовсе не так уж юна и ей можно сделать татуировку. И вовсе она никакой не ребенок, она просто так выглядит. Джек даже думал, что сам это понял, что угадал, сколько ей лет, - на его взгляд, от шестнадцати до тридцати. Он и понятия не имел, что ему был уготован мир женщин куда старше его.
        Стоял полдень, янтарный свет заливал их номер, и кожа Ингрид My казалась позолоченной. Она сидела обнаженная до пояса на кровати, рядом с ней Алиса. Джек сидел на другой кровати и пялился на грудь девушки.
        - Он же только ребенок, я не против, чтобы он смотрел, - так она сказала.
        - А что, если я против? - сказала Алиса.
        - Пожалуйста, я хочу, чтобы Джек был рядом, - попросила Ингрид. - Ты же знаешь, он, когда вырастет, будет точная копия Уильяма.
        - Еще бы мне не знать, - сказала Алиса.
        Возможно, Ингрид была не против потому, что грудей у нее, по сути дела, не было, но все равно Джек не мог глаз от нее оторвать. Она сидела выпрямившись, ее длинные пальцы лежали на коленях, сквозь золотистую кожу рук просвечивали ярко-синие вены. Еще одна синяя вена начиналась у горла и спускалась вниз, между ее крошечных грудей, казалось, эта вена пульсирует, словно бы у Ингрид под кожей прячется какой-то зверек.
        Алиса вывела трафарет целого, а не разорванного сердца под левой грудью у Ингрид, и Джек только тогда заметил, что сердце-то целое. Он-то думал, что Ингрид хотела разбитое сердце, а это было неразбитое. Ингрид же не могла видеть, что делает Алиса, ей потребовалось бы зеркало; но даже если бы оно в комнате было, она бы не заметила - потому что пристально смотрела на Джека, а тот пристально смотрел на ее груди, это было куда интереснее, чем татуировка.
        Алиса наносила трафарет, но девушка не проронила ни звука и сидела совершенно неподвижно, и только по ее щекам обильно катились слезы. Алиса не обращала на них внимания, а если они попадали девушке на левую грудь, она вытирала их так же небрежно и быстро, как капельки лишних чернил.
        Затем Алиса принялась закрашивать трафарет, и тут стало ясно, к чему она стремилась - она так поместила сердце на небольшую грудь девушки, что оно, казалось, бьется, сокращаясь одновременно с дыханием Ингрид. Оно было совершенно настоящее, казалось, вот-вот - и из него потечет кровь. Джек видел, как мама укутывала сердце в цветы, как обрамляла его розами, но это ее сердце было совершенно особенное, меньше прочих. И что-то еще в нем было такое. Оно лежало на краю левой груди и касалось места, где под ребрами у девушки билось ее собственное сердце; однажды в будущем именно сюда положит руку ее ребенок.
        Закончив, Алиса ушла в ванную вымыть руки, и тогда Ингрид наклонилась вперед и положила руки Джеку на пояс.
        - У тебя отцовские глаза и рот, - прошептала она неразборчиво, как обычно, можно было подумать, что она говорит "нос", а не рот. А потом поцеловала Джека в губы, пока Алиса была в ванной. Джек едва не упал в обморок. Она немного раскрыла губы, ее зубы стукнулись о его. Естественно, Джек сразу забеспокоился - а что, если трудности с речью заразные?
        Вернувшись, Алиса протянула Ингрид зеркало, а сама села рядом с Джеком и наблюдала, как девушка разглядывает свою татуировку. Та смотрела долго, молча. В любом случае Джек не слышал, что она сказала Алисе, он убежал в ванную чистить зубы и полоскать рот.
        Может быть, Ингрид сказала:
        - Сердце целое, а я хотела разорванное пополам.
        - С твоим сердцем все в порядке, - наверное, ответила Алиса.
        - Нет, оно разбито, разбито! - решительно сказала Ингрид. Эти слова Джек расслышал хорошо и вышел из ванной.
        - Тебе только кажется, - сказала Алиса.
        - Ты меня обманула. Я просила другое! - крикнула Ингрид.
        - Я дала тебе то, что у тебя есть на самом деле, твое настоящее сердце, как есть, крошечное, - добавила мама.
        - Пошла ты в жопу! - заорала Ингрид.
        - Не надо при Джеке, - сказала Алиса.
        - Я ничего тебе не скажу, - ответила девушка и поднесла зеркало ближе к своей груди. Да, это было не то, чего она хотела, и все же она не могла оторвать глаз от своей татуировки.
        Алиса встала с кровати и ушла в ванную. Прежде чем закрыть дверь, она сказала:
        - Когда-то ты встретишь нового мужчину, Ингрид, и это обязательно случится, и вот теперь у тебя есть сердце, которое ему будет приятно сжать в руках. Там же тебя будут касаться твои дети.
        Алиса включила воду - она не хотела, чтобы Джек и Ингрид слышали, как она рыдает.
        - Ты не перебинтовала ее, - сказал Джек, обращаясь к закрытой двери.
        - Вот и перебинтуй девушку, Джеки, - отозвалась мама, - я не хочу к ней прикасаться.
        Джек оторвал немного марли и выдавил на него вазелина; кусок как раз закрыл татуированное сердце. Затем он достал пластырь и приклеил марлю к груди Ингрид, следя за тем, чтобы не прикоснуться к соску. Ингрид немного вспотела, пластырь не хотел приклеиваться.
        - Тебе раньше приходилось это делать? - спросила девушка.
        - Еще бы, конечно, - сказал Джек.
        - Не ври. К женской груди тебе еще не случалось прикасаться.
        Джек в ответ повторил ей обычные слова, он хорошо знал, что говорит мама.
        - В течение дня пусть будет под пластырем. Будет немного болеть, как будто ты подгорела на солнце.
        Девушка тем временем застегивала рубашку, лифчик надевать не стала.
        - Откуда ты знаешь, что будет болеть и как это будет? - спросила его Ингрид. Она вытянулась во весь рост, Джек едва доставал ей до пояса.
        - А потом смажь мазью, - завершил инструктаж Джек.
        Она наклонилась к нему, Джек подумал, что она снова будет его целовать, и закрыл рот руками. Наверное, он дрожал, потому что Ингрид положила руки ему на плечи и сказала:
        - Не бойся, я не сделаю тебе больно.
        Она не стала его целовать, а шепнула на ухо одно слово:
        - Сибелиус.
        - Что?
        - Скажи маме, что он часто повторял слово "Сибелиус". У него на уме один только Сибелиус. Думаю, я тоже туда наведаюсь.
        Ингрид приоткрыла дверь в коридор, осторожно выглянула. Создавалось впечатление, что для нее это знакомая процедура, словно ей не раз уже приходилось покидать номера отелей так, чтобы ее никто не заметил.
        - Сибелиус? - повторил Джек. Наверно, думал он, это какое-то норвежское слово.
        - Я сказала это только ради тебя. А не ради нее, - сказала Ингрид My. - Так своей маме и передай.
        Джек проводил ее взглядом. Вылитая взрослая женщина, сзади она вовсе не походила на ребенка.
        Он вернулся в номер и принялся прибирать: проверил, что баночки с красителями и вазелином плотно закрыты, запаковал бинты, оторвал кусок бумажного полотенца и разложил на нем иглы двух тату-машин - "Джоунси", с помощью которой мама наносила трафареты, и "Роджерс", для закраски. Джек знал, что мама всегда чистит иглы после работы.
        Алиса наконец вышла из ванной, было видно, что она долго плакала. Джек всегда считал свою маму писаной красавицей, и то, как на нее смотрели другие мужчины, лишь убеждало его в том, что он прав. Но сейчас она выглядела совсем по-другому; наверное, ей было очень трудно, наверное, она впервые татуировала такую юную и красивую девушку.
        - Эта девица, от нее сердце замирает, Джек, - сказала мама.
        - Она сказала "Сибелиус", - сообщил он.
        - Чего?
        - Сибелиус.
        Мама, казалось, не больше поняла смысл сказанного, чем Джек. Она задумалась.
        - Может быть, он туда уехал, - сказал Джек. - Может, там мы его найдем.
        Алиса покачала головой. Джек решил, что Сибелиус - это еще один город, куда они не собирались. Он даже не знал, в какой стране этот город.
        - Так где это? - спросил Джек.
        Алиса снова покачала головой.
        - Это не где, это кто, - сказала Алиса. - Сибелиус - это фамилия финского композитора. Сибелиус - финн, он жил в Финляндии, и это значит, что твой папаша отправился в Хельсинки, Джек.
        В Хельсинки они точно не собирались. Название Джеку очень не понравилось, в самом деле, что еще за Хельсинки такие и почему их много?
        Но сначала Алиса хотела поговорить с Трондом Хальворсеном, халтурщиком, который не моет иглы и заразил Уильяма. Таких, как Хальворсен, Татуоле называл "мясники". Работал он у себя дома на первом этаже, в Старом городе, то есть в восточной части Осло; салоном ему служила кухня.
        Тронд Хальворсен оказался старым матросом. У него были "ручной работы" (то есть не машинные) татуировки из Борнео и Японии, на левой руке красовалась обнаженная девушка от Татуоле, а на правой - работа его учителя Тату-Джека. На бедрах и животе у него было вообще что-то ужасное, его собственных рук и игл дело.
        - Это я так ремесло осваивал, - говорил он, показывая Алисе свои художества.
        - Расскажи мне про Партитурщика, - начала она.
        - А что рассказывать, он мне нарисовал ноты, я их на нем вывел. Понятия не имею, что это за музыка.
        - Ходят слухи, он ушел от тебя с инфекцией.
        Тронд Хальворсен расплылся в улыбке; у него не хватало двух клыков, на нижней и верхней челюсти.
        - Обычное дело.
        - Ты что, не моешь иглы?
        - У кого есть на это время?
        На плите в кастрюле что-то кипело, судя по торчащей из жидкости голове, рыбный суп. На кухне стоял резкий запах рыбы и табака, примерно в равных пропорциях.
        Алиса не старалась скрыть свое отвращение; даже трафареты у Хальворсена были все чем-то перемазаны, то ли жиром, то ли копотью. На столе стояли бумажные стаканчики, в них когда-то были налиты краски, но с тех пор они высохли, и нельзя было понять, какого они были цвета.
        - Меня зовут Алиса, я дочь Билла из Абердина, - без тени интереса к собственной биографии произнесла мама. - Еще работала у Татуоле.
        - Про твоего отца я слыхал, а Татуоле - кто ж его не знает, - ответил Хальворсен; казалось, ему совершенно плевать, какое впечатление он производит на Алису.
        Джек начал задумываться, а зачем они вообще сюда пришли.
        - Так вот, значит, Партитурщик, - снова начала Алиса. - Он не сказал тебе случайно, куда направляется?
        - Он был вне себя от того, что я его заразил, - сказал Хальворсен таким тоном, словно бы нехотя признавал свою вину. - Так что когда он зашел ко мне снова, он был, как бы это... не в настроении говорить о своих планах.
        - Он уехал в Хельсинки, - сказала Алиса. Хальворсен и бровью не повел. Если она знает, куда уехал Уильям, ради чего допрашивать его. - Ты не знаешь, случайно, каких-нибудь татуировщиков в Хельсинки?
        - Хороших там нет.
        - Ну, тут тоже.
        Тронд Хальворсен подмигнул Джеку - мол, понимаю, парень, тяжело тебе приходится - жить с такой мегерой. Он помешал варево в кастрюле, вынул рыбу, показал ее Джеку, положил рыбу обратно.
        - В Хельсинки, - сказал он, словно обращаясь к рыбе, - если кто и татуирует, то только старые моряки вроде меня.
        - Ты хотел сказать, мясники.
        - Я хотел сказать, там если кто и татуирует, то работают они дома, как я.
        В тоне Хальворсена наконец начало слышаться раздражение и даже возмущение.
        - Отлично, ну так ты знаешь кого-нибудь оттуда?
        - В Хельсинки есть один ресторан, туда частенько заглядывают матросы, - сказал Хальворсен. - Он в портовом районе, называется "Сальве". Его все знают, популярное место.
        - И дальше что?
        - А то, что спроси там у официантки, где можно сделать татуировку. Выбирай официантку постарше, такие точно знают.
        - Большое спасибо, мистер Хальворсен, - сказала Алиса и протянула ему руку. Он и не думал ее пожать - у "мясников" собственная гордость.
        - У тебя мужик-то есть? - улыбаясь до ушей, спросил Хальворсен.
        Алиса взъерошила сыну волосы и обняла его.
        - Как ты думаешь, а кто вот этот мальчик, Джек?
        Этот вопрос не сподвиг Тронда Хальворсена пожать руку Алисе. Вместо этого он сказал:
        - Я думаю, что Джек - его точная копия.
        Они вернулись в "Бристоль" и собрали вещи, не произнеся ни слова. Администратор был рад, что они уезжают; в вестибюле толпились спортивные журналисты и любители конькобежного спорта - в середине февраля в Осло должен был пройти чемпионат мира, так что многие решили приехать заранее. Джеку не хотелось уезжать, он надеялся поглядеть на конькобежцев.
        В тот месяц температура в Осло была на восемь градусов ниже средней, а это значило, как сказал метрдотель, что будет быстрый лед. Джек спросил маму: а что, конькобежцы катаются в темноте или на стадионе есть освещение? Мама не знала.
        Он не стал спрашивать маму, на что похож город Хельсинки; он боялся, что она ответит:
        - Там еще чернее, чем тут.
        День клонился к вечеру, бледный свет снова окрасил их номер в янтарные тона, но без золотого сияния кожи Ингрид My Осло погрузился во мрак.
        Джек заснул, и ему приснилась Ингрид, он увидел ее охваченные пламенем ребра и пульсирующее на груди сердце. Он снова наклеивал ей на грудь пластырь и ощущал пальцами биение татуированного сердца, оно оказалось очень горячее и обожгло его сквозь марлю.
        Они шли по покрытому коврами коридору, тому самому, где раньше походкой взрослой женщины прошла, повернувшись к Джеку спиной, Ингрид My, и мальчишка думал, что поиски его папы - это тоже сон, только он не кончается.
        Однажды днем или ночью они войдут в ресторан, популярное место под названием "Сальве", куда частенько заглядывают финские матросы, и там они встретят официантку, с которой уже пообщался Уильям Бернс, и она скажет им то же, что сказала ему - то есть где можно сделать татуировку, но когда они туда попадут, Уильяма там уже не будет, к тому времени он покинет это место, украсив свою кожу еще одним нотным станом. Мама сказала Джеку, что к тому времени его папа успеет соблазнить очередную женщину или девушку, с которой, конечно, познакомится в церкви, и что ни один член паствы пальцем не пошевелит, чтобы помочь Джеку и маме найти папу.
        Уильям снова исчезнет, как исчезают все человеческие звуки, голоса ли, песни ли, когда пространство собора заполняет великая органная музыка; как исчезает все, даже смех, даже боль, даже тоска, которой порой предавалась по ночам мама, думая, что Джек спит и не видит ее.
        - До свидания, Осло, - прошептал в коридоре Джек, в том самом коридоре, по которому, думал он, прошла Ингрид My с целым сердцем, а вовсе не с разорванным пополам.
        Мама наклонилась и поцеловала его в затылок.
        - Здравствуй, Хельсинки! - прошептала она ему на ухо.
        Джек снова потянулся за ее рукой. Он знал, как это делается, как ему найти мамину руку. Как он выяснит потом, в те дни он, правду сказать, больше ничего и не знал.
        Глава 5. Фиаско в Финляндии
        Для начала им пришлось вернуться в Стокгольм, тем же путем, что они плыли в Норвегию, и только оттуда отбыть в Хельсинки, на ночном пароме через Финский залив. Было так холодно, что соленая водяная пыль замерзала на лице у Джека, даже если он выходил на палубу всего на минуту-другую. Низкая температура, однако, не мешала кое-каким бесстрашным финнам и шведам весело гудеть и горланить песни на ледяном воздухе до самой полуночи. Алиса заметила, что некоторые из них еще и блевали - самые удачливые с подветренной стороны. Наутро Джек заметил, как выглядят менее удачливые, те, кто выбрал для облегчения желудка наветренную сторону.
        Весельчаки, по большей части молодые люди, рассказали Алисе, что лучший хельсинкский отель для татуировщика - отель "Торни", знаменитый своим так называемым Американским баром, куда любит ходить "золотая молодежь". Один из Алисиных пьяных собеседников, то ли финн, то ли швед, добавил, что в этот бар ходят для того, чтобы знакомиться с "бравыми девчонками". Такие-то девчонки и нужны были Дочурке Алисе - она решила, что "бравый" в данном случае означает такой, кто не прочь сделать татуировку, а еще - что мальчишки, искавшие знакомства с такими девчонками, ничуть не менее "бравые" в этом отношении.
        Отель "Торни" видывал лучшие времена. Старинный лифт с металлической решеткой "временно" не работал, так что Алисе с Джеком выпал отличный шанс хорошенько изучить лестничную клетку - их поселили на четвертом этаже, по ступенькам они поднимались, держась за руки. В номере не было ни ванной, ни туалета - только раковина, но им намекнули, что пить воду из-под крана не рекомендуется; из окон открывался вид на среднюю школу. Джек завел привычку садиться на подоконник и жадно смотрел на школьников; кажется, у тех, кто ходит в школу, много друзей.
        Туалет с ванной Джеку и маме приходилось делить с другими постояльцами, и располагался он в коридоре, на порядочном расстоянии от их номера. Номеров в отеле были сотни; однажды мальчику стало скучно, и он заставил маму сосчитать их вместе с ним. Оказалось, что туалеты с ванной имелись только в половине.
        И все же Алиса не ошиблась, выбрав "Торни". С самого первого дня поток клиентов не иссякал, в Американском баре от них не было отбоя. Тамошние девчонки красотой, прямо сказать, не отличались - а как выяснить, бравые они или нет, Джек не знал, - но страха перед татуировками не испытывали, а их мальчишки и того меньше. Один только тут имелся недостаток - когда татуируешь пьяных, много крови; в Хельсинки, как заметил Джек, маме требовалось куда больше бумажных полотенец, чем обычно.
        За неделю Алиса заработала больше, чем за все рождественские праздники у Татуоле. Джек частенько засыпал под звуки татуировочной машины; вот и опять, думал он, им приходится спать на иголках.
        Нашли они и ресторан "Сальве". Джек с мамой последовали совету чересчур настойчивой официантки и взяли пошированного гольца, а не обычную жареную мелкую белую рыбу или судака, и на главное блюдо - из вежливости - олений язык, отказываться от которого они уже устали. Джек очень удивился - язык оказался вовсе не резиновый и очень вкусный. А на десерт, конечно, морошку - темно-золотистую, немного кисловатую, а с ней мороженое; контраст был весьма изысканный.
        Мама дождалась, пока Джек доест мороженое, и только тогда спросила официантку, где можно сделать татуировку. Ответ ее несколько огорошил.
        - Говорят, есть какая-то женщина в отеле "Торни", - начала официантка. - Она вроде там постоялица, иностранка. Красавица, говорят, только очень печальная.
        - Печальная? - спросила Алиса. Казалось, она удивлена. Джек не смел поднять глаза на маму; даже он знал, что она печальная.
        - Ну, так говорят, - ответила официантка. - У нее еще маленький мальчик, вот вроде тебя, - добавила она, кивнув Джеку.
        - Вот как, - сказала Алиса.
        - Она находит клиентов в Американском баре, но татуирует у себя в номере, когда мальчик уже спит.
        - Как любопытно, - перебила ее Алиса. - Но я ищу не ее, а другого татуировщика; может быть, у вас тут и мужчины этим занимаются?
        - Ну, у нас тут есть, конечно, Сами Сало, но женщина из отеля "Торни" куда лучше.
        - Вот он-то мне и нужен, не расскажете мне про него? - попросила Алиса.
        Официантка, невысокая, плотно сбитая женщина в одежде на пару размеров меньше, чем следовало, тяжело вздохнула. Казалось, у нее болят ноги - каждый шаг вызывал на ее лице гримасу - и дрожат руки, меж тем на вид она была Алисина ровесница. Под фартуком у нее висело полотенце, им она и принялась вытирать стол в ответ на Алисин вопрос.
        - Крошка, вот что я тебе скажу, - шепотом обратилась официантка к Алисе, - зачем тебе Сами? Он ведь и сам знает, как тебя найти.
        Алиса и этого не ожидала. Может быть, она не поняла, что официантка знает, что она и есть та женщина из "Торни". Впрочем, опознать их было не слишком сложно - ну кто еще в Хельсинки больше них походил на молодую красивую женщину с американским акцентом и маленьким ребенком.
        - Я хочу познакомиться с Сами Сало, - сказала Алиса. - Я хочу узнать, не делал ли он татуировку одному моему знакомому.
        - А вот Сами Сало вовсе не хочет с тобой знакомиться, - сказала официантка. - Ты отбиваешь у него клиентов, у него падают доходы, и если ты думаешь, что он этим доволен, ты сильно ошибаешься. Так говорят.
        - Как я погляжу, ты очень внимательно слушаешь, что тут у вас говорят.
        Официантка повернулась к Джеку.
        - Я вижу, ты устал, - сказала она. - Ты высыпаешься? Тебе не мешает спать вся эта татуировочная суета?
        Мама встала из-за стола и протянула руку Джеку. Ресторан был полон народу, было очень шумно - финны умеют галдеть за вином и едой, так что Джек не расслышал, что мама сказала официантке в ответ. Судя по всему, смысл был вроде "спасибо за заботу", а может, и вовсе наоборот, "если зайдешь ко мне в "Торни", я с удовольствием сделаю тебе татуировку в таком месте, что будешь вопить от боли". А может быть, Алиса попросила ее передать Сами Сало весточку - даже Джек сообразил, что они друзья.
        Больше они в "Сальве" не ходили, ели в "Торни", а Американский бар и вовсе стал им родным домом.
        Но как же церковь, думал частенько Джек, ложась в кровать. Почему они никого не спрашивают про орган, на котором папа играет в Хельсинки (ведь должен же он где-то играть на органе)? Где же обесчещенные юные девушки, которым выпало несчастье повстречаться с Уильямом? И где и что Сибелиус?
        Джек порой думал, что мама уже устала искать папу или, хуже, стала бояться того, что будет, если они его найдут. Может, ей стало ясно, как это будет жутко - в конце концов увидеться с Уильямом лицом к лицу, но для того лишь, чтобы он просто пожал плечами, повернулся спиной и ушел прочь. Ведь Уильям уже знает, конечно, что они его ищут, это точно, мир органистов и татуировщиков так тесен. А что будет, если Уильям сам решит найти их? Что они скажут ему тогда? Ведь им придется задуматься, а в самом ли деле они хотят жить с ним, в самом ли деле хотят, чтобы он перестал от них бегать? И если да, то где они хотят с ним жить?
        Хельсинки - не лучшее место для людей, неуверенных в себе, а Алиса, кажется, как раз переживала острый приступ неуверенности. Если ей нужно было ночью в туалет, она будила Джека и требовала, чтобы он шел с ней, даже если ему не хотелось, и не разрешала покидать номер без нее, так что несколько раз Джеку приходилось писать по ночам в раковину (он не хотел будить маму). А когда мама вечерами ловила клиентов в Американском баре, Джек этаким впередсмотрящим на мачте парусного судна должен был следить за ней из лифта, который, казалось, навечно застрял на втором этаже (его никто и не думал чинить).
        Когда Алиса находила очередного клиента, то оборачивалась и кивала Джеку (сквозь решетки шахты лифта мальчик выглядел птицей в клетке). Джек провожал ее взглядом, пока она вела клиента к лестнице, а потом выходил из лифта и бежал на четвертый этаж. Когда мама и клиент появлялись у дверей номера, Джек уже поджидал их там.
        - Ба, какие люди! - всякий раз говорила мама. - Джек, уж не за татуировкой ли ты пожаловал?
        - Нет, спасибо, - всякий же раз отвечал Джек. - Я слишком мал для этого. Мне бы только посмотреть.
        Наверное, этот спектакль выглядел глупо, но мама с Джеком твердо решили играть его для каждого нового гостя, который сразу понимал, что Джек и мама - неразлейвода.
        К концу третьей хельсинкской недели Джек совершенно позабыл о Сибелиусе. Его внимание отвлекли две юные девушки (судя по виду, еще какие бравые), которые однажды вечером подошли к Алисе в баре. Они попросили сделать им обеим татуировку - одну на двоих. Правда, стоя в лифте этажом выше, Джек плоховато расслышал их разговор.
        - Татуировка - это вам не торт, ее нельзя заказать одну на двоих, - так, показалось Джеку, ответила мама.
        - Ерунда, еще как можно, - ответила более высокая из девушек, а другая, кажется, сказала:
        - Мы все на свете делили на двоих, даже вы-сами-знаете-что!
        Джек увидел, как мама отрицательно качает головой - как-то необычно. Он уже видел, как мама отказывает чересчур пьяным юношам и компаниям из двух-трех человек - вход к ней в номер был строго по одному. Но эти две девушки выглядели как-то иначе, казалось, Алисе неловко с ними, Джек подумал, что мама, наверное, говорит с ними не в первый раз.
        Алиса резко встала, повернулась и пошла прочь. Но бравые девушки - Высокая и Невысокая - пошли вслед за ней, ни на миг не закрывая рта. Увидев, что мама ступила на лестницу, Джек вышел из лифта. Высокая и Невысокая следовали за мамой по пятам.
        - Мы же достаточно взрослые, не так ли? - спрашивала Высокая.
        Алиса, не оборачиваясь, снова отрицательно покачала головой, но девушки не отставали.
        - А вот и Джек, ведь это ты, правда, - сказала Невысокая, увидев мальчика на лестничной площадке. Джеку показалось, что девушка знала, где его искать. - Мы с подругой учимся музыке, я занимаюсь хоровым пением и органом.
        Алиса застыла, словно обратилась в камень. Девушки догнали ее между первым и вторым этажами. Джек ждал маму на площадке второго, смотря вниз на всех троих.
        - Привет, Джек! - сказала Высокая. - А я играю на виолончели.
        Она была чуть ниже Ингрид My и не такая невозможно прекрасная, но руки у нее были такие же длинные. У нее были вьющиеся светлые волосы, подстриженные очень коротко, как у мальчика; носила она хлопчатобумажную водолазку, а поверх нее - толстый старый свитер, вышитый северными оленями.
        Невысокая была довольно полная, миловидная, ее длинные черные волосы ниспадали на грудь. На ней была черная мини-юбка, черные колготки, черные сапоги до колен и черный свитер с треугольным вырезом (на пару размеров больше, чем нужно), на вид очень мягкий, ничем не вышитый.
        - Вы учитесь музыке, вот оно что, - повторила Алиса.
        - В Академии имени Сибелиуса, Джек, - сказала Высокая. - Ты слыхал о такой?
        Мальчик ничего не ответил, пристально смотря на маму.
        - Имени Сибелиуса... - сказала Алиса таким тоном, будто слово резало ей горло.
        Невысокая девушка подняла глаза и улыбнулась Джеку.
        - Да, ты, конечно, Джек, кем же еще тебе быть, - сказала она.
        Высокая взбежала по лестнице, перепрыгивая через ступеньку, встала перед Джеком на колени и приставила ладони к его лицу, словно рамку к портрету. А руки у нее потные, подумал мальчик.
        - Да вы только посмотрите на него, - сказала она; от нее пахло фруктовой жевательной резинкой. - Будь ты побольше, был бы вылитый отец.
        Тут к ним присоединились мама и Невысокая.
        - Руки прочь, - сказала Высокой мама, та встала и сделала пару шагов назад.
        - Прости, Джек, - сказала она.
        - Чего вам надо? - спросила мама.
        - Мы же сказали, татуировку, - ответила Невысокая.
        - А еще мы хотели посмотреть на Джека, - призналась Высокая.
        - Надеюсь, Джек, ты не против, - сказала Невысокая.
        Однако Джеку было всего четыре года от роду! Разве мог он с такой точностью запомнить, что говорили Высокая и Невысокая? Разве не более вероятно, что несколько дней - да что там дней, недель или месяцев - спустя он спросил маму, о чем они тогда говорили на лестнице отеля, а мама в ответ сообщила ему ровно то, что считала нужным? Может быть, он "запомнил" вовсе не слова Высокой и Невысокой, а то, что ему хотела вложить в голову Алиса - а именно мысль о том, что Уильям навсегда их бросил. И уж с тех пор ничто не могло изменить это "воспоминание".
        Были дни, когда Джек Бернс чувствовал, будто он снова стоит на той самой лестнице - не только потому, что лифт в "Торни" не работал вовсе не временно, а еще и потому, что Джек многие годы потратил на то, чтобы отличить друг от друга двух человек: своего отца, каким его хотела представить мама, и своего отца, каким он был на самом деле.
        Джек вот что хорошо запомнил: когда мама снова двинулась вверх по лестнице, он взял ее за руку и уже не выпускал до самого четвертого этажа. Девушки из музыкальной академии шли вровень с ними. Джек понял, что мама очень взволнована - у двери она долго рылась в карманах, ища ключ. Она забыла, что ключ-то у Джека - по сценарию эту часть реквизита должен был представлять зрителям он.
        - Вот, держи, - сказал Джек, отдавая маме ключ.
        - Зачем ты его взял, мог же потерять, - сказала мама. Джек не знал, что и думать, еще ни разу он не видел маму такой рассеянной.
        - Мы просто хотели посмотреть на Джека, - как бы продолжая разговор, сказала Высокая.
        - Но потом мы решили заодно сделать и татуировку, - сказала Невысокая.
        Алиса впустила их в номер, и снова Джеку показалось, что она ведет себя так, будто давно с ними знакома. Войдя, мама зажгла свет, а Высокая опять склонилась перед Джеком; наверное, она снова захотела прикоснуться к его лицу, но сдержалась и просто посмотрела ему в глаза.
        - Когда ты вырастешь, Джек, - сказала она, - у тебя будет полным-полно девушек.
        - Почему? - спросил мальчик.
        - Эй, думай, что ты ему говоришь, - сказала Алиса.
        Невысокая полная симпатичная девушка с длинными волосами тоже встала на колени перед Джеком.
        - Прости нас, пожалуйста, - хором сказали девушки. Джек не понял, к кому они обращаются, к нему или к маме.
        Алиса села на кровать и тяжело вздохнула.
        - Ну и какую татуировку вы хотите? - сказала она, смотря мимо девушек; она очень старалась не глядеть им в глаза. Наверное, Алиса увидела какую-то ауру безрассудства, окружающую двух бравых девушек, и поняла, что Джек тоже это чувствует.
        Высокая и Невысокая и в самом деле собирались сделать одну татуировку на двоих - разбитое на две половинки сердце (на этот раз с трещиной по вертикали), так чтобы одну половинку Алиса вывела на левой груди Высокой, а другую - на левой груди Невысокой. Не очень-то оригинально, подумал Джек, но даже в четыре года он уже понимал, что в самой идее сделать себе татуировку оригинального чрезвычайно мало. Мало того, что разбитое сердце едва ли не самая массовая татуировка, так ведь еще способов изобразить его очень немного, ну а уж место, где его изображают, почти всегда одно и то же.
        В те дни татуировка еще играла роль этакого сувенира - памяти о поездке, о любви всей твоей жизни, о разбитом сердце, о гавани, где тебе довелось побывать. Тело служило чем-то вроде фотоальбома, так что от татуировок не требовалось быть произведениями искусства. Да они и не были ни искусно выполненными, ни приятными на глаз - хотя отвратительными не были тоже, по крайней мере, татуировщики никогда не пытались намеренно делать плохую работу. И конечно, старые татуировки всегда сентиментальны - у несентиментальных людей не принято метить себя на всю оставшуюся жизнь.
        Да и как татуировкам быть оригинальными, если их смысл - выражать что-то совершенно ординарное, например, твои чувства к матери, к возлюбленному, который тебя бросил, твой первый выход в море. Впрочем, это все моряцкие татуировки, а моряки - сентиментальный народ.
        Наверное, музыканты тоже, по крайней мере, эти две девушки, Высокая и Невысокая. Выглядели они, наверное, вульгарно, но ненависти к ним Алиса не испытывала, да и с точки зрения возраста у нее не оказалось возражений. Даже Джек видел, что они значительно старше Ингрид My.
        Высокую звали Ханнеле; она сняла свитер и водолазку, и выяснилось, что лифчик она не носит. Джека, конечно, очень интересовали груди, но на этот раз его внимание куда больше привлекли ее небритые подмышки. Она была широкоплечая, груди у нее не слишком превосходили по размеру груди Ингрид My, а удивительные волосы под мышками оказались лишь немного темнее волос у нее на голове. Над пупком красовалось родимое пятно, по форме похожее на штат Флорида, оно накрывало пупок этакой шляпой бордового цвета.
        Алиса включила "Джоунси", Ханнеле сжала губы и стала насвистывать. Джек хотел запомнить мелодию, но шум машины ему мешал. Ханнеле сидела на подоконнике, широко расставив ноги. Настоящим леди так сидеть ни в коем случае не полагается, но Ханнеле носила джинсы, а кроме того, она же играет на виолончели, для нее эта поза привычная.
        Много лет спустя, когда другая, на этот раз полностью обнаженная женщина играла для Джека на виолончели, он вспомнил о Ханнеле и задумался, не приходилось ли и ей играть вот так, полностью обнаженной, для Уильяма. Джеку снова стало стыдно - оттого, что у них с папой отыскался такой вот общий опыт. Он понял тогда, чем Ханнеле привлекла Уильяма. Она была бравая девушка, без дураков, - она сидела и насвистывала, и даже когда Алиса выводила трафарет у нее на ребрах, ни звуком не показала, что ей больно.
        Когда мама включила "Роджерс" и принялась закрашивать сердце на Ханнеле, Джек пересел на кровать к невысокой, полной и симпатичной. Ее звали Ритва, груди у нее были больше, чем у Ханнеле, и Джек все пытался не заснуть - ему хотелось посмотреть, как мама будет ее татуировать.
        Наверное, получалось у него не очень, потому что мама сказала:
        - Вот что, Джек, иди-ка почисть зубы и надень пижаму.
        Мальчик отправился к раковине чистить зубы. Мама не раз говорила ему, чтобы он не пил воду из-под крана; рядом с раковиной Алиса держала кувшин с питьевой водой, и Джеку полагалось полоскать рот только ею.
        Прополоскав рот, он переоделся в пижаму, спрятавшись за открытой дверью шкафа, чтобы Ритва и Ханнеле не увидели его голым, - а потом снова уселся на кровать рядом с Ритвой, которая заранее заботливо откинула одеяло, а когда он лег, заботливо подоткнула его. Слышен был только шум машины и свист Ханнеле, тихий, но бравый.
        - Сладких тебе снов, - сказала Ритва и поцеловала его. - Вы разве не так говорите у себя в Англии, "сладких тебе снов", а? - спросила она у Алисы.
        - Когда как, - ответила Алиса. Джек отметил, какой грубый у мамы тон, он раньше не слышал, чтобы она так говорила.
        Наверное, "сладких снов" ей желал Уильям. Наверное, он говорил эти слова и Алисе, и Ритве, и Ханнеле - Джек так подумал, потому что когда Ритва произнесла эти слова, Ханнеле на несколько мгновений замолкла, будто боль от уколов в грудь и в кожу над ребрами внезапно стала ей невыносима. Но она же бравая девушка, решил Джек, так что дело тут не в иглах, а именно в "сладких снах".
        Ему уже очень сильно хотелось спать, глаза против воли снова и снова норовили закрыться, и он тогда протянул руку и пощупал ее мягкий свитер. Затем он ощутил, как его маленькие пальцы сжимает ее теплая ладонь.
        Наверное, тут Джек услышал, как мама сказала:
        - Вы, конечно, не знаете, куда он отправился на этот раз.
        - Он нам не сказал, - вероятно, ответила Ханнеле, не переставая насвистывать.
        - Вы же с Джеком гонитесь за ним, как охотничьи псы, - совершенно четко расслышал Джек слова Ритвы. - Думаю, поэтому он и молчит.
        - Ах, вот он, значит, как выражается, мы "гонимся за ним, как псы", - сказала Алиса.
        - Нет, это не он, это я так говорю, - ответила Ритва.
        - Мы с Ритвой все время так говорим, - сказала Ханнеле.
        - Но вы согласитесь со мной, что он в ответе за Джека, - сказала им Алиса.
        Они и вправду согласились, но этот разговор был из тех хельсинкских бесед, что Джек запомнил плоховато, - еще бы, он почти спал. Один раз он проснулся и увидел, как ему улыбается симпатичная Ритва, по ее лицу он решил, что она воображает себе, будто Джек - не Джек, а его папа. Он видел лицо Ритвы не в последний раз - с тех пор она частенько ему снилась.
        К сожалению, ему так и не удалось увидеть полные груди Ритвы, и он так и не узнал, бреет она подмышки или нет. Когда он проснулся опять, рядом с ним на подушке спала Ханнеле, одетая в одну только водолазку, без свитера. Наверное, она заснула, ожидая, пока мама выведет на Ритве вторую половинку разбитого сердца. Тату-машина мерно гудела где-то рядом, но мама сидела так, что ни грудей, ни подмышек Ритвы Джеку не видно было, из-за маминой спины выглядывало только ее лицо, искаженное гримасой боли.
        Ханнеле лежала совсем близко, Джек видел ее раскрытые губы, чувствовал ее дыхание - жвачку она давно выбросила, так что пахло от нее не очень, а волосы источали какой-то кисло-сладкий аромат, какой бывает у горячего шоколада, если его оставить надолго на холоде. Джеку хотелось поцеловать ее, и он стал украдкой подбираться к Ханнеле поближе.
        - Так, Джек, а ну спи давай, - сказала мама, и как это она догадалась, что он не спит, ведь сидела к нему спиной.
        Ханнеле широко открыла глаза, уставилась на Джека.
        - Джек, у тебя такие ресницы, что умереть можно! - сказала она. - Вы ведь это так говорите у себя в Англии, "умереть можно"? - спросила Ханнеле у Алисы.
        - Когда как, - ответила Алиса.
        Ритва издала какой-то звук - наверное, хотела зарыдать, но сдержалась.
        Под одеялом длинные пальцы Ханнеле забрались под пижамную куртку Джека и стали щекотать ему животик. Он с тех пор не раз чувствовал, как ее пальцы щекочут ему животик - во сне, разумеется.
        В дверь громко и резко постучали, Джек сразу проснулся. В номере было темно, рядом, не шелохнувшись, храпела мама. Джек узнал ее храп и понял, что у него на поясе лежит ее рука, а не рука Ханнеле.
        - Мам, кто-то стучал, - прошептал Джек, но мама его не услышала.
        В дверь снова постучали, еще громче.
        Бывало, что клиенты в Американском баре, ожидая, пока Алиса вернется, теряли терпение. Пару раз пьяные любители татуировок поднимались к ним на этаж и ломились в дверь. Алиса всегда отсылала их прочь.
        Джек сел на кровати и громким, высоким мальчишеским голосом сказал:
        - Для татуировки поздновато! Лавочка не работает!
        - Татуировки мне не нужны! - ответил очень недовольный мужской голос.
        Мама вскочила, как ужаленная, и сильно прижала Джека к груди. Со времен ночи с самым маленьким солдатом Джек еще ни разу не видел ее такой напуганной.
        - Что вам нужно? - крикнула Алиса.
        - Вам нужны новости про Партитурщика, не так ли? - ответил неведомый мужчина из-за двери. - Ну, так я его татуировал. Я про него все-все знаю.
        - Ага, значит, вы Сами Сало, - спросила Алиса.
        - Сначала откройте дверь, - сказал Сами, - а потом поговорим.
        - Сию же секунду, господин Сало.
        Алиса вылезла из кровати, накинула на ночную рубашку халат, разложила по кровати свои "блестки", но только самые лучшие. Полусонный Джек словно отправился в кругосветное путешествие - вокруг него клубились сердца, цветы, корабли под всеми парусами, полуобнаженные девушки в юбках из травы, змеи, якоря, "Моряцкие могилы", иерихонские розы, "Грехопадения", "Ключи к моему сердцу" и "Обнаженные девушки с крыльями бабочек" (специальное изобретение мамы, у нее они вылезали на свет божий из лепестков тюльпанов).
        Джек лежал на кровати посреди всего этого великолепия, словно ему снился сон про мир татуировок. Алиса тем временем открыла дверь Сами Сало и пустила его внутрь, в этот самый мир. Как она и предполагала, Сами был "мясник", Алиса сразу поняла это - она словно заранее знала, что мужчина глаз не сможет отвести от ее работ, качество которых он не в силах повторить.
        - Значит, уговор у нас будет такой... - начал было Сало, но запнулся. На Джека он даже не посмотрел - все его внимание сосредоточилось на "блестках".
        Сами Сало был пожилой изможденный человек с мрачным, пронзительным взглядом, одетый в синюю моряцкую шапку, натянутую по самые уши, и в морской же синий бушлат. Путь с первого этажа на четвертый он проделал, не снимая одежды, и с него градом катился пот. Он не сказал больше ни слова, а только смотрел на Алисину работу.
        Наверное, больше всего ему понравились иерихонская роза и "Ключ к моему сердцу" (ключ, лежащий на груди обнаженной девушки, - а где для него замочная скважина, догадайтесь сами; это была уникальная обнаженная девушка среди Алисиных "блесток", она единственная стояла к зрителю передом), но он не мог выбрать, какая из татуировок лучше.
        Выражение лица у Сами Сало стало такое, что с него можно было писать еще один вариант "Грехопадения".
        - Так, значит, какой, вы говорите, у нас будет уговор? - прервала Алиса его раздумья.
        Сало снял свою шапку таким жестом, словно собирался отвесить Алисе земной поклон. Затем он расстегнул бушлат, но кланяться не стал. Под бушлатом обнаружился грязно-белого цвета свитер, из-под воротника которого вылезала костяная рука, сжимавшая Сами горло. Мама состроила такую гримасу, что Джек решил - хуже такой композиции в искусстве татуировки не может быть просто ничего. Слава богу, остальной скелет остался скрыт под свитером.
        Если у Сами и были другие татуировки, Джек и мама их не увидели - да тот и не собирался их показывать.
        - Уговор будет такой, - снова начал Сами, - я рассказываю вам про Партитурщика, а вы выметаетесь вон из города. Мне плевать куда.
        - Мне жаль, что ваши дела идут неважно, - сказала Алиса.
        В ответ Сами просто кивнул. Джеку стало стыдно за несчастного, и он зарылся с головой под подушку.
        - Я прошу прощения за свою жену, она грубо говорила с вами в ресторане, - наверное, сказал Сами. - Она несколько отвыкла выходить в ночные смены.
        Ага, значит, та невежливая официантка в "Сальве" - его жена, подумал Джек, не вытаскивая головы из-под подушки. Кажется, так же подумал наш четырехлетний мальчик, мир взрослых не так уж и плох - если сравнивать его с миром под подушкой. Даже Джек сообразил, что Сало гораздо старше своей жены, она годилась ему в дочери.
        После обмена извинениями в повестке дня остался только один вопрос.
        - Амстердам, - сказал "мясник". -Я ему вывел чего-то Баха на спине, а он мне сказал, что едет в Амстердам.
        - Мы с Джеком покинем Хельсинки незамедлительно, как только купим билеты, - ответила Алиса.
        - У вас большой талант, - сказал Сало; судя по голосу, решил Джек, он говорил уже из коридора.
        - Спасибо, господин Сало, - ответила Алиса, закрывая дверь.
        Неплохо - в Амстердам они и так собирались. Джек места себе не находил - так ему не терпелось увидеть одноногого Тату-Петера.
        - Но нам еще надо зайти в церковь Святого Иоанна, Джек, - сказала мама. Джек-то думал, они идут покупать билеты на паром, но не угадал. - Там твой папа играл на органе. Надо нам хотя бы поглядеть на нее.
        Они стояли в гавани, ветви деревьев клонились к земле под грузом прошедшего ночью снега.
        - Johanneksen kirkko, - сказала Алиса таксисту. Ого, подумал Джек, мама выучила название церкви по-фински!
        Церковь оказалась огромной - готическое здание красного кирпича с двумя башнями, шпили как близнецы, сверкают зеленым на зимнем солнце. Скамьи были из в меру светлого дерева, такого цвета у Ханнеле волосы под мышками, подумал Джек. Войдя в церковь, они услышали приветственный звон колоколов, и Алиса сказала сыну, что колокола исполняют первые три ноты генделевского Те Deum.
        - До-диез, ми, фа-диез, - прошептала мальчику бывшая хористка.
        Над круглым алтарем висела большая картина - обращение Павла на пути в Дамаск. Орган на 74 регистра построила фирма "Валькер" из Вюртемберга в 1891 году, в
1956-м его реставрировали. Джек не очень хорошо понимал, что такое регистры, и не мог сказать, какая разница между органами с большим или меньшим их числом - делается ли от этого звук богаче или громче. Органы и вообще не очень-то интересовали мальчика - на органе играл его отец, а его образ мама старательно демонизировала.
        В Хельсинки в тот день стояла великолепная погода, и солнечный свет, падая сквозь витражи, играл на полированных органных трубах - казалось, орган сам по себе, без органиста, вот-вот взорвется фейерверком божественных звуков. А тут и органист вышел их встречать, наверное, Алиса с ним заранее договорилась. Звали его Кари Ваара, приятный открытый человек с растрепанными до невозможности волосами - казалось, секунду назад он высунул голову в окно курьерского поезда. Он все время нервно складывал руки в замок, словно с минуты на минуту собирался сделать некое признание, которое должно навсегда изменить его жизнь, или благоговейно упасть на колени перед чудом, которое только что лицезрел.
        - Твой папа - чрезвычайно талантливый музыкант, - сказал Ваара Джеку таким тоном, будто почитал Уильяма превыше всех других органистов. Джек в ответ только молчал - он не привык, чтобы его отца хвалили, а тем более восхищались им. Голос Ваары звучал как самые низкие органные регистры. - Однако же талант нуждается в пище, иначе он иссякает.
        - Мы знаем про Амстердам, - вставила словечко Алиса. Наверное, она опасалась, что Кари Ваара раскроет случайно какую-то тайну, которую Джеку знать не стоит.
        - Дело не просто в Амстердаме, - почти пропел органист. Джек оглянулся на орган, он почти верил, что тот сейчас сам по себе сыграет что-нибудь в тон словам Кари. - Он будет играть в Аудекерк.
        Кари Ваара говорил об этом с чрезвычайным почтением, и если от Джека весь величественный подтекст ускользнул, то мама обрадовалась услышанному.
        - Я полагаю, тамошний орган какой-то очень особенный, - сказала она.
        Кари Ваара сделал глубокий вдох, будто снова собирался высунуть голову в окно курьерского поезда:
        - Орган церкви Аудекерк гигантский.
        Наверное, Джек закашлялся, потому что Кари снова обратился к нему:
        - Я сказал твоему папе, что самый большой не обязательно значит самый лучший, но он еще молодой человек, и в его возрасте требуется во всем убеждаться лично.
        - Это верно, он во всем всегда хотел убедиться лично, посмотреть, так сказать, своими глазами, - подпела Алиса.
        - Это не всегда плохо, - полувозразил Ваара.
        - Это не всегда хорошо, - отрезала Алиса.
        Кари Ваара наклонился к Джеку, мальчик унюхал запах мыла, которым тот недавно мыл руки.
        - Может быть, у тебя тоже есть талант органиста.
        Ваара разжал руки и распахнул объятия, словно хотел обнять изделие фирмы "Валькер".
        - Хочешь попробовать поиграть?
        - Только через мой труп, - сказала Алиса, беря Джека за руку.
        Они направились к выходу, сквозь раскрытые двери было видно, как сверкает на снегу солнце.
        - Миссис Бернс! - крикнул им вслед Ваара (Джек подумал - а когда это мама успела сказать ему, что она миссис Бернс?). - Говорят, что тот, кто играет в Аудекерк, играет для двух типов людей - для туристов и для проституток!
        - Не надо при Джеке, - бросила Алиса через плечо. У тротуара их ждало такси - им было пора покупать билеты.
        - Я только хотел сказать, что Аудекерк находится в квартале красных фонарей, - извинился Ваара.
        Алиса споткнулась и сильно сжала руку Джека.
        Сначала они думали переплыть на пароме из Хельсинки в Гамбург, а уже оттуда поездом добраться до Амстердама. Но это был долгий путь, а может, Алиса опасалась, что ей захочется остаться в Гамбурге надолго - так ей хотелось увидеться и поработать с Гербертом Гофманом (и если бы так случилось, кто знает, вернулись ли бы они в Канаду, и Джек никогда не попал бы в школу Св. Хильды со всеми ее прелестями). Алиса столько отправила Герберту открыток, что Джек запомнил адрес - Гамбургерберг, дом 8. И в самом деле, если бы они отплыли в Гамбург, увидели бы маяк Санкт-Паули, Реепербан и "Тетовирштубе", салон Герберта Гофмана на Гамбургерберг, дом 8, - они бы там и остались.
        Но они нашли место на грузовом судне, отплывавшем из Хельсинки прямо в Роттердам - в те дни грузовые суда частенько брали пассажиров, на них имелись лишние каюты. А из Роттердама до Амстердама совсем недалеко на поезде. Джек хорошо запомнил ту поездку - шел дождь, многие поля вокруг дороги затопило. Стояла зима, но снега нигде не было, и казалось, весна никогда не настанет, при такой-то погоде! Алиса сидела, прислонившись лбом к стеклу.
        - Мам, стекло же холодное, - сказал Джек.
        - А мне приятно, - ответила Алиса, - наверное, у меня жар. Джек захотел потрогать ей лоб - надо же, вроде совсем не горячий. Мама закрыла глаза и задремала. Сиденье через проход занимал какой-то бизнесмен, он все поглядывал на Алису, тогда Джек уставился на него своим неморгающим взглядом и сидел так, пока тот не отвел глаза. Уже в четыре года он мог у кого угодно выиграть в гляделки.
        Джек был весь в возбуждении от мысли, что вот-вот увидит одноногого Тату-Петера, а еще пытался вообразить себе размеры органа в Аудекерк. Но вдруг ему пришло в голову задать маме совсем другой вопрос.
        - Мам, - прошептал он. Она не услышала, он повторил погромче.
        - Что тебе, мой милый маленький актер? - прошептала в ответ Алиса, не открывая глаз.
        - А что такое квартал красных фонарей?
        Алиса открыла глаза и стала смотреть в окно, где бушевал дождь; казалось, она смотрит в никуда, ничего не видя. Потом она закрыла глаза, и пока Джек ждал ответа на свой вопрос, бизнесмен через проход украдкой еще несколько раз глянул на Алису.
        - Вот это-то нам с тобой и предстоит разузнать, - не открывая глаз, сказала мама.
        Глава 6. Священный шум Господень
        После Амстердама Алиса была уже не та. То немногое, что оставалось у нее от уверенности в себе и в собственной ценности как личности, оказалось полностью уничтожено. Джек, несомненно, заметил, что его мать стала другой - правда, не понял почему.
        На улице Зеедейк, самой северной улице квартала красных фонарей, находился тату-салон под названием "Де Роде Драак", то есть "Красный дракон", держал его Тео Радемакер по прозвищу Тату-Тео. В чем-то это было издевательское прозвище, поскольку в Амстердаме со слова "Тату" начиналось еще одно прозвище - Тату-Петера, настоящего мастера своего дела.
        Второсортная слава Радемакера не удержала Уильяма Бернса от того, чтобы сделать у него свою первую амстердамскую татуировку - Тату-Тео вывел полумесяцем Уильяму на копчике небольшой фрагмент из Самуэля Шайдта "Мы все верим в единого Бога", туда же Тео поместил и оригинальный немецкий текст Wir glauben all' an einen Gott, да так, что буквы перекрывали ноты.
        Потом Уильям сходил и к Тату-Петеру, который сообщил ему, что работы Тату-Тео не превосходят любительского уровня, и изобразил на Партитурщике фрагмент из Баха, "О Иисус, радость моя" (Jesu, meine Freude). Петер не сказал где - поклялся только, что у него-то буквы на ноты не заезжают.
        На самом деле его звали Петер де Хаан, и многие согласятся, что он был самый знаменитый тату-художник своего времени. Утраченная нога Петера стала для Джека источником настоящих танталовых мук, они терзали его все детство - мама наотрез отказалась поведать ему, как Петер ее лишился. Алису же впечатлило другое - Петер делал татуировки самому Герберту Гофману и слыл его лучшим другом.
        Салон Петера располагался в подвале дома по улице Синт-Олофсстеег, получалось, Уильям дважды татуировался в Амстердаме, и оба раза - в квартале красных фонарей. Тату-Петер сказал, что музыке - во всех смыслах слова - суждено оставить на жизни Уильяма неизгладимый след, а вот сам Уильям превратился в неизгладимый след на жизни Алисы.
        В подвале у Петера было очень тепло, работая, художник часто снимал рубашку. Алисе он сказал, что это производит впечатление на клиентов и вселяет в них уверенность - они понимают, что попали в надежные руки. Джек понял эти слова так: клиент видит, какие восхитительные татуировки у самого Тату-Петера, и от этого чувствует себя спокойно.
        - Ах вот как, - сказала Алиса, - ну в таком случае я лучше рубашку снимать не буду.
        Понятно, какой вывод сделал из этих слов Джек: ну конечно, у мамы-то на теле никаких татуировок ее собственной работы нет, и значит, клиент подумает, будто она не умеет их делать.
        Петер де Хаан был бледнокожий и склонный к полноте жгучий брюнет, всегда чисто выбритый и приветливый. Обычно он носил черные брюки и сидел, направив здоровую ногу к входной двери салона, так что культя оказывалась скрыта за спинкой скамьи. Джек ни разу не видел, чтобы Петер стоял.
        Интересно, как он ходит, на костылях или с двумя палочками, а может, пристегивает деревянную ногу, как самый настоящий пират? Или ездит на инвалидном кресле? Джек так никогда этого не узнал - при нем Петер вообще не передвигался.
        Однажды Джеку расскажут, что подмастерьем у Петера работал его собственный сын, но в те дни кроме мамы Джек видел у Петера только одного подручного, пугающего вида человека по имени Якоб Бриль. Может, Якоб настолько перепугал Джека, что мальчик просто забыл про сына хозяина.
        Якоб Бриль держал в Роттердаме собственный салон, а на выходные закрывал его и отправлялся в столицу трудиться на Петера, с полудня до полуночи каждую субботу - и к нему всегда выстраивалась очередь постоянных клиентов, все как на подбор глубоко верующие христиане.
        Якоб Бриль был небольшого роста, тощий, почти ходячий скелет, и татуировки делал только религиозные, больше всего любил Вознесение. На его костлявой спине Христос возносился на небеса - по версии Якоба, место мрачное и наглухо закрытое грозовыми облаками, - окруженный сонмом ангелов с невыразимой красоты крыльями.
        Если его просили татуировать грудь, Якоб предлагал "Страсти Христовы", чаще всего в виде истекающей кровью головы Спасителя, увенчанной терновым венцом. Иногда он выводил Спасителя целиком, и в таком случае у того кровоточили также руки, ноги и бока; по словам Якоба, в крови-то все и дело, без нее никак нельзя. У самого себя на груди помимо окровавленной головы Якоб вывел еще и текст "Отче наш". На руках у него имелись Дева Мария, Христос-младенец и целых две Марии Магдалины - одна с нимбом, другая без. А на живот Якоб поместил ту самую картину, что так напугала Джека в Осло, - Лазаря, выходящего из гроба. Алиса любила повторять, что оттого-то у Якоба и несварение желудка.
        Сторонний наблюдатель, увидев на руках у Бриля двух Марий Магдалин, подумал бы так: видимо, этот человек хорошо умеет всем прощать их грехи, а особенно сестрам Марии по профессии, которые маячили в окнах и в дверях по всему кварталу красных фонарей. И ошибся бы. Бриль всегда ясно давал понять, как отрицательно он относится к проституткам. Сойдя с поезда на Центральном вокзале, Якоб мог бы попасть к Петеру на Олофсстеег, не встретив по дороге ни единой проститутки, тем более что самый короткий путь туда и в самом деле пролегал в стороне от квартала. Но Бриль упрямо останавливался в отеле "Краснапольски" на площади Дам (в те дни считавшийся весьма фешенебельным, по крайней мере для людей его достатка). И всякий раз, покидая отель или возвращаясь туда, Бриль упрямо проходил сквозь красный квартал, и не просто сквозь квартал, а по всем его улицам до единой, и только после этого попадал в салон к Петеру.
        Шагал он очень быстро и моральные приговоры выносил немедленно. Квартал пересекали два канала, Бриль проходил по обеим набережным каждого и заходил во все переулки. В самых узких местах, где стоящих в окнах и дверях женщин можно было коснуться, не замедляя шага, Якоб маршировал особенно быстро. Все женщины, едва завидев его, прятались (Джек думал, это потому, что от Якоба сквозняк, так быстро он двигался). Однажды мама и Джек пошли вслед за Брилем, когда тот покинул отель, но сразу же отстали, как ни старались его догнать - Джеку и вовсе пришлось бежать за ним вприпрыжку.
        Для Алисы и Джека "Краснапольски" был не просто фешенебельным, а фешенебельным за всякими пределами разумного; и все-таки им пришлось жить там, так как в другом месте подешевле, в отеле под названием "Де Рооде Лееув", то есть "Красный лев", что на улице Дамрак, с ними произошел один неприятный инцидент. Прямо напротив этого отеля находился большой магазин, где Джек один раз потерялся, мама искала его целых десять минут.
        В бильярдной "Красного льва" Джек обнаружил живую крысу, она пряталась за стойкой для киев. Это было очень интересно - Джек научился с помощью кия выгонять крысу из-за стойки.
        В "Красном льве" останавливались обычно коммивояжеры. Один такой оставил в номере Джека и мамы большой запас марихуаны, как раз в комоде - Джек ее и нашел, когда полез туда за носками. У Джека с собой был подарок - вертеп, купленный мамой еще в Копенгагене, и мальчик не нашел ничего лучше, как заменить солому вертепа на найденные им листья. И вот Христос-младенец теперь возлежал на подушке из каннабиса, а Мария, Иосиф, пастухи, волхвы и прочие стояли по колено в траве - в таком виде их и застала Алиса, точнее сказать, нашла по запаху.
        Тут она и сказала, что "Красный лев" им не подходит (Джек, правда, не видел, чтобы мама выбросила траву), и они переехали в "Краснапольски". Жить в отеле, который им не по карману, Джеку было не привыкать - другое дело, как выяснилось, жить в одном отеле с Якобом Брилем. Крыса за стойкой для киев была куда дружелюбнее.
        Алиса и Джек лишь один раз попробовали проследовать за Брилем через квартал. Бриль не просто несся быстрее всех - он к тому же совершенно не хотел, чтобы мама и мальчик составляли ему компанию. Обычно, идя от отеля к салону Петера через красный квартал, Алиса и Джек играли в игру - каждый раз выбирали новый маршрут, и таким образом перезнакомились со всеми-всеми проститутками. Почти все были рады их видеть, вскоре большинство запомнили, как Джека зовут, а к маме стали обращаться "Дочурка Алиса".
        Те немногие женщины, что не собирались с ними дружить, не стеснялись выражать свое отношение открыто. Обычно это были пожилые дамы - на взгляд Джека, иные годились в матери его собственной маме, - но некоторые молодые тоже смотрели на них косо.
        Одна такая из молодых, да ранних набралась как-то раз смелости заговорить с Алисой:
        - Здешние улицы - не место для ребенка.
        - Ну, мне тоже надо как-то на хлеб зарабатывать, - ответила Алиса.
        В те дни основное население квартала красных фонарей составляли голландки, многие из них - родом не из Амстердама. Если амстердамка решала выйти на панель, то обычно уезжала, скажем, в Гаагу, а женщины, допустим, из Гааги или других городов, напротив, отправлялись в Амстердам - таким способом удавалось избежать огласки.
        Как раз в это время в Голландию начали приезжать уроженцы Суринама. С начала семидесятых на улицах столицы стало гораздо больше темнокожих женщин. До суринамок цвет кожи у гостей из колоний был светлее - в основном это были индонезийки.
        Одна довольно темнокожая женщина как-то подарила Джеку подарок. Его удивило, что хотя он видел ее впервые, она тем не менее обратилась к нему по имени.
        Она стояла в окне, не в самом квартале красных фонарей, а на Корсьеспоортстеег или на Бергстраат, где Алиса и Джек справлялись о папе. Джек сначала решил, что суринамка - не женщина, а манекен, так неподвижно она стояла, - но та вдруг возьми и выйди из окна прямо на улицу и подари ему шоколадку цвета своей кожи.
        - Я специально для тебя ее купила, Джек, - сказала она.
        Мальчик был так ошарашен, что ничего не ответил, а мама пожурила его за это - тем, кто дарит тебе подарки, надо говорить "спасибо".
        В рабочие дни, когда Джек с мамой шли утром через квартал к Петеру, на улицах встречалось совсем немного женщин, а вот по выходным они появлялись пораньше. Разумеется, главное время - вечер, после семи в квартале было не протолкнуться, и часто даже знакомые проститутки не здоровались с Джеком и Алисой, так они бывали заняты работой.
        Еще до прихода весны большинство женщин покидали витрины и стояли в дверях - чтобы можно было поговорить друг с другом. Все они носили туфли на высоком каблуке и мини-юбки, а также блузки или свитера с глубоким вырезом - какая-никакая, а все-таки одежда. Все относились к Джеку с симпатией (к его маме не все), и эта симпатия позволила Алисе обмануть сына, когда ей потребовалось объяснить ему, чем все эти милые дамы занимаются.
        В те дни к проституткам ходили только мужчины, по крайней мере, Джек замечал только мужчин. Еще он заметил, что когда те отправлялись в красный квартал, то шли медленно, едва волоча ноги, по многу раз проходя мимо окон и дверей одной и той же девушки, не в силах выбрать, к кому зайти, и вид у них был самый что ни на есть жалкий и несчастный; когда же они квартал покидали, то всегда очень торопились.
        Алиса объяснила эту загадку вот как. Видите ли, все эти мужчины - с рождения очень несчастны, и сил сделать выбор у них маловато. А еще они плохо понимают, как общаться с женщинами. Поэтому, сказала Джеку мама, они и ходят к проституткам - потому что проститутки это такие женщины, которые дают мужчинам разные полезные советы на предмет общения с женщинами вообще, а часто помогают им понять какую-то одну женщину, чаще всего жену. И стыд на лицах этих мужчин Джек видит потому, что ведь на самом деле они понимают, что должны вести эти важные беседы со своими подругами или женами, но просто вот они такие слабые, что не могут говорить о важном без чужой помощи, или боятся, или не хотят. У таких мужчин, говорила мама Джеку, "блок". Женщины для них - тайна за семью печатями, и поэтому они способны изливать душу только незнакомым женщинам за определенную плату.
        Джек не сразу понял, кто кому платит, - маме пришлось ему объяснить, что платят мужчины. Ведь это же такая ужасная работа - сидеть и слушать, как эти несчастные рассказывают тебе о своих многочисленных бедах. Джек хорошо видел, что мама относится к проституткам с жалостью, и поэтому решил, что тоже должен их жалеть; мужчин, напротив, мама презирала, ну и Джек заодно.
        И все-таки их презрение, даже вместе взятое, не шло ни в какое сравнение с презрением Якоба Бриля. Бриль глубоко, яростно презирал и проституток, и их клиентов. Более того, он глубоко и яростно презирал и Алису с Джеком - потому, объяснила Алиса сыну, что она мать-одиночка, а Джек незаконнорожденный.
        Еще Бриль презирал Алису за то, что она татуировщица; он говорил, что приличной женщине не пристало прикасаться к полуобнаженным мужчинам. Бриль, со своей стороны, никогда не татуировал женщин - разве только если те просили вывести рисунок на руке или икре. Все, что на ноге выше икры, "слишком высоко", говорил Бриль, а все остальное вообще "слишком интимно".
        Если женщина приходила к Тату-Петеру за религиозной татуировкой там, где "слишком высоко" или "интимно", ее отсылали к Дочурке Алисе - но Бриль находил и здесь повод для возмущения. Как она смеет делать религиозные татуировки! Алиса, говорил Бриль, недостаточно религиозна для того, чтобы делать эту работу "искренне".
        Алиса умела делать маленькие симпатичные кресты, усыпанные розами, - такие юные девушки любили выводить у себя между грудей, словно бы крест был не татуировкой, а просто длинным ожерельем на невидимой цепочке. Алиса выводила и Христа на Кресте, размером в целую лопатку, - впрочем, крови у нее было далеко не так много, как у Бриля, равно как и страданий на лице Спасителя. Была в ее репертуаре и голова в терновом венце, обычно она помещала ее на плече или бедре - на что ей, разумеется, пенял все тот же Бриль, находивший выражение лица Спасителя "слишком восторженным".
        - Ну и что, может, Спаситель на моих татуировках уже вступает в рай, - отвечала Алиса.
        Услышав это, Якоб Бриль замахнулся на Алису так, словно был намерен отвесить ей пощечину.
        - Бриль, ты не у себя дома, - одернул его Тату-Петер.
        - Не надо при Джеке, - как всегда, сказала Алиса.
        Бриль смерил их таким ядовитым взглядом, каким обычно одаривал одних лишь проституток.
        За все время, что Алиса и Джек провели у Тату-Петера, они ни разу не видели, как Бриль покидает салон в субботнюю полночь, в самое жаркое время для квартала, - когда в поисках клиентов на работу выходили все и вся. Джек позднее задумывался, а сколько времени уходило у Бриля, чтобы добраться до "Краснапольски", ведь ему надо было пройти через весь квартал, мимо каждой женщины, мимо каждого окна, мимо каждой витрины.
        Интересно, он замедлял шаг хотя бы иногда? Попадались ли женщины, при виде которых он застывал как вкопанный? Адское пламя угасало в глазах Бриля, когда он засыпал, или же во сне геенна огненная полыхала в них еще ярче?
        Алиса не очень любила сидеть в салоне, когда там бывал Бриль, и поэтому по субботам Петер частенько предлагал ей отправиться на Зеедейк - мол, пусть научит неумеху Радемакера хоть чему-нибудь.
        - Бедняга Тату-Тео, - говорил в такие дни Петер, - думаю, сегодня ему стоит взять выходной - а лучше урок у Дочурки Алисы.
        Оплеванный всеми Тату-Тео вовсе не принадлежал к разряду "мясников", ему просто не повезло - он работал в одном квартале не с кем-нибудь, а с самим Тату-Петером, татуировщиком от бога. Способности к искусству у него были, не то что у Сами Сало или Тронда Хальворсена - ему не хватало другого, говорила Алиса, тонкости вкуса. А еще Алисе был по душе его подмастерье, Робби де Вит. Все вокруг знали, что и сам Робби без ума от Алисы.
        Итак, как только выдавалась возможность, Алиса и Джек бросали Якоба Бриля (тот совершенно не собирался по ним скучать и радовался, когда они уходили) и отправлялись в "Красный дракон" сменить обстановку. Туда, особенно по субботам, заходили толпы туристов, а иногда к Тео отсылал клиентов и сам Петер - их порой оказывалось больше, чем они с Брилем могли обслужить, а жадностью Петер не отличался. Правда, он строго-настрого наказывал обращаться только к Дочурке Алисе.
        Радемакер, наверно, был ему за это благодарен, хотя, скорее всего, переживал всякий раз, когда очередной клиент просил провести его к Дочурке Алисе. Тео тепло относился к Алисе, и она платила ему взаимностью. Снова Джек и мама зажили словно по расписанию - их первые недели в Амстердаме напоминали счастливые деньки в Копенгагене с Татуоле и Бабником Мадсеном.
        Как и Ларс, Робби де Вит пытался завоевать Алису, заботясь о Джеке. Алисе Робби нравился, но дальше дело не шло. Она тоже любила Боба Дилана, они вместе подпевали его записям, которые все время крутились в "Красном драконе", перекрывая шум тату-машин. Дилана любил и сам Радемакер, он всегда называл его настоящим именем, по-немецки, но, как потом выяснил Джек, с ошибкой.
        - Ну что, давайте снова слушать Дер Циммермана, - любил сказать Тату-Петер и подмигнуть Джеку, в обязанности которого входило менять пластинки (а по-немецки надо было говорить не "дер", а "ден", в винительном падеже).
        Джеку нравились бакенбарды Робби, они чем-то походили на неудачную эспаньолку Ларса. Фигурки в Джековом вертепе - да-да, и сам Младенец Иисус - до сих пор пахли травой, так что мальчик узнал характерный запах, исходивший от Роббиных самокруток, но сколько раз мама затягивалась ими, он не считал. Сыну она сказала, что это помогает ей попадать в тон, подпевая Бобу.
        Однажды много лет назад Радемакер устроился ловить рыбу на траулере у берегов Аляски, и какой-то "эскимос-татуировщик" вывел ему на груди тюленя, а на спине - медведя, из тех, что водятся на острове Кадьяк.
        В целом Джек и мама были очень довольны жизнью - по крайней мере, так казалось мальчику.
        Мама послала миссис Уикстид очередную открытку. В те дни Джек не знал, что та посылает им деньги, - между тем они могли позволить себе жить в отелях типа "Краснапольски" исключительно благодаря ее помощи, более того, это была отчасти ее идея. Она же была, в конце концов, из Старинных Подруг, и очень хорошая подруга, без дураков (а может, она думала, что жизнь в хорошем отеле - это для Алисы еще один обязательный шаг на пути к блестящему будущему, сродни избавлению от шотландского акцента).
        На открытке был изображен какой-то амстердамский канал, но проституток в окнах выходивших на него домов видно не было. Алиса написала на другой стороне: "Джек просит передать Лотти сердечный привет"; больше Джек ничего не запомнил, только то, что рядом с именем "Лотти" нарисовал улыбку, но после этого там осталось слишком мало места и он не смог написать свое полное имя, только заглавную букву "Д" и маленькую "ж".
        - Лотти обязательно поймет, кто это подписался, - успокоила сына мама.
        И открытка с Джековой улыбкой улетела в Торонто.
        Ну и как на фоне этого говорить о необыкновенных способностях маленького мальчика запоминать последовательность событий, о том, что он якобы ни в чем тут не уступает девятилетним? Что стало с Джековым вниманием к мелким деталям и восприятием линейного времени, которые в его четыре года были якобы на уровне одиннадцатилетних детей?
        Куда-то все эти его способности подевались в Амстердаме, где, как представлялось Джеку потом, они с мамой прожили не менее двух месяцев, прежде чем впервые переступили порог Аудекерк и услышали звук ее гигантского органа. В реальности, конечно, Алиса бы и недели не вытерпела, не сходив туда.
        Аудекерк, то есть Старая церковь, располагается в самом центре квартала красных фонарей; освятил ее, как считается, епископ Утрехтский в 1306 году, и это самое старое здание в Амстердаме. Она пережила два грандиозных пожара - один в 1241 году, другой в 1452-м, в 1566 году пострадала от иконоборцев, а в 1578-м, когда Амстердам официально стал протестантским, лишилась всех своих римско-католических украшений. Кафедра датируется 1643 годом, хор - 1681-м. На кладбище Аудекерк покоится жена Рембрандта, там же находится мемориал нидерландских героев-мореплавателей XVII века.
        Орган в самом деле гигантский, а кроме того, еще и очень старый - его построил Кристиан Фатер из Гамбурга в 1726 году. Фатер потратил два года на сооружение огромного и необыкновенно красивого инструмента на сорок шесть регистров, и тут выяснилось, что едва ты включаешь один из них, как орган сию же секунду расстраивается. В результате орган целых одиннадцать лет играл расстроенный. Наконец некоему Мюллеру доверили исправить неполадки, для чего тот решил демонтировать орган целиком, а затем собрать снова. На это ушло еще пять лет.
        Но и после стараний Мюллера орган пребывает в расстроенном виде большую часть времени - его заново настраивают перед каждым концертом, а виной тому нестабильная температура в Аудекерк: старую церковь невозможно как следует отапливать.
        В день, когда Джек с мамой пришли в Аудекерк и Алиса уселась за мануал рядом с "младшим органистом", юношей с круглыми щеками, на которых еще не выросла борода, в церкви и в самом деле было холодно. Юноша, вероятно, был вундеркинд, Алиса так ему и сказала и добавила, что "старший органист", Якоб Фендербос, все ей рассказал о его талантах, но не смог принять ее лично и поэтому послал к нему. Фендербос играл на органе еще в одной амстердамской церкви, Весткерк, а также в церквях в Харлеме и Делфте.
        Юного гения звали Франс Донкер, и он жутко боялся Алису - наверное, как боялся бы любой мальчик его возраста. Как и Андреас Брейвик, он не смел глядеть ей в глаза, пока они разговаривали. Насколько Джек сумел понять, Кари Ваара ошибся, когда сказал, что Уильяма наняли играть на органе Аудекерк, - оказывается, его наняли настраивать орган. Это была тяжелая работа, и в качестве компенсации Уильяму разрешалось заниматься на нем. Орган-то ведь и в самом деле особенный, сказал Джеку и маме Франс Донкер, "он великолепен, но играть на нем ой как непросто", и Уильяму не только удавалось настроить его лучше всех своих предшественников, но и собирать значительную аудиторию в те часы, когда он упражнялся. Про эти его занятия знал весь город - и слава у них была как хорошая, так и дурная. В этой точке разговора Джека отвлек запах пудры, и он потерял нить.
        - Я чрезвычайно уважаю Уильяма - я имею в виду, как органиста, - сказал юный Донкер.
        - Я-то думала, что он у вас только настройщик, - удивилась Алиса.
        Франс Донкер сделал вид, что не расслышал. Приняв торжественный вид, он объяснил, что в Аудекерк постоянно что-то происходит, с утра до ночи. Здесь не только служат Господу, здесь не только проходят репетиции хоров, но также устраивают различные культурные мероприятия, открытые для широкой публики, обычно по вечерам или ближе к ночи, и это не только концерты, но также и лекции, чтение стихов и далее в этом роде. Поэтому днем настраивать орган никак невозможно, церковь все время занята.
        - Так когда же он настраивал орган? - еще больше удивилась Алиса.
        - Ну... - Юный Донкер замялся. Кажется, он сказал: - Уильям садился за орган уже за полночь. Обычно он начинал упражняться не раньше двух или трех часов ночи.
        - Значит, он играл в пустой церкви? - уточнила Алиса.
        - Ну...
        Франс Донкер снова замялся. Джеку стало до смерти скучно, он думал о чем-то совсем другом, но ему показалось, что органист продолжил так:
        - Аудекерк - очень большая церковь, она отлично реверберирует. Время реверберации - целых пять секунд. - Тут вундеркинд глянул на Джека и уточнил: - Это время, через которое ты слышишь эхо от сыгранной ноты.
        - Угу, - сказал мальчик, ему хотелось спать.
        Но юного Донкера было не остановить:
        - Любимые баховские сонаты твоего отца писались с расчетом на очень большое пространство. Пространство делает музыку больше...
        - Так, забыли, что там пространство делает с музыкой. Ты что, хочешь сказать, что он играл в пустой церкви?
        - Ну...
        Дальнейшее было непросто понять даже Алисе, не говоря уже о ее четырехлетнем сыне. Если время реверберации внутри Аудекерк равнялось пяти секундам, то сколько требовалось времени, чтобы эхо от баховской драматической музыки - например, от токкаты ре минор - достигло ушей проституток в комнатах на площади Аудекерксплейн, подковой огибавшей церковь? Шесть, семь секунд? Или же шлюхи, как и порядочные люди, слышали ноты ровно через пять секунд?
        Разумеется, за стенами церкви орган звучит куда тише, но в два-три часа ночи, когда шум в квартале затихал, холодный зимний воздух разносил звуки органа куда дальше, чем Аудекерксплейн. Те женщины, что работали на самой узкой, самой мерзкой улице Тромпеттерстеег, преотлично слышали, как Уильям Бернс играет своего любимого Генделя или своего любимого Баха. Даже на другой стороне канала, на дальнем конце Аудезейдс-Фоорбургвал, проститутки, что стояли на улице, могли слышать Уильяма без малейших проблем.
        - В такое время большинство старых проституток собираются домой, их рабочая ночь закончена, - выдавил из себя, дрожа, Франс Донкер, словно опасаясь, как бы часть его рассказа не затронула темы, о которых Алиса говорила "не надо при Джеке". Донкер-то не знал, что Джек думает, будто проститутки просто-напросто неутомимые советчицы для стеснительных мужчин и просвещают сих несчастных на предмет тайн женской души.
        В те времена в квартале работало много пожилых проституток, иным было за пятьдесят, и большинство - как раз в комнатах на первых этажах домов вокруг Аудекерк. Наверное, их музыка трогала глубже, чем юных коллег, хотя Донкер и признал, что иные молодые проститутки тоже делались на ночь или две почитательницами Баха и Генделя.
        - То есть ты хочешь сказать, что проститутки приходили его слушать? - спросила Алиса.
        Франс нервно заерзал на скамье у мануала, сдвинулся сначала к левому краю, потом к правому. Ага, вот снова этот странный запах пудры, подумал Джек.
        Еще много лет спустя запах пудры будет напоминать Джеку о проститутках, он будет видеть, словно наяву, этих усталых женщин, как они снимают грим и вешают рабочую одежду в шкафы. Когда они шли домой, на них не было никаких шпилек, никаких мини-юбок - да и на работу они приходили без них. По улицам они ходили в джинсах или широких брюках, туфли и ботинки носили частенько вовсе без каблуков, на голове - шерстяные шапки, а в качестве верхней одежды - теплые пальто. Они совсем не походили на проституток, только вот ведь какая штука - какие еще женщины в два-три часа ночи ходят по улицам в одиночестве?
        Так что же за тайна такая крылась в органной музыке, что сии труженицы задерживались в квартале на час, а то и на два? Франс Донкер сказал, что по ночам в церкви всегда сидела дюжина-другая женщин, и многие оставались, пока Уильям не заканчивал играть, то есть порой до четырех-пяти утра, к этому времени в Аудекерк стояла ледяная стужа.
        Итак, Уильям Бернс нашел свою аудиторию - он играл для проституток!
        - Они были ему очень благодарны, - продолжил вундеркинд таким безапелляционным тоном, каким говорят только вундеркинды и сумасшедшие. - Я иногда и сам вставал в это время, чтобы послушать его. И каждый раз заставал в церкви все больше женщин. Он великолепен, Уильяма ночью разбуди - он помнит всего Баха и Генделя наизусть.
        - Я же сказала, к черту музыку, рассказывай, что у вас тут происходило, - оборвала его Алиса.
        - Кажется, одна из слушательниц пригласила его к себе в гости, правду сказать, таких было несколько.
        Но то ли этого на самом деле не было, то ли дело было отнюдь не только в этом, мы точно никогда не узнаем, ведь тут Джека опять отвлек запах пудры.
        Администрация Аудекерк, кажется, решила, что такое положение вещей не очень-то ее устраивает - и то, что Уильям играет для проституток, и то, что он с ними поддерживает близкие отношения. Все-таки Аудекерк - церковь. Кажется, его уволили или что-то в этом роде. И тогда проститутки - по крайней мере, старые - подняли шум. Было что-то вроде общественного протеста, но в Амстердаме это обычное дело, демонстрации чуть не каждый день, Алиса и Джек видели из "Краснапольски" не одну такую процессию. Это же были годы хиппи, Алиса то и дело татуировала то пацифики[Пацифик, или так называемый Крест мира, - символ, придуман­ный совсем недавно, в 1958 г., Джеральдом Холтомом для создававше­гося Движения за ядерное разоружение.] , то этот дурацкий лозунг Make love not war[Творите любовь, а не войну (англ.).] - разумеется, в области гениталий, как у девушек, так и у юношей. Несколько демонстраций было против вьетнамской войны.
        Наверное, проститутки из квартала красных фонарей встали на сторону Уильяма, он был для них своим.
        - Они видели в нем художника, подвергающегося гонениям, - сказал Франс Донкер. - Многие из них, знаете ли, полагают, что они и сами такие.
        Услышав вопрос, а где Уильям нынче, юный гений посмотрел не на Алису, а на Джека и сказал:
        - Это не ко мне, спросите у проституток. Я бы начал с тех, что постарше.
        Мама знала, к кому ей обратиться, и все это были пожилые проститутки, те самые, что не скрывали своего недружелюбного отношения к Алисе.
        - Спасибо, вы уделили нам много времени, - сказала Алиса юному органисту, встала со скамьи и протянула руку Джеку.
        - Разве вы не хотите, чтобы я сыграл для вас что-нибудь? - спросил Франс Донкер.
        Мама уже тянула Джека к узкой лестнице. Мануал находился на маленькой антресоли в задней части Аудекерк, невидимый для прихожан, а величественные трубы органа возвышались над ними на шесть с лишним метров.
        - Если хотите. Сыграйте нам что-нибудь из репертуара Уильяма, - ответила Алиса, явно показывая, что слушать не намерена.
        Ступив на лестницу, Джек обернулся и увидел, как Франс Донкер посыпает скамью пудрой. Ага, значит, все-таки я и правда учуял пудру! Брюки у юного гения сзади были все в пудре, благодаря ей ему было удобнее скользить по скамье туда-сюда - достать с одного конца скамьи до противоположного края трехрядного мануала невозможно, нужно подвинуться.
        Над клавиатурой была деревянная доска, из которой торчали медные набалдашники - некоторые, впрочем, давно отвалились или были вывинчены. Кроме нее, органист видел только маленькую часть витражей. Все вокруг Донкера было старое и изношенное, но едва он заиграл, как стало ясно - все это не имеет ни малейшего значения.
        Алиса не успела выбежать из Аудекерк вовремя. Громкий, глубокий звук, выверенная гармония, идеальный контрапункт, гулкое эхо баховской токкаты и фуги ре минор - все это окатило маму и Джека, еще когда они спускались по винтовой деревянной лестнице, мальчик хорошо запомнил деревянный поручень с одной стороны и вощеный канат цвета жженой карамели с другой - толстенный, с руку взрослого мужчины.
        Они едва не скатились вниз по лестнице, словно бы величественный звук опьянил их. Алиса очень хотела покинуть церковь побыстрее, но повернула не в ту сторону, и они оказались в центральном проходе лицом к алтарю. Оглушительная музыка окружила их со всех сторон.
        Там, где обычно сидели прихожане, в этот час оказалась удивленная толпа туристов. Кажется, Бах оборвал их гида на полуслове - тот все так и стоял, разинув рот, казалось, оттуда-то и идет звук. Что бы он там ни говорил, придется ему теперь подождать, пока токката и фуга не закончатся.
        Снаружи, на Аудекерксплейн, освещенные закатным светом, стояли проститутки и тоже прекрасно слышали музыку. Было ясно - то, что играет Донкер, им хорошо знакомо, они, конечно, не раз слышали токкату и фугу ре минор Баха в ранние утренние часы. По выражению их лиц Джек и мама явственно поняли, что проститутки предпочитают Франсу Донкеру Уильяма.
        Джек с мамой побежали прочь. Сейчас не время расспрашивать пожилых недружелюбных женщин - нет, им тоже придется подождать, пока музыка закончится. Гулкий звук органа преследовал их до самой Вармусстраат, священный шум Господень не оставил их и после полицейского участка. Когда музыка совсем стихла, оказалось, что они прошли полпути до Синт-Олофсстеег.
        Так правда ли органная карьера Уильяма клонится к закату? Правда ли, что он всего лишь настраивает органы и только упражняется, а не выступает с концертами, или же играет только в какое-то ну совсем неурочное время для малообразованной аудитории? Или же сама возможность слушать гигантский орган Аудекерк - уже дар, доступный лишь избранным?
        Звук этот был и грандиозный и священный. Он подчинял своей воле даже проституток, которые не привыкли ничего делать задаром, заставлял их отдаваться себе полностью, без остатка, целиком обратиться в слух - и слушать.
        Глава 7. Еще один пункт, не значащийся в маршруте
        Девятого ноября 1939 года Лит пережил первый налет Люфтваффе. Порт не пострадал, но в переполненном бомбоубежище у матери Алисы случился выкидыш. Алиса всегда говорила:
        - Вот в тот-то день я и должна была появиться на свет.
        Если бы она появилась на свет именно в тот день, то, глядишь, ее мама не умерла бы при родах и Алиса, возможно, никогда не встретила бы Уильяма Бернса - или же, встретив его, оказалась бы ему ровесницей.
        - А в этом случае, - утверждала Алиса, - его чары не произвели бы на меня никакого впечатления!
        Впрочем, Джек даже в детстве почему-то в это не верил.
        Мальчик не запомнил, как звали суринамскую проститутку, что подарила ему шоколадку то ли на Корсьеспоортстеег, то ли на Бергстраат, зато он помнил, где находились эти две улицы - между каналами Сингель и Херенграхт, то есть на некотором отдалении от квартала красных фонарей, примерно в четверти часа ходьбы, в более жилой и менее злачной части города.
        Почему Алиса отправилась расспрашивать про Уильяма в этот район? Наверное, потому что ей посоветовали - то ли Блондинка Нель, то ли Черная Лола - поговорить с Велосипедистом, он же дядюшка Геррит. Черная Лола, из пожилых, вообще-то была белая, просто волосы красила в чернильно-черный цвет, а дядюшка Геррит был ворчливый старичок, который ездил проституткам за покупками на велосипеде. Он таскал с собой блокнот, и там проститутки писали, чего хотят на обед или просто так, закусить. Он очень не любил, когда списки делались слишком длинными, а прокладки и презервативы покупать отказывался вообще. Джек решил, что наряду с Велосипедистом в квартале есть, наверное, еще и Прокладочник с Презервативщиком, но ни он, ни мама ни разу этих персонажей не встретили.
        Женщины постоянно дразнили дядюшку Геррита. Если какая-то девушка чересчур сильно донимала его, он отказывался делать для нее покупки в наказание за острый язычок - но обычно всего на пару-другую дней. В квартале жила одна проститутка по имени Саския, тощая, как стиральная доска. Когда у нее кончались сэндвичи, она обычно просила о помощи Алису и Джека - есть она хотела постоянно, а дядюшка Геррит за что-то ее просто терпеть не мог. Почти каждый раз, что Джек и мама проходили мимо, Саския давала им деньги на круассан с сыром и ветчиной, который они приносили ей на пути назад. Правда, если у Саскии был клиент, вручить сэндвич не удавалось, и его приходилось съедать.
        Саския была очень популярная проститутка, так что круассаны с сыром и ветчиной доставались Джеку с большой регулярностью. Кроме того, Алиса с удовольствием покупала для Саскии бутерброды и из собственного кармана. У работниц квартала обычно очень интересные истории, а Алиса обожала слушать истории - правда, только женские. Женщины, у которых в жизни случались несчастья, каким-то образом узнавали, что Алиса подходящий для них слушатель, - возможно, потому что у нее самой в жизни случилось несчастье.
        История Саскии была о двух мужчинах. Первый мужчина, сделавший ей больно, был клиент, он поджег ее прямо в номере, где она работала, на Блудстраат, пытался плеснуть ей в лицо жидкость для растопки каминов, но Саския закрылась рукой. Она получила серьезные ожоги, но лицо осталось нетронутым, обгорела только рука от запястья до локтя. Когда рана зажила, Саския стала носить на руке браслеты - она даже придумала такой способ привлекать клиентов: становилась в дверях своей комнаты на Блудстраат, вытягивала руку на улицу и звенела браслетами. Мимо такого никак нельзя было пройти, и клиенты текли рекой.
        Хорошенькой ее назвать было нельзя, слишком худая, а еще она никогда не открывала рот, улыбаясь очередному клиенту, - такие ужасные у нее были зубы.
        - Хорошо, что клиенты не ждут от проституток поцелуев, - объяснила Саския Джеку, - ведь меня никто не захочет целовать.
        И тут она улыбнулась мальчику своей щербатой улыбкой; выяснилось вдобавок, что из имеющихся зубов половина сломанные.
        - Не думаю, что об этом надо говорить при Джеке, - намекнула Алиса.
        Было в Саскии, однако, что-то необыкновенно привлекательное, дикое - на одной руке арсенал звенящих браслетов, другая обнажена до плеча. Может быть, мужчины думали, что эта женщина легко теряет контроль над собой, а может быть, их притягивала аура раненого существа, раненного скорее даже духовно, чем физически, - они видели внутреннюю боль в блеске ее глаз.
        Второй мужчина в истории Саскии избил ее за то, что она отказалась снять с правой руки браслеты. Он знал о ее ожоге и хотел на него посмотреть. Услышав об этом, четырехлетний Джек решил, что это был мужчина, который особенно остро нуждался в добром совете.
        Саския подняла такой вой, что ей на помощь прибежали четыре ее соседки по Блудстраат и еще три девицы с угла Аудезейдс-Фоорбургвал. Они вытащили мужчину, нуждавшегося в добром совете острее других, на улицу и принялись избивать его вешалками и вантузами, а потом одна из помощниц сбегала в туалет за цепочкой, на каких висят затычки для ванн, и тоже пустила ее в ход. Когда приехала полиция, несчастный, чья нужда в добром совете явно не была удовлетворена, был весь в крови, без сознания и в бреду.
        - А, так вот почему у тебя такие зубы, - догадался Джек.
        - Верно, - ответила Саския. - Кстати, я показываю свой ожог только тем, кто мне нравится. Хочешь, покажу тебе и маме?
        - Еще бы, - ответил мальчик.
        - Только если ты не думаешь, что мы специально тебя подначиваем, - добавила Алиса.
        - Нет, ни в коем случае, - ответила Саския.
        Она провела их к себе в маленькую комнату, закрыла дверь и опустила шторы, словно Джек и мама были ее клиенты. Джек удивился, как мало в комнате мебели - одна-единственная кровать и ночной столик и всего одна лампа с красным абажуром. Еще в углу стоял платяной шкаф без дверей, набитый в основном нижним бельем; среди белья лежал массивный хлыст, каким в цирке пользуются дрессировщики тигров.
        Еще в комнате обнаружилась раковина и белый эмалированный столик, больше подходящий для больницы или для приемной врача. На нем лежала целая гора полотенец, кровать была застелена явно одним из них - наверное, подумал Джек, это если мужчина, пришедший за советом, промок. Сесть в комнате можно было только на кровать, разве советы удобно давать на кровати, подумал Джек, но Саския явно не находила тут ничего необычного - уселась сама и пригласила Джека и маму присоединиться к ней.
        Она сняла один за другим все браслеты, отдала их Джеку, и в тусклом красном свете единственной лампы они увидели сморщенную, словно до сих пор кровоточащую кожу на руке Саскии; больше всего она походила на вареную куриную шею.
        - Не бойся, Джек, потрогай, - сказала Саския. Джек против воли повиновался.
        - А тебе все еще больно? - спросил он.
        - Нет, что ты, все давно прошло, - ответила Саския.
        - А зубы у тебя болят? - спросил Джек.
        - Те, что выбиты, - нисколечко, - ответила Саския и попросила Джека надеть ей браслеты обратно, один за другим. Джек все аккуратно исполнил в нужном порядке, начал с браслетов побольше, закончил самым маленьким.
        Ну как можно отказать такой тощей, голодной девушке в просьбе принести ей бутерброд? Джек теперь презирал дядюшку Геррита, который отказывался покупать для Саскии еду, - нет, решительно не за что на нее так обижаться. Но у капризного старика на побегушках имелись свои резоны. Он частенько оставлял свой велосипед у Аудекерк среди ночи, садился на скамью и слушал возвышающую душу музыку. Он был большой почитатель талантов Уильяма Бернса, а Саския, видимо, нет.
        - Вам надо с Фемке поговорить, - сказал Алисе Велосипедист. - Ведь это я посоветовал Уильяму пойти к ней! Фемке знает, как сделать лучше для мальчика!
        Джек не понял из этого ни единого слова, но заметил, что Велосипедист за что-то очень зол на маму. Они с мамой стояли на Стоофстеег, а Велосипедист удалялся от них. Он повернул за угол и укатил по улице мимо "Каза Россо", где показывали порнографию и устраивали "живые секс-шоу" - правда, Джек не знал, что значат эти слова. Наверное, решил он, это тоже такой способ давать советы.
        На другом конце Стоофстеег жила проститутка по имени Элс. Джек решил, что она мамина ровесница, ну если только чуть постарше. Она всегда была с ними дружна. Она выросла на ферме и говорила Джеку с мамой, что ждет не дождется, когда в квартале появятся ее папа или братья, то-то они удивятся, увидев ее в витрине, а? Но приглашать к себе она их не станет, нет. Наверное, подумал Джек, собственному папе и братьям советы давать не полагается.
        - Кто такая эта Фемке? - спросил Джек у мамы.
        - Я тебе все про Фемке расскажу, - сказала Элс.
        - Может, не надо при Джеке? - попросила Алиса.
        - Заходите, я расскажу про нее все так, что уши Джека не пострадают, - сказала Элс.
        В итоге Джек услышал два рассказа о Фемке, один от мамы, другой от Элс, и в обоих ну ничегошеньки не понял и только еще больше запутался.
        Элс постоянно носила светлый платиновый парик, Джек никогда не видел, какого цвета ее настоящие волосы. Она частенько обнимала его за плечи и прижимала его лицо себе к бедру, в такие моменты Джек чувствовал, какая она сильная, - еще бы, ведь она выросла на ферме. Грудь у Элс была как у заправской оперной певицы, и ее декольте как нельзя лучше подходило для театра; когда она шла по улице, грудь выступала перед ней, словно бушприт у корабля. Когда такая женщина хочет рассказать тебе историю, поневоле слушаешь внимательно.
        Но и тут Джек нашел возможность отвлечься, едва переступил порог комнаты Элс, - он очень удивился, ведь она оказалась почти такой же, как комната Саскии. Снова было некуда сесть, кроме как на кровать, застеленную таким же полотенцем. Алисе не стоило даже беспокоиться за уши сына - Элс могла говорить все, что захочет, так как Джек был совершенно зачарован комнатой проститутки и ее гигантскими грудями. Джек ничего не понял из слов Элс о Фемке, но решил, что эта Фемке относительно недавно вступила в команду давательниц советов. Странно, правда, что она одновременно оказалась очень состоятельной бывшей женой одного амстердамского адвоката. Наверное, они когда-то вместе держали адвокатскую контору, решил Джек, потому что мама и Элс сыпали словами "семейное право". Дальше все стало еще интереснее: Фемке узнала, что ее муж частенько наведывается в квартал красных фонарей к проституткам подороже, на Корсьеспоортстеег и Бергстраат. Фемке была ему верной женой, но тем не менее вписала свое имя в историю нидерландских разводов, и отнюдь не только размером стребованных с мужа алиментов.
        Она купила себе шикарные апартаменты на Бергстраат, на углу с каналом Херенграхт; это было необычное жилище для проститутки - с окном в подвале и дверью, к которой вели несколько ступенек. И дверь и окно располагались ниже тротуара, так что проститутку видели и прохожие, и даже те, кто проезжал мимо на автомобиле.
        Интересно, в чем тут было дело? Неужели Фемке так сильно разозлилась на мужа, что купила комнату специально для занятий проституцией (или чтобы сдавать ее какой-то другой проститутке), словно хотела извлечь прибыль из того, что разрушило ее брак? Или у нее было на уме что-то еще более зловещее? Новость, что Фемке собственной персоной появляется в витрине и дверях купленной ею комнаты, а также что среди ее клиентов числятся коллеги по бизнесу бывшего мужа, и не просто коллеги, а друзья их семьи, стала настоящим шоком для всех, кроме, видимо, самой Фемке: она-то знала, что мужчины, за вычетом бывшего мужа, понимают, как она хороша.
        Товарки, соседки по Корсьеспоортстеег и Бергстраат, отзывались о Фемке по-разному. О ее победе над бывшим мужем говорил весь город, и за это ее чрезвычайно уважали, как и за то, что она поднялась на борьбу за права проституток, и все-таки труженицы квартала красных фонарей, и Элс среди них, не считали ее настоящей проституткой.
        Начать с того, что в деньгах Фемке не нуждалась, по каковой причине могла позволить себе быть "разборчивой проституткой", чем и пользовалась без малейшего стеснения. Она очень многим отказывала, а о подобной роскоши дамы из квартала красных фонарей - да что там, даже дамы с Корсьеспоортстеег и Бергстраат - и мечтать не могли. Более того, Фемке обязательно унижала клиентов, которым отказывала. А что, если мужчина, обратившийся к ней, пошел к проституткам в первый раз? Ведь он, того и гляди, решит, мол, все проститутки такие! Но мало этого, кое-кто из соседок Фемке по Бергстраат жаловались, что она вредит их бизнесу и более непосредственно. Она, конечно, была самой популярной проституткой на Бергстраат, и поэтому те, кому она давала от ворот поворот, стыдились искать другую на той же улице (никому не хотелось смотреть в глаза женщине, видевшей, как тебя отвергла Фемке) - и отправлялись прочь!
        Но нашлись у нее и союзницы, особенно среди пожилых проституток. Когда Фемке узнала про ночные музыкальные собрания в Аудекерк, то отправилась туда сама и нашла там себе лучших подруг. Джек решил, что и хористки и проститутки просто переносили свою любовь к музыке на того, кто ее играл, в данном случае на органиста, и что это естественно для таких женщин; и в конце концов, так ли он был не прав?
        Человек, который судил о характере Фемке по тому, как она отомстила мужу, ожидал бы, что она, попав под обаяние Уильяма Бернса, постаралась бы получить на него, так сказать, эксклюзивные права. Но все было не так - Фемке обожала и его музыку, и его общество. Освободившись от мужа, она открыла новый вид любви - чувство родства с женщинами, которые отдавали себя за деньги, а иногда и бесплатно, для избранных. Если правда, что Уильяма приглашала к себе не одна, а много меломанок, то сколько из них давали ему советы за так?
        Много позднее Джек стал задумываться, а не были ли эти дамы из квартала красных фонарей самым великим завоеванием его отца, самой большой его победой. Или же дамы, обычно дающие мужчинам советы за деньги, бесплатно дают меньше советов?
        Для четырехлетнего мальчика все это оказалось очень сложно и запутанно. Но, с другой стороны, надо быть четырехлетним мальчиком, чтобы поверить во всю эту белиберду.
        Путано ли, не путано ли, но именно так рассказала Элс историю Фемке - точнее, именно в таком виде она сохранилась в памяти Джека после того, как над ней (как, впрочем, и над всем остальным) поработали, сильно ее преобразив, время и Алиса. Как бы то ни было, когда мама и Джек направились в гости к Фемке на Бергстраат, она уже их ждала.
        Фемке не следовала принятой у проституток манере одеваться. Ее платье больше пошло бы хозяйке дома на важном дипломатическом приеме. Ее полная грудь изящно выдавалась вперед, ее волосы и золотистая кожа были безупречны, бедра мощны и округлы. Как ни крути, она была решительно сногсшибательная женщина, ни одна из тех, кого Джек видел в витринах и дверях квартала красных фонарей, не могла с ней сравниться; от нее исходило такое тотальное презрение ко всему на свете, что какое бы невероятное число отвергнутых ею мужчин тебе ни называли, ты верил, ведь невозможно даже вообразить, что такая согласится принять хотя бы одного.
        Какое же, наверное, чудовищное презрение она должна была испытывать к Алисе, которая полмира обегала в поисках одного-единственного мужчины, который бросил ее столько лет назад! А уж как она презирала детей! Масштаб ее презрения к малышам показался Джеку чем-то сверхчеловеческим. Впрочем, мальчик мог ошибиться, решив, что Фемке невзлюбила его маму; возможно, он решил, что Фемке не понравился он сам. Едва войдя к ней в комнату, Джек сразу захотел оттуда сбежать - в сравнении с комнатами двух других проституток комната Фемке не уступала в великолепии ей самой, а к тому же была роскошно обставлена.
        Ни на кровать, ни на полотенца не было и намека. Напротив, имелся большой кожаный диван и даже письменный стол, а еще в углу у окна стояло очень удобное на вид кожаное кресло с подлокотниками, а рядом с ним - книжный шкаф и торшер. Наверное, Фемке любила сидеть у окна и читать, не обращая внимания на потенциальных клиентов там, на улице; видимо, чтобы привлечь ее внимание, мужчинам приходилось спускаться вниз по ступенькам и стучать в дверь или в окно. Интересно, что она делала, услышав стук? Недовольно поднимала голову, раздраженная тем, что ее отрывают от книги?
        На стенах висели картины - в основном пейзажи, один из них с пасущейся коровой, - на полу лежал восточный ковер, судя по всему, очень дорогой, под стать самой Фемке. Да что там - встреча с Фемке стала для Джека первым знакомством с могуществом больших денег и со слепой наглостью и заносчивостью, каковые влечет за собой обладание ими.
        - Что это вас так долго задержало? - поинтересовалась Фемке у Алисы.
        - Давай пойдем, а? - спросил Джек у мамы и потянулся к ней, но мама отстранилась.
        - Я знаю, что вы с ним на связи, - сказала мама проститутке.
        - С ним на связи, - повторила Фемке, повела бедрами и облизала губы. Ее жесты сочились самодовольством, в своей самоуверенности она выглядела как женщина, отлично выспавшаяся и сладостно потягивающаяся в кровати утром. Одежда, казалось, радуется, принимая ее в себя, словно горячая ванна. В какой бы позе она ни пребывала, ее тело выглядело этакой издевкой; даже во сне она была похожа на кошку, которая только и ждет, что ее погладят.
        Кто это сказал Джеку, что Фемке предпочитала девственников? Она охотилась за юношами. Полиция требовала у Фемке, чтобы та проверяла у них возраст по удостоверению личности. Джек никогда не забывал ее, точнее, он не забыл, какой страх испытал в ее присутствии.
        Девственники, объяснила Алиса Джеку, это неопытные молодые люди - им еще ни одна женщина не давала совета. В тот день в комнате у Фемке на Бергстраат Джек впервые ощутил, что ему нужен совет на предмет женщин, но он был так напуган, что не посмел его попросить.
        - Если вы на связи с ним, может, соблаговолите передать ему весточку? - продолжила Алиса.
        - Вы что думаете, я такая добрая и мягкосердечная, да? - спросила Фемке.
        - Давай пойдем отсюда, - опять попросил Джек, но мама снова отказалась брать его за руку. Джек выглянул в окно, увидел, как мимо проезжает машина. Потенциальных клиентов не видать.
        Алиса тем временем что-то говорила, кажется, она была чем-то раздосадована.
        - Отец должен хотя бы знать, как выглядит его сын!
        - Уильям отлично знает, как выглядит его сын, - ответила Фемке таким тоном, словно имела в виду: "Уильям достаточно на него насмотрелся, больше ему не требуется". Когда узнаешь про своего отца такое, в тебе обычно что-то меняется. Во всяком случае, жизнь Джека эта фраза изменила навсегда. С того самого дня он стал воображать, как папа незаметно подкрадывается поближе, чтобы украдкой на него поглядеть.
        Интересно, Уильям видел, как под Джеком ломается лед и он падает в Кастельгравен? Интересно, стал бы Партитурщик спасать Джека, если бы не подоспел самый маленький солдат? Интересно, приходил Уильям в стокгольмский "Гранд-отель" смотреть, как Джек завтракает? Интересно, папа видел, как Джек уписывает за обе щеки завтрак в "Бристоле" в Осло, видел его, словно подвешенного в воздухе, в кабине лифта над Американским баром в отеле "Торни" в Хельсинки?
        И сейчас тоже, в Амстердаме, по субботам, когда Джек сидел у окна или стоял в дверях в "Красном драконе" на Зеедейк, просто разглядывая прохожих на запруженной улице, всех этих бесконечных мужчин, бродящих туда-сюда по кварталу красных фонарей, - в такие вот субботы, интересно, папа не проходил мимо него в толпе? Если Уильям, по словам Фемке, отлично знал, как он, Джек, выглядит, то сколько раз Джеку уже доводилось видеть папу, хотя он сам об этом и не подозревал?
        Но позвольте, разве мог Джек не узнать Уильяма Бернса? Конечно, тот не стал бы снимать посреди улицы рубашку и показывать Джеку свои татуировки, тут бы мальчик его точно узнал, но все же - разве мог сын не узнать своего отца, у них же столько общего? Взять хотя бы ресницы, кое-какие женщины говорили об этом Джеку прямо в лицо.
        С того самого дня у Фемке Джек стал повсюду искать Уильяма Бернса. В некотором смысле он начал искать его именно с той минуты - но какие же слабые были у него основания думать, что этим стоит заниматься! Ведь про отца он услышал от женщины, которую считал проституткой, которая, вне всякого сомнения, отличалась жестокостью и которой ничего не стоило ему солгать.
        - Она лжет, Джек, - тут же опровергла слова Фемке Алиса.
        - Это ты лжешь, лжешь сама себе, - ответила та. - Ты говоришь себе, что Уильям все еще тебя любит, так вот это ложь. Более того, ты думаешь, что он любил тебя тогда, в Эдинбурге, но это же просто смешно!
        - Я точно знаю, когда-то он меня любил, - сказала Алиса.
        - Если Уильям когда-то тебя любил, разве смог бы он вынести эту картину - ты в роли проститутки? - сказала Фемке. - Если он тебя любил, он бы умер в тот самый миг, как только увидел бы тебя в витрине. Разве не так? Еще бы, конечно! Только тут одно условие - если он тебя любил, если ты ему небезразлична.
        - Разумеется, я ему небезразлична! - вскричала Алиса.
        Вообразите - вам четыре года и ваша мама орет на какую-то незнакомку, а та - на вашу маму. Подумайте - смогли бы вы расслышать, понять, о чем они на самом деле спорят? Вот представьте - вы изо всех сил пытаетесь понять, что было сказано (крикнуто) в последней реплике, но это же сложно, и поэтому вы просто не успеваете услышать следующую, а тем временем и та, что идет за ней, влетает вам в левое ухо и вылетает в правое. Разве не так четырехлетний ребенок слышит, точнее, не слышит, о чем спорят взрослые?
        - Только представь себе, вот ты Уильям, и ты видишь тебя в витрине, слышишь, как ты поешь этот твой гимн или молитву, ты знаешь, о чем я, - говорила Фемке. - Как там это, "Приди ко мне, дыхание Господне", так, что ли? - Фемке знала и мелодию и тут же напела ее. - Это шотландский гимн, верно?
        - Англиканский, если точнее, - поправила Алиса. - Это он тебя научил?
        - Он научил ему всех шлюх из Аудекерк. Он играл на органе, а они пели. Я уверена, он и тебе его играл, а ты пела.
        - Мне незачем доказывать, что Уильям любил меня - тебе-то мне уж точно ни к чему это доказывать, - сказала Алиса.
        - Мне? Да при чем здесь я? - удивилась Фемке. - Себе - вот кому ты должна это доказать! Ведь Уильям не сможет это так снести, правда же, если вдруг ты выйдешь на панель и снимешь клиента, а потом еще одного и еще парочку, а? Не сможет, конечно, - но при одном условии, что ты ему небезразлична.
        - Не надо при Джеке, - сказала Алиса.
        - Ну так найди Джеку няню, - посоветовала Фемке. - У тебя же есть подружки в квартале красных фонарей, разве нет?
        - Спасибо, что приняла нас, - сказала Алиса и только тогда взяла Джека за руку.
        Они прошли вниз по Бергстраат и вошли в квартал красных фонарей, попав на площадь Аудекерксплейн. Стоял ранний вечер, только начало темнеть. Орган Аудекерк безмолвствовал, но во всех витринах и дверях стояли женщины, словно знали, что к ним идут Алиса и Джек. Там была одна из пожилых, по имени Аня, она то дружила с Джеком и мамой, то нет. Наверное, в тот вечер она решила с ними поссориться, потому что как раз напевала мелодию "Приди ко мне, дыхание Господне". Была в этом какая-то жестокость.
        Там ведь и мелодии толком нет, это просто молитва, только ее поют, а не читают, слова тут важнее музыки. Это была очень простая вещь, и Джек считал, что она прекрасна, как все простые вещи; а еще это была любимая мелодия мамы.
        Затем они прошли мимо Маргрит, из молодых, она всегда обращалась к нему "Джеки", но на этот раз ничего не сказала. Затем они увидели Аннелис, Гадкую Нанду, Катю, Злючку Анук, Миссис Мис и Рыжую Роос; все, как одна, напевали "Приди ко мне, дыхание Господне", Алиса не обращала на них внимания. Слова знала одна только Старуха Иоланда.
        - Приди ко мне, дыхание Господне, - пела она.
        - Ты ведь не сделаешь этого? - спросил Джек маму и затем солгал: - Мне наплевать, увижу я его когда-нибудь - или нет.
        - Это я хочу его увидеть, Джек, - кажется, сказала в ответ Алиса. А может быть, она сказала и так: - Это он хочет тебя увидеть, Джеки.
        Алиса пересказала идею Фемке Тату-Петеру, одноногий стал ее отговаривать. На правом бицепсе у Петера жил Дятел Вуди, и Джеку казалось, что даже дятел не хочет, чтобы мама пела гимн из витрины, где стоят проститутки.
        Много лет спустя Джек спросил маму, а что стало с фотографией, где он, Джек, снялся рядом с Петеровым Дятлом Вуди.
        - Фотография не вышла, - только и сказала в ответ мама.
        Покинув Дятла Вуди, Джек и мама пошли в "Красный дракон", там Робби де Вит скрутил Алисе пару самокруток, она убрала их в сумочку. Наверное, это Робби снимал их с Тату-Тео. Джек потом решил про себя: "Наверное, эта фотография тоже не вышла".
        Они купили круассан с сыром и ветчиной для Саскии, но у нее был клиент, так что круассан достался Джеку, и он жевал его, пока они шли на угол Стоофстеег. Там мама нашла Элс и завела с ней беседу, Джек то слушал их, то думал о чем-то еще.
        - На твоем месте я бы не стала, - сказала Элс, - но если что, моя комната в твоем распоряжении, а я тем временем пригляжу за Джеком.
        Из двери комнаты Элс не было видно ни витрины, ни двери Саскии на Блудстраат, так что им пришлось перейти на другую сторону канала, чтобы понять, ушел от нее уже клиент или нет. Клиент все еще был там. Когда они вернулись к Элс, к ней тоже пришел клиент, поэтому Джек и мама пошли обратно на Блудстраат и завели разговор с Яннеке, соседкой Саскии.
        - Дался тебе этот гимн, или как его там, молитва, - сказала Яннеке. Алиса только покачала головой. Они втроем стояли на улице, ждали, когда от Саскии уйдет клиент, это произошло несколько минут спустя.
        - Вы только посмотрите на него, - сказала Яннеке. - Не мужик, а вылитый шелудивый пес с поджатым хвостом!
        - Верно, лучше и не скажешь, - поддакнула Алиса.
        Потом Саския раздернула занавески и увидела маму с Джеком. Она помахала им, улыбнулась до ушей, как никогда не улыбалась своим клиентам. Саския тоже сказала Алисе, что комната в ее распоряжении и что они с Элс отлично позаботятся о Джеке. Вдвоем верней.
        - Большое вам спасибо, я так вам благодарна, - сказала Алиса Саскии. - Если тебе вдруг захочется сделать татуировку...
        Алиса почему-то замолчала, а Саския почему-то не смела заглянуть ей в глаза.
        - Знаешь, бывают вещи и похуже, - произнесла Саския в пространство. Алиса снова покачала головой.
        - Знаешь что, Джек, - сказала вдруг Саския, ей очень хотелось сменить тему, - кажется, я знаю одного маленького мальчика, который только что съел чужой круассан с сыром и ветчиной! Кажется, этому парнишке очень везет!
        В Амстердаме всем проституткам полагалось регистрироваться в полиции. Там их фотографировали и заводили карточки, куда записывали все-все сведения об их личной жизни; наверное, большинство этих сведений были никому не интересны. Иные, впрочем, были весьма важны - например, имеется у проститутки друг или нет; чаще всего, если проститутку вдруг убивали или избивали, оказывалось, что это сделал ее друг, а вовсе не клиент. В те дни среди проституток не было несовершеннолетних, и полиция считала тружениц квартала своими лучшими подругами; полиция знала все или почти все, что там делалось.
        Одним прекрасным, почти весенним утром Джек и Алиса отправились в полицейский участок на Вармусстраат вместе с Элс и Саскией. С Алисой говорил приятного вида полицейский по имени Нико Аудеянс. Это Саския его вызвала - потому что именно он первым прибыл на Блудстраат оба раза, когда с ней случались неприятности. Джек был несколько разочарован, ведь Нико вышел к ним одетым в гражданское, а не в полицейскую форму; но важно было не настроение Джека, а то, что Нико был всеобщим любимцем в квартале красных фонарей, и не просто хорошим знакомым для проституток, но полицейским, которому они доверяли, как никакому другому. Ему было или чуть меньше тридцати, или совсем чуть-чуть за тридцать.
        На вопрос, есть ли у Алисы друг, она ответила "нет", но Нико засомневался в ее искренности.
        - Вот как, значит, нет. А для кого же ты тогда поешь, Алиса? - спросил он.
        - Это мой бывший друг, - сказала Алиса, сделав ударение на "бывший", и положила руку Джеку на шею. - Он Джеков папа.
        - С нашей точки зрения он подпадает под понятие "друг", - вежливо, но твердо сказал ей полицейский.
        Кажется, в этот миг Элс сказала примерно так:
        - Нико, это же всего на один вечер, максимум одну ночь.
        Кажется, Алиса добавила:
        - И я вовсе не собираюсь принимать клиентов, я просто буду сидеть в витрине или стоять в дверях и петь.
        - Алиса, если ты станешь всем отказывать, кое-кто может и рассердиться, - заметил Нико.
        Тут, наверное, вступила Саския:
        - Кто-то из нас будет поблизости, или я, или Элс. Если Алиса будет в моей комнате, я буду следить за ней, если она будет у Элс, то Элс.
        - Хорошо, а где будешь ты, Джек? - спросил Нико.
        - Он будет или со мной, или с Элс! - недовольно ответила Саския.
        Нико Аудеянс покачал головой:
        - Мне все это очень не нравится, Алиса, такая работа не для тебя.
        - Как это так, я же пела в хоре, - ответила Алиса.
        - Квартал не место, чтобы петь молитвы, - возразил полицейский.
        - Ну тогда, может, ты заглянешь разок-другой, - предложила Саския. - На всякий случай, если вдруг вокруг Алисы соберется толпа.
        - Она, вне всякого сомнения, соберется, я готов спорить, - усмехнулся Нико.
        - Ну и что? - сказала Элс. - Вокруг новых девчонок всегда собирается толпа.
        - Штука в том, что толпа потом расходится - но только если новая девчонка берет клиента и уводит его за занавеску, - возразил Нико Аудеянс.
        - Я же сказала, клиентов брать не буду, - наверное, ответила тут Алиса.
        - А знаешь, иногда легче согласиться, чем сказать "нет", - вставила Саския. - Взять хоть девственников - с ними обычно очень весело.
        - А еще они не отнимают у тебя много времени, - улыбнулась Элс.
        - Не надо при Джеке.
        - Только запомни, Алиса: твоим девственникам должно быть нужное количество лет, - нахмурил брови Нико Аудеянс.
        - Спасибо вам большое, - сказала Алиса напоследок. - Если вы вдруг захотите сделать себе татуировку...
        Она оборвала себя; наверное, решила, что предложение сделать бесплатную татуировку полицейский сочтет за взятку. А он был отличный парень, этот Нико Аудеянс - голубоглазый, на левой щеке небольшой шрам в виде перевернутой буквы "Г".
        Выйдя из участка, Алиса поблагодарила Элс и Саскию за помощь - без них она ни за что бы не получила в полиции разрешения стать на один вечер проституткой.
        - Я просто решила, что нам будет проще уговорить Нико дать тебе разрешение, чем отговорить тебя от этой затеи, - объяснила Саския.
        - Саския в своем репертуаре, она всегда выбирает путь наименьшего сопротивления, - сказала Элс. Все три женщины громко рассмеялись. Они шли по улице на голландский манер, шеренгой, взяв друг друга под руки, Алиса посередине, а Элс вела Джека.
        Улица Вармусстраат служила одной из границ квартала красных фонарей. Джек с мамой шли домой, в отель "Краснапольски". Элс и Саския намеревались помочь Алисе выбрать нужную одежду - она хотела выходить на панель только в своем. Саския говорила, что Алисины юбки не годятся для Блудстраат, да и все ее блузки с неправильным вырезом, слишком закрытые, а надо такую, как у Элс, она же знает, как привлекать нуждающихся в совете на улице Стоофстеег.
        Часам к одиннадцати утра они оказались на углу улицы Синт-Анненстраат. На посту стояла всего одна проститутка, но она узнала их издали, помахала им рукой, они помахали в ответ. Пока они смотрели на Синт-Анненстраат, выяснилось, что по Вармусстраат им навстречу шагает не кто иной, как Якоб Бриль; времени скрыться от него у них не было, да и ему было некуда деться - девушки все так же шли стеной, уцепившись друг за друга. Он что-то громко крикнул им по-нидерландски - то ли выругался, то ли проклял их на веки вечные. Саския что-то рявкнула ему в ответ. Бриль понял, кто перед ним, хотя на Саскии с Элс не было "спецодежды", - роттердамский татуировщик знал всех тружениц квартала в лицо.
        Женщинам пришлось опустить руки и расступиться, чтобы дать Брилю пройти; наверное, в тот день его впервые заставили остановиться посреди квартала красных фонарей. Разумеется, он узнал и Алису, она стояла между Элс и Саскией, прямо у него на дороге. Мальчика Бриль не видел, точнее, смотрел сквозь него, казалось, Джек для Бриля - человек-невидимка.
        - Знай, у Господа тебе уготована такая же судьба, как тем, с кем ты водишь дружбу! - провозгласил Якоб Бриль, обращаясь к Алисе.
        - Я обожаю всех, с кем вожу дружбу, - ответила Алиса.
        - И почем тебе знать, какая у Господа для кого уготована судьба! - сказала Элс Брилю.
        - Никто не знает, что там себе думает Господь, - добавила Саския.
        - Он видит все, даже мельчайшие грехи! - возопил Бриль. - Он помнит каждое прелюбодеяние!
        - Подумаешь, великое дело! Это все мужчины помнят, и с большой точностью, - открыла ему глаза Элс.
        Саския пожала плечами:
        - Наверное, а вот я почему-то забываю.
        Якоб Бриль заторопился прочь от них вниз по Синт-Анненстраат, с видом кошки, гонящейся за мышью, они же глядели ему вслед. Одинокая проститутка пропала - должно быть, заметила, что Якоб направляется к ней.
        - Вот и причина, по которой мне надо бы убраться с улицы до полуночи, - сказала Алиса. - Я вообразить боюсь, что будет, если Якоб увидит, как я сижу в витрине и пою гимны.
        Она громко рассмеялась тем самым резким смехом, который, как хорошо знал Джек, всегда переходит у мамы в рыдания.
        - Есть и другие причины убраться с улицы до полуночи, посерьезнее Якоба Бриля, - сказал кто-то, то ли Элс, то ли Саския.
        Они вышли на площадь Дам.
        - Что такое прелюбодеяние? - спросил Джек, когда они подошли к отелю.
        - Это такое слово, означает то же самое, что "давать совет", - ответила Алиса.
        - Но очень хороший совет, - сказала Саския.
        - Уж во всяком случае, остро необходимый, - добавила Элс.
        - А что такое грех? - спросил Джек.
        - Что угодно, - ответила Алиса.
        - Бывают хорошие грехи и плохие грехи, - сказала Джеку Элс.
        - Не может быть! - сделала круглые глаза Саския, удивившись не меньше Джека.
        - Ну, я хочу сказать, бывают хорошие советы, а бывают и плохие, - объяснила Элс. Джек пришел к выводу, что грех - более сложная штука, чем прелюбодеяние.
        Войдя в номер, Алиса сказала сыну:
        - Главное в грехе это вот что, Джек, - одни люди думают, что эта штука очень важная, а другие думают, что ее и вовсе не существует.
        - А ты как думаешь? - спросил мальчик. Кажется, в этот миг Алиса споткнулась, хотя вроде бы было не обо что; она просто вдруг ни с того ни с сего начала падать, хорошо, Элс ее поймала.
        - Чертовы шпильки, - сказала Алиса, только вот ведь какая штука: туфли на ней были без шпилек.
        - Послушай-ка меня, Джек, - перехватила инициативу Саския. - Нам тут нужно кое-что сделать, подобрать твоей маме правильную одежду, это очень важно. Поэтому будь добр, не отвлекай нас - грех слишком сложная штука, чтобы обсуждать его, выбирая одежду.
        - Но мы обязательно поговорим про это потом, - успокоила мальчика Элс.
        - Да-да, только без меня. Дождитесь, пока я начну петь, - сказала Алиса, но Элс уже тащила ее к шкафу.
        Саския тем временем рылась в Алисином комоде, вынула оттуда лифчик - для Саскии ну невозможно велик, а для Элс явно мал. Саския сказала что-то по-нидерландски, Элс рассмеялась.
        - Моя одежда вас разочарует, - сказала Алиса проституткам.
        Насколько помнил Джек, после этого мама перемерила буквально весь свой гардероб. При Джеке Алиса всегда следила затем, чтобы быть прилично одетой - он никогда не видел маму ни голой, ни полуобнаженной, и в те полтора часа в "Краснапольски" он впервые увидел маму, на которой были только трусики и лифчик, и то она обхватывала себя руками, прикрывая грудь и живот. Правду сказать, Джек больше смотрел на Саскию и Элс, чем на маму, они все время прыгали вокруг Алисы, одевая и раздевая ее и не замолкая ни на минуту. За чем другим, а уж за советом эти две дамы в карман не лезли.
        Наконец нашли нужное платье, Джеку показалось, что оно чересчур простое, хотя очень красивое, точь-в-точь как его мама - простая и очень красивая, особенно если сравнивать с тем, как одевались женщины в квартале красных фонарей. Платье было черное, без рукавов и почти без выреза, не очень обтягивающее, но точно по фигуре.
        У Алисы не было настоящих шпилек, но она нашла у себя туфли на среднем каблуке (она-то сама считала, что для нее это высокий каблук), а еще надела жемчужное ожерелье. Оно принадлежало ее маме, папа подарил его Алисе, когда она отправилась из старой Шотландии в Новую. Алиса считала, что жемчуг искусственно выращенный, но наверняка не знала, впрочем, это было и не важно - так много ожерелье для нее значило.
        - Я не замерзну в платье без рукавов? - спросила Алиса Элс и Саскию; те тут же нашли в шкафу черный шерстяной кардиган.
        - Он мне мал, я не могу его застегнуть, - пожаловалась Алиса.
        - И не надо, - сказала Элс, - просто надень, если рукам станет холодно.
        - Да-да, распахни его как следует, а руки опусти, - поддакнула Саския и показала Алисе, как это надо делать. - Если женщина выглядит, будто немного замерзла, мужчинам она кажется сексуальнее.
        - Я не хочу выглядеть сексуально, - ответила Алиса.
        - А что значит "сексуально"? - спросил Джек.
        - Когда женщина выглядит сексуально, мужчины сразу понимают, что она может дать им очень хороший совет, - объяснила Элс.
        Проститутки трудились над Алисиной прической, а нужно было еще решить насчет помады и косметики.
        - Не хочу ни помады, ни косметики, - сказала Алиса, но они и слушать не хотели.
        - Поверь мне, без помады никак нельзя, - сказала Элс.
        - Да-да, и потемнее, - сказала Саския. - И еще тени для глаз.
        - Я ненавижу тени для глаз! - едва не заплакала Алиса.
        - Ты же не хочешь, чтобы Уильям заглянул тебе в глаза и узнал тебя, правда? - спросила Элс. - Это если предположить, конечно, что он вообще появится.
        Эта мысль успокоила Алису, и она позволила накрасить себя.
        Джек просто следил за тем, как меняется мама. Черты ее лица стали резче, словно высечены из камня, выражение губ - бесстрашнее, но самым странным была тьма вокруг глаз; казалось, у нее умер кто-то из близких и теперь она единственная, кто стоит между Джеком и смертью. Плюс ко всему мама стала выглядеть куда старше своих лет.
        - Ну как я выгляжу? - спросила Алиса.
        - Сногсшибательно! - ответила Саския.
        - Да какая там толпа, я не я буду, если весь, я говорю, весь город не сбежится на тебя посмотреть, - заявила Элс. Кажется, впрочем, эта мысль не очень-то обрадовала Алису.
        - Джеки, теперь ты мне скажи, как я выгляжу? - спросила мама.
        - Ты очень красивая, - сказал он, - но на маму мою не похожа.
        Это ее обеспокоило.
        - С моей точки зрения, ты та же Алиса, что была, - уверенным тоном сказала Саския.
        - Ну разумеется, еще бы, - поддакнула Элс. - Джек, мы просто сделали так, что твоя мама стала немного таинственнее.
        - А зачем мне быть таинственнее? - спросила Алиса.
        - Элс хочет сказать, мы решили немного тебя замаскировать, - объяснила Саския.
        - Понимаешь, Джек, нам надо было немного замаскировать в твоей маме маму, - добавила Элс.
        - Ведь только тебе позволено видеть в ней свою маму, правда же, - сказала Саския и взъерошила Джеку волосы.
        - Спасибо, чувствую, все будет отлично, - сказала Алиса и отошла от зеркала, не обернувшись.
        Амстердамский квартал красных фонарей меньше, чем представляют себе туристы. Просто в нем такая паутина мелких улиц и улочек и в горячие часы там такая толпа народу, что те, кто попадает туда в первый раз, чувствуют себя словно в лабиринте, и им кажется, будто дома с проститутками в витринах и дверях уходят в бесконечность. На самом же деле из конца в конец - от Дамстраат до Зеедейк - квартал можно пройти шагом за десять минут, а от Аудекерк до комнаты Саскии на Блудстраат, а равно от комнаты Элс до Стоофстеег - менее пяти минут пешком.
        Субботним вечером новость о новой девчонке распространилась быстро, мол, появилась какая-то новенькая, на вид не проститутка, стоит то на Стоофстеег, то на Блудстраат и поет что-то, вроде церковный гимн. Не прошло и часа, как весь квартал только о ней и говорил. Еще до заката пожилые дамы с Аудекерксплейн взяли друг друга под руки и отправились послушать своими ушами, как поет Дочурка Алиса. Пришли Аня с Аннелис и Гадкой Нандой, и Катя со Злючкой Анук, и Миссис Мис, ближе к ужину появились Рыжая Роос и Старуха Иоланда. Пожилые проститутки ничего не говорили и слушали недолго. Они надеялись увидеть, как по-дурацки выглядит Алиса на панели, но оказалось, что если у красивой женщины к тому же еще и красивый голос, она никак не может выглядеть по-дурацки.
        На мужчин, проходивших мимо, Алисино пение действовало так же сильно, как звон браслетов на руке у Саскии, однако от Алисы все получали отказ. Да, она была женщина и стояла в витрине, где стоят проститутки, и все же отрицательно качала головой каждому, кто бросал на нее вопросительный взгляд; порой ей приходилось прерывать на время пение и говорить "нет" более внятно. Одному особенно назойливому господину на Стоофстеег ей пришлось даже сказать, что она ждет своего друга и не хочет пропустить его; что, если он появится, пока она будет занята с клиентом? Тот не сразу понял, Саскии пришлось перевести, только тогда господин отстал. Чуть позже Алиса дала от ворот поворот группе молодых людей, те обиделись и принялись горланить хором какую-то свою песню, не отходя от Алисы.
        Тогда она зашла внутрь к Саскии, закрыла дверь и села в окне, не переставая петь гимн, хотя ее уже никто не слышал. Элс сказала ребятам, чтобы те шли своей дорогой, они не хотели и стали ругаться, только один был готов уйти. Тут как раз появился Нико Аудеянс, они нехотя засобирались, Нико пришлось прикрикнуть на них, они побежали прочь; тот, который не ругался с Элс, бежал спиной вперед - так ему не хотелось терять из виду Алису.
        Нико улыбнулся Джеку, а тот помахал маме в окне рукой. Она все пела и пела.
        - Я за вами слежу, не беспокойтесь, - сказал Джеку полицейский.
        Конечно, легче было бы пригласить мужчин в комнату; все они были чрезвычайно разочарованы отказом, у иных это вызывало недоумение, у других ярость, иные просто принимали растерянный вид и как бы украдкой шли на другие улицы, иные громко выражали свое недовольство. Алиса же все пела и пела, она не хотела делать перерыв даже на круассан с сыром и ветчиной, который ей принесли Саския и Джек. Вскоре после заката к Алисе зашел Тату-Тео, он принес целую корзину с бутылкой вина, фруктами и сыром, но Алиса отказалась принять ее, лишь поцеловала и обняла Радемакера, а потом подозвала Элс и Джека и отдала корзину им, а они тут же отнесли всю снедь вечно голодной Саскии.
        Появился и Робби де Вит, вид у него был самый разнесчастный, а увидев, как Алиса беззвучно поет в витрине у Саскии, он совсем пал духом. Зато Алиса взяла у него две самокрутки с марихуаной, закурила и затягивалась между строчками гимна.
        Лишь много лет спустя Джеку пришло в голову, что об этой ночи Боб Дилан мог бы написать совершенно сногсшибательную песню.
        Около десяти часов вечера, когда в квартале стало особенно людно, Саския, Джек и Элс провожали Алису от Блудстраат до комнаты Элс на Стоофстеег. Элс несла Джека на руках, он почти спал, положив ей голову на плечо. Алиса шла молча.
        - Как думаете, Уильям появится? - вдруг спросила она.
        - Я думаю, он никогда не появится, - сказала Саския.
        - А я думаю, Алиса, на сегодня хватит, - сказала Элс и отперла дверь в свою комнату. Алиса встала в проем. Она уже было собиралась запеть, как вдруг увидела Фемке, та шла к ним по Стоофстеег.
        - Ну и где же обещанное пение? - спросила Фемке.
        - Он не придет, я правильно понимаю? - вопросом на вопрос ответила Алиса.
        Тут на Фемке накинулись Саския и Элс, обе были очень на нее злы и не собирались этого скрывать. Джек проснулся, но не понял ни слова из перепалки - женщины ругались на голландском. Только Фемке так просто не возьмешь, она и не думала отступать, хотя Элс и Саския кричали все громче. Джек думал, что сейчас Элс повалит Фемке на землю, но тут Алиса начала петь, и все три дамы мигом замолкли. Никогда еще Джек не слышал, чтобы мама пела "Приди ко мне, дыхание Господне" так красиво. Кажется, ее голос лишил Фемке сил. Наверное, она сказала так:
        - Я не думала, что ты в самом деле на это пойдешь.
        Алиса все пела и пела, только теперь чуть громче. Джек, правда, почти спал, так что на самом деле Фемке могла сказать и так:
        - Я не думала, что он в самом деле на это согласится.
        Джек понял так, что вроде бы его папа устроился играть на пианино на круизный лайнер - а может, и не папа, а вовсе кто-то другой. Новость про пианино удивила Алису, но обычно органисты начинают образование с того, что учатся играть на фортепиано, во всяком случае, Уильям начинал именно так. Возможно, маму удивило решение Уильяма отправиться в Австралию и сделать себе татуировку у Синди Рей.
        Алисе, видимо, наскучило "Дыхание", но петь она не перестала, правда, перешла на повторение одной и той же фразы "Мой пастырь - вся моя любовь". Казалось, ей совершенно наплевать и на Уильяма, и на то, что он, возможно, уже в Австралии.
        Интересно, почему он туда поехал, может, он подумал, что Джек с мамой не решатся отправиться за ним в такое далекое плавание? Джек снова заснул у Элс на руках, на этот раз положив голову на ее гигантские мягкие груди. Алиса снова сменила пластинку, теперь она повторяла "О сладость Тела Твоего". Фемке ушла, ее преследовал безупречно чистый Алисин голос. Когда она скрылась из виду, Алиса вернулась к "Приди ко мне, дыхание Господне", и тут Джек проснулся.
        - Алиса, ну теперь-то ты можешь остановиться, - сказала Саския, но Алиса и не думала ее слушать.
        - А где это, Австралия? - спросил Джек у Элс. Он знал лишь, что Австралия не значится в их маршруте.
        - Не бойся, Джек, Австралия тебе не грозит, это слишком далеко, - успокоила его Саския.
        - Она на другом краю света, - сказала Элс. Джек подумал, ага, папа сейчас, наверное, на другом краю света, и почему-то сразу почувствовал себя лучше, но это не помешало ему воображать, что папа каким-то образом все равно наблюдает за ним из толпы.
        - Так, Алиса, в самом деле, пора кончать, - сказала Саския.
        - Мой пастырь - вся моя любовь, - снова затянула Алиса, словно нехотя.
        Им было так приятно смотреть, как прочь по улице уходит побежденная Фемке, что они не заметили, как рядом появился Якоб Бриль. Время еще не перевалило за полночь, но вот он, тут как тут, собственной персоной, и вовсе даже не идет, а стоит как вкопанный, парализованный религиозной яростью.
        - Это же!.. Это же гимн, это же молитва! Ты!!! поешь молитву!!! - завопил Бриль, обращаясь к Алисе.
        Она глянула ему прямо в глаза и сменила пластинку на "О сладость Тела Твоего". Наверное, она пребывала в таком состоянии, что могла вспомнить только эти три гимна, точнее, их первые строчки.
        - Богохульство!!! - вопил Бриль. - Святотатство!!!
        Саския что-то сказала ему по-нидерландски, что-то не слишком уважительное в религиозном смысле, а Элс подскочила к Якобу и хорошенько толкнула его плечом; он упал на одно колено и оперся рукой о мостовую, пытаясь подняться. Это ему удалось, но Элс снова толкнула его плечом, как следует приложив о стену здания. На этот раз, правда, он удержался на ногах.
        - Не надо при Джеке, - холодно сказала ему Элс и сделала вид, словно собирается приложить его еще раз. Бриль отступил.
        - Ну и где этот Нико, когда нам нужна его помощь? - с деланым возмущением (Элс отлично справилась самостоятельно) заметила Саския.
        Алиса снова затянула "Приди ко мне, дыхание Господне". Тут-то они его и увидели - того самого юношу, который ранее не стал ругаться с Элс на Блудстраат и уходил оттуда спиной вперед. Ему очень хотелось еще раз поглядеть на Алису, потому-то он и пришел - но на сей раз без компании. Элс обратилась к нему по-нидерландски, казалось, она и его намерена приложить о мостовую, как Бриля.
        - Не трогай его, он же единственный вел себя как подобает, - сказала Алиса, прекратив наконец свои песнопения. Она улыбнулась юноше; тот стоял перед ней с совершенно беспомощным видом.
        - Кажется, ему срочно нужен совет, вы не согласны? - спросила Алиса.
        - Алиса, ну зачем тебе это, - сказала Саския.
        - Но мне кажется, ему очень нужен совет, - сказала Алиса.
        - Ну, он может получить его от меня или Саскии, - резонно заметила Элс.
        - Нет, он хочет получить совет от меня, - сказала Алиса.
        - Алиса, на сегодня хватит, - настаивала Элс.
        - Эй, хочешь ко мне? - обратилась Алиса к юноше. Тот не понял, наверно, не говорил по-английски. Элс перевела, он кивнул.
        - Так, Джек, нам пора, - сказала Саския и взяла мальчика за руку, - умираю без круассана. А ты?
        Бросалась в глаза кожа оливкового цвета и очень черные, коротко стриженные волосы юноши, он был небольшого роста, с круглыми глазами и тонкими чертами лица, вылитая девушка. Его пригласили зайти, но он все стоял как столб посреди улицы. Он только хотел еще разок посмотреть на Алису и никак не ожидал, что ему хватит смелости попросить ее снова, что ему выпадет такая возможность (это если считать, что в тот, первый раз он уже ее просил - судя по его лицу, он был жутко перепуган, и тогда, наверное, к Алисе обратился кто-то из его приятелей).
        Элс зашла ему за спину и подтолкнула к Алисе, та взяла юношу за руку и завела в комнату; он едва доставал ей до подбородка. Алиса закрыла дверь и задернула занавески, Элс подошла к Джеку и Саскии.
        - Он что, девственник? - спросил проституток Джек.
        - Вне всякого сомнения, - ответила Элс.
        - А ему нужное количество лет? - вспомнив слова Нико Аудеянса, полюбопытствовал Джек.
        - В это время суток всем нужное количество лет, - уверенно ответила Саския.
        Джек уже немного поспал в этот день - сначала часок или вроде того в комнате у Элс, потом у Саскии, а потом еще на руках у Элс, пока та таскала его по кварталу, - и все равно он очень устал, до изнеможения. Дойдя до своей комнаты, Саския положила Джека на кровать и задернула занавески - пусть спит, а сама встала в дверях как часовой. Элс же каждые пятнадцать-двадцать минут совершала рейды к себе, проверяла, как там Алиса, все еще дает советы юноше или тот уже ушел.
        Джек усилием воли не дал себе погрузиться в сон, пока Элс совершала первые два рейда.
        - Элс же говорила, что девственники не отнимают много времени, - заметил он.
        - Спи себе, Джек, - сказала Саския. - Этот юноша не понимает по-английски, поэтому он задерживается так долго. Твоей маме приходится все ему повторять по два, а то и по три раза.
        - Вот оно что.
        - Спи, Джек.
        А потом он услышал шепот и проснулся; прошло, кажется, довольно много времени. Три женщины сидели на кровати, освещенные красным светом лампы; Джеку почти не осталось места, но он не подал виду, что проснулся. Мамино ожерелье порвалось, Элс и Саския помогали ей нанизать жемчужины обратно.
        - Вот всегда так с этими молокососами, - сказала Саския. - Руки-крюки, одно расстройство.
        - Он не хотел, просто он никогда в жизни не снимал с женщины ожерелье, - шепотом ответила Алиса. - Я думаю, это не настоящий жемчуг, а выращенный. Как по-вашему, можно починить?
        - Алиса, надо было тебе сказать, чтобы он не снимал ожерелье.
        - Он был так мил, так нежен - он еще никогда ничего такого не делал, - прошептала Алиса.
        - Зато у него полные карманы денег, раз он так долго тебя занимал, - сказала Саския.
        - Да ты что, я ни гроша с него не взяла - я же не проститутка какая-нибудь!
        Они расхохотались.
        - Тсс! Мы разбудим Джека.
        - А я не сплю, - сказал мальчик. - Ты дала этому юноше хороший совет?
        Мама обняла и поцеловала сына, а Элс и Саския продолжили попытки починить ожерелье.
        - Думаю, я дала ему отличный совет, - ответила Алиса.
        - Лучший совет за всю его жизнь, - сказала Саския.
        - Уж точно лучший бесплатный совет, - добавила Элс. Они снова рассмеялись.
        - Алиса, придется тебе эту штуковину снести к ювелиру, - сказала Саския, возвращая Алисе порванное ожерелье и кучку жемчужин, которые им не удалось нанизать. Алиса убрала все это в сумочку.
        Саския и Элс вызвались проводить Джека с мамой в "Краснапольски", но Алиса захотела пойти кружным путем, через Аудекерксплейн, просто чтобы показать этим старухам, что она все еще на ногах.
        - Уже поздно, они давно разошлись по домам, - сказала Элс.
        - Нет, почему же, - возразила Саския. - Кроме того, даже если на посту осталась всего одна, она обязательно расскажет остальным.
        Было то ли два, то ли три часа ночи; повернув с Аудекеннисстеег, они услышали музыку, лучше сказать, она камнем упала на них. На мосту через канал звук был даже громче, чем на набережной. Этот орган в Аудекерк в самом деле что-то вроде чудовища, хотя и священного.
        - Это Бах? - спросил Джек маму.
        - Верно, Бах, - сказала Алиса, - но играет не папа.
        - Откуда ты знаешь? - спросила Элс. - Фемке же такая сука, надо нам зайти и посмотреть самим.
        - Это Бах, фантазия соль мажор, - сказала Алиса, - очень популярная мелодия для свадеб.
        Видимо, Алиса имела в виду, что Уильям редко играет свадебную музыку, но Элс и Саския настояли на проверке.
        Алиса хотела пройти по Аудекерксплейн прежде, чем войти в церковь, они так и сделали. На улице и в самом деле оставалась одна-единственная проститутка, из молодых, по имени Маргрит; она стояла в дверях и слушала музыку.
        - Джеки, что это ты не спишь в такой час? - спросила Маргрит.
        - Да мы тут все не спим, такая наша судьба, - ответила Элс. Они вошли в Аудекерк. На скамье сидели две старые проститутки, одна из них, Гадкая Нанда, уже спала, другая, Злючка Анук, увидев Алису, отвернулась.
        Они дошли до лестницы, ведущей к мануалу, но наверх пошли только Элс, Саския и Джек; Алиса осталась внизу.
        - Он уже в Австралии или на пути туда, - упрямо сказала она. - Только подумайте, сколько там на корабле дамочек, то-то он повеселится!
        Сначала они учуяли запах пудры и только потом увидели Франса Донкера, от неожиданности он перестал играть - что это вдруг Элс и Саския делают у него за спиной? Но тут он заметил Джека.
        - А, понимаю, ты подумал, играет твой папа, - сказал Франс.
        - Вот уж нет, - ответила Саския.
        - Ты не говори, ты играй, - сказала Элс. Юный гений продолжил исполнять Баха, а визитеры отправились восвояси.
        - Это малыш Донкер, не так ли? - спросила Алиса; получив в ответ три кивка, она продолжила: - Ну еще бы! Вот он-то играет как самый настоящий настройщик.
        Фантазия соль мажор донимала их даже на самой Тромпеттерстеег, где все еще работали несколько проституток помоложе, и только в конце Синт-Анненстраат оставила в покое.
        - Ты же не поедешь в Австралию, правда? - кажется, спросила Элс у Алисы.
        - Нет, Австралия слишком далеко, для Джека это чересчур тяжелое путешествие, - вероятно, ответила Алиса.
        - Верно, и не только для Джека, порой не выдерживают и люди постарше, - поддакнула Саския.
        - Наверное, вы правы, - только и сказала Алиса. Она говорила очень тихо и неразборчиво, что было для нее необычно, да и на ее лице - Джек заметил это сразу, как проснулся в комнате у Саскии, - было какое-то необычное выражение, мечтательное, беззаботное. Джек потом решил, что все дело в самокрутках из марихуаны, ведь до Амстердама мама травой особенно не баловалась, а в ту субботу и наутро в воскресенье очень близко с ней подружилась.
        Саския и Элс проводили их до отеля, но не потому, что считали опасным ходить ночью по кварталу, нет, - они не хотели бросать Алису одну на Якоба Бриля, они знали, что он тоже живет в "Краснапольски".
        Женщины обняли и поцеловали Джека с мамой, пожелали им спокойной ночи и ушли, а те отправились спать. Впервые на памяти Джека мама пошла в душ первой. Что-то ее там очень развеселило, из ванной донесся ее смех.
        - Почему ты смеешься?
        - Кажется, я забыла свое белье у Элс!
        Давать советы, оказывается, непростое занятие, забываешь про все остальное, решил Джек, - когда он вернулся из ванной, почистив зубы, мама уже спала. Джек выключил свет в спальне, но оставил в туалете, немного приоткрыв дверь, пусть будет такой импровизированный ночник. Насколько он помнил, мама впервые в жизни заснула раньше его. Он лег рядом, а мама даже во сне продолжала петь. Слава богу, подумал Джек, это уже не гимны. И еще она поет с шотландским акцентом, давненько я его не слышал, наверное, дело в марихуане, акцент у мамы появлялся, только если она была под кайфом или выпила лишнего.
        Песню Джек не узнал, может, это старинная народная баллада, заученная мамой, когда она была еще девочкой, а может, что-то ее собственного сочинения, и стихи, и мелодия (скорее последнее). В самом деле, она же пела целый день, наверное, сочинила что-нибудь по дороге.
        Вот что Алиса пела во сне:
        Ни за что не стану шлюхой,
        я ж не вовсе без ума,
        знаю точно - хуже Доков
        только Литская тюрьма.
        Нет, нет, шлюхой я не стану,
        это клятва вам моя,
        никогда не быть мне в Доках,
        на панель не выйду я.
        Джек решил, что это колыбельная - мама всегда пела ему колыбельные, и пусть сегодня она заснула первой, все равно: не могла же она не спеть сыну песенку?
        Джек помолился на ночь за них обоих - как обычно, с закрытыми глазами, но громче, чем обычно, ведь мама спала, так что ему пришлось отдуваться за двоих.
        - День, что ты даровал нам, Господи, окончен. Спасибо тебе.
        Они проспали до полудня, а там Джек спросил маму:
        - А что такое шлюха?
        - Ты где услышал это слово? Я его во сне сказала?
        - Да, ты пела песенку, там было это слово.
        - Шлюха - это вроде проститутки, она тоже дает мужчинам советы, Джеки.
        - А что значит выходить на панель?
        - Это тоже значит давать советы, Джек.
        - Вот оно что.
        Они шли рука в руке через квартал красных фонарей к Тату-Петеру, и мальчик снова спросил маму:
        - А что это за Доки такие?
        - Это место, где мне никогда не быть, - только и ответила мама, сколько он ни переспрашивал.
        - А как Тату-Петер потерял ногу? - в сотый раз спросил Джек.
        - Я же сказала тебе, спроси у него сам.
        - Наверное, с велосипеда упал.
        Было часа три пополудни, многие дамы уже вышли на панель давать советы. Все они здоровались с Алисой и Джеком, называли их по имени - даже старухи из района вокруг Аудекерк. Алиса специально прошла по Аудекерксплейн, мимо каждой двери и каждой витрины, словно Якоб Бриль, только медленнее. Никто не пропел им ни нотки гимна "Приди ко мне, дыхание Господне".
        Они шли на Синт-Олофсстеег прощаться с Тату-Петером.
        - Алиса, я всегда рад тебя видеть, если захочешь, приезжай снова ко мне работать, - сказал ей одноногий. - А ты, Джек, смотри не теряй ног, их у человека всего две! Ты уж мне поверь - передвигаться на двух ногах куда удобнее!
        А потом они шли на Зеедейк прощаться с Тату-Тео и Робби де Витом. Робби захотел, чтобы Алиса сделала ему татуировку.
        - Ладно, идет, только не очередное разбитое сердце, мне сердца уже осточертели, что целые, что разбитые.
        Робби согласился на ее автограф у себя на правом плече; изящество букв произвело на Радемакера такое впечатление, что он не отстал от Алисы, пока она не вывела свою подпись и у него на теле - на левом предплечье. Радемакер сказал, что это место он берег для чего-нибудь особенного. Буквы шли от локтевого сгиба до запястья, а поскольку Тео носил часы, то отныне всякий раз, когда он смотрел, сколько времени, перед его глазами оказывалась "Дочурка Алиса".
        - Ну, что скажешь, Джек, может, еще послушаем Дер Циммермана? - спросил Тео. Как всегда, "дер" вместо "ден", ведь Тео не знал немецкого - впрочем, Джек тоже, во всяком случае тогда.
        Джек снял с полки какую-то пластинку Дилана и поставил ее. Робби де Вит сразу же стал подпевать, но Алиса не любила эту песню, так что пели только Боб да Робби, а Алиса работала.
        - На рассвете встань и окно открой, - пели Боб и Робби. - Погляди мне вслед и помаши рукой. - В этот момент Алиса выводила букву "А". - Я ухожу, и пусть ты тому виной, - лезли в душу Боб и Робби, - я не в обиде, все путем.
        Это была, конечно, полная чушь, и насчет обиды, и насчет "все путем", но Алиса не повела бровью и не сняла ногу с педали.
        Элс проводила их в кассы порта, там царила полная неразбериха, без Элс они ни за что не смогли бы купить билеты. В результате они сначала должны были сесть на поезд до Роттердама, оттуда на корабль до Монреаля и только оттуда добраться до Торонто.
        - Но почему Торонто? - спросила Алису Саския. - Канада же тебе чужая страна.
        - Станет родной, что поделаешь, - ответила Алиса. - Я никогда не вернусь на солнечные берега речки Лит, ни за что, предлагайте мне хоть все виски Шотландии.
        Она так и не объяснила почему. Наверное, слишком много призраков водится на берегу той речки.
        - Кроме того, я нашла Джеку отличную школу, как раз для него, - услышал он слова мамы, обращенные к Элс и Саскии. А потом мама наклонилась к нему и шепнула на ухо: - Там девочки, а с девочками тебе будет хорошо.
        Джек вздрогнул - мысль оказаться среди девочек школы Св. Хильды, особенно среди девочек постарше, не очень его обрадовала. И тогда он снова взял маму за руку - в последний раз по эту сторону Атлантики.
        Часть вторая. Океан девиц
        Глава 8. С девочками хорошо
        Джеку казалось, что девочки в школе Св. Хильды, особенно те, что постарше, не очень-то довольны присутствием в школе мальчиков. Да, мальчики покидали их после четвертого класса, но все равно считалось, что они, даже самые маленькие, плохо влияют на девочек. А Эмма Оустлер добавляла:
        - Особенно на тех, что постарше.
        Эмма была как раз из тех, что постарше, и вид имела пугающий. Шестой класс - последний в начальной школе, и в обязанности шестиклассниц входило стоять у школьного входа на Россетер-роуд и открывать и закрывать дверцы машин, на которых в школу привозят малышей. Джек пошел в приготовительный класс осенью 1970 года; Эмма в тот год перешла в шестой, а школа Св. Хильды впервые открыла прием мальчиков. Стало быть, Джеку было пять, а Эмме - двенадцать (она пропустила год из-за каких-то проблем в семье). И в первый Джеков день в школе дверцу машины для него открыла как раз Эмма. Сие событие не прошло для Джека бесследно.
        Уже в машине Джек почувствовал себя не в своей тарелке - уж слишком хорош был роскошный черный "линкольн-таун-кар" миссис Уикстид. Он не принадлежал ей, она нанимала его вместе с водителем в агентстве; ни она, ни Алиса, ни Лотти водить не умели. За рулем сидел миловидный ямаец, крупный мужчина по имени Пиви, такой же черный, как "линкольн". Миссис Уикстид любила его больше других.
        Ну какой мальчик хочет начинать свой первый день в школе с появления в черном лимузине да с шофером? Однако Алиса до сих пор всегда соглашалась с идеями миссис Уикстид, и из этого всегда выходило только благо. Плюс Старинная Подруга платила не только за обучение Джека в школе, но и за лимузин.
        Алиса частенько задерживалась по вечерам на работе в салоне Китайца, поэтому в школу Джека собирала Лотти, она же кормила его завтраком. Час был ранний, но у миссис Уикстид обычно хватало сил завязать мальчику галстук (казалось, впрочем, что она делает это автоматически, как бы не просыпаясь). По вечерам Лотти выкладывала Джеку одежду на завтра, а утром одевала его.
        Джек обязательно заходил в полутемную мамину комнату и целовал ее на прощание, а затем Лотти выводила его на угол Спадайны и Лаутер-авеню, где их уже ждал Пиви. В первый день, впрочем, Алиса вызвалась проводить сына лично.
        - Алиса, - укоризненно сказала миссис Уикстид, - не стоит, ведь Джек обязательно будет плакать.
        Миссис Уикстид делала все, что в ее силах, дабы у Джека не было поводов плакать. Однажды утром, завязывая мальчику галстук, она сказала:
        - Джек, тебя обязательно будут дразнить. Но запомни: ни в коем случае не позволяй себе плакать. Плакать можно, только если тебя ударили, - но вот уж если тебя ударили, то нужно плакать как можно громче.
        - А что делать, когда меня дразнят? - спросил Джек.
        По утрам миссис Уикстид, не вынимая из своей седой шевелюры бигуди, надевала поверх пижамы покойного мужа халат сливового цвета и садилась за кухонный стол, грела пальцы, сжав в руках чашку с горячим чаем, а после этого завязывала Джеку галстук, пока мальчик разглядывал ее намазанное маслом авокадо лицо.
        - Тут требуется творческий подход, - сказала миссис Уикстид.
        - Когда дразнят, требуется творческий подход?
        - Да-да, - поддакнула Лотти. - Главное, будь вежлив.
        - Именно, причем вежлив дважды, - добавила миссис Уикстид. - Это легко запомнить - "веж-лив", "дваж-ды".
        - А на третий раз? - опять спросил Джек.
        - Вот на третий раз потребуется творческий подход, - вернулась к своей изначальной версии миссис Уикстид.
        Завязав галстук, миссис Уикстид целовала Джека в лоб и в переносицу, после чего Лотти вытирала масло с его лица. Лотти тоже целовала Джека - обычно в передней, перед тем как открыть входную дверь и отвести его за руку к Пиви.
        Джек частенько разговаривал с мамой про Лоттину хромоту - как и отсутствующая нога Тату-Петера, она очень беспокоила его, он ничего не мог с собой поделать.
        - Почему Лотти хромает? - спрашивал он маму в сотый раз.
        - Спроси у Лотти сам.
        Но и отправившись в первый раз в приготовительный класс, Джек не набрался храбрости спросить у няни, почему она хромает.
        - А что тебе до ее хромоты, мой милый? - спросил его Пиви.
        - Я не знаю, мне интересно. Можешь ты спросить ее, Пиви?
        - Нет, мой милый, спроси сам. Ведь это ты у нас тут господин, хозяин дома. А я просто водитель.
        Джек Бернс позднее думал, что и на смертном одре сможет словно наяву представить себе перекресток Пиктол и Хатчингс-Хилл-роуд, вспомнить, как Пиви замедлял ход, как девочки из тех, что постарше, очень скептически отнеслись к появлению очередного барчука на очередном лимузине. Стоял сентябрь, было тепло; Джеку снова бросились в глаза незаправленные в юбки блузки-матроски, перевязанные у горла серо-малиновыми платками в полоску (через два года их место заняли воротники на пуговицах, при этом верхнюю полагалось держать расстегнутой). Но лучше всего он запомнил выражение их лиц, точнее, губ - презрительное и упрямое.
        Девочки не стояли на месте - они то обнимали друг друга, то вставали на одну ногу, а другой стучали по асфальту. Иногда они приседали на корточки и закидывали одну ногу на другую, постоянно балансируя. Юбки, их серые юбки в складку, оказались весьма коротки, и это привлекло внимание Джека к их ногам - он сразу заметил, какие тяжелые, крупные у них бедра. Девочки все время что-то делали пальцами, теребили кольца, рассматривали ногти, ворошили волосы, прикасались к бровям. Они даже заглядывали под ногти, словно там крылись какие-то тайны, - казалось, у девочек полным-полно тайн. Если они видели подруг, то махали им как-то по-особенному, у них явно имелась какая-то своя система знаков, вроде языка глухонемых.
        Пиви остановил лимузин у входа в школу со стороны Россетер-роуд, и девочки, стоявшие там, показались Джеку особенно загадочными - и одновременно очень раскованными.
        Когда девочкам исполняется одиннадцать или двенадцать лет, они начинают думать, что выглядят ужасно. Детство осталось позади (по крайней мере, такова их собственная точка зрения), но они еще не превратились в юных женщин. В этом возрасте все девочки очень разные - одни уже начали двигаться и выглядеть как девушки, у других все еще мальчишеские тела и движения, как у мальчиков, только очень заносчивых.
        Все это не про двенадцатилетнюю Эмму Оустлер, которая выглядела на все восемнадцать. Она открыла дверцу Джекова лимузина, и мальчик сразу заметил у нее усики на верхней губе, правда, поначалу принял их за пот. У нее были загорелые руки, а волосы на них почти белые (выгорели на солнце), толстая темно-коричневая коса переброшена через плечо и, оттеняя лицо, почти красивое, достает до самого пупка, по дороге пролегая между ясно намеченными грудями, подчеркивая и разделяя их. Заметных размеров груди были примерно у четверти шестиклассниц.
        Джек вышел из лимузина и встал рядом с Эммой; он едва доставал ей до пояса.
        - Не споткнись о галстук, конфетка моя, - сказала Эмма. Галстук у Джека и в самом деле доставал до колен, но пока она не сообщила ему об этом, Джек и не думал, что есть опасность споткнуться. Еще на Джеке были серые бермуды, но он уже немного вырос из них, так что они оказались короче, чем "полагается" (по крайней мере, так сказала миссис Уикстид), и носки (только для мальчиков, девочкам полагалось носить гольфы).
        Эмма бесцеремонно и грубовато взяла Джека за подбородок и повернула лицом к себе:
        - Ну-ка, посмотрим на твои ресницы, конфетка... о боже ж ты мой!
        - Что такое?
        - Э-э, добром это не кончится, вот что, - сказала Эмма Оустлер. Джек посмотрел на ее лицо и решил, что мог бы сказать ей то же самое. Еще он понял, что на губе у девочки не пот, а усики. Джеку было всего пять лет, и он не знал, что женщине нельзя так вот просто сказать, что у нее усики, можно и нарваться; Джеку же показалось, что усики Эмме очень идут, и ему тут же захотелось их потрогать, такие они были на вид мягкие.
        Первый день в школе, как и первая татуировка, - откровение, и в тот день Джека ожидало его первое откровение, а именно прикосновение к усикам Эммы, во многом определившее его дальнейшую судьбу.
        - Как тебя зовут? - спросила Эмма, наклоняясь все ближе.
        - Джек.
        - А фамилия?
        На какой-то миг Джек совсем забыл, какая у него фамилия, - так его зачаровала верхняя губа Эммы, покрытая мягкой шерсткой. Правда, еще одно обстоятельство объясняло нерешительность Джека. При крещении его записали как Джека Стронаха, ведь отец бросил его, не женившись на матери, и Алиса не видела причин давать мальчику фамилию отца. Но миссис Уикстид придерживалась другого мнения. Алиса всем своим поведением подчеркивала, что "миссис Бернс" не существует, миссис же Уикстид считала, что мальчику ни к чему страдать от славы незаконнорожденного, и по ее настоянию Джеку поменяли фамилию, так что теперь он стал как законнорожденный. К тому же миссис Уикстид считала очень важным ассимилироваться, и с ее точки зрения "Джека Бернса" скорее станут принимать за канадца, чем "Джека Стронаха". В общем, она считала, что оказывает мальчишке услугу.
        Пока Джек никак не мог решиться, что ответить Эмме, это заметила учительница; школьницы звали ее Серым Призраком. В самом деле, в миссис Макквот было что-то потустороннее - она мастерски овладела искусством возникать словно ниоткуда, когда ее никто не ждет. Наверное, в прошлой жизни она была покойницей - как еще объяснить холод, который она распространяла вокруг себя? Даже дыхание было ледяным.
        - Что у нас тут такое? - спросила миссис Макквот.
        - Некто Джек, но он не помнит свою фамилию, - ответила Эмма Оустлер.
        - Я уверена, Эмма, под твоим благотворным влиянием он сразу ее вспомнит, - сказала миссис Макквот.
        Среди предков миссис Макквот азиатов не числилось, и все же у нее были немного раскосые глаза - так туго она стягивала свои стального цвета волосы в пучок на затылке. Ее тонкие губы все время были плотно сжаты, в противоположность Эмме, которая всегда держала их раскрытыми. Ее рот походил на цветок, а тонкие усики на верхней губе - на пыльцу, просыпавшуюся на лепесток.
        Джек старался удержать под контролем правую руку, особенно указательный палец. Миссис Макквот исчезла столь же неожиданно, как и появилась, - а может, Джек просто закрыл глаза, силясь не дать руке коснуться этой черной шерстки, и поэтому не заметил, как удалился Серый Призрак.
        - Джек, сосредоточься, - выдохнула Эмма. Ее дыхание было столь же ярким и теплым, сколь дыхание Серого Призрака - холодным. - Скажи мне свою фамилию, я уверена, ты на это вполне способен.
        - Джек Бернс, - через силу прошептал мальчишка.
        Что же застало ее врасплох, звук его имени или его палец? Наверное, и то и другое. Он совсем не хотел, но так получилось само - он произнес свою фамилию и провел указательным пальцем по ее верхней губе в один и тот же миг. Усики оказались такими невозможно мягкими, что он прошептал:
        - А тебя как зовут?
        Эмма схватила Джека за палец и резко отогнула его назад, он упал на колени, вскрикнув от боли. Из-под земли немедленно возник Серый Призрак.
        - Эмма, я сказала "под твоим благотворным влиянием", слово "пытка" я не произносила, - грозно изрекла миссис Макквот.
        - Эмма, а как фамилия? - спросил Джек у девочки, пытавшейся сломать ему палец.
        - Эмма Оустлер, - сказала она и отогнула Джеков палец еще раз и только потом отпустила. - Забудешь - пожалеешь.
        Как же, забудешь ее. И сама Эмма, и ее имя оставили на жизни Джека неизгладимый след. Даже боль, что она ему причинила, показалась мальчику естественной, правильной - словно бы Джеку на роду было написано служить ей, а ей - вести его. Может быть, миссис Макквот увидела все это в искаженном болью лице Джека. Он только потом сообразил, что Серый Призрак работал в школе в то самое время, когда его папа переспал с девушкой из одиннадцатого класса и обрюхатил другую из тринадцатого. Как еще объяснить ее следующий вопрос:
        - Уж не Уильяма ли Бернса ты сын?
        Сию же секунду угасший было интерес Эммы Оустлер к ресницам Джека разгорелся с новой силой.
        - Так это ты сын той татуировщицы! - воскликнула Эмма.
        - Верно, - ответил Джек. Боже, подумал он, а я еще боялся, что меня тут никто не знает!
        За прибытием приготовишек наблюдала и другая учительница, Джек узнал ее четко поставленный голос сразу, словно слышал его раньше во сне. Звали ее мисс Каролина Вурц, именно она излечила маму от шотландского акцента. Ей не просто не было равных в искусстве ставить правильное произношение и технику речи - тон ее голоса ни с чьим нельзя было перепутать, даже во сне. На родине, в Эдмонтоне, мисс Вурц, несомненно, считалась первой красавицей; в более многонациональном Торонто ее хрупкая миловидность куда-то улетучилась, возможно, она пережила какое-то глубокое разочарование в жизни, безответную любовь, например, или скоротечный роман.
        - Передай от меня привет маме, Джек, - сказала мисс Вурц.
        - Спасибо большое, конечно передам, - ответил мальчик.
        - У татуировщицы свой лимузин? - удивилась Эмма.
        - Это машина и шофер миссис Уикстид, Эмма, - назидательно сказала мисс Вурц.
        Серого Призрака уже и след простыл. Джек ощутил, как Эмма положила ему руку на плечо и ведет его куда-то, а еще заметил, что трется ей о бедро подбородком. Она наклонилась и шепнула ему на ухо, так, чтобы не слышала мисс Вурц:
        - Наверное, вы довольны такой заботой, ты и твоя мама, а, конфетка моя?
        Джек подумал, это она о "линкольне" и Пиви, дело же заключалось в том, что весть о том, как миссис Уикстид помогает татуировщице и ее внебрачному сыну, пересекла порог школы Св. Хильды куда раньше Джека. Эмма Оустлер имела в виду сразу все, что делала для них миссис Уикстид, и продолжила:
        - Да, Джек, тебе можно позавидовать. Не каждому выпадает возможность жить на всем готовом.
        Джек не понял, о чем она, но ответил:
        - Спасибо.
        И потянулся взять Эмму за руку. Он был очень рад, что в первый же день в школе нашел себе друга.
        Разведенная дочь миссис Уикстид тоже говорила, что они с мамой "живут на всем готовом"; Джек подумал, наверное, мама Эммы тоже разведенная. Наверное, решил он, разведенные женщины вообще вызывают у миссис Уикстид сочувствие.
        - Твоя мама разведена? - спросил Джек Эмму Оустлер. И попал в самую точку.
        За несколько лет до этого мама Эммы прошла через очень болезненный развод, и был в этой истории один исключительно гадкий нюанс, из-за чего мама Эммы навсегда стала воспринимать себя как "миссис Оустлер". Рана же, нанесенная Эмме, жгла ее как пламя до сих пор.
        Поэтому она с силой сжала Джеку руку, и он опять истолковал ее неправильно - решил, это знак доверия и близости, понимания без слов. Ему, конечно, было больно, но он понимал, что Эмма этого не хотела, просто у нее сильная рука, как у того администратора из отеля "Бристоль" в Осло.
        - Ты родом из Норвегии? - спросил Джек, но Эмма пребывала в остром расстройстве чувств и не расслышала. Она тяжело дышала, ее недавно обретенная грудь поднималась и опускалась, то ли оттого, что она хотела как можно сильнее сжать Джеку руку, то ли потому, что пыталась сдержать чувство отвращения к чудовищу, в какое обратилась после развода ее мужененавистница мать. По щеке у Эммы стекла слеза (Джек принял ее за капельку пота) и застряла у нее в усиках, словно росинка на мху. Все страхи Джека перед школой для девочек совершенно рассеялись. Какая это отличная идея, что девочки из шестого класса встречают приготовишек в первый день учебы!
        Джек споткнулся, поднимаясь по ступенькам к двери в школу, и Эмма не просто удержала его от падения, а взяла на руки и перенесла через порог - внесла его в школьную жизнь. Джек проникся к ней такой нежностью и благодарностью, что обнял, а Эмма в ответ обняла его так сильно, что он едва не задохнулся. Говорят, у задыхающихся бывают галлюцинации, наверное, поэтому Джек принял откуда ни возьмись появившегося Серого Призрака за галлюцинацию. Так или иначе, рядом с ними вновь возникла миссис Макквот и спасла Джека то ли от перелома позвоночника, то ли от смерти от удушья, которая неизбежно должна была наступить с минуты на минуту прямо на груди у двенадцатилетней Эммы.
        - Эмма, отпусти его, - сказал Серый Призрак. У Джека вылезла из шорт рубашка, ее края доставали почти до колен, хотя галстук свисал еще ниже. Джек тяжело дышал, у него немного кружилась голова.
        - Помоги ему заправить рубашку, Эмма, - распорядился Серый Призрак и немедленно исчез, должно быть, растворился в мире духов.
        Эмма встала на колени, теперь они с Джеком были одного роста. Оказалось, его бермуды не просто короче, чем надо, они еще очень узкие - Эмме пришлось расстегнуть верхнюю пуговицу и молнию, иначе рубашку было никак не заправить. Эмма запустила руки в шорты, схватила его за ягодицы и, крепко сжав их, прошептала:
        - У тебя шикарная попа, Джек.
        Джек почти отдышался и смог ответить любезностью на любезность:
        - А у тебя красивые усики.
        Этими словами он спаял их дружбу на весь срок своей учебы в школе Св. Хильды - да что там, на всю жизнь. Джек решил, что эта школа и в самом деле хорошая, как и говорила мама, а встречу с Эммой - первую, неожиданную, волнующую - принял за доказательство, что ему и правда будет с девочками хорошо.
        - О Джек, - прошептала ему на ухо Эмма, проведя своей невозможно мягкой верхней губой ему по шее, - нам с тобой будет так весело!
        Арочные своды коридоров в начальной школе ассоциировались у Джека с раем - если есть дорога в рай, думал Джек, то на ней обязательно должны быть такие же своды и арки. На полу лежал линолеум с узором из черных и серых треугольников, и Джек решил, что и школа, и взрослая жизнь потом - это игра, в которую надо играть по правилам. Он, конечно, еще не умел играть в нее, но это же дело наживное.
        Все в школе напоминало об играх - например, окно в туалете на третьем этаже (единственном туалете для мальчиков во всей школе), сквозь него было видно школьное поле, поделенное как бы на квадратики, потому что окно представляло собой черную металлическую решетку, в прямоугольники которой были вправлены маленькие кусочки полупрозрачного стекла. Один такой прямоугольник кто-то расколотил, и все четыре года Джековой учебы никто его так и не заменил. В туалете имелся ряд писсуаров; их специально вешали пониже, и все-таки весь свой первый школьный год Джеку приходилось вставать на цыпочки и целиться вверх, чтобы пописать как следует.
        Еще на третьем этаже изредка появлялись устрашающего вида девочки (из тех, что постарше), жившие в интернате при школе; ход в интернат вел как раз через начальную школу. Интернат полагался девочкам начиная с седьмого класса, там имелось ровно сто мест, а всего в неполной средней и средней школе учились пятьсот девочек. Больше мест в интернате не требовалось - школа Св. Хильды располагалась в городе, и ученицы, как правило, жили у себя дома.
        Девочки из интерната казались Джеку намного старше всех остальных. Их мрачные взгляды предназначались отнюдь не только дочкам всяческих дипломатов и иностранцев, и не сказать, чтобы здесь играло роль происхождение - две двоюродные сестры по прозвищу Грязнули из Галифакса выглядели ничуть не приветливее, чем девочка из Британской Колумбии, которую Эмма Оустлер звала Колумбийской Крысой. У всех обитательниц интерната был такой вид, словно они беженцы, а интернатовский хор славился слезоточивостью своего репертуара.
        В начальной школе девочек из интерната видели нечасто, но однажды, будучи в третьем классе, Джек вышел из туалета, застегивая на ходу молнию на брюках, и увидел двух таких девчонок. Те шли прямо на него - блеск накрашенных ногтей, спущенные до икр гетры, изящные ноги, широкие бедра, налитые груди. Джека охватила паника, и он спешно попытался застегнуть ширинку - и, разумеется, его пенис попал в молнию. Джек вскрикнул от боли.
        - Боже мой, смотри-ка, мальчик! - сказала одна из девочек.
        - Еще бы не мальчик, гляди, он едва не отрезал себе молнией свой окаянный отросток, - ответила другая.
        - Интересно, когда они начинают играть с этими своими штуками, а? - спросила первая. - А ну брось плакать! - резко сказала она Джеку. - Ты же не отрезал его на самом деле?
        - Давай я все сделаю, - сказала другая, опускаясь на колени рядом с Джеком. - У меня есть младший брат, так что я знаю, как надо.
        - Ты трогаешь у него это? - спросила первая девочка и встала на колени рядом с другой.
        - Так, для начала убери руки! - скомандовала Джеку вторая.
        - Мне больно! - вопил Джек.
        - Ты просто зацепил кожу, у тебя даже кровь не идет.
        Девочкам было лет по семнадцать, если не больше.
        - А когда эта штука делается большая-большая? - спросила первая.
        - Мередит, когда эта штука попадает в молнию, она совершенно не хочет делаться большой.
        - Ого! Значит, она делается большой, только когда ей захочется? - спросила Мередит.
        Девочка из тринадцатого класса взяла одной рукой пенис Джека, а другой схватила замок молнии и дернула вниз.
        - Ой!
        - Ну, что ты от меня хочешь? - спросила невольная помощница. - Мне подождать, пока ты вырастешь?
        - У тебя такие ресницы! Едва завидев их, девушки будут падать направо и налево, - сказала Джеку Мередит. - Когда ты вырастешь, у тебя будет масса возможностей засунуть свой пенис в самые разные места, куда только пожелаешь!
        - Ой-ой!
        - Вот, теперь и кровь пошла, - сказала подруга Мередит. Пенис Джека освободился из молнии, но девочка и не думала выпускать его из рук.
        - Аманда, что ты делаешь?! - воскликнула Мередит.
        - Смотри и увидишь, - сказала Аманда, не Джеку, Мередит. Джеку и смотреть не надо было, он сам почувствовал, как его пенис делается больше.
        - Как тебя зовут? - спросила Мередит.
        - Джек.
        - Ну как, тебе лучше, Джек? - спросила Аманда.
        - Боже мой, ты только посмотри на эту штуковину! - ахнула Мередит.
        - Это полнейшая ерунда, - ответила Аманда. - Он же умеет делаться куда больше, не так ли, Джек?
        Джек посмотрел - кажется, больших размеров его пенис покамест не принимал. Он боялся, что если он сделается больше, то лопнет.
        - Мне снова больно, - сказал Джек.
        - Это особая боль, не бойся, - сказала Аманда и дернула его за пенис напоследок.
        - Смотри, больше не попадай своей сосиской в молнию, Джек, - сказала Мередит и взъерошила Джеку волосы.
        - Знаешь, может, мы еще приснимся тебе, Джек, - сказала Аманда.
        Рана на пенисе зажила за пару дней, а вот девочки продолжали сниться.
        В начальной школе Джека учила дама по имени мисс Синклер. По ее мнению, Джеку и в самом деле было хорошо с девочками - среди них, мол, ему самое место. Эту иллюзию поддерживало еще одно школьное правило. Девочкам из шестого класса полагалось приходить в начальную школу в тихий час и помогать укладывать приготовишек спать. Эмма Оустлер регулярно вызывалась добровольцем в "сонную команду", равно как и ее подруги Шарлотта Барфорд и Венди Холтон. Они помогали мисс Синклер; считалось, что с ними приготовишки лучше засыпают, на самом же деле они оказывали совершенно противоположный эффект.
        Мисс Синклер больше всего запомнилась Джеку тем, что, во-первых, во время тихого часа почти всегда отсутствовала, а во-вторых, что этим обрекала его на необходимость спать с тремя шестиклассницами.
        Тихий час начинался с "истории, под которую легко заснуть", как это называла Эмма Оустлер. Историю всегда рассказывала Эмма (здесь можно разглядеть ее будущее призвание). Венди и Шарлотта ходили меж кроватей, проверяя, чтобы резиновые коврики были на месте, одеяла подоткнуты, обувь снята, а Эмма тем временем вещала в полутемной комнате.
        - У вас был плохой день, и вы очень устали, - было неизменное начало. Разумеется, приготовишки сразу же пугались и речь о сне больше не шла. Чаще всего Эмма рассказывала, с небольшими вариациями, историю про то, как мисс Синклер потеряла целый класс приготовишек в Королевском музее Онтарио, в зале, посвященном летучим мышам. Сам Джек первый раз попал в Королевский музей только в третьем классе, под водительством мисс Каролины Вурц.
        О мисс Вурц Джек сохранил самые теплые воспоминания; дело было не только в ее хрупкой красоте, она преподала ему много важных уроков. Именно благодаря ей Джек так рано научился правильно держать себя на сцене (развитие сценических навыков было ее коньком). Во всем, что касалось драматического искусства, мисс Вурц была настоящим знатоком; Джек сыграл в доброй сотне школьных постановок, и почти всегда мисс Вурц была режиссером. Напротив, в классе ее педагогический талант проявлялся реже, и как держать под контролем целую кучу третьеклашек, она совсем не знала. Сходя со сцены, покидая пространство, пронизанное огнями рампы, мисс Каролина Вурц превращалась в существо, которое то и дело путалось, терялось, в женщину, напрочь лишенную управленческих навыков и уверенности в себе. Школьный класс представлял для нее хаос, а внешний мир в этом плане отличался от школы крайне незначительно.
        Эмма сочиняла истории про мисс Синклер, но на самом деле ей следовало поставить на ее место мисс Вурц - они много бы выиграли в убедительности, настолько мисс Вурц была неспособна следить за детьми. Когда мисс Вурц привела свой класс в зал летучих мышей, на нее напал такой ужас, что детям показалось, будто прямо перед их глазами воплощается в реальность один из рассказов Эммы Оустлер. Детям тоже стало страшно - ну да, им было уже восемь, а не пять, зато про ужасы зала летучих мышей они знали уже три года.
        Едва по громкоговорителю объявили, что в ряде залов, где выставлены млекопитающие, будет временно отключено электричество, как дети поняли - началось.
        - Пожалуйста, оставайтесь на своих местах, нет причин для паники, - продолжил громкоговоритель, а мисс Вурц зарыдала. - Подача электропитания будет восстановлена в кратчайший срок.
        Ультрафиолетовые лампы в зале летучих мышей почему-то не отключились - правда, другого света в зале и не было, точь-в-точь как говорила Эмма.
        В рассказе Эммы несчастным детям не осталось ничего другого, кроме как залезть в пещеру к летучим мышам и там заночевать. Эмма сказала, что детям обязательно нужно помнить очень важную вещь - существенную для выживания разницу между повадками мыши-вампира и гигантской мыши-фруктоеда. Кроме того, нужно все время держать глаза закрытыми, а то в ультрафиолетовом освещении можно каким-то неведомым образом ослепнуть.
        Итак, закрыв глаза, нужно было ждать - через некоторое время дети обязательно почувствуют горячее, влажное дыхание. Главное - где они его ощутят. Если в районе горла - это прилетела мышь-вампир, ее надо отбить в сторону, а потом сразу же закрыть руками горло и вопить - или, в краткой версии рассказа, "нужно махать руками и кричать, словно вы обезумели". Если же дыхание чувствуется в районе пупка, то это гадкая мышь-фруктоед. Она делает так: сначала долго греет детские животики своим дыханием, а потом начинает лизать им пупки, потому что питается спрятанной в них солью. Ощущение, конечно, не из приятных, зато это безболезненно. Иначе говоря, при появлении мыши-фруктоеда надо лежать неподвижно. Да и в любом случае - это же гигантская мышь, и отогнать ее руками просто не получится; хуже того, эти мыши представляют большую опасность, если их бить.
        - Но что же мышь-фруктоед сделает, если ее ударить? - такой вопрос, как помнится Джеку, задал его одноклассник Джимми Бэкон.
        - Эмма, лучше им этого не знать, - сказала Шарлотта Барфорд.
        Конец Эмминой истории был ужасен. Разумеется, никто и не думал спать, поэтому дети прекрасно понимали, что дышат на них не страшные летучие мыши, а Эмма, Венди и Шарлотта. Однако они вели себя точно так, как им наказала Эмма. Приготовишки, которым дышали в пупки, лежали неподвижно. Поскольку историю рассказывали не один раз, вскоре Джек научился отличать языки трех девочек друг от друга. Языки были не шершавые, и, в самом деле, если не считать последующих ночных кошмаров, вся процедура протекала для приготовишек совершенно безболезненно.
        Те же, кому дышали на горло, старательно отбивались от летучей мыши и орали как резаные.
        - А теперь пора просыпаться, Джек, - говорили под конец Эмма, Венди или Шарлотта. Но Джек ни разу не засыпал.
        Шарлотта Барфорд походила на Эмму Оустлер - почти сформировавшаяся женщина, правда, нормального для ученицы шестого класса роста. Венди Холтон, напротив, была худющая и какая-то дикая на вид. Если не обращать внимание на круги под глазами и набухшие, покусанные губы (знаки наступления пубертатного периода и связанных с ним проблем), ее можно было принять за девятилетнюю. Несмотря на незначительные габариты, способности к лизанию пупков у Венди были развиты не хуже прочих; в ее исполнении мышь-фруктоед оказывалась агрессивнее той, что у Эммы, и настырнее, чем у Шарлотты (у той язык размерами был под стать бедрам, и в пупок Джеку не помещался даже кончик).
        Интересно, что думала мисс Синклер, когда возвращалась в начальную школу после тихого часа? Принимала ли она возбужденность детей за свидетельство того, что они хорошо выспались и отдохнули? Плюс к этому дети выглядели довольными - еще бы, очередной ужас от рассказов Эммы Оустлер был позади, так что на их лицах читалось большое облечение.
        У истории с летучими мышами был серьезный конкурент - тоже повторявшаяся из раза в раз драма о раздавленном ребенке. У нее было три конца, но начиналась она так же, как и все остальные:
        - У вас был плохой день, и вы очень устали.
        Джек спал между двойняшками Гордоном и Каролиной Френч. Они друг друга на дух не выносили, и Джек служил демаркационной линией. Вторая пара близнецов в классе мисс Синклер, Хетер и Пэтси Бут, две совершенно одинаковые девочки, напротив, не выносили разлуки друг с другом. Когда одна болела, другая тоже сидела дома - грустила, а может, ждала своей очереди заболеть. Сестры-близнецы Бут спали под одним одеялом, наверное изображая свое пребывание в одном чреве.
        Обе пары вели себя чрезвычайно возбужденно, когда рассказывалась история про раздавленного ребенка, но по-разному. Сестры Бут сосали свое общее одеяло, издавая какое-то мокрое жужжание; оно очень быстро доводило Джимми Бэкона, и он начинал стонать. Гордон и Каролина Френч же принимались совершать бессмысленные, но крайне мощные телодвижения - синхронно (даром что не касались друг друга, разделенные Джеком) стучали ногами по кровати. В этом было что-то очень странное и неприятное, но самая жуть наступала, когда они вдруг переставали сучить ножками - это всякий раз происходило так неожиданно и так синхронно, что казалось, они одновременно умерли от общей болезни.
        Поскольку у истории имелось три разных конца, дети ни на миг не могли расслабиться.
        - Но для троих из вас плохой день вдруг стал еще хуже, - неизменно провозглашала Эмма.
        Тут же двойняшки Френч начинали стучать ногами, но вскоре неожиданно замирали, словно убитые, а близнецы Бут - сосать одеяло под аккомпанемент стонов Джимми.
        - Итак, вы ночуете у папы, он с вами давно не живет, мама с ним развелась, - продолжала Эмма. - Он только что упал без сознания, потому что у него было слишком много секса.
        Эту часть истории Джек терпеть не мог.
        Морин Яп, нервная девочка, дочь китайского папы, как-то раз перебила Эмму, спросив:
        - А что это такое, "слишком много секса"?
        - Это то, чего у тебя никогда не будет! - сказала, как отрезала, Эмма.
        В другой раз этот же вопрос задал Джек, но получил совсем другой ответ:
        - Ты очень скоро узнаешь, Джек.
        Джек дрожал под одеялом. Дело в том, что он хорошо помнил плохо им понятый разговор мамы с Элс и Саскией. Элс говорила, что, если выглядишь сексуально, значит, можешь дать мужчине хороший совет. Стало быть, секс как-то связан с советами; следовательно, как и советы, секс может быть хороший или плохой. А поскольку разведенный папа из Эмминой истории потерял сознание, так как у него было слишком много секса, Джек сделал вывод, что этот секс был очень плохой.
        - У твоего папы и раньше были подружки, - продолжала Эмма, - но та, что с ним сейчас, просто ребенок. Тощий, злобный ребенок, - уточняла она. - Но она очень сильная, у нее кулаки крепче камня, и она хочет сжить тебя со свету! Ты стоишь у нее на дороге - если бы не ты, у нее могло бы быть куда больше секса с твоим папашей. И вот, когда твой папа падает без сознания, она начинает сдавливать тебе череп своими кулаками! Ой-ой-ой, она вот-вот раздавит тебе голову!
        Двойняшки Френч немедленно начинают мучить кровать, их соседи - сосать одеяло и стонать.
        - А еще, - непременно добавляла Эмма, - у одного из вас есть мама, она мать-одиночка, и она тоже потеряла сознание.
        Эту часть истории Джек просто ненавидел.
        - У нее тоже было слишком много секса!!! - вопила тут Морин Яп.
        - Плохого секса? - иногда спрашивал Джек.
        - Нет, у нее был плохой дружок, - извещала приготовишек Эмма. - Ее дружок - самый здоровенный и самый плохой из всех, что живут на планете Земля. И вот, когда твоя мама теряет сознание, он идет к тебе и ложится на тебя сверху! Он закрывает тебе животом лицо.
        - А как дышать-то? - задавал свой вечный вопрос Грант Портер, записной тупица.
        - Видишь ли, в этом-то и проблема! - бодрым голосом отвечала обычно рассказчица. - Думаю, дышать никак не получится.
        К этому моменту двойняшки Френч были так перепуганы, что принимались стучать по кровати несинхронно, близнецы Бут начинали рыдать, не вынимая изо рта одеяло, а Джимми Бэкон, казалось, сейчас и правда задохнется.
        - Но это еще не все. Потому что есть третья мама - и у нее не дружок, у нее подружка! - победно заявляла Эмма.
        Эту часть истории Джек ненавидел сильнее всего.
        - У нее очень большие груди, больше, чем у всех матерей вселенной, вместе взятых. А еще они крепче, чем груди самых юных подружек твоего папы. У нее кибергруди, - говорила Эмма. - У них внутри металлический каркас! Они здоровенные и очень, очень крепкие!
        Мысль о том, что внутри грудей может быть металл, будет пугать Джека еще очень долго - они будут ему сниться, и он будет просыпаться в холодном поту. Стоит ли и говорить, что ни один приготовишка ни на минуту не смыкал глаз, когда Эмма рассказывала историю про раздавленного ребенка.
        - Итак, выбирайте себе родителя! Есть добровольцы? - вопрошала наконец Эмма.
        - Я никем не хочу быть! - всякий раз в ужасе пищала Морин Яп.
        - А я совсем не хочу, чтобы мне было невозможно дышать, потому что у меня на лице лежит плохой дружок, - обычно вставлял Грант Портер.
        - Только не железные груди! - вопил Джеймс Тернер, еще один законченный тупица.
        Иногда Джеку хватало храбрости сказать:
        - Я думаю, что больше всего боюсь злую, тощую подружку с каменными кулаками.
        Фокус, однако, заключался в том, что Эмма, Венди и Шарлотта заранее выбирали, кто будет кем. Лежа с закрытыми глазами, Джек каким-то шестым чувством знал, что три девочки уже идут между кроватей к своим жертвам.
        Тощая, злая подружка разведенного папы с кулаками из камня - разумеется, ее роль исполняла Венди Холтон. Она сжимала виски избранного приготовишки коленями. Колени у нее были маленькие и жесткие, как бейсбольные мячи. Всего минута этой пытки - и у Джека начинала болеть голова; плюс никакого удовольствия - под юбкой у Венди темно и ничего не видно.
        Груди с железом внутри - разумеется, это были колени Шарлотты Барфорд, здоровенные, как дыни. Пока не появились имплантаты, в мире не было грудей, на ощупь похожих на колени. Под юбку ей Джек даже и не думал заглядывать - он дрожал от одной мысли, к каким последствиям это может привести.
        А плохой дружок, душивший детей животом, - разумеется, это была роль Эммы Оустлер. Первым делом Джек находил носом ее пупок, так он мог немного дышать. Однажды он попробовал ее там лизнуть. Эмма отреагировала так:
        - Мама дорогая, Джек! И как только ты это делаешь, ведь ты еще ничегошеньки не знаешь!
        В реальности приключение в пещере летучих мышей оказалось почти таким же страшным, как в школе. Третьеклашки хорошо понимали, что опасность может исходить только от мышей-вампиров и мышей-фруктоедов. Во-первых, мисс Каролина Вурц стоит, парализованная страхом, во-вторых, подружки разведенных пап, а равно дружки и подружки матерей-одиночек им точно не угрожают - ну что им делать в пещере летучих мышей! А летучие мыши по сравнению с этими страшными сексуальными хищниками - сущий пустяк. Но бдительность терять нельзя.
        Те, кто не ходил в приготовительный класс, сначала и вовсе не думали бояться, ну отключили электричество, и что? Они же не слышали страшных историй про пещеры и мышей. Впрочем, одноклассники, знакомые с Эммой и ее историями, видимо, источали страх, поэтому скоро бояться начали все.
        Страх мисс Вурц тоже поначалу казался естественным - дети видели, какой ужас ее охватывает при входе в класс. Но в Королевском музее Онтарио она не могла прибегнуть к помощи палочки-выручалочки - то есть не могла вызвать Серого Призрака; миссис Макквот не раз спасала коллегу в самых неожиданных ситуациях, появляясь, как обычно, словно из воздуха. Однако, как сказано, музей не школа, призраки в нем не водятся, и когда дети вокруг мисс Вурц стали один за другим закрывать глаза, воя от ужаса, бедная учительница окончательно перестала понимать, как быть.
        - Дети, откройте глаза немедленно! Не засыпайте! Пожалуйста, только не здесь! - завопила мисс Вурц.
        Каролина Френч, зажмурившись, тут же дала бьющемуся в истерике педагогу отличный совет:
        - Мисс Вурц, только ни в коем случае не бейте мышей-фруктоедов, они очень опасны, если их ударить. А так они вам ничего не сделают.
        - Каролина, открой глаза! - кричала мисс Вурц.
        - Но если вы ощутите у себя в районе горла мокрое, горячее дыхание - тогда совсем другое дело! - продолжила Каролина Френч.
        - Что-что в районе горла? - воскликнула мисс Вурц, схватившись за шею руками.
        Ее состояние вызвало у Джека противоречивые чувства. С одной стороны, ему было за нее стыдно - ну как же можно настолько не уметь вести себя в реальной жизни, так хорошо делая это на сцене; с другой стороны, он находил ее красивой. Он даже был тайно в нее влюблен.
        - Каролина ведет речь о мышах-вампирах, - попытался объяснить Джек, несмотря на то, что знал, как Каролина не любит, когда ее перебивают (особенно в этом усердствовал ее брат-близнец).
        - Джек, не надо пугать мисс Вурц, - недовольно сказала Каролина. - Мисс Вурц, слушайте меня - если вы ощутите у себя на горле мокрое, горячее дыхание, ведите себя так, словно обезумели. Бейте ее, машите руками, кричите!
        - Кого я должна бить? - застонала мисс Вурц.
        - Но если вдруг вам станут дышать в пупок, ничего не делайте, стойте спокойно, - сказал Гордон Френч.
        - Да-да, в этом случае просто не двигайтесь, - поддакнул Джек.
        - В какой еще пупок, ради бога! - орала мисс Вурц.
        - Вот видишь, Джек? - укоризненно сказала Каролина Френч. - Все стало только хуже!
        - Нет причин для паники, - повторил голос из репродуктора. - Электричество включат через несколько минут.
        - Кстати, я забыл, а почему мы вообще должны лезть в пещеру к мышам, - сказал Джимми Бэкон. В этом он был не одинок - эту часть истории Эммы никто не помнил.
        - Так, в пещеру никто не лезет!!! - закричала мисс Вурц. - Вы, все, откройте глаза немедленно!
        Джек думал было рассказать, что в ультрафиолетовом свете она ослепнет, но решил, что лишняя информация мисс Вурц ни к чему, она и так напугана.
        - Ого, я чувствую! Ко мне прилетела мышь-фруктоед, - сказал Джек и застыл. Оказалось, это Морин Яп упала на колени рядом с ним и дышит изо всех сил.
        - Да что это, черт побери! - опять закричала мисс Вурц. Джимми Бэкон стонал и терся головой о ее бедро. Наверное, мисс Вурц схватила его за горло ненамеренно, но он отреагировал, как полагается при атаке мыши-вампира - завопил и замахал руками изо всех сил. Мисс Каролина Вурц, забыв обо всем на свете, завопила пуще прежнего. (Кто бы мог подумать! И это та самая женщина, что учит вести себя на сцене "сдержанно и с самообладанием"!)
        Так прошла первая Джекова школьная экскурсия в музей. И если бы не тщательная подготовка, полученная от Эммы Оустлер, самопровозглашенной путеводной звезды Джека, означенное происшествие не стало бы для мальчика событием. Впрочем, это касалось почти всего его опыта жизни в начальной школе.
        Какой же Джек, в самом деле, везунчик! Воистину, ничего не скажешь - с девочками ему хорошо.
        Глава 9. Мал еще
        Джек перешел в первый класс, а Эмма Оустлер и ее подружки - в седьмой, то есть первый в средней школе. Новоиспеченные же шестиклассницы оказались совсем не страшными, и Джек их не запомнил. Теперь выпадали дни, когда Джек ни разу не виделся с Эммой; правда, она пообещала ему "постоянно быть на связи", поэтому такие дни редко шли подряд. Периодически Джек видел и Венди Холтон, и Шарлотту Барфорд, но, слава богу, с некоторого расстояния. Про себя он давно называл их Холтон Каменные Кулаки и Барфорд Железные Груди и не отказался от этой привычки уже никогда.
        В первом классе преподавала мисс Вонг. Она родилась на Багамских островах во время урагана, но от бури в ней ничего не осталось, если не считать привычки постоянно извиняться. Как назывался тот ураган, она никогда не говорила, и первоклашки решили, что, наверное, ужас, пережитый ею во время рождения, до сих пор живет у нее в подсознании.
        Итак, в ее вялом теле не осталось и намека на ураган, как и в ее тихом голосе.
        - Прошу прощения, милые, но должна вас огорчить - между первым классом и приготовительным есть важная разница. У нас нет тихого часа, - известила своих подопечных мисс Вонг в первый день учебы.
        Разумеется, извинения были встречены единодушным вздохом облегчения и радостными, хотя и нечленораздельными звуками - топотом, устроенным двойняшками Френч, свистом (имитировавшим сосание одеяла) сестер Бут и стенаниями от Джимми Бэкона. Если дети ожидали по этому поводу урагана любопытных вопросов от "мисс Багамские острова" (так дети называли за глаза мисс Вонг), то были разочарованы и решили, что новая учительница не очень интересная.
        Каждый день детей собирали в Главном зале, а раз в неделю вместо этого проводилась служба в школьной часовне. Однажды во время службы Морин Яп шепнула на ухо Джеку:
        - Слушай, а ты не скучаешь по Эмме Оустлер и ее рассказам?
        У Джека перехватило дыхание, он не мог ни ответить Морин, ни петь.
        - Я тебя понимаю, - продолжила девочка. - А скажи, по чему ты скучаешь больше всего?
        - По всему сразу, - выдавил из себя Джек.
        - Мы все скучаем, Джек, - сказала Каролина Френч.
        - Мы все скучаем по всему сразу, - назло Каролине поправил ее брат.
        - Гордон, заткни рот, - ответила сестра.
        - Я тоже скучаю, - сказал Джимми Бэкон, - так хочется простонать, а повода нет.
        Сестры Бут издали свои любимые звуки, снова без помощи одеяла.
        О чем скучали первоклашки? Они что, правда хотели еще раз услышать рассказ про разведенного папу, который потерял сознание, так как у него было слишком много секса? Про мать-одиночку и ее страшных дружков и подружек? Они что, действительно хотели еще раз пережить ужас пещеры летучих мышей в Королевском музее Онтарио? Или на самом деле они скучали по Эмме Оустлер? По Эмме, Шарлотте Железные Груди и Венди Каменные Кулаки, какими те были год назад - на пороге периода полового созревания или уже за его порогом.
        В первый класс пришла новая девочка, Люсинда Флеминг, - высокая, тощая, с бледно-синими глазами и хвостом почти белоснежных волос. У нее была особая болезнь, мисс Вонг назвала ее "тихое бешенство" - девочка имела привычку наносить себе травмы (а еще все время засовывала волосы в рот, словно зубную нить). Мисс Вонг рассказала об этом перед всем классом, но так, словно бы Люсинды в этот момент там не было.
        - Запомните, за Люсиндой нужен глаз да глаз, - сказала мисс Вонг; ученики как один уставились на Люсинду, та и бровью не повела. - Если увидите ее с чем-нибудь острым в руках, не стесняйтесь, сразу говорите мне. Если вам покажется, что она куда-то собралась одна, то тоже говорите мне - кто знает, куда она забредет, там ей может грозить опасность. Прости меня, Люсинда, может, я и не права, но тебе не кажется, что именно так мы должны поступить?
        - Я не против, - сказала Люсинда и безмятежно улыбнулась.
        Каролина Френч спросила, а опасно ли, что Люсинда ест волосы, - ее интересовало, не знак ли это скорого наступления приступа "тихого бешенства".
        - Я прошу прощения, Каролина, но вынуждена не согласиться, - ответила мисс Вонг. - Ты ведь не пытаешься сделать себе волосами больно, Люсинда?
        - В данный момент нет, - пробубнила Люсинда, немедленно засунув в рот прядь волос.
        - По-моему, тут ничего опасного, - сказала Морин Яп (она и сама периодически делала то же самое).
        - Опасности нет, но это отвратительно, - сказала Хетер Бут, а ее сестра Пэтси согласно закивала.
        Джек подумал: а хорошо, что Люсинда Флеминг пришла к ним только сейчас. Кто знает, как наложились бы на ее "тихое бешенство" экзерсисы Эммы Оустлер. Как-то Люсинда, прожевав очередную порцию волос, доложила Джеку, что ее мама забеременела от инопланетянина. Джеку было всего шесть, но он догадался, что за рассказом про папу-инопланетянина, скорее всего, стоит очередной развод. А раз так, решил Джек, то Эммина интермедия про раздавленного ребенка обязательно привела бы Люсинду в такое бешенство, какого еще никто не видывал.
        Джек Бернс избегал появляться на школьном дворе даже весной, когда цвели вишни. На двор выходили окна классов, где занимались музыкой, и ее было отлично слышно. Джек то и дело воображал, что там до сих пор преподает папа, и звуки музыки в школьном дворе стали ему невыносимы.
        А белые круглые плафоны в столовой ассоциировались у него с глобусами - обычными, но без наклеенной карты, без границ, без стран, без океанов, без континентов. В такой-то мир и сбежал его папа; наверное, Джек тоже может говорить, что его отец - инопланетянин.
        Джек все время следил за Люсиндой Флеминг, пытаясь уловить признаки наступления "тихого бешенства", но безуспешно. Он периодически сомневался, что сможет опознать симптомы - а вдруг у него тоже бывали приступы бешенства, только он не понимал, в чем дело? Интересно, у кого можно поподробнее разузнать про бешенство (уж точно не у мисс Вонг, она давно утратила внутренний контакт с ураганом) ?
        Джек не привык так редко видеть маму; он уходил в школу, пока она еще спала, и засыпал прежде, чем она возвращалась. Алиса, наверное, могла бы рассказать ему кое-что про бешенство - и как для него полезны иглы, которыми она оставляет неизгладимые следы на людях, как правило, на мужчинах.
        Миссис Уикстид продолжала с несколько отсутствующим видом завязывать Джеку галстук и наставлять его на путь истинный, особенно с помощью формулы "будь вежлив дважды"; сколько Джек ни пытал ее, а что делать, если его будут донимать трижды, миссис Уикстид хранила молчание. Совет применять "творческий подход" казался Джеку слишком общим, но, судя по всему, среди подпадающих под это описание манер поведения бешенство не значилось. Лотти тоже, хотя и потеряла ребенка, оставила все свое бешенство на острове Принца Эдуарда - по крайней мере, так она намекнула Джеку.
        - Джек, я давно ни на кого не злюсь, - сказала Лотти, когда Джек спросил ее, что она знает о бешенстве, особенно о "тихом". - Могу только одно сказать - если тебя подмывает взбеситься, лучше попробуй совладать с собой.
        Позднее Джек подумал, что Лотти, наверное, принадлежала к тому типу женщин, в которых сексуальность просыпается очень ненадолго; в случае Лотти намеки на желание можно было видеть только в каких-то редких жестах, например, она изредка как-то по-особенному разглядывала свой профиль в зеркале. В молодости Лотти, наверное, была привлекательной, но Джек видел следы этого лишь в моменты, когда та не могла уследить за собой - например, когда Джек будил ее среди ночи (мальчику разрешалось это делать, если ему снился страшный сон) или когда она будила его рано утром, забыв привести себя в порядок.
        Прямо спрашивать Люсинду Флеминг про ее "тихое бешенство" Джек не стал - слишком это простой и очевидный метод для шестилетнего мальчика. Вместо этого он набрался храбрости и решил спросить Эмму Оустлер; в самом деле, кому еще знать, как не ей? Но Эмму Джек боялся, поэтому его храбрости хватило лишь на то, чтобы получить у нее ответ, задав вопрос ее подружкам, Венди Холтон и Шарлотте Барфорд. Сначала он пошел к Венди Холтон - все-таки она поменьше ростом.
        В начальной школе обед начинался на полчаса раньше, чем в остальных. Джек решил поговорить с Венди в столовой - какой подходящий антураж, эти круглые плафоны, словно глобусы без карт, миры без границ и географии. Джек навсегда запомнил ее перепуганные глаза, ее нечесаные, грязно-белые волосы, ее исцарапанные колени, твердые, как каменные кулаки, ее плотно сжатые губы. Как же хорошо он это все запомнил!
        - Какое-какое бешенство, Джек?
        - Тихое.
        - Ты чего это задумал, хитрюга?
        - Я ничего не задумал, просто хочу знать, что это такое - тихое бешенство, - сказал Джек.
        - Ты белены объелся? - спросила Венди, с ужасом смотря ему в тарелку.
        - Ни в коем случае! - ответил Джек и отодвинул вилкой белую капусту на край.
        - Значит, хочешь узнать, что такое бешенство?
        - Наверное, - осторожно произнес Джек, не сводя с Венди глаз.
        Она странно вела себя, все время прижимала кулаки к тому месту, где у нее должны были быть груди, Джек даже начал бояться.
        - Тогда нам надо поговорить наедине. Как насчет туалета?
        - Туалета для девочек?
        - Разумеется, болван, если нас поймают, я предпочитаю находиться в женском, а не в мужском туалете!
        Джек понял, что речь идет о чем-то важном, но хорошо подумать у него не получилось - Венди встала из-за стола и наклонилась над ним, он испугался. Еще ему не понравилось слово "болван" - слишком грубое для школы, где учатся одни девочки.
        - Прошу прощения, что встреваю в ваш разговор, но я хотела узнать, Венди, разве ты не хочешь пообедать? - спросила мисс Вонг.
        - Я лучше умру с голоду! - ответила Венди.
        - Прошу прощения, мне жаль! - сказала мисс Вонг.
        - Ну что, пошли, или ты трус? - шепнула Венди на ухо Джеку и пихнула его коленом в ребра.
        - Ладно, - ответил Джек.
        Вообще-то ему следовало отпроситься у мисс Вонг, но та временно испытывала особенно острую потребность перед всеми извиняться (наверное, винила себя за попытку заставить Венди поесть, в то время как девочка хотела, наоборот, умереть с голоду).
        - Мисс Вонг... - начал было Джек.
        - Разумеется, конечно да, Джек! - не сказала, а выплюнула мисс Вонг. - Я очень прошу прощения, я не хотела ставить тебя в неловкое положение, тем более - задерживать тебя за столом. Раз ты куда-то собрался, значит, так надо, иди. О боже! Не смею тебя больше отвлекать!
        - Я мигом, - только и сумел сказать Джек.
        - Не сомневаюсь, - сказала мисс Вонг. Наверное, возродившийся в ней было ураган оказался подавлен раскаянием.
        Венди завела Джека в ближайший к столовой женский туалет, закрылась с ним в кабинке и поставила его с ногами на унитаз, просто схватила за руки и подняла; так он стал с ней одного роста и мог заглянуть ей прямо в глаза, а чтобы он не отвернулся, Венди держала его за пояс.
        - Что, Джек, хочешь узнать, что такое бешенство, внутреннее, а?
        - Я говорил "тихое", "тихое бешенство".
        - Это одно и то же, пенис мой сладенький, - ответила Венди.
        О, это что-то новое! Оказывается, пенисы бывают сладкими! Эта мысль преследовала - и беспокоила - Джека еще много лет.
        - Ну вот, что чувствуешь? - сказала Венди, взяла Джековы руки и приложила себе к грудям - точнее, к тому месту, где они должны были быть, так как Джек ничего не почувствовал.
        - Что я должен чувствовать? - удивленно спросил он.
        - Джек, не будь тупицей, ты же знаешь, что у меня тут.
        - У тебя тут бешенство? - спросил мальчик. Что там еще может быть, подумал он, грудей-то явно нет.
        - Я единственная во всем седьмом классе, у кого они не растут! - гневно воскликнула Венди. В эти слова было вложено столько силы, что Джек испугался, как бы кабинка не вспыхнула. Вот уж правда, бешенство так бешенство.
        - Вот оно что.
        - И это все, что ты можешь сказать?
        - Прошу прощения, - сказал Джек; мисс Вонг хорошо научила его извиняться.
        - А, Джек, да что с тобой делать, ты мал еще, - заключила Венди и убрала руки; Джек испугался, что упадет сейчас с унитаза. - Подожди тут, а когда я постучу в дверь трижды, можешь выходить.
        - Бешенство, понимаешь, - бросила в пространство Венди, покидая кабинку.
        - Тихое бешенство, - снова уточнил Джек. Он понял, что с Шарлоттой Барфорд ему придется говорить как-то иначе, но как именно?
        В дверь трижды постучали, и Джек вышел в коридор - едва не сбив с ног мисс Вурц. Кроме нее, там никого не было.
        - Джек Бернс, - удивленно, но, как всегда, идеально поставленным голосом произнесла учительница, - я весьма тобой разочарована. Что это ты делал в женском туалете?
        Джек тоже был разочарован и, не стесняясь, известил об этом мисс Вурц, что, видимо, заставило ее его простить; она очень любила, чтобы люди разделяли ее чувства. Как правило, однако, разочарование не покидало ее так быстро, как в тот раз.
        От Шарлотты Барфорд Джек ожидал узнать куда больше; в конце концов, у нее-то груди имелись, и еще какие. Если в ней и живет бешенство, то причина его - явно не недопустимо малый объем бюста. К сожалению, прежде чем Джек придумал, как ему подойти к Шарлотте, та подошла к нему сама.
        Раз в неделю после обеда Джек пел в главном хоре школы; исполнялась обычно музыка для главных праздников - Дня благодарения, Рождества, Дня памяти погибших, Пасхи. Джек старательно прятал глаза от органиста - он слишком хорошо был знаком с этой братией, и пусть за мануалом в школе Св. Хильды сидела женщина, она все равно напоминала Джеку папу.
        Джек бежал по коридору, напевая что-то из хорового репертуара, какие-то молитвы, и неожиданно столкнулся с Шарлоттой Барфорд. Точнее, он пробегал мимо того самого туалета, где Венди дала ему потрогать свои отсутствующие груди (кабинку, где это произошло, Джек не забудет и на смертном одре), как вдруг дверь туалета открылась и оттуда вышла Шарлотта. Еще мокрыми и пахнущими этим гадким жидким мылом руками она немедленно затащила его в туалет.
        - Что за бешенство тебя интересует, Джек? - спросила она, прижав его коленом к раковине. Вот тут-то он и ощутил "железные груди" - одна такая упиралась ему прямо в живот.
        - Тихое, внутреннее, такое, которое тебя не покидает, - нерешительно произнес Джек.
        - Ага. Ну так знай - это такое состояние. Его вызывает все, чего ты не знаешь, все, что люди отказываются тебе говорить, сколько бы ты их ни спрашивал, все, что ты вынужден узнавать в одиночку, без посторонней помощи, - сказала Шарлотта и еще поднажала коленом. - Все эти вещи приводят тебя в бешенство, то есть в такое состояние, когда ты испытываешь ярость, когда ты очень зол.
        - Но как мне понять, зол я или не зол? - спросил Джек.
        - А тут и понимать нечего, Джек. Ты очень, очень зол, - сказала Шарлотта. - Ведь твой папаша - бессовестный ходячий болт! Он бросил тебя и маму на произвол судьбы, вам повезло, что на свете есть добрые люди! А еще, Джек, все знают, кем ты будешь.
        - И кем же?
        - Бабником, как твой папа.
        - А что это значит - быть бабником?
        - Ты очень скоро узнаешь, кролик мой ненасытный, - ответила Шарлотта. - Кстати, свои груди я тебе трогать не дам.
        И добавила шепотом, прикусив ему мочку уха:
        - Я имею в виду, пока не дам.
        Джек знал, что будет дальше. Дождавшись, пока в дверь туалета постучат трижды, Джек вышел в коридор и, к своему удивлению, не обнаружил там мисс Вурц, только Шарлотта удалялась прочь, качая бедрами, точь-в-точь как Ингрид My. Правда, окажись Шарлотта в Осло зимой в своей юбке, она бы замерзла - слишком короткая.
        Да, он в самом деле очень многого не знает - ни что такое бабник, ни что такое добрые люди, ни как они связаны с ним и мамой и почему им с мамой повезло, что такие люди есть. Ему все это надо обдумать, а особенно значения слов "сладкий пенис", "ходячий болт" и "ненасытный кролик".
        Джек каким-то шестым чувством понял, что обсуждать эти вещи с мисс Уикстид, когда та завязывает ему по утрам галстук, не стоит, равно как и с Лотти. Трудные вопросы ей лучше не задавать, слишком многое было у нее в жизни - и таинственная хромота, и остров Принца Эдуарда, и всякое другое. Знал Джек и то, что ответит ему мама, задай он эти вопросы ей:
        - Мал еще, обсудим, когда подрастешь.
        Любопытно, некоторые вопросы - как первая татуировка: пока ты "мал еще", тебе ее не видать (по крайней мере, от Алисы).
        Ну, да это не беда - была у Джека знакомая, которая не следовала "правилу первой татуировки". Пока за Джеком присматривала вечно извиняющаяся мисс Вонг с ее неураганным темпераментом, Эмме Оустлер исполнилось тринадцать, а выглядеть она стала на все двадцать. Эмма никогда не отшивала Джека этим "мал еще", с ней можно было обсудить что угодно; проблема только в том, что она все время чем-то недовольна (Джек хорошо себе представлял, чем угостит его Эмма, когда узнает, что первым делом он обратился к Венди и Шарлотте).
        Не следует так уж осуждать поведение девочек в коридорах и туалетах школы Св. Хильды. Школа-то была очень хорошая, и даже строгая - во всем, что касалось учебы как таковой. Возможно, именно высокие требования, предъявляемые к ученицам в классе, и заставляли девочек постарше вести себя вне занятий как бог на душу положит; возможно, им жизненно необходимо было таким вот образом реагировать на вкладываемые в них правильное произношение и технику речи, да и на прочее - коллеги мисс Вурц по школе Св. Хильды мало чем отличались от нее в стремлении и способности сделать из своих учеников воплощение идеала. Девочкам в силу этого требовался их собственный язык - с коридорным произношением и туалетной грамматикой. Между собой и с Джеком девочки использовали исключительно формы вроде "падумаишь" и "пашла вон, дуррра" - как еще им было выпустить пар, ведь если бы они позволили себе такое в классе, мисс Вурц устроила бы им головомойку, а коллеги поддержали бы ее.
        Но только не Пиви, ямайский водитель мисс Уикстид. Статус Пиви не позволял ему критически отзываться о лексике и грамматике, какими Эмма Оустлер потчевала Джека на заднем сиденье лимузина. Когда она в первый раз туда запрыгнула, и Пиви, и Джек вздрогнули от неожиданности. Случилось это одним холодным дождливым днем. Эмма жила на Форест-Хилл-роуд и в школу ходила пешком, а после уроков обычно сидела в кофейне на углу Спадайны и Лонсдейл-роуд с другими девчонками. В тот важный день привычка была нарушена, и вовсе не из-за дождя или холода.
        - Джек, ты помнишь, мы договорились, я помогу тебе с домашним заданием, - заявила Эмма. Каким-то образом никто не обратил внимания, что Джек всего-то в первом классе и домашних заданий у него считай что и нет (а настоящая помощь с ними ему впервые потребуется только в четвертом классе).
        - Куда прикажете мне отвезти эту леди, сэр? - спросил Пиви у Джека.
        - К Джеку домой, - ответила Эмма. - Ему столько всего задали, он никак без меня не справится, правда, Джек?
        - Похоже, сэр, приказы здесь отдает ваша леди, - усмехнулся Пиви. Джек не посмел возразить. Эмма устроилась поудобнее на заднем сиденье и прижала Джека к себе.
        - Запоминай, Джек, пригодится в будущем, - шепнула Эмма ему на ухо.
        - Что запоминать? Что пригодится?
        - Если ты не видишь лицо водителя в зеркале заднего вида, значит, он тебя тоже не видит.
        - Вот оно что.
        Джек посмотрел в зеркало и лица Пиви не увидел.
        - Итак, нам с тобой многому надо выучиться, - продолжила Эмма. - Урок первый: если ты чего-то не понимаешь, первым делом надо идти ко мне. Венди Холтон - мерзкая сука, никогда ничего не спрашивай у Венди! А Шарлотта Барфорд - она спит и видит, как отсасывает у первого встречного! Только подумай - каждый раз, когда ты с ней говоришь, ты подвергаешь свою жизнь и свой юный болт страшной опасности! Поэтому запоминай крепко: если в твоей жизни случится что-то новое, ты первым делом сообщишь об этом мне.
        - О чем ты?
        - Поймешь в свое время, - ответила Эмма. - Например, когда тебе впервые в жизни захочется потрогать девочку. Вот когда у тебя появится такое желание, причем не просто желание, а непреодолимое желание, скажи мне.
        - Потрогать девочку где?
        - Поймешь в свое время, - ответила Эмма.
        - Вот оно что.
        Он задумался, надо ли признаваться Эмме в неодолимом желании потрогать ее усики, вроде он уже и так их потрогал.
        - Хочешь потрогать меня, Джек? - спросила Эмма. - Не бойся, мне ты можешь сказать что угодно.
        Он с трудом доставал ей до плеч, даже сидя; ему вдруг захотелось положить голову ей на грудь, ровно между подбородком и тем местом, где у Эммы начинали расти груди. Но все равно Джек решил, что самое привлекательное в Эмме - это ее усики, и он не забыл, как она отреагировала в тот раз.
        - Хорошо, с этим разобрались, - сказала Эмма. - Пока что ты не хочешь меня потрогать, ну и ладно.
        Джек расстроился - упустил момент. Видимо, на его лице отразилось разочарование, так как Эмма сказала:
        - Не стоит, Джек, это все равно рано или поздно произойдет.
        - Что произойдет?
        - Что-что! То, что ты станешь как твой папа. Мы все очень на это рассчитываем. Тебе предстоит распахнуть много, много дверей, Джек.
        - Каких еще дверей?
        Эмма не ответила ему, Джек решил, что мал еще задавать такие вопросы.
        - А что такое бабник? - спросил он тогда, думая, что сменил тему.
        - Это тот, конфетка моя, кому сколько женщин ни дай, ему все мало. Это тот, кто хочет одну женщину за другой, и желательно без перерыва между ними.
        Ну, это точно не я, подумал Джек. Вот уж я плаваю в целом океане девочек, куда уж больше. В школе Св. Хильды от женщин было некуда деться - что там, даже над алтарем располагался витраж, где самого Иисуса окружали четыре женщины, видимо, святые. Самого Иисуса, вы только подумайте!
        - А что такое "добрые люди" и как они связаны со мной и мамой?
        - Это люди, которые помогают тем, кто в беде. На случай, если ты не понял, Джек, ты и мама - в беде. Обучение в нашей школе стоит денег, и в мире нет ни одного татуировщика, который мог бы заработать столько. Ты ходишь в школу только потому, что у миссис Уикстид много денег и она добрый человек.
        - Приехали, госпожа моя, - сказал Пиви, словно вез одну лишь Эмму. Он остановил машину на углу Спадайны и Лаутер-авеню, где их уже ждала Лотти.
        - Гляжу, Хромоножка тебя встречает, конфетка моя, - шепнула Эмма на ухо Джеку.
        - Ой, Эмма, здравствуй, боже, как ты выросла! - только и сумела сказать Лотти.
        - У нас нет времени на разговоры, Лотти, - сказала Эмма. - У Джека проблема - он покамест не понимает кое-каких важных вещей, так что я взялась ему помочь.
        - Ничего себе, - сказала Лотти, едва успевая за ними, у Эммы был широкий шаг.
        - Надеюсь, старуха дрыхнет, Джек, - шепнула Эмма. - Нам с тобой надо вести себя потише, ни к чему ее будить.
        При Джеке еще никто не называл миссис Уикстид старухой, но раз Эмма сказала, значит, так надо. Она знала все - даже где находится черная лестница, ведущая в комнаты мамы и Джека.
        Позднее все прояснилось - Эммина мама, разведенное чудовище-мужененавистница, дружила с разведенной же дочерью миссис Уикстид, отсюда их представление, будто мама с Джеком живут у "старухи" на всем готовом. К тому же и Эммина мама, и дочь миссис Уикстид состояли в Ассоциации Старинных Подруг, они даже учились в школе Св. Хильды в одном классе, Алиса была лишь чуть-чуть их младше.
        С верхней ступеньки лестницы Эмма обратилась к Лотти, ходившей по кухне из угла в угол:
        - Лотти, если нам что-нибудь будет нужно, ну там чай или что-нибудь в этом роде, мы спустимся сами. Пожалуйста, не надо подниматься - дай своей несчастной ноге отдохнуть!
        Оказавшись в комнате Джека, Эмма первым делом разобрала постель и тщательно осмотрела простыни. Результат, как заметил Джек, чем-то Эмму разочаровал. Она заправила кровать обратно и сказала:
        - Запоминай, Джек. Однажды произойдет вот что: ты проснешься, и все твое белье будет кое-чем измазано.
        - Чем?
        - Поймешь в свое время.
        - Вот оно что.
        Джек задумался, о чем это она, а Эмма тем временем ушла в комнату к маме.
        В Алисиной комнате стойко пахло травой; Джек ни разу не видел, чтобы мама курила марихуану дома, наверное, запах впитывался в одежду. Он знал, что у Китайца она иногда затягивается - Джек порой чувствовал запах у нее в волосах.
        Эмма Оустлер потянула любопытным носом воздух, обернулась к Джеку и подмигнула, а затем принялась изучать, что у мамы в ящиках, - вынув какой-то свитер, приложила его к себе и повертелась перед зеркалом, потом проделала то же самое с какой-то юбкой.
        - Твоя мама - вылитая хиппи, правда, Джек?
        Джек никогда не воспринимал маму как хиппи, но теперь задумался и решил, что Эмма права. Во всяком случае, в глазах не слишком осведомленных девочек из школы Св. Хильды и их мам, одна за другой вступавших в армию разведенных, Алиса однозначно сходила за хиппи. Возможно, слово "хиппи" - наименее оскорбительное из тех, какими можно было назвать мать-одиночку, зарабатывающую на жизнь татуировками.
        Позднее Джек Бернс перестал удивляться этой способности женщин - оказавшись в спальне у незнакомки, сразу понять, в каком ящике у той лежит нижнее белье. Эмме было всего тринадцать, но она открыла нужный ящик с первой попытки. Вытащив какой-то лифчик, она приложила его себе к груди; пока что он был ей велик, но даже Джек сразу понял, что в один прекрасный день он станет Эмме как раз. Вдруг он ощутил, что его пенис стал твердый, как карандаш, - отчего, он не знал. Размером он был с мамин мизинец, а руки у мамы были маленькие.
        - Ой, конфетка моя! Да у тебя же стоит, ну-ка, покажи мне, - сказала Эмма, не выпуская из рук Алисин лифчик.
        - Что у меня стоит?
        - Джек, не глупи, покажи мне его!
        Эмма таким тоном сказала "его", что Джек понял и спустил штаны. Эмма внимательно осмотрела его пенис, но осталась крайне разочарована; наверное, впечатление ей испортил шум снизу - Лотти снова стала ходить по кухне, а в соседней комнате проснулась миссис Уикстид.
        - Ох, Джек, Джек! Видимо, ты еще не готов к этому. Так что некоторое время, даже довольно длительное, нам придется подождать.
        - К чему я не готов?
        - Поймешь в свое время.
        - Чайник кипит! - крикнула Лотти снизу.
        - Ну так сними его! - заорала Эмма. Обернувшись к Джеку, она продолжила шепотом: - В общем, так, Джек, следи за этой своей штукой, и как только она начнет плеваться, сразу скажи мне.
        - В каком смысле плеваться? Я каждый день хожу писать.
        - Ты хорошо помнишь, что из нее льется, когда ты писаешь? Ну так вот, когда из нее польется что-то ну совсем другое, сразу скажи мне.
        - Вот оно что!
        - И вообще, запомни главное - рассказывай мне все, вообще все, - сказала Эмма и взяла его рукой за пенис. Джек очень испугался, он не забыл, как Эмма чуть не сломала ему палец. - Но только, ради бога, ничего не говори маме про сегодня, она с ума сойдет, зачем тебе это. И Лотти тоже не говори, она только сильнее станет хромать.
        - А почему она хромает? - спросил он; Эмма знала все, Джек решил, она сумеет ему ответить. Она и ответила - к ужасу Джека.
        - Что-то не так было с эпидуралкой, - объяснила Эмма, - да и ребенок умер. Очень, очень грустная история.
        О-го-го! Оказывается, если роды прошли плохо, можно захромать! А насчет "эпидуралки" Джек решил, разумеется, что это орган в теле человека, и, наверное, он есть только у женщин. Еще немного раздумий - и логика первоклашки, в свое время определившая, что "кесарево" - это название отделения в больнице, постановила, что, кроме ребенка, Лотти потеряла при родах заодно и свою эпидуралку. Конечно, ведь эпидуралка - очень важная часть женского тела, решил Джек, именно она позволяет ходить не хромая. Много позже, не сумев найти в именном указателе к учебнику анатомии слова "эпидуралка", Джек вспомнил о своей ошибке с "кесаревым" (как же он был ошарашен, узнав, что и кесарева маме не делали).
        - Я заварила чай! - позвала Эмму и Джека Лотти. Лишь гораздо позже Джек догадался, что Лотти, конечно, знала, как Эмма умеет наводить на малышей страх и заставлять их делать то, что она хочет.
        - Милый, пожалуйста, ты знаешь, что мне нужно, сделай это поскорее, - обратилась Эмма к пенису Джека. Какая она хорошая все-таки - сама засунула пенис на место, в трусы, и очень аккуратно застегнула молнию на штанах.
        - Ты с ним разговариваешь! Я не знал, что пенисы понимают речь.
        - Еще как понимают и умеют говорить сами! Твой-то еще не умеет, но он обязательно научится. А ты не забудь - как только он научится, сразу скажи мне.
        Глава 10. Единственный зритель
        Во втором классе Джека учил мистер Малькольм, редкий мужчина-учитель в школе Св. Хильды (в те годы у него был лишь один коллега его пола). Мистера Малькольма везде сопровождала жена, точнее, это он ее сопровождал. Она почти ничего не видела, была прикована к инвалидной коляске, и, как говорили, звук голоса мистера Малькольма успокаивал ее боли. Сам он был отличный педагог, добрый и терпеливый. Его все любили, а второклашки еще и жалели, так как его жена представляла собой подлинное чудовище. В школе Св. Хильды девочки, из тех, что постарше, вели себя жестоко по отношению к окружающим, а к себе так и вовсе были беспощадны; считалось, что виной тому - жуткие разводы их родителей. Так вот, на фоне всего этого второклашки едва не молились, чтобы мистер Малькольм развелся. Если бы он убил свою жену, они бы его простили, а сделай он это у них на глазах, устроили бы ему овацию.
        Мистер же Малькольм, напротив, вел себя исключительно миролюбиво. Он и выглядел не так, как все, - опережая время, он, начав лысеть, брил голову (в семидесятые это было не принято), кроме того, носил щетину (бриться начисто он не брился, но и отпускать бороду не хотел). В те годы тот факт, что школа Св. Хильды взяла его на работу, следовало считать знаком либерализма администрации; как и второклашки, коллеги и начальство решили, что на долю мистера Малькольма и так выпало достаточно испытаний. Один лишь взгляд на его слепую жену в коляске вызывал к нему жалость.
        Второклашки очень старались сделать так, чтобы мистер Малькольм был ими доволен. Ему никогда не приходилось кричать на них или наказывать, дети сами вели себя как следует. Они считали, что жизнь и без них обошлась с мистером Малькольмом чересчур круто.
        Разумеется, мнение Эммы о нем было окрашено ее собственным знакомством с человеческой жестокостью, но в данном конкретном случае она, вероятно, была полностью права. Джейн - так звали жену мистера Малькольма - упала с крыши на церковном празднике. Она заканчивала школу, была красивая и всеми любимая девушка - и на тебе, нежданно-негаданно у нее парализовало ноги. Если верить Эмме, мистер Малькольм был одним из ее воздыхателей, несколько ее младше, и влюбился в нее после травмы - так как она стала куда доступнее.
        - Я думаю, на него в школе никто и смотреть не хотел, до травмы Джейн и не думала его замечать, - говорила Эмма. - Но после падения с крыши Колясочнице Джейн пришлось позабыть о своей былой разборчивости.
        Если так оно и было, то выбор Джейн сделала идеальный. Ей, можно сказать, повезло.
        Ослепла она спустя много лет, уже состоя в браке. У Джейн Малькольм началась макулярная дегенерация - старческая болезнь, поразившая ее раньше срока. Как объяснял второклашкам мистер Малькольм, его жена ничего не видела прямо перед собой, различала только свет-тьму и движение, сохраняя лишь боковое зрение. Впрочем, и тут было не все в порядке, так как боковым зрением Джейн не различала цвета, то есть страдала дальтонизмом.
        Вдобавок Джейн начала терять и рассудок, и тут у мистера Малькольма не имелось для второклашек нужных слов. Слова не могли защитить от ужаса ни детей, ни его самого. Слова "дальтонизм" и "макулярная дегенерация" считались во втором классе "словарными трудностями" - то есть новыми и незнакомыми, каждый день мистер Малькольм дарил детям по два слова из этой категории, у него имелся длинный список. В списке этом не нашлось места для слов "параноидальный" и "бред", однако именно они лучше других описывали поведение Колясочницы Джейн, чей разум давно выкатился за пределы разумного.
        Она любила громко скрежетать зубами и, хорошенько разогнавшись, врезаться на своей коляске в парту Пэтси Бут. Джек в такие моменты оглядывался на Люсинду Флеминг - он боялся, как бы этакое поведение не вызвало у нее еще один приступ "тихого бешенства". Это же полное безумие - атаковать сестер-близнецов; вместо одного вопля обязательно раздавались два, Хетер вторила Пэтси.
        Иногда Джейн начинала качать головой из стороны в сторону - с силой, агрессивно, словно хотела избавиться уже и от бокового зрения, наверное, казалось ей, полная слепота лучше неполной. Когда кто-либо из подопечных мистера Малькольма поднимал руку, чтобы ответить на вопрос, Джейн обязательно прятала голову между колен - словно бы кто-то попытался перерезать ей горло, а она увернулась. Такие эпизоды повторялись регулярно, благодаря чему второклашки во всякую минуту были все внимание - то есть они очень внимательно слушали мистера Малькольма, смотря при этом - тоже очень внимательно - на миссис Малькольм.
        Пару раз в неделю, не более, мистеру Малькольму приходилось делать в своей плавной речи паузы - видимо, он так отдыхал, он вообще выглядел уставшим. Как только муж замолкал, Колясочница Джейн немедленно трогалась с места, разгонялась между рядами парт и принималась кататься туда-сюда, задевая парты костяшками пальцев (они у нее все были в ссадинах).
        Мистеру Малькольму ничего не оставалось, как бежать за школьной медсестрой или аптечкой (в зависимости от тяжести травм жены), и на некоторое время Джейн оставалась под присмотром учеников мужа - кто-то один держал сзади ее коляску, чтобы она не носилась по классу как очумелая, а остальные в страхе дрожали, отойдя от нее подальше. Детям строго наказали пресекать попытки Джейн выбраться из коляски; сомнительно, чтобы им это удалось, попробуй она в самом деле покинуть инвалидное кресло. Она и не пыталась, просто размахивала руками и вопила что есть мочи, выкрикивая имена мужниных учеников и учениц, заученные ею по перекличкам.
        - Мооооорин Яаааап!!! - вопила миссис Малькольм.
        - Здесь, мэм! - вопила в ответ Морин Яп, и слепая женщина поворачивала лицо в ее сторону.
        - Джииииимми Бэээээкон! - голосила миссис Малькольм.
        Джимми в ответ испускал стон. Ясно, со слухом у Колясочницы Джейн проблем не имелось, она сразу же поворачивала лицо туда, где сидел Джимми.
        - Джеееек Беееернс! - крикнула она однажды.
        - Я к вашим услугам, миссис Малькольм, - ответил Джек. Уже во втором классе умение говорить четко и правильно отличало его от одноклассников.
        - Твой папа тоже умел говорить красиво, - изрекла миссис Малькольм. - Твой отец - исчадие ада. Не позволь диаволу проклясть тебя, дабы не стать тебе, как твой отец.
        - Ни в коем случае, миссис Малькольм, я не позволю ему, - ответил Джек.
        Ему-то казалось, что он говорит весьма уверенным тоном, однако учился он в школе для девочек, школе Св. Хильды с ее эммами и шарлоттами, так что силы в этой битве за нравственную чистоту, конечно, были неравны. Считалось, что гены Уильяма Бернса чрезвычайно сильны и обязательно себя проявят - поэтому-то в "Большом Тотализаторе", как это называла Эмма (она произносила эти слова с уважением, словно бы вела речь о любимых книгах и фильмах), все и ставили на то, что Джек станет бабником. Иначе говоря, предполагалось, что это - свойство быть бабником - передается по наследству, а потому Джек просто обязан им стать. Не было человека, связанного со школой Св. Хильды, в чьих глазах Джек не был бы сыном своего отца - даже в ослепших глазах миссис Малькольм.
        - Джек, не стоит обижаться - люди просто не могут совладать с любопытством, - философски рассуждала Эмма. - Гадать, кто из тебя выйдет, - это же жутко интересно, пойми и смирись.
        Миссис Малькольм явно придерживалась того же мнения.
        Худший час наступал, когда мистер Малькольм возвращался обратно в класс с медсестрой или аптечкой.
        - А вот и я, Джейн, я снова с тобой, - всякий раз восклицал он.
        - Вы хорошо расслышали, дети? - вопрошала миссис Малькольм. - Он снова со мной! Он никогда не уходит надолго и обязательно возвращается!
        Но это было только начало.
        - Пожалуйста, Джейн, не надо, - говорил мистер Малькольм, зная, что будет дальше.
        - Мистер Малькольм просто обожает за мной ухаживать, - объясняла детям Колясочница Джейн. - Он делает за меня все, ну просто все - все, что я не могу сама.
        - Джейн, ну что ты, что ты, - пытался урезонить ее мистер Малькольм, но она не давала ему обработать ссадины у себя на костяшках пальцев. Вместо этого она давала ему пощечину - сначала одну, затем другую, затем постепенно обращалась в подлинную ветряную мельницу.
        - Мистер Малькольм делает за меня все! - верещала Джейн. - Он кормит меня, он одевает меня, он моет меня, слышите вы...
        - Джейн, милая...
        - Он подтирает мне задницу!!! - раздавался последний и решительный вопль, после чего миссис Малькольм переходила на стоны и рыдания.
        В тот же миг к ней присоединялся Джимми Бэкон, за ним - сестры Бут (и как им удавалось издавать эти звуки, ведь одеял у них с собой не было), чуть позже - двойняшки Френч. Услышав барабанную дробь, Джек оборачивался к Люсинде Флеминг - как она там; всякий раз их взгляды встречались, и всякий раз на ее лице сияла блаженная улыбка, за которой, казалось, не может крыться ничего похожего на пресловутое "тихое бешенство". Джеку чудилось, что эта улыбка говорит ему: "Ну что, ты хочешь увидеть, как это? Я знаю, хочешь. Ну так я тебе покажу, будь покоен, только не в этот раз".
        "Невэтотраз" - Джек порой думал, что это хорошее название для мира, в котором он живет с самого приготовительного класса.
        Научиться жалеть мистера Малькольма - важный жизненный опыт, важная ступень в образовании. Но образованием Джека занимался не только и не столько мистер Малькольм; куда большее влияние на него оказала Эмма Оустлер.
        Когда шел дождь или снег, Эмма садилась в лимузин рядом с Джеком и обращалась к водителю так:
        - Пиви, будь добр, просто покатай нас по городу. Только уговор - не оборачивайся. Заднего сиденья для тебя не существует, понял?
        - Сэр, вы утверждаете этот приказ? - спрашивал Пиви у Джека.
        - Разумеется, Пиви, спасибо, что спросил, - отвечал мальчик.
        - Мэм, что и говорить, вы у нас начальник, - подытоживал обмен репликами Пиви.
        Джек и Эмма устраивались на заднем сиденье и жевали жвачку, то мятную, то фруктовую. Эмма разрешала Джеку распустить ей косу, но не давала снова ее сплести. Волос у нее было столько, что они, как вуаль, закрывали их обоих.
        - Если твоя жвачка окажется у меня в волосах, конфетка моя, я тебя убью, - частенько говорила Эмма. Джек в ответ смеялся.
        Однажды в ответ на его смех Эмма ответила тоном его мамы:
        - Когда жуешь жвачку, не смейся - подавишься.
        Дальше они всегда смотрели на ее лифчик - Эмма унизительно называла его "тренировочный". С Джековой-то колокольни "тренировки" давали эффект - груди у Эммы постепенно делались больше. Разве не для этого надо носить "тренировочный" лифчик?
        Не то с его пенисом.
        - Ну как там твой малыш? - обязательно спрашивала Эмма, и Джек показывал ей как.
        - Малыш, скажи мне, о чем ты думаешь? - однажды спросила Эмма у Джекова пениса.
        Джек не удивился - он уже знал, что пенисы понимают речь, а раз так, то, наверное, должны уметь и думать. Правда, судя по всему, его пенис пока что не очень старался.
        Перейдя в третий класс, Джек простился с мистером Малькольмом. Встречались они лишь случайно, обычно в туалете - несчастный учитель порой заходил туда поплакать, хотя чаще Джек заставал педагога перед зеркалом за изучением собственной щетины. Видимо, в изучении состояния недоусов и недобороды проявлялось то немногое, что было в мистере Малькольме от тщеславия.
        Еще реже Джек видел миссис Малькольм. Раз-другой в день на двери какого-нибудь женского туалета появлялась табличка "Не работает", это значило, что там мистер Малькольм производит с женой какие-то операции. Девочкам было приказано не беспокоить их в такие моменты.
        Однажды Джек, проходя мимо туалета с означенной табличкой, четко услышал, как миссис Малькольм охаживает мужа по физиономии. В ужасе он побежал прочь, но, пока в коридоре не появились девочки - их было семь-восемь, но шуму от них, как от пары-тройки дюжин, - мольбы мистера Малькольма ("Ну что ты, Джейн", "Джейн, милая, пожалуйста") звенели в его ушах.
        Джек провел в школе Св. Хильды еще два года и все это время скучал по мистеру Малькольму - но только по нему самому, а не по зрелищу его унижения. Видя людей в инвалидных колясках, Джек всегда испытывал к ним жалость - как до знакомства с миссис Малькольм, так и после. Изменилось другое - со второго класса он стал испытывать жалость к людям, которые ухаживают за людьми в инвалидных колясках, и куда большую, чем к самим парализованным.
        Джеку и его "малышу" исполнилось восемь лет, и они вместе пошли в третий класс. Позднее "малыш" научился думать и говорить совершенно независимо от Джека, но чем-то вроде собственной жизни зажил уже тогда.
        Как было сказано, мисс Вурц отличалась "хрупкой миловидностью", и эту хрупкость только подчеркивал ее небольшой рост. Она была меньше многих матерей своих учениц. Еще она душилась какими-то особыми духами, чей запах вдохновлял мальчиков-третьеклассников притворяться, будто они плохо понимают задание по математике. В таких случаях мисс Вурц подходила к парте очередного "тупицы" и наклонялась над ней, что позволяло притворщику хорошенько вдохнуть этот запах, а заодно насладиться видом родимого пятна у нее на правой ключице и шрама в форме рыболовного крючка на той же стороне шеи.
        Когда мисс Вурц волновалась, и шрам, и родимое пятно словно вспыхивали. Джек хорошо помнил, как они светились и пульсировали в ультрафиолетовых лучах пещеры летучих мышей. Джеку очень хотелось знать, откуда у нее шрам - не меньше, чем как Тату-Петер потерял ногу и отчего хромает Лотти (впрочем, возможности Джека разобраться в последнем вопросе были ограничены в силу того, что мальчик считал "эпидуралку" частью женского тела).
        В начальной школе все знали, что любимый писатель мисс Вурц - Шарлотта Бронте, а "Джейн Эйр" - ее библия. Вклад начальной школы в репертуар школьного театра в основном и сводился к постановкам отрывков из этого романа. Наверное, те девочки, что постарше, лучше бы могли изобразить столь непростой материал на сцене (а здесь и несгибаемая воля Джейн, и слепота Рочестера, и его превращение в верующего), однако мисс Вурц стояла на том, что играть в "Джейн Эйр" - неотъемлемое право учеников начальной школы. Джеку и в третьем, и в четвертом классе выпала честь играть Рочестера.
        Ну кто еще, кроме Джека, сумел бы запомнить фразы вроде "Мисс Эйр, опасайтесь угрызений совести, особенно когда вас искушают, когда вам хочется сойти с пути истинного; знайте - совесть есть яд, она отравляет человеческую жизнь". Джек умел произнести эти слова так, словно понимал их смысл.
        В постановке третьего класса партнершей Джека в роли Джейн оказалась Конни Тернбулл, девочка из шестого класса. Мрачная, замкнутая, она отлично подходила на роль сироты. Сам Станиславский не произнес бы свое "не верю!", услышав, как Конни изрекает:
        - Говорят, человеческие существа довольны покоем. Какая чушь!
        Чем-чем, а покоем Конни никогда не осталась бы довольна.
        Разумеется, зрители лопались со смеху, когда Джек-Рочестер обнимал Кони-Джейн и рыдал у нее на груди:
        - Никогда, никогда еще я не видел женщину столь хрупкую и столь мужественную! Я мог бы переломить ее двумя пальцами!
        Еще бы, Джек едва-едва доставал Конни до грудей (и не только Конни). Но Джек плакал, зрители смеялись, а Конни Тернбулл смотрела на него так, словно хотела сказать: "Только попробуй, пенис мой сладенький!"
        Однако Джек брал не способностью запоминать сложные реплики. Мисс Вурц научила его держать себя на сцене как полагается; там он был король.
        - Но как мне это сделать?
        - Джек, вообрази, что в зале - всего один зритель, один-одинешенек, - сказала мальчику мисс Вурц. - Вообрази, что на тебя смотрит единственный зритель, и вот ты должен проникнуть ему в самое сердце.
        - А кто этот зритель?
        - А в чье сердце ты хотел бы проникнуть?
        - В мамино?
        - Нет, Джек, в ее сердце ты можешь проникнуть во всякую минуту.
        Ну а в чье сердце мог проникнуть старина Рочестер? Разве это не Джейн проникала в сердца окружающих? Но кажется, мисс Вурц вела речь не об этом. Она имела в виду кого-то, кто хотел бы видеть Джека, а сам оставаться невидимым; так кто же этот неведомый зритель, чужак в театре, кому есть дело только до Джека, до Джека и ни до кого другого? Кто хотел бы восхититься способностями Джека и в то же время скрыться от его глаз?
        Конечно, Джеков единственный зритель был папа. И как только Джек научился воображать себе, что в зале сидит Уильям, он завоевал сцену. С тех пор он чувствовал - каждый шаг его, каждый миг жизни он в объективе камеры, на виду у всех. Джек позднее узнал, что искусство актера - несложное, в нем всего две тайны. Первая - ты должен уметь заставить зрителей влюбиться в тебя; вторая - затем ты должен разбить им сердце.
        Как только Джек научился воображать, что в любом зале где-то в темном углу прячется папа, он победил - с тех пор он мог сыграть все, все, что угодно.
        - Подумай, Джек, - упорствовала мисс Вурц. - К кому в сердце ты хочешь проникнуть? Ну, кто это?
        - Папа?
        - Отличная идея, для начала очень неплохо! - восхищенно сказала мисс Вурц, полыхнув родимым пятном и шрамом. - Давай посмотрим, как это работает в твоем случае.
        Все и в самом деле сработало на отлично - даже когда крошке Джеку приходилось обнимать великаншу Конни. Все сработало с первой же попытки.
        - Джейн! - сказал Рочестер-Джек. - Осмелюсь сказать, вы полагаете меня презренным атеистом... - И с этого момента зал принадлежал ему. Все выглядело донельзя, до колик смешно, но Джек завоевал даже Конни Тернбулл. Вот как он понял, что завоевал ее, - в ответ на эту реплику она взяла его руку и поцеловала ее, но не притворяясь, а раскрыв губы, прикоснувшись к ней и языком и зубами.
        - Отлично сыграно, Джек, молодчина, - шепнула Конни ему на ухо. Джек сразу почувствовал, как возненавидела Конни сидящая в зале Эмма, ее ревность ворвалась на сцену, как ураган.
        А больше всего в "Джейн Эйр" Джеку нравилась возможность побыть слепым; разумеется, моделью для этой части роли Рочестера служила миссис Малькольм. Почему Джеку нравилось быть слепым? Потому что когда он спотыкался и падал, на помощь к нему бежала мисс Вурц. Разумеется, она не могла ничем ему помочь (тем более что Джек только притворялся, будто ему больно), зато восхищала Джека своими глупыми вопросами:
        - Джек, но почему же ты упал? Как же так получилось?
        Первую сознательную реакцию вызвал у Джекова пениса вовсе не "французский" поцелуй Конни Тернбулл - ну что вы, конечно нет! Первую мысль в малыше пробудила мисс Вурц. Страсть к женщинам постарше - она пробудилась в Джеке еще в Осло, во время разговора с Ингрид My, а преследовала его всю сознательную жизнь.
        Руки у мисс Вурц были не больше рук ее же учениц-третьеклассниц; когда она утешала одну из них - или одного из мальчиков, - она всегда клала руку ребенку на плечо, и тот сразу чувствовал, как дрожат ее пальцы, словно там не рука, а маленькая трепещущая птица. Казалось, ладонь мисс Вурц собирается с минуты на минуту вспорхнуть и улететь прочь. Если бы одним прекрасным утром мисс Вурц и в самом деле выпорхнула из окна класса и не вернулась, никто бы из третьеклашек не удивился. Такая она была хрупкая и изящная, словно из перьев.
        Но управлять детьми мисс Вурц не умела. Дети вели себя, в общем, нормально - не хуже других третьеклашек (один только Роланд Симпсон впоследствии стал вести себя хуже прочих и в итоге попал в тюрьму). Джимми Бэкон, конечно, стонал, но с ним вообще было не очень весело - однажды он вырядился на Хэллоуин привидением, то есть напялил на себя простыню, под которой не было ничего, совсем ничего, даже нижнего белья. И когда неожиданно, как из-под земли, перед ним появился Серый Призрак, Джимми так перепугался, что обкакался прямо в этой самой простыне.
        Мисс же Вурц была столь хрупкой, что не справилась бы даже с приготовишками, да что там, со своими собственными детьми. Интересно, наверное, ее сила умела проявляться лишь на сцене. Интуиция подсказала Алисе такое вот безжалостное объяснение характера мисс Вурц:
        - Бедная Каролина! Глядя на нее, думаешь, что кто-то разбил ей сердце, а она так и не смогла это пережить.
        Главное, чему научила Джека мисс Вурц: жизнь - не пьеса, жизнь - импровизация. Мисс Вурц совершенно не выносила импровизации; у нее дети железно заучивали реплики и произносили их точно так, как те были напечатаны. В театре мисс Вурц Джекова способность к запоминанию пришлась ко двору как нельзя лучше; а ее подсказка вообразить себе единственного зрителя стала для Джека настоящим даром - и от нее, и от папы. Но Джек был внимательный ученик - он извлек урок и из беспомощности мисс Вурц в классе, и из ее безупречного знания, как достичь успеха на сцене. Ему сразу же стало ясно, что успеха в жизни без умения импровизировать не достичь. Нет, кто бы спорил, роли-то надо знать назубок, это верно. Но в иных ситуациях ты должен сам придумывать себе реплики, экспромтом. Мисс Вурц полностью завладела мыслями Джека - и потому, что многому могла его научить, и потому, что многое не способна была исполнить; не удивительно, что в своей памяти Джек отвел ей куда больше места, чем девочкам. Более того, она стала частью его жизни.
        Мисс Вурц частенько снилась Джеку, он ее, конечно, целовал, а одета она была, конечно, не как школьная учительница. Во сне она являлась Джеку в старомодном дамском белье, какое Джек впервые увидел в каталогах у Лотти. В связи с этим его очень беспокоила одна вещь - почему-то это белье каталоги предлагали для двух категорий женщин: тинейджеров и незамужних. Джек так никогда и не понял, почему это женщины, выйдя замуж, начинают носить другое белье.
        Изредка мисс Вурц и правда появлялась перед учениками и ученицами в кремовой, почти прозрачной блузке; но в классе было холодно, так что обычно поверх блузки красовался свитер, каждый день новый. Все это очень мисс Вурц шло. Алиса сказала сыну, что это кашемировые свитера, а значит, денег, что мисс Вурц получает в школе, на них никак не может хватать.
        - У этой Вурц точно есть дружок, - говорила Эмма. - Причем богатенький, и уж точно с хорошим вкусом. Так я думаю, по крайней мере.
        Джек не уставал опровергать обвинения Эммы, что у него стоит на Конни Тернбулл, особенно - что стоит всякий раз, как она целует ему руку. Он клялся, что малыш ну никак не реагирует, когда Джек обнимает Конни-Джейн, зарывшись (по необходимости) ей в груди. Секрет простой - у Джека отчаянно стоял все время, что рядом была Каролина Вурц, только до Эммы это никак не доходило. При этом понятие "рядом" распространялось как на реальную действительность, так и на мир снов.
        Джек очень не хотел, чтобы Эмма оказалась права и у Вурц в самом деле был дружок. Уж очень он боялся, что этот дружок проникнет в его сны и застанет их с Вурц, одетой в разные корсеты, пояса и лифчики из старомодных каталогов.
        Ни одна из одноклассниц, даже Люсинда Флеминг, которая как-то умудрилась за целых два года так ни разу и не проявить свое "тихое бешенство", и не думала сниться Джеку. Правда, у мисс Вурц во сне периодически возникал на верхней губе намек на усики - но тут уж всему виной Эмма Оустлер. Джек ничего не мог поделать со своей страстью к верхней губе Эммы, даже во сне. И постепенно малыш стал оживать, причем все чаще - по собственной воле, а не по желанию Джека.
        - Ну, есть ли новости, Джек? - непременно шептала Эмма ему на ухо, сидя на заднем сиденье лимузина.
        - Пока нет, - отвечал Джек; он как-то почувствовал, что это самый правильный, то есть самый безопасный, ответ, - и на сей раз угадал.
        После того как Лотти подтыкала ему одеяло, Джек частенько вылезал из кровати и отправлялся к маме в спальню, ложился у нее и засыпал. Режим дня у них был разный, и чаще всего Джек спал в маминой спальне один. Она приходила поздно и ложилась рядом с Джеком, который уже спал там не один час. Засыпая, мама частенько перекидывала через Джека ногу, обычно он от этого просыпался. От мамы пахло табачным дымом и травой, а еще чем-то вроде бензина (перегар от белого вина, объяснили Джеку). Иногда они начинали перешептываться, лежа рядышком в полутьме. Джек не понимал, зачем они шепчут - явно не из опасений, что миссис Уикстид или Лотти подслушают их беседу.
        - Ну ты как, Джеки?
        - Я ничего, ты-то как?
        - Мы с тобой так говорим, будто совсем не знакомы друг с другом, - шепнула однажды мама.
        Джек расстраивался, что мама ни разу не видела, как он играет.
        - Что ты, Джеки, я много раз видела, как ты играешь! - возразила она.
        Джек-то имел в виду игру на сцене, в "Джейн Эйр" и других постановках мисс Вурц. Мисс Вурц обожала драму, но обычно ставила не пьесы, а перерабатывала романы. Джек лишь позднее сообразил, что таким способом мисс Вурц могла контролировать в постановке буквально все. Никакой чуждый ей драматург не мог дать детям неправильную команду. Мисс Вурц перерабатывала романы в пьесы так, как она одна считала нужным. Да, она требовала от детей, чтобы на сцене они как актеры были хозяевами - но сама как драматург и режиссер контролировала каждое их движение, каждое их слово.
        Позднее Джек заметил, какие восхитительные вещи не попадали в постановки мисс Вурц. Она была не только драматургом и режиссером - она была еще и цензором. Ставя "Тэсс из рода д'Эрбервиллей", мисс Вурц очень много материала взяла из главы "Девушка" и почти ничего из главы "Больше не девушка". Хуже того, она доверила роль Тэсс Джеку.
        "Никто не корил Тэсс так, как она сама" - так начиналась постановка (мисс Вурц обожала роль рассказчика, блистая своей дикцией). Джек, конечно, был идеальный выбор для роли существа, известного миру как "сосуд, переполненный эмоциями без малейшей примеси опыта".
        Мальчик, однако, умел завоевать сцену, даже одетый в женское платье (мало того, в белое!), даже играя доярку.
        - Разные эпохи детства до сих пор проявлялись в ее облике, - извещала зрителей мисс Вурц, а тем временем на сцене Энджел Клэр не мог набраться храбрости и пригласить Джека-Тэсс на танец. Этот Энджел - какой же он слабак и трус! Какой отличный режиссерский ход - поручить эту роль Джимми Бэкону, любителю постонать и накакать в простыню.
        - Несмотря на яркую женственность, щеки ее иной раз наводили на мысль о двенадцатилетней девочке, сияющие глаза - о девятилетней, а изгиб рта - о пятилетней крошке.
        Джеку-Тэсс, одетому во все белое, было нечего делать на сцене. Он стоял и излучал в зал бесполую невинность своей героини. Он больше гордился ролью Рочестера, но даже тут у него были свои любимые моменты - взять хоть эту самую бесполую невинность. А еще была реплика Тэсс в адрес д'Эрбервилля (его, свинью этакую, играла не кто иная, как Шарлотта Барфорд, которую Вурц позаимствовала у средней школы):
        - Вам не приходило в голову, что может найтись на свете женщина, которая будет чувствовать то, о чем другие женщины лишь говорят?
        Глядя на Шарлотту Барфорд, можно было подумать, что она чрезвычайно рада соблазнить Джека-Тэсс.
        Хороня своего мертвого ребенка на церковном кладбище, Джек отлично слышал, как девочки в зале, из тех, что постарше, плачут в голос. А ведь история падения Тэсс только начиналась! Джек зачитывал прозу Гарди, словно это был диалог над могилой ребенка:
        - В Богом забытом уголке Его же земли, где растет одна лишь крапива, - начал Джек, а девочки в зале уже вообразили, что это может в будущем ожидать и их; именно такого эффекта и хотела добиться мисс Вурц (а возможно, и ее соавтор Томас Гарди). - Там, где лежат все некрещеные дети, известные на весь свет пьяницы, самоубийцы и прочие, кому предположительно уготован ад, - продолжал Джек, раззадоренный рыданием, доносящимся из первых рядов. Мисс Вурц терпеть не могла импровизацию и поэтому не позволила Джеку пропустить наречие "предположительно", хотя он старался пропускать его на репетициях.
        Когда Джек сказал слабаку Джимми Бэкону-Энджелу Клэру "но ты не смеешь танцевать со мной", он снова пронзил сердца своих зрительниц, из тех, что постарше.
        - Надеюсь, это не дурной знак для нас с тобой, - сказал Джек-Тэсс Джимми-Энджелу, а у девочек в зале началась истерика, ведь у Гарди что ни возьми, все дурной знак. Девочки точно знали, что Тэсс обречена. Именно этого и добивалась мисс Вурц.
        Вот что она хотела сказать им - будьте бдительны! Каждая из вас может забеременеть! А любой мужчина - или слабак, как Джимми-Энджел, или грязная похотливая свинья, как Шарлотта-д'Эрбервилль. И Джек-Тэсс отлично донес эту мысль мисс Вурц до зала. Постановки Вурц, хотя играли в них младшеклассники, служили моралью для учениц старших классов.
        Джек, однако, учился в третьем всего классе! Все эти чувственные тонкости "Тэсс из рода д'Эрбервиллей" были ему совершенно непонятны. Но мысль, вложенная мисс Вурц в постановку, предназначалась не Джеку. В школе Св. Хильды все самые важные мысли предназначались для девочек, из тех, что постарше. А Джек был просто актер. Мисс Вурц знала, что с репликами у него проблем нет, даже если он не понимает их смысла. А на случай, если среди учениц попадались какие-нибудь законченные идиотки (из тех, разумеется, что постарше), до которых с одного раза не доходит, мисс Вурц предусмотрела вот что - весь репертуар ее театра состоял без исключения из пьес о женщинах, которым приходится преодолевать трудности.
        Джеку выпало также играть Хестер Принн из "Алой буквы", но он не сумел уговорить маму прийти в школу смотреть на него в роли прелюбодейки с красной буквой "П" на груди.
        - Ненавижу этот роман, - шепнула Алиса сыну в полутьме своей спальни, - там творится такая чудовищная несправедливость. Я попрошу, чтобы Каролина сделала несколько фотографий. На них я посмотрю обязательно, Джеки, но на сцене я эту историю видеть не хочу.
        Мисс Вурц глазом знатока сразу увидела в тощем теле Венди Холтон, в ее несгибаемых коленях, в ее каменной твердости, в жестокости, которую она излучала, идеального двойника злобного, одержимого мстителя Роджера Чиллингворта. Снова мисс Вурц позаимствовала из средней школы одну из мучительниц Джека.
        С преподобным Димсдейлом удача оставила мисс Вурц - на эту роль она определила Люсинду Флеминг, которая в третьем классе была на голову выше Джека. Мисс Вурц рассчитывала, что в тот момент, когда преподобный переживает самый острый момент своего грехопадения, "тихое бешенство" Люсинды сыграет, вырвется на сцену и перепугает весь зал до полусмерти. Мисс Вурц явно рассчитывала, что когда преподобный обращается к Хестер, чуть не плача: "О Боже, прости нас обоих! Ведь мы, Хестер, мы с тобой - не худшие грешники на свете! Есть еще один человек, и он мерзее даже падшего священника!" - Люсиндино "бешенство" проявит себя. В самом деле, могло и получиться, если бы у девочки прямо на сцене начался приступ и она принялась бы душить себя или биться головой об осветительные приборы.
        Но Люсинда и не думала сходить на сцене с ума. Возможно, ее душа выла от боли не меньше души преподобного Димсдейла, но в тот раз она решила оставить этот вой при себе. Джек был совершенно уверен, что она бережет этот момент специально для него. И все же играть на сцене с Люсиндой-Димсдейлом было лучше, чем с Венди-Чиллингвортом; Венди, когда знала, что мисс Вурц не видит, лупила Джека что есть мочи. Она винила именно Джека в том, что на роль Чиллингворта выбрали ее (нечего и говорить, роль в самом деле неблагодарная). "Алая буква" оставила на теле. Джека алые ссадины.
        - О боже мой, - шептала Алиса на ухо сыну в полутьме своей спальни; мама сразу поняла, что мальчику больно даже от прикосновения, и зажгла свет. - Что эти пуритане с тобой сотворили? Они что, решили, буквы "П" на одежде маловато, надо вывести ее у тебя на теле?
        Отказалась мама и смотреть, как Джек бросается под поезд в роли Анны Карениной ("я попрошу Каролину сделать несколько фотографий"). Арсенал несчастных женщин мисс Вурц был поистине неисчерпаем. А как вам решение мисс Вурц поставить на роль Вронского Эмму Оустлер? У нее даже усы были, как требуется по сюжету!
        После школы - в комнате у Джека или на заднем сиденье лимузина Пиви - ведущей в их беседах по-прежнему оставалась Эмма. Ее Джек не мог завоевать, подчинить себе, ведь шла не пьеса, а импровизация, а этому искусству Джек еще только учился.
        - Джек, это же восхитительно! У нас с тобой любовный роман!
        - Правда? - с ужасом спросил Джек.
        - Ну конечно - на сцене, ты понимаешь.
        - А что у нас с тобой происходит тут? - спросил Джек, имея в виду заднее сиденье лимузина. Он не раз лежал там, прижатый сверху ногой Эммы (она перекидывала ногу примерно так же, как Алиса); то же самое происходило и у него в комнате, когда Эмме удавалось убедить Лотти, что она помогает Джеку делать домашнее задание.
        - Лотти, он очень отстает, но я могу ему помочь. Мне нужно только, чтобы он научился наконец меня слушать.
        Интересно, о чем это она? Джек только и делал, что слушал ее; как ее не слушать, когда она физически сильнее? Вдобавок она знала, что Джек не в силах совладать со страстью к ее усикам, и принялась теперь гладить его верхнюю губу своей, а еще стала проводить ею по тыльной стороне его ладони, точь-в-точь Конни Тернбулл. Надо сказать, у Эммы получалось лучше. А еще она щекотала его губой по щекам и, расстегнув рубашку, - по груди и животу, уделяя особое внимание пупку.
        - Джек, ты вообще моешь себе там? У тебя же там нитки от одежды и одеял!
        Все это была лишь прелюдия. Эмма могла играть Вронского, а могла быть самой собой (роль Эммы Оустлер в пьесе "Жизнь Джека Бернса" всегда была главной) - все это вело к последней реплике. Последняя реплика - это самое главное, не уставала повторять мисс Вурц.
        - Последнюю реплику нужно сказать так, Джеки, чтобы зрители ахнули. Так ее сказать, чтобы ее до самой смерти никто не забыл, понимаешь?
        В пьесе, которую играли Джек и Эмма, последняя реплика была такая:
        - Ну а как поживает малыш? Он ничего себе не надумал, а, Джек?
        Время было самое критическое - они репетировали "Анну Каренину", потом им предстояли "Разум и чувства" (мисс Вурц в соавторстве с Джейн Остин). А Джек и Эмма делали в постели у Джека "домашнее задание". Снизу доносились звуки - Лотти копошилась на кухне. На вопрос Эммы Джек всегда отвечал:
        - Да так, ничего пока не надумал.
        - Ну дай мне посмотреть, конфетка моя.
        Джек показывал, Эмма вздыхала. Какая же грусть заключалась в этом вздохе (правда, Джек мог ее и вообразить - он слишком много думал о судьбе бедняжки Анны). Во всяком случае, он хотел, чтобы разочарованиям Эммы был скорее положен конец.
        - Ну, иногда ему снятся сны, - продолжил однажды Джек.
        - Какие сны? Кто тебе снится, Джеки?
        - Ты, - отвечал мальчик (ну, это еще не так страшно, вот как ей сказать про мисс Вурц?).
        - А что я делаю?
        - Ну, как бы это... твои усики, они играют важную роль.
        - Ах ты юный извращенец, пенис мой сахарный, негодник Джек...
        - А еще на мисс Вурц только нижнее белье! - выпалил от неожиданности мальчик.
        - Я чего-то делаю вместе с мисс Вурц? Джек, о боже мой!
        - Нет-нет, мисс Вурц совершенно одна, просто у нее твои усики, - признался Джек. - И нижнее белье.
        - Чье нижнее белье?
        Джек сбегал в комнату Лотти и принес Эмме ее каталоги.
        - Джек, ты полный кретин! Только подумайте - он вообразил, что я это надену! Побойся бога, Джек, вот я тебе сейчас покажу настоящее нижнее белье!
        Джек уже видел ее старый "тренировочный" лифчик - теперь на ней был новый, на первый взгляд лишь чуть-чуть побольше. Тут Эмма его сняла, и оказалось, что под ним кроется нечто более массивное, чем прежде; а потом Эмма сняла и трусики и приложила их к юбке. Кружева, украшавшие предмет интимного туалета, произвели на Джека и его "малыша" новое, невиданное раньше впечатление.
        - О-го-го, он дернулся, - сказала Эмма.
        - Кто?
        - Кто-кто, а то сам не знаешь.
        Джек и Эмма вместе смотрели на "малыша", который вдруг стал совсем не такой уж маленький. Эмма наклонилась к пенису Джека.
        - Мисс Вурц, - сказала Эмма. - Джек, закрой глаза.
        Джек немедленно закрыл.
        - Каролина Вурц, - шепнула Эмма пенису Джека. - Вот что, милый, я тебе принесу настоящее нижнее белье, вот увидишь!
        Не открывая глаз, Джек чувствовал - "малышу" идея понравилась.
        - Джек, ну, я скажу, кажется, у нас наметился прогресс.
        - Эмма, можно я расплету тебе косу?
        - Прямо сейчас?
        - Ага.
        Эмма позволила ему расплести себе косу, но не спускала с его пениса глаз. Волосы ниспадали ей до бедер, Джек почувствовал, как они ласкают ему ноги.
        - Конфетка моя, заработало! - сказала Эмма. - Ты угадал!
        - Чайник кипит! - донесся снизу крик Лотти.
        - Так, скажи мне еще раз, - уточнила Эмма. - Тебе снится мисс Вурц, у нее мои усики, а одета она в Лоттино нижнее белье, верно?
        - Нет, не Лоттино - просто белье из ее каталога, - ответил Джек. Вид мисс Вурц в белье самой Лотти не казался Джеку привлекательным.
        - А чьи у нее волосы?
        - Твои, наверное. Они длинные.
        - Отлично, - сказала Эмма. Джек не видел ее лица - волосы закрывали его целиком. - Кажется, мы выделили нужные приоритеты.
        - Какие?
        - Значит, ясно - тебя возбуждают волосы, конфетка моя. И еще женщины старше тебя, но это обычное дело.
        - Вот оно что.
        Ничем обычным тут для Джека и не пахло.
        - О, ты посмотри, у нас в самом деле прогресс! - провозгласила Эмма и откинула волосы за спину. У Джека стоял так, как не стоял еще никогда. А если бы "малыш" сделался подлиннее, его тень дотянулась бы до самого пупка.
        - Боже мой, Джек, что ты намерен с этим делать?
        - А я должен что-то с ним делать? - в полном изумлении спросил Джек.
        Эмма обняла его, прижалась к нему обнаженными грудями; пенис Джека терся о ее шерстяную юбку, Джек немного подвинулся, чтобы пенис касался Эмминого бедра, так ему было удобнее.
        - О, Джек, - сказала Эмма, - сладкий мой, какие слова! Ты такой милый, слова тебе вообще не нужны! Разумеется, тебе ничего не надо с ним делать! Просто в один прекрасный день ты захочешь сделать с ним кое-что, в тот день ты заодно узнаешь, что именно. И этот день будет не просто день, а о-го-го какой день!
        Джек накрыл грудь Эммы рукой, Эмма сжала его лицо сильнее. А потом - ну, это все придумал "малыш", Джек тут ни при чем. Эмма и Джек сидели рядом на кровати, обнимались, но пенис каким-то образом все еще касался Эмминого бедра. Стало быть, Джек чувствовал пенисом бедро Эммы; раз так, то и Эмма должна была чувствовать бедром его пенис. Ему было восемь, Эмме - пятнадцать. И тут Джек перекинул ногу через другое бедро Эммы и получилось, что он лежит на ней сверху, а "малыш" зажат у нее между ног и касается обоих ее бедер.
        - Джек, ты понимаешь, что делаешь? - спросила Эмма.
        Разумеется, ни черта Джек не понимал. Эмма жевала мятную жвачку, Джек чувствовал запах.
        - Ну, зато малыш, наверное, понимает, - ответила сама себе Эмма.
        Джек не мог дотянуться руками до ее бедер, только до кружев на трусиках, которые Эмма положила поверх юбки.
        - Ну, конфетка моя, покажи мне, что знает твой малыш, - дразнила Джека Эмма. Ласкательное "конфетка моя" в устах Эммы служило заодно и дразнилкой.
        - Я не знаю, что знает малыш, - не стал скрывать Джек, и тут и он и "малыш" сделали одно важное открытие. Оказалось, между бедер у Эммы растут волосы!
        Едва пенис коснулся этих волос, Джека пронзила мысль - сейчас Эмма его убьет. Она изо всех сил сжала ноги и перевернула его на спину. "Малыш" весь запутался в складках ее юбки. Эмма не сразу нашла его рукой, Джек боялся, что она его вовсе оторвет. Ничего подобного - она лишь немного грубо его сжала.
        - А это что такое? - спросил Джек; ему было страшно - не оттого, как Эмма держит его пенис, а от этих странных волос.
        - Нет, это я тебе не покажу, конфетка моя. Это уже будет надругательство над несовершеннолетними.
        - Чего-чего?
        - Ты не поймешь, но тебе будет очень страшно и неприятно, - сказала Эмма. Джек сразу же поверил. Странно было другое - и Джек и "малыш" почему-то очень хотели быть там (другое дело, что Джек и правда боялся увидеть, что там спрятано).
        - Я не хочу туда смотреть, - быстро сказал он.
        Эмма разжала ноги, отпустила пенис, затем снова взяла его в руки, но куда нежнее.
        - Итак, одну вещь мы установили - тебя и правда возбуждают волосы, - сказала Эмма.
        - Эй, чай будет слишком крепкий! - закричала снизу Лотти.
        - Ну так вынь пакетики из чашки! - крикнула в ответ Эмма.
        - Стынет! - не унималась Лотти.
        Эмма повернулась спиной к Джеку и надела трусики; затем лифчик. Джек понял, что "малыш" прикоснулся к чему-то интимному, но почему там волосы?
        - Как там ваше домашнее задание? - снова крикнула Лотти. Судя по тону, еще немного, и у нее начнется истерика - наверное, она так себя вела, когда потеряла эпидуралку.
        - Эх, тяжелая жизнь у твоей Лотти, а, Джек? - спросила Эмма, глядя на пенис. "Малыш" на глазах принимал свои обычные небольшие размеры.
        - Джек, тебе нужно следить за этим твоим другом ежесекундно, это же надо, какое у тебя карманное чудо! Причем не маленькое! Восхитительно! Кажется, он решил пока от нас спрятаться, - сказала Эмма.
        - Наверное, ему грустно, - сказал Джек.
        - Вот-вот, конфетка моя, запомни эти слова. Однажды они тебе пригодятся.
        Джек не мог взять в толк, при каких обстоятельствах ему могут пригодиться слова "моему пенису грустно". Мисс Вурц много знала о словах, и Джеку почему-то показалось, что эти слова ей не понравятся. Наверное, в них слишком много импровизации.
        Через неделю Эмма принесла Джеку лифчик своей разведенной мамы, черного цвета. Джек сказал бы, что это пол-лифчика: в чашки вправлены жесткие металлические дуги, а сами чашки маленькие, но выглядят на удивление агрессивно. Эмма сказала, что это "пышный" лифчик, такой, который приподнимает груди вверх. Да, решил Джек, более агрессивным лифчик и быть не может.
        - А зачем приподнимать груди вверх? - спросил мальчик.
        - У моей мамы маленькие груди, - сказала Эмма, - вот она и пытается выжать из них максимум.
        У лифчика имелась и другая особенность - он очень сильно пах духами и потом (запах пота был лишь чуть слабее). Эмма утащила его из бака с грязным бельем.
        - Но ведь так оно и лучше, не правда ли? - спросила Эмма.
        - Не понял.
        - Чего тут понимать - ты чуешь ее запах!
        - Я твою маму даже не знаю. Зачем мне ее запах?
        - Ты просто попробуй, конфетка моя, откуда тебе знать, что понравится малышу.
        Черт, а ведь точно! Жалко только, что Джек это понял лишь много лет спустя.
        Много лет спустя Джек узнает и другое, например, что салон Китайца на углу Дандас-стрит и Джарвис-стрит закрывался довольно рано, часов в пять вечера. Джек забыл, кто ему раскрыл эту тайну, наверное, какой-нибудь "подсевший на чернила" посетитель салонов на Квин-стрит. Когда - это Джек помнил, мама как раз открыла свой салон на этой же улице.
        В семидесятые Алисе и ей подобным нечего было искать на Квин-стрит - в те времена туда ходили выпить виски мексиканцы в белых футболках, на дух не выносившие хиппи. Может, один из таких ему и сказал про салон Китайца. Наверное, говорил правду. Безымянный салон по ночам был закрыт, в крайнем случае - работал в пятницу и субботу до восьми вечера.
        Так где же она проводила вечера все эти годы, что Джек учился в школе Св. Хильды? Джек не знал, что и думать. После долгих размышлений он решил, что, наверное, мама пыталась сломить свою болезненную привязанность к сыну, ведь чем старше он становился, тем больше походил на Уильяма, а чем больше он на него походил, тем больше от мальчика отдалялась Алиса.
        Наверное, виной этому был и лифчик миссис Оустлер, принесенный Эммой Джеку. Алиса должна была найти его рано или поздно. Джек же ложился с ним спать каждый вечер - и даже брал с собой в постель к маме, когда ночью переползал к ней в спальню. И вот однажды мама пришла и перекинула, как обычно, ногу через спящего Джека. Джек проснулся - но Алиса проснулась тоже. Ей в ногу впились жесткие металлические дуги лифчика Эмминой мамы. Она села на кровать и зажгла свет.
        - Что это у тебя тут, Джек? - спросила мама, взяв в руки вонючий лифчик. Как она посмотрела на сына в этот миг! Джек на всю жизнь это запомнил. Казалось, она нашла в постели не лифчик, а саму Эммину маму; казалось, она застала ее и Джека в момент совершения страшного - то есть когда "малыш" касался того странного места, покрытого волосами.
        - Это "пышный" лифчик, - объяснил Джек.
        - Я знаю, что это такое, я хотела спросить, чей он.
        Алиса понюхала лифчик и состроила гримасу, затем откинула одеяло и уставилась на "малыша", который стоял по стойке "смирно", натягивая пижамные штаны хозяина.
        - Джек, рассказывай.
        - Это лифчик мамы Эммы Оустлер, Эмма украла его и дала мне. Я не знаю зачем.
        - А вот я знаю, - сказала Алиса.
        Джек заплакал. Лицо Алисы изменилось, куда-то подевалось чудовищное омерзение, которое Джек видел только что, да и "малыш" стал уменьшаться в размерах.
        - Так, не глотай сопли, не глотай, кому сказала, - рявкнула Алиса. Джеку нужен был платок, мама протянула ему лифчик, Джек замялся.
        - Давай, сморкайся! Я все равно выстираю его, прежде чем отдать ей.
        - Вот оно что.
        - Рассказывай, Джек. Все как есть, начистоту. Например, вот с чего начни - в какие такие игры вы тут играете с Эммой?
        Сын рассказал маме все - ну почти все. Наверное, он умолчал, что Эмма показывала ему свои обнаженные груди, наверное, он преуменьшил число случаев, когда Эмма просила показать ей "малыша", разумеется, не сказал, как "малыш" касался странных волос у Эммы между бедер. Но мама и так прекрасно поняла, в чем дело.
        - Ей всего пятнадцать, а тебе, Джек, всего восемь! Боюсь, мне придется хорошенько поговорить с миссис Оустлер.
        - Она накажет Эмму?
        - Я искренне на это надеюсь.
        - А ты меня станешь наказывать?
        Как она посмотрела на него! Сначала Джек не понял, что мама хотела сказать своим "мы с тобой так говорим, будто совсем не знакомы друг с другом". Вот теперь он понял - они с мамой друг другу чужие, так она на него глянула.
        - Чего тебя зря наказывать, все равно вляпаешься во что-нибудь в этом духе, дай только срок, - только и сказала Алиса.
        Глава 11. Папа, который сидит внутри
        Отношения Джека и Эммы, как мы видели, развивались весьма драматически, этот же путь был уготован и отношениям Алисы и миссис Оустлер (им, впрочем, еще только предстояло зародиться). На фоне этой драмы последствия неспособности мисс Вурц держать класс в руках выглядели незаметными; впрочем, драма (импровизационного свойства) крылась и тут.
        В классе Джек сидел за спиной Люсинды Флеминг. Девочка она была высокая, из-за нее бедняга Джек не видел доску, но мало этого - Люсинда еще завела привычку регулярно (и намеренно) хлестать его по лицу своим хвостом, толщиной с хорошую швабру и длиной до середины спины. Джек не знал уже, что и делать, и в ответ стал хватать Люсинду за хвост и изо всех сил дергать; силенок едва хватало, чтобы притянуть Люсинду затылком к парте, поэтому Джеку приходилось еще и нажимать ей на лоб подбородком. Но ему было больно, а Люсинде - хоть бы что, и Джек уже начал сомневаться, а правда ли она любит наносить себе травмы. Может, она просто невзлюбила Джека после того, как ей пришлось играть преподобного Димсдейла (на пару с Джеком в роли Хестер), а может, за то, что была выше его на голову. Наверное, решил мальчик, Люсинда подумала, что если хлестать его хвостом по лицу, то он, то есть Джек, вырастет.
        Каролина Вурц не видела, что Люсинда охаживает Джека хвостом. Она обратила на них внимание, когда Джеку впервые удалось притянуть Люсинду затылком к парте.
        -Джек, будь так добр, - сказала мисс Вурц, - не надо меня расстраивать.
        Когда Вурц снилась Джеку, ее "не надо меня расстраивать" произносилось тоном томной соблазнительницы, в классе же - совсем иначе. Расстраивать мисс Вурц - себе дороже, она очень не любила расстраиваться и плохо умела с расстройствами справляться. А третьеклашки частенько - и намеренно - ее расстраивали. Уж слишком идеальным тираном она была в своей другой роли, когда учила их играть на сцене; поэтому они с удовольствием пользовались ее слабостями в классе.
        Как-то раз Гордон Френч запустил своего хомяка в волосы ненавистной сестре-двойняшке. Глядя на бедную Каролину Френч, можно было подумать, что хомяк укусил ее, да к тому же заразил бешенством, на самом же деле тот просто бегал у нее по голове туда-сюда. Мисс Вурц заплакала - наверное, испугалась, что хомяку несдобровать. Рыдание было ее последним средством защиты, и она прибегала к нему с пугающей регулярностью.
        - О боже мой, не думала, что вы можете так меня расстроить! - надрывалась мисс Вурц. - Вы совершенно, совершенно не щадите мои чувства!
        Когда мисс Вурц начинала рыдать, дети уже не обращали внимания на ее слова, думая лишь о том, что будет дальше и к чему невозможно подготовиться. Речь шла, конечно, о внезапном появлении Серого Призрака - все знали, что она обязательно появится, и все равно каждый раз жутко пугались.
        В класс вела единственная дверь, и, несмотря на свой статус призрака, миссис Макквот не умела проходить сквозь стены; но все-таки, даже видя, как поворачивается ручка двери, дети не могли не вздрогнуть. Иногда бывало так - дверь распахивалась, а там - никого! Лишь из коридора доносится тяжелое дыхание Серого Призрака; Джимми Бэкон начинал стонать, а две пары близнецов - производить свои обычные звуки. Иногда же миссис Макквот влетала в класс, а ручка двери перед этим даже не дергалась! И только Роланд Симпсон, единственный во всем классе будущий преступник, намеренно закрывал глаза (он любил, когда его пугали).
        Миссис Уикстид утверждала, будто Серый Призрак потеряла на войне одно легкое. Какое легкое и на какой войне, Джек так и не узнал. Миссис Макквот служила полковой медсестрой и попала под газовую атаку (где и что был за газ, Джек тоже не знал), отсюда ее тяжелое дыхание. Серому Призраку вечно не хватало воздуха.
        Третьеклашки заучили реплики миссис Макквот наизусть. После своего неожиданного появления Серый Призрак вел себя, как персонаж пьесы в постановке мисс Вурц. Холодным как могила, прерывающимся на вдохи голосом миссис Макквот неизменно спрашивала:
        - Кто из вас... довел мисс Вурц... до слез?!
        В тот же миг все как один указывали на виновного. Когда третьеклашкам задавали этот ужасный вопрос, они были готовы предать кого угодно. В тот миг у них не было ни друзей, ни правил, ничего. Ибо они рассуждали так: если правда, что миссис Макквот попала под газовую атаку и потеряла легкое, то, значит, она умерла, не так ли? Кто поручится, что она и взаправду не призрак? Ее кожа, волосы, одежда - все серое, серое, серое! И почему у нее такие холодные руки? Почему никто никогда не видел, как она приходит в школу, почему никто никогда не видел, как она ее покидает? Почему она всегда появлялась именно там, где ее никто не ждал?
        Джек на всю жизнь запомнил, как Серый Призрак спросил у Гордона Френча:
        - Как-как?.. Что ты там такое... запустил в волосы... своей сестре?
        - Хомяка, просто хомяка, доброго и ручного! - отвечал Гордон.
        - Гордон, я решила, что это мерзкая вонючая собачонка! - ответила Каролина. Гордон знал, как себя вести - стоял, вытянув руки по швам, рядом с партой и с трепетом ожидал, когда настанет неизбежное наказание.
        - Надеюсь, Каролина... ты не сделала... хомяку больно, - изрекла миссис Макквот, временно забыв о Гордоне.
        - Знаете, когда у тебя хомяк в волосах, об этом не думаешь, - отвечала Каролина.
        - Где хомяк? - внезапно всхлипнула мисс Вурц. Она перепутала - миссис Макквот обращалась к ее тезке, сестре Гордона.
        - Пожалуйста, Каролина... отыщи хомяка, - сказал Серый Призрак. Мисс Вурц немедленно, опередив Каролину Френч, стала на четвереньки и залезла под ее парту.
        - Милая, я не тебя имела в виду, - укоризненно изрекла миссис Макквот, но поздно, все дети последовали примеру учительницы и стали ползать под партами.
        - Как его зовут, Гордон? - спросила Морин Яп.
        Но Серый Призрак не собирался так просто отпускать виновника.
        - Гордон, ты... пойдешь со мной... и молись, чтобы хомяк... не потерялся... потому что если он... потерялся, то он обязательно... обязательно умрет, - сказала миссис Макквот и вывела за руку Гордона из класса. Все дети проводили их взглядом.
        Все знали, куда Серый Призрак ведет Гордона - в школьную часовню. Обычно там никого не было, но даже если шла репетиция хора, миссис Макквот ставила провинившегося на колени посреди каменного пола в центральном проходе спиной к алтарю.
        - Ты посмел... повернуться к Господу спиной, - обращалась к провинившемуся миссис Макквот. - Тебе остается лишь надеяться... что Господь не заметил.
        Гордон с ужасом рассказывал, какое это мерзкое чувство - знать, что ты повернулся к Господу спиной, и не знать, заметил Он или нет. Минуть через пять Гордон почувствовал, как кто-то смотрит на него сзади, откуда-то из алтаря или с кафедры. Наверное, какая-то из четырех женщин вокруг Иисуса (они ведь тоже призраки теперь) вышла из витража и прикоснулась к нему, Гордону, своей ледяной рукой.
        Занятия в третьем классе прерывались на подобный манер столько раз, что дети никогда не помнили, кого последним водили в часовню и ставили спиной к Господу. Миссис Макквот никогда никого не приводила из часовни назад - она лишь уводила детей туда (Роланд Симпсон фактически жил в часовне, повернувшись спиной к Господу на веки вечные). По прошествии некоторого времени кто-нибудь из детей, обычно Морин Яп, задавал неизбежный вопрос:
        - Мисс Вурц, как вы думаете, может, стоит кого-нибудь послать в часовню посмотреть, все ли в порядке с Гордоном (или кого туда нынче забрал Серый Призрак) ?
        - О боже мой! - всякий раз восклицала мисс Вурц. - Как же я могла забыть!
        И тут же кого-нибудь посылали за Гордоном или Роландом, чтобы спасти их от неизбежной Божьей кары за то, что они стояли в церкви спиной к алтарю. Очень это было неприятно - стоять к алтарю спиной, ты словно напрашивался на наказание.
        Зато таким способом третьеклашки хорошо подготовились к жизни в четвертом - где как раз и преподавала миссис Макквот. Единственные, кому доставалось от нее в четвертом классе, были новенькие ученики и ученицы, которым не выпало счастье лицезреть рыдания мисс Вурц. Кому-кому, а Серому Призраку не требовалась в классе помощь - ее дети слушались беспрекословно; другое, конечно, дело класс мисс Вурц, где без явления потусторонних сил царил хаос.
        Третьеклассники регулярно посещали часовню спиной вперед, потому что, несмотря на страх перед Серым Призраком, не имели сил отказать себе в удовольствии лицезреть очередную истерику мисс Вурц. Дети обожали, как она рыдает, и терпеть ее за это не могли, потому что даже в своем нежном возрасте понимали - именно из-за ее слабости им приходится переносить наказания от миссис Макквот. А что до Джека, так рыдания мисс Вурц даже снились ему; на мисс Вурц, как обычно, был "пышный" лифчик миссис Оустлер (несмотря на то, что мама вернула интимный предмет хозяйке).
        Слава богу, Серый Призрак Джеку никогда не снился. Юный ум мальчика пришел поэтому к заключению, что миссис Макквот и правда мертва - несмотря на ее весьма регулярные появления в третьем классе, столь же регулярные, сколь и истерики мисс Вурц. Особенно сильное впечатление произвел на учительницу Джимми Бэкон - он сказал Морин Яп, что под маскарадным костюмом на Хэллоуин (он вырядился призраком) у него ничего нет, и в доказательство задрал простыню. Мисс Вурц снова заявила, что дети не щадят ее чувств и что она ужасно расстроена, расстроена навсегда! С неизбежностью в классе снова появился Серый Призрак и потащил Джимми в часовню, где несчастный одетый призраком мальчик от ужаса обкакался, причем виной тому, по его словам, был не только страх перед Серым Призраком, но и полная уверенность, что от отвращения Иисус покинул витраж за алтарем.
        - Что и говорить, Джимми, костюм ты выбрал неудачно, - только и сказала на это мисс Вурц.
        Люсинда, не стесняясь, продолжала провоцировать Джека, а тот - прижимать ее за волосы к парте; но подобные шалости были не способны довести мисс Вурц до слез. Как бы жестоко они ни дрались, мисс Вурц решительно отказывалась плакать. Но если они думали, что тем самым спасены от Серого Призрака, то жестоко ошибались.
        Люсинда отправилась в часовню за то, что закрасила ручкой Роланду Симпсону контрольную работу по математике, пока тот отбывал срок на каменном полу спиной к Господу. Одноклассники удивились, зачем ей это, - скорее всего, все ответы Роланда и так были неправильные.
        Джек тоже разок посетил часовню, зато повод был что надо. Он таки довел мисс Вурц до слез - но не тем, что дергал Люсинду за хвост, а за тем, что поцеловал ее. Разумеется, Джек представлял себе, что целует мисс Вурц, - но поскольку это было невозможно, взамен он поцеловал в затылок Люсинду.
        Кто, как вы думаете, подбил Джека на такую мерзость? Конечно, Эмма Оустлер. Она была очень зла на Джека, что тот "донес" на нее Алисе - хотя, правду сказать, ей не сильно за это влетело, так как миссис Оустлер подняла Алису на смех, когда та заявила ей, что Эмма "надругалась" над Джеком. Если верить миссис Оустлер, женщина - и девочка - в принципе не способна "надругаться" над мужчиной или мальчиком; Джеку, сказала она, вне всякого сомнения, нравились игры, в которые с ним играла Эмма. И все-таки мама ее наказала - в течение месяца она была обязана сразу же после школы идти домой.
        - Больше нам с тобой не поворковать на заднем сиденье, конфетка моя, не поставить твоего малыша по стройке "смирно".
        - Но это же всего только на месяц, - напомнил Эмме Джек.
        - Кстати, я надеюсь, что у тебя ни на кого из третьего класса не встает, - со значением сказала Эмма. - Ну, кроме Вурц, естественно.
        Тут Джек совершил ошибку - пожаловался Эмме на Люсинду Флеминг, ему надоело получать от нее по лицу хвостом, и вообще это несправедливо - начинает всегда она, а попадает только ему. А Эмме в данный момент очень хотелось, чтобы Джеку за что-нибудь попало.
        - А-а, ну, дело ясное, Джек. Люсинда хочет, чтобы ты ее поцеловал.
        - Правда? - ошарашенно спросил Джек.
        - Она еще этого не осознает, но она однозначно хочет, Джек.
        - Она больше меня, - сказал Джек.
        - Это ничего, просто поцелуй ее - и она станет навечно твоей рабой.
        - Зачем мне рабы, я не хочу!
        - Ты еще этого не осознаешь, но я клянусь тебе, на самом деле ты хочешь, - сказала ему Эмма. - Ты только вообрази, что целуешь Вурц.
        Судьба пробовала предостеречь Джека - но ее намек в виде обнаруженного в коробке для мела дохлого хомяка Гордона Френча мальчик пропустил мимо ушей. Он долго, очень долго не мог набраться храбрости и поцеловать Люсинду Флеминг - но одновременно не мог выкинуть эту идею из головы. Это и правда было непросто - вот она, сидит перед ним, размахивает вправо-влево хвостом, вот она, ее обнаженная шея, прямо перед глазами. И вот в один прекрасный день, когда мисс Вурц отвернулась к доске написать домашнее задание, Джек встал на цыпочки, перегнулся через парту, приподнял хвост Люсинды Флеминг и поцеловал ее в затылок.
        "Малыш" никак не отреагировал - еще один намек судьбы, на сей раз не проигнорированный Джеком. И что это вообще за ерунду им рассказывали про Люсиндино "тихое бешенство"! Хорошенькое "тихое"! Пока Джек дергал Люсинду за хвост и притягивал ее к парте, она не издавала ни звука, но едва он ее поцеловал, поднялся такой шум, словно Люсинду укусил мстительный призрак дохлого хомяка Гордона Френча. Чего только Джеку не снилось, но мисс Вурц, в чем бы ни была одета, ни разу не реагировала на его поцелуи с такой безумной энергией.
        Люсинда Флеминг покраснела как рак и заорала как резаная. Она упала в проход и принялась колотить ногами, руками и хвостом, словно ее заживо пожирали кровожадные крысы. Справиться с таким было не под силу мисс Вурц. Она, наверное, решила, что это - разминка перед попыткой самоубийства.
        - О бедная моя Люсинда, что тебя так расстроило? - вскричала в ужасе учительница; возможно, в реальности она произнесла какие-то иные слова, но можно поручиться, что они были такие же идиотские, - мисс Вурц, как никто другой, отличалась способностью произносить совершенно неуместные вещи. Наверное, детям было просто любопытно, какую глупость она сморозит в следующий раз, поэтому-то они и шалили.
        У мисс Вурц был талант выбирать из классической литературы лучшие фразы - они прекрасно ложились в ткань ее постановок, чаще всего она же сама их и зачитывала (роль "рассказчика" всегда оставалась за ней). Умение не изменило ей и в постановке "Разума и чувств", где Джек играл Элинор, - рассказчик голосом мисс Вурц охарактеризовал Джекова персонажа так: "Ее сердце было безупречно, нрав - добр, а чувства - сильны; и, однако, она умела владеть собой - ее матери сей навык еще только предстояло приобрести, сестра же решительно отказывалась от самой мысли учиться этому искусству".
        Увы, в следующем классе мисс Вурц решила дать Джеку роль невоздержанной Марианны, которую мальчик терпеть не мог. Сам-то он хотел играть назойливую мамашу миссис Дешвуд, однако мисс Вурц сказала, что Джек "мал еще" и не может играть мать троих детей. Возмутительное лицемерие - за год до того возраст Джека не мешал ему играть ни слепого Рочестера, ни давно-уже-не-деву Тэсс, ни Хестер с красной буквой "П" на груди, ни Анну, которая не нашла настоящего мужчину и легла под поезд.
        Итак, мисс Вурц рассыпалась в прах, едва лишь происходило что-либо неожиданное, но даже в такие моменты ее голос звучал внушительно и серьезно, пусть произнесенные слова ясно свидетельствовали, что учительница ни черта не понимает, что стряслось. Это ее свойство не уставало повергать детей в замешательство.
        И поэтому, когда Люсинда Флеминг ни с того ни с сего вытянулась между партами, как в столбняке, и принялась биться головой об пол, мисс Вурц обратилась к классу с таким вот вопросом:
        - Кто из вас, о безмозглые чада, стал причиной мук и страданий несчастной Люсинды?
        - Чего-чего? - сделав круглые глаза, спросила Морин Яп.
        - Люсинда описалась! - вставила Каролина Френч.
        В самом деле, вокруг Люсинды растекалась порядочная лужа, ее юбка потемнела. Двойняшки Френч стали стучать ногами по полу, пытаясь попасть в такт с бьющейся в конвульсиях Люсиндой, - получалось не слишком хорошо, этой ритм-секции явно требовались репетиции. Близнецы Бут вместо своих обычных сосательных звуков стали синхронно изображать, как их душат, - или, скорее, как они душат свое одеяло. Означенная какофония была куда адекватнее происходящему (Люсинда продолжала истекать мочой и колотить головой по полу), чем самые изысканные слова мисс Вурц.
        - Дети, у Люсинды приступ, - сообщила детям, которые и без нее это прекрасно поняли, учительница. - Что бы нам такое сделать, чтобы ей стало лучше?
        Джимми Бэкон, по обыкновению, застонал. Джек тоже хотел помочь, но как?
        - Я просто ее поцеловал, - объяснил он.
        - Что ты сделал? - спросила мисс Вурц.
        - В шею, - добавил Джек.
        Тут он заметил, как у Люсинды закатываются глаза и она начинает в унисон с сестрами Бут издавать звуки, словно ее душат; казалось, она отправляется в мир иной. Даже Роланд Симпсон - будущий ученик школы для трудных подростков, а впоследствии и заключенный - испугался и временно решил вести себя как полагается. Что же до Джимми Бэкона, то здесь нам остается только поблагодарить Бога, что в тот день он пришел в школу в обычной одежде, а не в простыне.
        Каролина Френч сделала такое лицо, словно у нее в голове завелась сразу целая сотня хомяков. Тупицы Грант Портер и Джеймс Тернер, а с ними и Гордон Френч - что там, все мальчики в классе, включая Роланда Симпсона и Джимми Бэкона, - не скрывали своего возмущения поступком Джека. Еще бы - он поцеловал умственно отсталую Люсинду Флеминг (вот уж в самом деле несмываемый позор)! А Морин Яп зарыдала - наверное, испугалась, что ее-то никто никогда целовать не станет; впрочем, на фоне мисс Вурц рыдания Морин выглядели детским лепетом.
        Что же это за звуки издает Люсинда, она что, проглотила язык?
        - Вот у нее и кровь пошла! - закричала Каролина Френч.
        В самом деле, изо рта у Люсинды текла красная струйка. Но язык тут был ни при чем - девочка прокусила себе нижнюю губу.
        - Она сейчас сама себя съест! - завопила от ужаса Морин Яп.
        - Ох, Джек, ты даже не представляешь, как я расстроена, - всхлипывала мисс Вурц. Ее послушать, так Джек не поцеловал Люсинду, а сделал ей ребенка. Ясно, на этот раз ему не избежать часовни. Значит, вот что бывает от поцелуев - моча, кровь, столбняк и все прочее; подумать только, а ведь я ее всего лишь в шею поцеловал!
        Тут Джимми Бэкон потерял сознание - как обычно, ниоткуда появился Серый Призрак. Так неожиданно, что Джимми даже обкакаться не успел. Еще секунду назад в классе были только дети и мисс Вурц - и вот уже миссис Макквот стоит на коленях рядом с Люсиндой, раскрывает ей челюсти (спасая тем самым нижнюю губу) книжкой и запихивает ее поглубже.
        - Вот так, Люсинда... лучше жуй это, - сказал Серый Призрак. - Губу ты уже порядочно... попортила, скажем так.
        Джек хорошо запомнил, что это была за книжка. Память у Джека всегда работала странно, не умела отличать важное от неважного; впрочем, в нашем случае книга Эдны Мей Бернем "Курс игры на фортепиано, часть вторая", которую Джек частенько видел на парте у Люсинды, едва ли попадала в последнюю категорию. Мальчик думал, что по этой самой книге, вот по этому самому экземпляру, преподавал папа, он был в этом совершенно уверен. Конечно, он задавал по ней уроки тем самым девочкам, с которыми развлекался в школе Св. Хильды! Интересно, они обе читали ее или только одна из них?
        Тут упала в обморок и Морин Яп - лицезреть происходящее, начиная с поцелуя и заканчивая книгой у Люсинды во рту, оказалось выше ее сил. Наверное, она решила, что миссис Макквот - ангел смерти, когда та склонилась над ее одноклассницей; на самом же деле такое поведение совершенно естественно для бывшей полевой медсестры, если она и правда была на войне, то видала куда больше крови.
        Мисс Вурц конечно же продолжала рыдать, чем спровоцировала неизбежное.
        - Кто из вас... - как всегда, тяжело выдохнула миссис Макквот, - довел мисс Вурц..
        до слез?
        - Это я, - немедленно ответил Джек. Одноклассники и одноклассницы ахнули - так не полагается! Серый Призрак, однако, не удивился, услышав голос мальчика.
        - Я прошу прощения, - добавил Джек, но миссис Макквот уже глядела в другую сторону - Люсинда пришла в себя и поднялась на ноги.
        Ее шатало, из прокушенной губы сочилась кровь, блузка и юбка насквозь пропитались кровью и мочой, - впрочем, Люсинда ничего этого не заметила. Она лишь безмятежно улыбалась - как всегда.
        - Люсинда... тебе надо... наложить швы, - сказал Серый Призрак. - Каролина... отведи ее... к медсестре.
        Мисс Вурц снова решила, что коллега обращается к ней, но та имела в виду двойняшку Френч, которая сразу это поняла.
        - Нет, я не про тебя... милая, - сказал мисс Вурц Серый Призрак. - Это же твой класс... стало быть, тебе... нужно остаться здесь.
        Затем она скомандовала сестрам Бут отвести к медсестре заодно и Морин Яп - она тоже пришла в себя, но голова у нее все еще кружилась. Очнулся и Джимми Бэкон, и тоже не до конца - стоял на четвереньках на полу, словно собирался искать дохлого хомяка Гордона; его к медсестре выпало сопровождать Гранту Портеру и Джеймсу Тернеру. Джек подумал, эти двое такие тупые, они небось и не знают, где ее кабинет.
        Миссис Макквот тем временем взяла Джека за ухо; он удивился, как нежно она это сделала. Ее пальцы, большой и указательный, были жутко холодные, но, выходя из класса, Джек не чувствовал боли, а в коридоре миссис Макквот и вовсе отпустила его, только положила руку (очень холодную) на шею и завела с Джеком весьма любезный, учитывая сложившиеся обстоятельства, разговор.
        - Так что же... вызвало у мисс Вурц... истерику на этот раз? - прошептала миссис Макквот.
        Джек очень боялся говорить про поцелуй, но лгать Серому Призраку было никак невозможно.
        - Я поцеловал Люсинду Флеминг, - признался он. Миссис Макквот кивнула, кажется, она ожидала такой ответ.
        - Куда?
        - В шею, в затылок.
        - Ох... вот оно что... слава богу... я думала, все куда хуже, - вздохнул Серый Призрак.
        В часовне никого не было. Джек с ужасом представил себе, как сейчас его развернут спиной к алтарю посреди прохода, но миссис Макквот провела его в самый первый ряд, усадила на скамью и села рядом с ним.
        - А почему вы не приказываете мне повернуться спиной?
        - Нет, это не для тебя, Джек.
        - Почему?
        - Мне кажется, тебе стоит стоять к алтарю лицом, - сказал Серый Призрак. - Вот что, Джек, запомни - никогда, слышишь, никогда не поворачивайся к Богу спиной. Потому что я уверена... он смотрит на тебя... всегда, каждую секунду.
        - Правда?
        - Однозначно.
        - Вот оно что.
        - Джек... тебе же всего восемь... а ты уже целуешь девочек!.. Подумать только, восемь лет... а ты уже!
        - Я же только в шею.
        - Твой поступок сам по себе... совершенно невинный... но ты видел... к чему он привел.
        В самом деле, несчастная описалась, билась головой об пол, прокусила губу, теперь ей нужно наложить швы!
        - Что мне делать, миссис Макквот?
        - Молись, - сказала она. - А молясь... нужно стоять к алтарю лицом... так полагается.
        - О чем мне молиться?
        - Молись... о силе воли... о способности контролировать свою похоть.
        - Что-что?
        - Молись... о способности... держать себя в руках, Джек.
        - А зачем мне держать себя в руках? Чтобы не хотелось целовать девочек?
        - Чтобы не хотелось... делать вещи похуже, Джек.
        Такие, какие делал твой папа, который сидит у тебя внутри, вполне могла продолжить миссис Макквот. Произнося последнюю фразу, она не смела глянуть Джеку в глаза - она смотрела ему между ног! Она явно вела речь про "малыша", про вещи, которые тот может делать. Джек не очень понимал, что это за штуки такие, которые хуже, чем целовать девочек, но изо всех сил молился о том, чтобы их не делать. Он молился, молился и молился.
        - Прошу прощения... что отвлекаю тебя, Джек... но у меня есть вопрос.
        - Да, пожалуйста.
        - Ты когда-нибудь... делал что-нибудь похуже... чем поцеловать девочку?
        - А что может быть хуже?
        - Ну... что-нибудь... серьезнее, чем поцелуи.
        Джек взмолился, чтобы Серый Призрак простил его за то, что он сейчас скажет.
        - Я спал с лифчиком миссис Оустлер.
        - Ты про Эмму Оустлер? Она дала тебе свой лифчик?
        - Нет, она дала мне лифчик своей мамы.
        - Эмма дала тебе лифчик своей мамы?
        - Да, именно так. А моя мама у меня его отобрала.
        - О боже мой! - воскликнула миссис Макквот.
        - Это был "пышный" лифчик, - уточнил Джек.
        - Джек... молись дальше.
        Она ушла, как полагается призраку, - встала на колени посреди прохода и перекрестилась. Она была так добра к нему, Джек решил, что сегодня она живее, чем он думал; но ее слова пробирали до костей не хуже, чем глас покойника из могилы.
        Бог, значит, следит за Джеком Бернсом. И если Джек повернется к нему спиной, Бог увидит. Ясно, почему Бог так пристально за ним следит - он знает, что Джек свернет с пути истинного, Серый Призрак был в этом совершенно уверен. Кто в этом виноват, он ли, папа ли, который сидит внутри, или независимый и своенравный "малыш" - не важно, главное, Джеку, вне всякого сомнения, уготована судьба совершать сексуальные грехи, как и предсказывала Эмма Оустлер.
        Он молился, молился изо всех сил; колени саднили, спина болела. Но вскоре он учуял запах фруктовой жевательной резинки.
        - Что это ты тут делаешь, конфетка моя? - прошептала Эмма.
        Джек не посмел обернуться.
        - Молюсь, что же еще.
        - Я слышала, ты таки поцеловал ее. Ей на губу наложили четыре шва! Малыш, надо нам с тобой хорошенько поработать над техникой! Девочку нельзя так целовать, она тебе не бифштекс!
        - Она сама себе губу прокусила, я тут ни при чем, - ответил Джек, но Эмма и не думала верить.
        - Потерял контроль над собой в момент страсти, а?
        - Я молюсь вообще-то, - сказал Джек, не оборачиваясь.
        - Молитвы тебе не помогут, конфетка моя. Нужны тренировки, а не молитвы.
        Вот так Эмма Оустлер и отвлекла Джека от молитвы. Если бы она не нашла его в часовне, Джек обязательно бы выполнил наказ Серого Призрака до конца. И если бы он сумел вымолить себе силы держать себя в руках, то есть контролировать "малыша", - кто знает, от чего Джек Бернс оказался бы избавлен в будущем сам и от чего избавил бы других?
        Глава 12. Еще одна иерихонская роза, но необычная
        Джек в течение многих лет регулярно получал на Рождество открытки от Люсинды Флеминг (не чтение, а скука адская). Он не понимал, почему она ему пишет, и не отвечал. И уж конечно больше не целовал ее. Эмма Оустлер предположила, что поцелуй Джека - первый и лучший в жизни Люсинды, а скорее всего, и последний. Но Джек отверг эту теорию - количество ее детей, перечисление возрастов и дней рождения которых занимало значительную часть открытки, было слишком велико. Джек пребывал в восхищении от детородных способностей Люсинды и делал естественный вывод - муж Люсинды целует ее регулярно и, кажется, оба этим довольны. Кроме того, видимо, мужчина, который значительную часть жизни занят тем, что целует Люсинду Флеминг, скорее всего, не вызывает у нее ту реакцию, что вызвал Джек, - она не прокусывает себе насквозь нижнюю губу и не писается от ужаса. Вспоминая школьные дни, Джек сознавал, что не скучает ни по Люсинде, ни по "бешенству", которое, как думал он некогда, одноклассница хранила специально для него. Зато он скучал по Серому Призраку. Миссис Макквот сделала все, что могла, дабы помочь Джеку не
повторить путь отца. Не ее вина, что Джек мало и плохо молился, что не нашел в себе сил контролировать свою "похоть". Джек все-таки стал спиной к Богу - но это целиком его дело, ни папа, ни Серый Призрак тут ни при чем.
        В четвертом классе ему стали задавать домашние задания, и пребольшие. Эмма честно помогала ему их делать, заодно трудясь не покладая рук над его сексуальным просвещением.
        В четвертом классе Джека учила, как было сказано, миссис Макквот, два дня в неделю она оставалась в школе после уроков помогать Джеку с математикой. Ему было нетрудно сосредоточиваться на математике - в присутствии Серого Призрака его ничто не отвлекало, она никогда ему не снилась, ни в своем белье, ни в чужом. Джеку надо было бы сказать ей спасибо - не только за слова в часовне, но и за то, как она старалась дать ему противоядие от мисс Вурц - силу противостоять ее власти над Джеком, когда он ступал на сцену.
        Джеку выпало играть Адама в слащавой версии "Адама Вида" (мисс Вурц в соавторстве с Джордж Элиот). "Целуются, охваченные глубокой радостью", - говорилось в ремарках. Никакой радости от поцелуя с Люсиндой Флеминг Джек не испытал, но на сцене ничто не могло ему помешать. Задача, однако, оказалась не из простых - в роли Дины выступала Хетер Бут. Мало того, что сама Хетер на протяжении всего спектакля издавала свои любимые "одеяльные" звуки, - ее сестра, стоявшая за задником, вторила ей.
        Пэтси Бут мисс Вурц доверила роль Хетти, женщины, которая предает Адама. Нет, вы только подумайте, какой ужас! Джек-Адам в итоге женится на точной копии женщины, которая предает его! Бедная Джордж Элиот не иначе перевернулась в гробу.
        Еще Вурц испытывала чрезвычайно сильные чувства к одному месту в пятьдесят четвертой главе. Как обычно, она превратила повествование в диалог и вложила его в уста Джека. Тот мужественно справился с трудностями - реплики были ужасно тяжелые, а взгляд влюбленных глаз Хетер Бут ничуть не помогал ему.
        - Разве бывает в жизни двух людей лучший миг, чем тот, когда они понимают, что соединены навеки - что им предстоит всю жизнь помогать друг другу, давать друг другу силы, опираться друг на друга во время любого ненастья, облегчать друг другу боль и разделить друг с другом все до единого воспоминания в час, когда смерть разлучает их навсегда? - таким вот слогом вопрошал Джек-Адам Хетер-Дину, а, та все посасывала да посасывала невидимое одеяло, словно бы поцелуй возлюбленного вызвал у нее рвотный рефлекс.
        - Джек, - сказала миссис Макквот, посмотрев пьесу, - тебе не следует воспринимать слова мисс Вурц как истину в последней инстанции. Щепотка соли не помешает.
        - Чего?
        - Это такое выражение - добавить щепотку соли, то есть не относиться к чему-либо слишком серьезно.
        - Вот оно что.
        - Лично я, к примеру, вовсе не думаю, что в жизни двух людей лучший миг - тот, когда они понимают, что соединены навеки. По мне, большего ужаса и представить себе нельзя.
        Джек немедленно сделал вывод, что либо миссис Макквот несчастлива в браке, либо что ее муж умер и оставил ее несчастной вдовой, по привычке именующей себя "миссис", и при этом перед тем, как смерть разлучила их навеки, не успел поделиться с ней всеми своими воспоминаниями.
        И естественно, Эмма Оустлер доводила Джека до исступления своей ревностью - да как он смеет целоваться с Хетер Бут на виду у всей школы, к тому же "охваченный глубокой радостью"!
        - А ты языком воспользовался? - спросила Эмма. - Из зала мне показалось, что у вас настоящий французский поцелуй.
        - Как я должен был им воспользоваться?
        - Так, это еще один пункт в наше домашнее задание. Черт, по этой программе мы отстаем, и еще как! Кажется, ты чересчур много времени тратишь на математику.
        - По какой программе мы отстаем?
        - Дубина, из зала мне казалось, ты ее душишь!
        Разгадка-то простая - свои сосущие звуки сестры Бут начали издавать еще в приготовительном классе, Эмма могла бы и припомнить, ведь породили их, скорее всего, ее собственные "рассказы в тихий час"!
        - Ты погоди, Джек, вот дойдете до "Миддлмарч", там ты вздохнешь с облегчением, - говорил Серый Призрак. - И роман этот лучше, чем "Адам Бид", да и мисс Вурц еще не нашла способа превратить его в моралите.
        Вот так, благодаря миссис Макквот, Джек уже в четвертом классе научился видеть дальше собственного носа. Он потом долго жалел, что Серый Призрак не учил его вплоть до окончания школы, но ему и так повезло. Целый год с миссис Макквот не прошел даром.
        Научиться видеть дальше собственного носа непросто, особенно с Каролиной Вурц. Она была из тех читателей, которые занимаются вивисекцией - извлекают из книг истины, моральные уроки, впечатляющие цитаты, не обращая внимание на то, какой непоправимый ущерб наносят своему (и чужому) восприятию текста. Если бы Серый Призрак, как заправский фармацевт, не прописал Джеку щепотку соли, кто знает, он, может быть, до старости думал бы, что в самом деле знает, о чем и как написаны "Джейн Эйр", "Тэсс из рода д'Эрбервиллей", "Алая буква", "Анна Каренина", "Разум и чувства", "Адам Бид", "Миддлмарч". Ведь к четвертому классу он еще не прочел этих книг - он лишь играл в кастрированных мисс Вурц инсценировках.
        Джек хорошо знал добрую природу женщин - ее славу поддерживала доска объявлений в школе Св. Хильды. Там регулярно появлялись, например, такие цитаты из Эмерсона: "В значительной степени мы обязаны своей цивилизованностью женщине". Джек не открыл еще пьесы мисс Вурц по "Миддлмарч" (не говоря о романе), а уже прочел немало цитат из Джордж Элиот на той самой доске. Разумеется, сначала он думал, что писательница - мужчина, причем мужененавистник, если судить по самой популярной цитате: "Ум мужчины - в той мере, в какой он вообще существует, - всегда превосходит все уже тем, что он мужской - в том же смысле, в каком самая маленькая из карликовых берез ценнее самой высокой пальмы, - и даже мужское невежество более высокого качества, чем все прочие". Но что же это, черт побери, значит, не уставал раздумывать Джек.
        Джеку досталась роль Доротеи. Он излучал со сцены "совершенно детские представления о браке" (еще бы, он только в четвертый класс перешел!), "несмотря на все свое желание познать истину жизни".
        - Гордость помогает человеку, - лепетал Джек-Доротея, - гордость вовсе не плоха, если заставляет нас скрывать наши раны. Конечно, когда она заставляет нас ранить других, это плохо.
        Разумеется, это снова слова автора, вложенные в уста Джека-Доротеи волею мисс Вурц.
        Она полагала, что сценические таланты Джека восхитительны, что предела его "актерским возможностям" нет. Миссис Макквот нашла на это контраргумент как раз на страницах "Миддлмарч".
        - Мир битком набит натянутыми аналогиями и красивыми, но гнилыми внутри яйцами, известными человеку под именем "возможностей", - шепнул как-то на ухо Джеку Серый Призрак.
        - Это Джордж Элиот? "Миддлмарч"? - удивленно переспросил он.
        - А то, - ответила миссис Макквот. - Эта книга - не простецкая проповедь, Джек, она куда глубже и сложнее.
        Мисс Вурц не стеснялась предсказывать Джеку блестящее будущее великого актера - нужно только старательно заучивать ее сценические уроки. Миссис Макквот и на это нашла что возразить.
        - Из всех многообразных форм того, что люди называют "ошибкой", легче всего стать жертвой пророчества, - снова процитировал Серый Призрак невурцифицированный текст "Миддлмарча".
        - Чего?
        - Я имею в виду, Джек, что тебе нужно, нет, ты обязан играть в своей жизни более активную роль. Не мисс Вурц, а ты должен определять свое будущее.
        - Вот оно что.
        - Ты разве не понимаешь, в чем проблема Вурц, конфетка моя? - спрашивала его Эмма.
        - А у нее есть проблема?
        - Джек, ну это же очевидно - она незавершенный человек, - сказала Эмма. - Я, наверное, ошиблась, сказав, что у нее есть дружок. Наверное, дорогую одежду ей покупают родственники. Ты же не думаешь, что в ее жизни есть секс? Что он вообще хоть когда-нибудь в ее жизни был?
        Надеюсь, подумал Джек, что он был у нее только в моем сне. Он не мог не признать (правда, Эмме об этом не говорил), что его весьма смущал этот контраст - как много он узнавал от мисс Вурц и сколь очевидны были ее недостатки и слабости.
        Вслед за Каролиной Вурц Джек искал мудрых изречений и советов - правда, учительница искала их в книгах, а Джек на доске объявлений школы Св. Хильды. Разными были и результаты - мисс Вурц находила много, Джек почти ничего. В те времена девочкам, из тех, что постарше, особенно нравился Халиль Джибран; Джек снял с доски одну цитату из него и принес Серому Призраку - ему потребовался перевод.
        Пусть в вашей близости будут интервалы,
        Пусть между вами танцуют ветры небес.
        - Что это значит?
        - Это чушь собачья, бред сивой кобылы, - не стесняясь, ответил Серый Призрак.
        - Что?
        - Это полная ерунда, Джек, эти слова не значат ни-че-го.
        - Вот оно что.
        Миссис Макквот скомкала бумажку с текстом Халиля.
        - Я хотел вернуть ее на доску, - извиняющимся тоном сказал Джек.
        - Джек, давай поставим эксперимент. Если мистеру Джибрану в самом деле место на доске, то, я уверена, он сумеет вернуться туда без нашей помощи.
        Джек тоже был уверен - он вообще верил миссис Макквот. И не боялся задавать ей такие вопросы, какие не мог набраться смелости задать никому другому. Например, он очень многого не смел спросить у мамы - к его ужасу, список таких вопросов рос изо дня в день. Она все больше и больше отдалялась от него, и Джек понял, что это знак, но только знак чего? Он устал получать все время один и тот же ответ ("вырастешь - узнаешь", "мал еще"), ему, честно говоря, стало уже плевать, отчего мама ведет себя с ним так свысока.
        А Лотти - она же Лотти. Когда-то он очень тепло к ней относился - особенно тепло, когда был от нее далеко, в Европе, путешествуя из порта в порт, - но вот он вырос, и Лотти больше не прижимала его к груди, не слушала биение его сердца. Джек уже находился в том возрасте, когда в такую игру приятнее играть с девочками вроде Эммы, что он и делал. Эмма говорила так:
        - Самая интересная часть жизни у Лотти позади.
        Миссис Уикстид, и без того старая, все больше старела; теперь она грела пальцы, не обхватывая ими чашку с горячим чаем, а опуская их туда (а когда вынимала, то иногда случайно брызгала чаем на Джека). В годы, когда ее покойный муж страдал от артрита, она научилась мастерски завязывать галстук.
        - А теперь, Джек, эта болезнь поразила и меня, - говорила мальчику старуха-благодетельница. - Вот скажи мне, разве это справедливо?
        Тема справедливости занимала и самого Джека.
        - Ведь это же несправедливо, если я превращусь в папу, - сказал как-то мальчик миссис Макквот. С ней он всегда был откровенен, а с Эммой стал себя сдерживать, особенно в разговорах на эту тему. - Скажите, ведь это же несправедливо?
        Он уже точно знал, видел сам, что она и вправду была полевой медсестрой на войне (а сколько правды было в истории про легкое, потерянное после газовой атаки, Джека уже не интересовало).
        - Миссис Макквот, скажите, пожалуйста, вот вы как думаете - я стану как папа или нет?
        - Джек, пойдем пройдемся.
        Он сразу понял, куда его ведут, - в часовню.
        - Я наказан?
        - Да нет же, что тебе в голову взбрело! Просто там мы сможем спокойно пораскинуть мозгами, нам никто не будет мешать.
        Они сели на скамью в первом ряду, как полагается, лицом к алтарю. В центральном проходе стоял на коленях спиной вперед мальчик из третьего класса. Наверное, Серый Призрак оставил его в этой позе довольно давно - миссис Макквот удивилась, увидев наказанного, но тут же забыла о его существовании.
        - Джек, если и вправду выйдет так, что ты станешь таким же, как папа, запомни - не вини его в этом.
        - Но почему?
        - Видишь ли, человек делается жертвой обстоятельств только и исключительно по собственной, понимаешь, по собственной воле. Ну еще иногда по воле Божьей, - сказал Серый Призрак. Судя по лицу наказанного третьеклашки, тот решил, что миссис Макквот говорит о нем.
        Слава богу, Джек никогда не задавал следующий вопрос Эмме Оустлер. Его услышали лишь уши миссис Макквот и стены часовни.
        - Скажите, а если у человека на уме один только секс, каждую минуту, - это воля Божья или что?
        - О боже мой! - воскликнула миссис Макквот и перевела взгляд с алтаря на Джека. - Ты серьезно?
        - Каждую минуту, - повторил он. - Мне еще снятся сны - исключительно сны о сексе, больше ни о чем.
        - Джек, ты говорил об этом с мамой?
        - Я знаю, что она ответит. "Мал еще говорить об этом".
        - Но ты уже не мал думать и видеть об этом сны!
        - Может, когда я пойду в школу для мальчиков, мне станет легче, - сказал Джек. Он знал, что у мамы есть план - после школы Св. Хильды отдать его в школу для мальчиков. Через дорогу от Св. Хильды располагался Колледж Верхней Канады, чьи воспитанники все время крутились вокруг девочек из Св. Хильды (тех, что постарше). Разумеется, миссис Уикстид хорошо знакома с кем-то из колледжа, разумеется, учителя из Св. Хильды напишут ему лучшие рекомендации (по крайней мере, в плане успеваемости). Он даже прошел собеседование в колледж. Привыкнув к серому и малиновому в Св. Хильде, Джек решил, что в колледже слишком много синего - мальчики носили галстуки в сине-белую полоску. А те, кто играл за первые команды колледжа, носили уже целиком синие галстуки. Алиса решила, что у спортсменов в колледже слишком много поклонников; их превращают в кумиров, говорила она Джеку, и это очень плохо. По сей причине на собеседовании она сказала, что ее сын не очень спортивный.
        - Откуда ты знаешь? - спросил Джек, ведь он ни разу не пробовал заниматься спортом.
        - Джек, верь мне, ты не спортивный.
        Но он верил маме все меньше и меньше.
        - И в какую же школу ты идешь? - спросил Серый Призрак.
        - В Колледж Верхней Канады, так мама решила.
        - Я поговорю с твоей мамой, Джек. Мальчики из колледжа заживо спустят с тебя шкуру.
        Джек верил миссис Макквот, так что сильно перепугался и поделился страхами с Эммой.
        - Как это они спустят с меня шкуру? Зачем, почему?
        - Ну просто ты не спортивный, Джек.
        - И что?
        - Ничего, они заживо спустят с тебя шкуру, и дело с концом. Ты будешь чемпионом в другом виде - в спорте по имени "жизнь", конфетка моя.
        - Спорте по имени...
        - Так, заткнись и поцелуй меня, - приказала Эмма.
        Они, как обычно, сидели на заднем сиденье лимузина Пиви. С недавних пор Джеков "малыш" стал небезразличен к Эмме - от нее требовалась лишь малая толика усилий. Правда, если у "малыша" было плохое настроение, то, что бы Эмма ни делала, вставать он отказывался. Эмма ходила в десятый класс, ей было шестнадцать, а на вид - то ли тридцать, то ли сорок, и еще ей поставили на зубы пластинки, что ее чрезвычайно бесило. Из-за них Джек боялся целовать ее.
        - Нет, не так! - учила мальчика Эмма. - Я что, птица в клетке? Ты что, пытаешься накормить меня червячками?
        - Это мой язык!
        - Я знаю, что ты там мне суешь в рот. Я говорю о другом, о важном - о том, как я это воспринимаю.
        - Тебе кажется, будто это червяк?
        - Нет, мне кажется, что как ты меня целуешь, так я задыхаюсь.
        Она притянула его за голову, затем посмотрела ему в лицо с необыкновенной теплотой и одновременно жгучим нетерпением. С каждым годом Эмма делалась все крупнее и сильнее. Про себя же Джеку казалось, что он и вовсе не растет. Но у него теперь стоял, и еще Эмма всегда каким-то образом знала, стоит у него или нет.
        - Этот твой дружок - ух, он будет знаменит!
        - В каком смысле?
        - В таком, что очень скоро он будет нарасхват.
        - Сэр, ваша подружка вешает вам на уши лапшу, - сказал Пиви.
        - Сам ты сэр! А ну закрой рот и веди машину, - приказала Эмма. Как и Джек, Пиви не в силах был возражать.
        Джек часто задумывался, что же такое произошло между мамой и миссис Оустлер, когда Алиса возвращала ей лифчик, если его снова оставили наедине с Эммой. И не просто оставили - они очень много времени проводили друг с другом, более того, частенько оставались наедине дома у Эммы. Даже если ее мама тоже была дома, она не беспокоила их - никаких бессмысленных криков про чай и тому подобное.
        Оустлеры жили в трехэтажном особняке на Форест-Хилл, он достался миссис Оустлер от бывшего мужа; Эмма и мама разбогатели на разводе. В торонтских таблоидах женщин, которые заработали на разводе много денег, поливали ядом, но миссис Оустлер говорила, что этот способ разбогатеть ничуть не хуже любого другого.
        Уже по лифчику можно было предсказать, какова миссис Оустлер на вид - маленькая, невысокого роста, а по Эмминым усикам - что растительность у нее на теле весьма пышная. Усиков не имелось только потому, что мама Эммы регулярно эпилировала верхнюю губу (а то, говорила Эмма, у нее были бы самые настоящие усы!). Иной наблюдатель посоветовал бы ей эпилировать заодно и руки, однако единственной видимой глазу мерой по контролю за волосяным покровом являлась у миссис Оустлер стрижка - очень короткая, как у мальчиков. Женщина она была привлекательная и даже красивая, но Джеку все равно казалось, что она похожа на мужчину.
        - Верно, но на очень привлекательного мужчину, - поправляла сына Алиса. Она полагала, что мама Эммы "просто красавица", и говорила, что ей жаль Эмму, мол, та пошла "в отца".
        Джек ни разу не видел Эмминого папу. Каждый раз после зимних каникул Эмма приходила в школу загорелая - отец возил ее то в Мексику, то еще куда-то на юг. В другое время года они не встречались. Еще Эмма проводила один летний месяц в сельском доме на берегу озера Гурон, но там за ней следила или няня, или хозяин дома, папа там появлялся только по выходным. Эмма никогда ничего про него не рассказывала.
        Миссис Оустлер считала, что Эмма "мала еще" эпилировать себе усики на губе; мама и дочь постоянно ссорились по этому поводу.
        - Да их же почти не видно, - говорила мама Эмме, - к тому же в твоем возрасте это не имеет ни малейшего значения.
        Они ссорились и по другим поводам, что естественно для одинокой матери, растящей единственного - и "трудного" - ребенка, то есть шестнадцатилетнюю дочь, которая давно сильнее и больше ее и не собирается прекращать расти.
        Миссис Оустлер считала также, что Эмма "мала еще" для татуировок - невыносимое лицемерие в глазах Эммы, ведь мама совсем недавно сделала себе татуировку у Дочурки Алисы. Джек даже не подозревал - впрочем, что бы Эмма ему ни говорила, для него это почти всегда оказывалось новостью.
        - А какую? Где? - страшно заинтересовался Джек.
        Как удивительно! Оказывается, Эммина мама сделала себе татуировку, чтобы скрыть шрам.
        - У нее было кесарево, - сказала Эмма. Ага, вот опять, подумал Джек.
        - Вот она и решила закрыть шрам.
        Подумать только, когда-то Джек думал, что "кесарево" - это название отделения для трудных родов в больнице города Галифакс!
        - Ей сделали надрез "бикини", - сказала Эмма.
        - Чего?
        - Ну, горизонтальный, а не вертикальный.
        - Я все равно не понимаю.
        Пришлось им отправиться в спальню к миссис Оустлер (ее не было дома). Там Эмма показала Джеку мамины трусики - черные, маленькие, точная пара к тому самому лифчику. Надрез у миссис Оустлер назывался "бикини" потому, что проходил ниже трусиков.
        - Хорошо, а какая таутировка-то?
        - Какая-то дурацкая роза.
        Вот уж неправда, подумал Джек. Он готов был спорить, что знает, какую именно розу вывела мама на миссис Оустлер; если это так, то трусики не закрывают ее целиком.
        - Иерихонская?
        На этот раз, едва ли не впервые, опешила Эмма:
        - Какая-какая?
        Не так-то просто девятилетнему мальчику объяснить, что такое иерихонская роза. Джек показал Эмме кулак:
        - Ну, вот такого примерно размера.
        - Да, ты прав. Продолжай.
        - Значит, это цветок, но в нем скрыты лепестки другого цветка.
        - Какого другого цветка?
        Джек слышал много разных слов, только не понимал смысла. Были какие-то "половые губы", еще было какое-то "влагалище", наверное, это все названия цветов, не так ли? Значит, цветок, скрытый в иерихонской розе, - вроде эти самые "половые губы" и есть, они там и спрятаны, и это что-то такое, что бывает у женщины, то есть в розе спрятано влагалище. Джек даже представить себе не мог, какую белиберду он нес, объясняя все это Эмме, но та прекрасно поняла, о чем он ведет речь.
        - Ты шутишь, Джек.
        - Ну, чтобы этот цветок увидеть, надо знать, что он там, а то не найдешь, - сказал мальчик.
        - Конфетка моя, только не рассказывай мне, будто знаешь, как выглядит влагалище.
        - Ну, там же не настоящее влагалище, - поправился Джек. Но уж иерихонских роз он за свою недолгую жизнь навидался. И лепестки того цветка ("розовые губки", как называл их Бабник Мадсен) он изучил довольно подробно, так что умел сразу их находить - те самые лепестки-да-не-совсем, которые и делали обычную на первый взгляд розу иерихонской.
        - Наверное, ты просто не очень внимательно смотрела, - сказал Джек Эмме, которая до сих пор не могла поверить и стояла с открытым ртом. - Я имею в виду, ты не очень внимательно разглядела татуировку.
        Эмма взяла Джека за руку и отвела к себе в спальню, не выпуская из другой мамины трусики, словно в знак того, что нижнее белье миссис Оустлер - ключевой элемент в его жизни.
        Как выглядела спальня Эммы? Соберите воедино все предрассудки о том, что может быть в комнате у девочки, которая переживает самый острый момент перехода от детства через половое созревание к разнузданной похоти, - и вы получите точную картину. Повсюду валялись забытые плюшевые мишки и другие мягкие игрушки, на стене висел плакат с концертом "Битлз" и еще один с Робертом Редфордом (наверное, реклама фильма "Иеремия Джонсон", так как у Редфорда была борода). А поверх мишек - разнообразные трусики и лифчики Эммы (у одного из мишек лифчик был затянут на шее удавкой). Взгляд знатока сразу определил бы, что Эмме страсть как хочется пройти вышеозначенный процесс побыстрее, уж точно быстрее сверстниц.
        Джек, конечно, не мог этого понять, он-то сам никуда в этом смысле не торопился. Ему просто повезло (или не повезло) встретиться с Эммой Оустлер, которая знала историю его папы; несмотря на разницу в семь лет, Эмма очень хотела, чтобы Джек был таким же, как она.
        - Значит, ты знаешь, как выглядит влагалище, - сказала Эмма и легла на кровать посреди лифчиков, трусиков и плюшевых мишек.
        - Я знаю, как выглядит то, что скрыто в иерихонской розе, - уточнил Джек. Эмма и не думала отпускать его руку, так что ему пришлось лечь на кровать вместе с ней.
        - Значит, ты знаешь, что такое влагалище - ну там половые губы и все такое прочее, - сказала Эмма, задрала юбку и стащила трусики. Бедра у нее такие здоровенные, что в мамины трусики Эмме ни за что не поместиться. Снимать трусики до конца Эмма не стала - такая у них в школе Св. Хильды была мода; Эмма освободила правую ногу, и интимный предмет остался болтаться на левой лодыжке, контрастируя своей белизной с Эммиными серыми носками, спущенными, как обычно, до середины икры (они словно служили символом Эмминой привычки раздеваться - или одеваться, с какой стороны посмотреть, - не до конца).
        - У тебя большие ноги, - заметил Джек.
        - Черт с ними, с ногами, Джек. Ты же смотришь на свое первое влагалище, и ты хочешь мне сказать, что ничем не удивлен?
        Нет, волосы на этом месте снова удивили его - впрочем, не так сильно, как в первый раз, когда Джек их лишь почувствовал. Остальная же "амуниция" - что же, он был к этому готов, он помнил, что это штука непростая, всякие складочки и прочее. У них оказался особый, нежно-розовый цвет, какой не умел повторить ни один татуировщик, однако саму изящную дверь - это же ясно, влагалище это проход куда-то - Джек сразу же узнал, верно, она такая же, как на иерихонской розе, а уж роз этих Джек видел сотню-другую. В общем, он не нашел для себя ничего нового; а теперь скажите, сколько на свете девятилетних мальчиков, которым впервые показывают влагалище, а они даже бровью не ведут?
        - Джек, ты что, язык проглотил?
        - Ну, волосы другие, то есть я хотел сказать, на татуировке их нет.
        - Ты хочешь сказать, тебя привлекли только волосы? Ты что, не видел все остальное?
        - Ну да, это же иерихонская роза, - сказал Джек. - Я ее узнаю в любом виде.
        - Конфетка моя, но это же влагалище!!!
        - Но это одновременно иерихонская роза, - настаивал Джек. - Тебе нужно только внимательнее посмотреть у своей мамы, я имею в виду, посмотреть на ее татуировку.
        - Ну, может быть, малыш проявит больший интерес к настоящей "розе", чем ты, Джек.
        Увы, "малыш" явно проявил маловато интереса, Эмма была раздосадована.
        - Боже мой, конфетка моя, с тобой что-то не в порядке.
        Еще бы, Джеку и десяти не было. Да, его пенис вел себя непредсказуемо - то встает, то никак не реагирует, - но Джека это не беспокоило, не то что Эмму.
        - Ну, поцелуй меня, - приказала она. - Это иногда помогает.
        Но не в этот раз. Да, Эмма целовалась куда агрессивнее обычного, и ее язык привлек в некоторой мере внимание "малыша" (Джек хотел было заметить, что Эмма ворочала им у него во рту не хуже иного червяка, так что же она раньше его ругала за это, но не стал). Но едва только его юный пенис стал подавать признаки жизни, Джек попал губой меж зубных пластинок Эммы. Они и глазом моргнуть не успели, как Джекова кровь залила и Эмму, и его, и кровать, и мягкие игрушки, и трусики с лифчиками, и даже тот самый, что душил плюшевого мишку.
        Итак, повсюду кровь, и это еще полбеды - Джек никак не мог оторваться от Эммы, губа застряла в пластинке. Эмма искала зеркало, а он стонал от боли. Зеркало нашлось, но толку от него вышло мало - неудобно, изображение перевернутое. Так что когда Эммина мама вернулась, Джек и Эмма все еще пытались извлечь губу из пластинки; в таком-то виде их и застала миссис Оустлер.
        Не потратив и секунды на решение проблемы, она сказала:
        - Знаешь, Эмма, наверное, тебе и правда стоит эпилировать верхнюю губу.
        Интересно, мне нужно накладывать швы или нет, подумал Джек. Крови было столько же, сколько от Люсинды Флеминг, а она-то прокусила себе губу насквозь! Что и говорить, девятилетний Джек Бернс - не новичок в поцелуях на грани фола!
        - Нет, это просто порез, - сказала мама Эммы, сжав Джекову губу указательным и большим пальцем. Кровь ее не пугала. Джек сразу узнал ее духи - он много ночей провел с "пышным" лифчиком. Едва Джек вспомнил про него, как в тот же миг миссис Оустлер заметила свое белье на окровавленной кровати Эммы.
        - Эмма, я скажу тебе спасибо, если ты будешь впредь играть в эти игры только со своим бельем, - сказала миссис Оустлер; впрочем, улика в виде белых кружевных трусов Эммы, болтающихся у нее на левой ноге, говорила, что Эммино белье уже задействовано в означенных играх. Весь интерес миссис Оустлер, однако, ограничивался судьбой ее трусиков.
        - Что и говорить, Джек, ты у нас молодой, да ранний, - сказала она мальчику.
        - Джек много знает про татуировки, - сказала Эмма. - А про твою он вообще все-все знает.
        - В самом деле? Джек, это правда? - спросила миссис Оустлер.
        - Если у вас иерихонская роза, то да, я кое-что про нее знаю, - сказал Джек.
        - Ну, что ты стоишь, покажи ему! - приказала Эмма маме.
        - Я думаю, Джеку ни к чему смотреть на мою розу, что нового он в ней найдет? - ответила та.
        - Ну, тогда на нее хочу посмотреть я, и повнимательнее, - сказала Эмма. - Ведь я теперь знаю, что это такое на самом деле.
        - Позже, Эмма, - ответила миссис Оустлер. - Не можем же мы отправить Джека домой в крови.
        - У тебя над влагалищем еще одно влагалище, - завопила от злости Эмма, - а мне ты не разрешаешь сделать какую-то несчастную бабочку на лодыжке!
        - О-о, это больно - на лодыжке, - вставил Джек. - Когда татуируют место, где нет мышц, а только кости, это очень больно.
        - Эмма, слушай Джека, он в самом деле все-все знает про татуировки.
        - Я хочу какую-то несчастную бабочку! Мне больше ничего не надо! - кричала Эмма.
        Мать не обращала на нее внимания.
        - Джек, вот как мы поступим. Я отведу тебя к себе в ванную, ты там вымоешься. Эмма тоже примет душ, но у себя.
        Миссис Оустлер взяла Джека за руку и провела его знакомой дорогой к себе в спальню, а оттуда - в большую ванную комнату с зеркалами. В другой руке миссис Оустлер несла свои трусики, крутя их на указательном пальце. Джек снова остро ощутил запах ее духов - видимо, трусики сыграли роль вентилятора.
        Миссис Оустлер сняла с Джека запачканные кровью рубашку и галстук, налила полную раковину теплой воды, окунула туда какую-то тряпочку и протерла Джеку шею и лицо, а губу лишь очень бережно промокнула (из нее до сих пор сочилась кровь). Джек принялся мыть руки, миссис Оустлер тем временем мыла ему плечи. Какие у нее нежные, словно шелковые, руки. Крови на плечах у Джека и подавно не было, но маме Эммы нравилось трогать Джека не меньше, чем дочери.
        - Джек, ты станешь сильным парнем; не очень большим, но сильным.
        - Вы правда так думаете?
        - Я не думаю, я знаю. Уж мне можешь поверить.
        - Вот оно что.
        Тут Джек понял, почему руки у миссис Оустлер такие нежные и шелковистые - она гладила ему плечи своими трусиками.
        - Сразу видно, ты не по годам развит, - продолжила она, - я имею в виду, ты довольно взрослый, а вот Эмма, напротив, в целом ряде вопросов недоразвита. Вот тебе пример - ей очень сложно общаться с мальчиками ее возраста.
        - Вот оно что, - снова сказал Джек, вытирая руки полотенцем (а миссис Оустлер все гладила его по плечам трусами). Он видел в зеркале отражение ее лица - какая она сосредоточенная и серьезная, особенно с этой своей мальчиковой стрижкой.
        - Что до тебя, Джек, то ты, я гляжу, комфортно чувствуешь себя в обществе и девочек постарше, и женщин.
        Тут Эммина мама провела трусиками ему по затылку, а потом надела их ему на голову, словно шляпу или, скорее, берет - уши попали в дырки для ног. Джек как раз почувствовал себя весьма некомфортно.
        - Но что же мы скажем твой маме про губу? - спросила миссис Оустлер. Джек не успел ответить, она продолжала: - Боюсь, Алиса еще не готова услышать, что ее сын целуется с шестнадцатилетними.
        О-го-го! Оказывается, миссис Оустлер называет маму по имени! Впрочем, Джек не очень удивился; конечно, подумал он, как я сам не догадался. Иерихонская роза - это долгая песня, как минимум несколько часов, а тут еще ее выводили на такой интимной части тела. Джек легко представил себе, как мама и миссис Оустлер беседуют - да уж, за это время можно о многом переговорить. А если ты лежишь на кровати или на столе и у тебя выводят иерихонскую розу в трех сантиметрах от влагалища - разве есть темы, которые нельзя обсудить в такой ситуации? Люди делались друзьями на всю жизнь за куда меньшее время. Алиса много часов провела, глядя на лобок миссис Оустлер, как же им близко не познакомиться? И однако, подумал мальчик, несмотря на то, что после истории с лифчиком Алиса и миссис Оустлер не поссорились, порез на губе Джека, кажется, может положить их дружбе конец. Во всяком случае, Джек решил, что, по крайней мере, не станет рассказывать маме, как целовался с Эммой.
        - Джек, можешь сказать, что порезал губу о скрепку от степлера. Я пыталась разжать скрепку, чтобы разделить несколько листов, а ты вызвался помочь, взял скрепку в рот и порезался.
        - А с какой стати мне брать скрепку в рот?
        - С такой, что ты еще ребенок, - сказала миссис Оустлер и потрепала Джека по голове, точнее, по своим трусам, которые все еще играли роль шляпы; затем сняла их и зашвырнула в открытый ящик для грязного белья в другом углу ванной. Отлично попала, кстати, - она вообще выглядела как спортсмен, причем именно как юноша-спортсмен.
        - Пойду найду тебе футболку, в ней отправишься домой. Скажи маме, что твои рубашку и галстук я отдам в химчистку сама.
        - Так и сделаю, - сказал Джек.
        Эммина мама вышла в спальню и открыла ящик комода. Джек все смотрел на себя в зеркало над раковиной, на свой обнаженный торс - словно ждал, что сию секунду начнет расти. Вернулась миссис Оустлер с футболкой, черной, как ее трусики, с очень короткими и узкими рукавами, как носят женщины. Эммина мама была очень маленькая, ее футболка оказалась Джеку почти впору.
        - Это моя, разумеется, - сказала миссис Оустлер. - Эммина одежда тебе будет очень велика, - добавила она с укоризной.
        Кровь наконец перестала идти, но губа распухла; в зеркале Джек хорошо видел шрам. Миссис Оустлер бережно помазала ему губы помадой; тут в ванную вошла Эмма.
        - В этой футболке ты вылитая девчонка, - сказала она.
        - Наш Джек такой красивый, из него выйдет отличная девочка, верно? - шутливо парировала миссис Оустлер.
        Эмма ссутулилась, ее лицо приняло обиженное выражение. Казалось, она поняла маму буквально - мол, Джек-то красавец и девочка из него выйдет отличная, не то что она, Эмма.
        - Мы скажем Джековой маме, что он порезал губу о скрепку от степлера, пытался, глупыш, разжать ее зубами.
        - Иди в жопу! Я хочу увидеть эту чертову иерихонскую розу! - твердо сказала Эмма. - И я хочу, чтобы Джек тоже смотрел.
        Не говоря ни слова, миссис Оустлер расстегнула серебряный пояс и плотно сидящие черные джинсы и закатала заправленную в них кофту. Затем она немного спустила джинсы с бедер, весьма стройных, и Джек увидел, как из черных же трусов растет иерихонская роза (половина скрыта под ними). Миссис Оустлер запустила под резинку большие пальцы, но прежде, чем спустить трусики, сказала:
        - Джек, если твоя мама об этом узнает, она очень, очень расстроится. Это еще хуже, чем целоваться с шестнадцатилетней девочкой, понимаешь?
        - Вот оно что, - сказал Джек, и миссис Оустлер спустила трусы.
        Ну вот и он, цветок этот. Разумеется, на иерихонскую розу Джек даже смотреть не стал - он верил в мастерство мамы и думал, что все ее розы совершенные копии друг друга. Пока Эмма, ахая, разглядывала тот другой цветок внутри татуированной розы, Джек внимательно, тщательно рассмотрел "настоящий" цветок. Да, вот уж улов так улов - целых два настоящих влагалища в один день! Лобковые волосы Эммы торчали во все стороны, словно стремились отразить ее непокладистый характер, не то у миссис Оустлер - все причесано и аккуратно подстрижено. Если раньше Джек немного сомневался в истинности Эмминого вердикта (в ее формулировке, "страсть к женщинам постарше"), то теперь убедился в этом окончательно. Влагалище Эммы не произвело почти никакого впечатления на "малыша", а тут он повел себя... ну совершенно иначе!
        - Это отвратительно! - сказала Эмма, имея в виду мамину татуировку.
        - Это самая обычная иерихонская роза, таких полно, - не уступал Джек. - Моя мама умеет делать ее лучше всех.
        И продолжил глазеть на влагалище миссис Оустлер, а та лишь взъерошила ему волосы и сказала:
        - Ну конечно, дитя мое, конечно.
        Тут вдруг Эмма возьми и ударь его со всего маху; от неожиданности Джек оступился, упал на пол у ящика с грязным бельем и сразу же приложил палец к губе, проверить, не пошла ли снова кровь.
        - Конфетка моя, ты вовсе не на татуировку смотрел.
        - Эмма, мальчики - это мальчики, их не переделаешь, - сказала миссис Оустлер. - А ты гляди, будь с ним поласковей. Да и крови на сегодня хватит.
        Эмма схватила Джека за футболку матери и рывком поставила его на ноги; в одном из многочисленных зеркал Джек успел заметить, как миссис Оустлер возвращает трусы на прежнее место и натягивает обратно джинсы.
        - Ну и что подумал "малыш" по поводу иерихонской розы моей мамы? - угрожающим тоном спросила Эмма.
        Миссис Оустлер не поняла, что Эмма имеет в виду пенис Джека. Наверное, решила она, дочь издевается над небольшим ростом мальчика.
        - Эмма, а ну брось, стыдно пугать маленьких, - сказала она. - Приличные люди так себя не ведут.
        На прощание Джек столкнулся еще с одной неожиданностью - его поцеловала и Эмма, и ее мама, Эмма в здоровую верхнюю губу, миссис Оустлер в щеку. Что-то в этом странное, подумал Джек, но счел, что рассказывать маме не станет, ни к чему ее расстраивать; да и вообще решил, что о большинстве событий, случившихся в тот день в особняке Оустлеров на Форест-Хилл, стоит умолчать.
        Вечером Джек лег спать в футболке миссис Оустлер, хотя Лотти заметила мальчику, что пижама идет ему больше. Она завернула в тряпочку немного льда и приложила к губе, а сама стала, как обычно, молиться.
        - Боже, храни Джека и не дай ему делать больно другим, - так всегда начинала Лотти (сам мальчик думал, что вторая просьба какая-то глупая, зачем ему делать больно другим, он совсем этого не хочет). - Боже, сделай так, чтобы миссис Уикстид прожила подольше, - продолжала Лотти. - Боже, дай мне умереть здесь, в Торонто, и избавь меня от необходимости возвращаться назад, на остров Принца Эдуарда.
        - Аминь, - пытался обычно вставить Джек в этот момент, надеясь, что тут молитве и конец. Но он ошибался.
        - Господи, прошу тебя, избавь Алису от ее наклонностей...
        - Чего?
        - Знаешь ты все прекрасно, Джек, от ее... от ее друзей, она не очень-то хорошо их выбирает, - говорила Лотти.
        - Вот оно что.
        - Господи, храни маму Джека, пусть она никогда не повредит себе, во всех смыслах слова, - не унималась Лотти. - Господи, благослови землю, по которой ступает нога Джека Бернса, и не введи его во искушение. Господи, пусть Джек станет таким, какими мужчины должны быть, а не таким, какими они обычно бывают.
        - Аминь, - снова сказал Джек.
        - Нет, сначала это должна сказать я, а только потом ты.
        - Ах черт, верно.
        - Спасибо вам за все, миссис Уикстид, - шептала Лотти, словно миссис Уикстид сама была Бог и Лотти с самого начала обращалась именно к ней. - Аминь.
        - Аминь.
        Завершив молитву, Лотти сняла лед с губы Джека, тот ее не чувствовал. Спать ему не хотелось (столько впечатлений в один день, так просто не уснешь), и как только Лотти ушла, он пошел к маме в спальню и залез к ней в кровать, где и заснул некоторое время спустя.
        Как обычно, Джека разбудила мамина нога, а ее - его футболка, то есть футболка миссис Оустлер. Алиса включила свет.
        - Джек, почему на тебе футболка Лесли? Эмма что, начала таскать у матери футболки?
        Ах вот как, значит, миссис Оустлер зовут Лесли, и мама тоже называет ее по имени. Вот так новость. Более того - маме хорошо знакома даже ее футболка. Джек осторожно объяснил маме, что миссис Оустлер дала ему футболку вместо его одежды, та-то вся в крови, она сама отнесет ее в химчистку, а Эммины футболки Джеку велики. Джек показал маме и распухшую губу, которую он якобы порезал о скрепку степлера.
        - Я думала, ты уже достаточно взрослый, чтобы не разжимать скрепки зубами, - сказала Алиса.
        Затем Джек, так же осторожно, сообщил маме следующее: ходят слухи, что Алиса сделала миссис Оустлер татуировку, Эмма толком не смогла объяснить, она в этом плохо понимает, но Джек догадался, что речь идет об иерихонской розе (звучало не очень убедительно). Миссис Оустлер сказала, будто бы татуировка в таком интимном месте, что ему нельзя ее видеть.
        - То есть она тебе не стала ее показывать? Надо же, не думала, - сказала мама.
        - А зачем мне смотреть на иерихонскую розу, - сказал Джек чересчур уверенно, - что такого особенно в розе миссис Оустлер?
        - Ничего, просто я ее сделала в особенном месте, Джек.
        - Вот оно что.
        Тут Джек, наверное, отвел глаза. Мама ведь такая профессиональная лгунья, что соврать ей очень сложно.
        - Она очень необычно бреет себе лобок, далеко не все женщины способны на такое, - сказала Алиса.
        - Что бреет?
        - Лобок, лобковые волосы, Джек.
        - Вот оно что.
        - У тебя их еще нет, но они обязательно вырастут.
        - А ты бреешь свой лобок так, как она? - спросил Джек.
        - А вот это вас, молодой человек, совершенно не касается, - объявила Алиса Джеку, тут он заметил, что мама плачет, и замолчал.
        - Лесли... запомни, кстати, ты должен звать ее миссис Оустлер... она очень... очень независимая женщина, - начала было Алиса, словно читала первый абзац длинной-длинной книги. - Она прошла через развод, крайне тяжелый, но она... она очень, очень богата. Она настроена решительно - все, что с ней происходит, происходит отныне лишь по ее воле. Она очень... сильная, властная женщина.
        - Она такая маленькая, ну, меньше Эммы, - вставил Джек; он совсем не понимал, куда клонит мама.
        - Джек, с миссис Оустлер следует вести себя очень осторожно.
        - Я очень осторожно веду себя с Эммой, - на всякий случай сказал Джек.
        - Да-да, с Эммой веди себя как можно осторожнее, - сказала Алиса, - но с ее мамой - в сто раз осторожнее, чем с Эммой.
        - Хорошо.
        - Я не сержусь, что она показала тебе, - сказала мама. - Я же знаю, ты не просил ее сам.
        - Это Эмма потребовала, чтобы она показала мне.
        - Отлично. А теперь выкладывай про свою губу.
        Джек уже сообразил, что взрослые лучше детей умеют скрывать правду, и был готов поспорить, что мама знает куда больше, чем рассказывает ему. Например, она знала правду про состояние здоровья миссис Уикстид. Джек знал, что у благодетельницы артрит - потому, что заметил сам, и потому, что миссис Уикстид сказала ему. Но никто не говорил ему про рак - пока в один прекрасный день миссис Уикстид оказалась не в состоянии встать с постели и повязать ему галстук; и то тайну сию раскрыла Джеку Лотти, не мама. Наверное, мама слишком занята, наверное, это случилось в ту неделю, когда она татуировала миссис Оустлер.
        Стало быть, вдруг, ни с того ни с сего, оказалось, некому завязать Джеку галстук! Есть, конечно, миссис Уикстид, но она же при смерти!
        - А от чего она умирает, от артрита?
        - Нет, милый мой, у нее рак.
        - Вот оно что.
        Так вот почему Лотти молится каждый день, просит Бога, чтобы миссис Уикстид прожила подольше.
        В то утро галстук Джеку завязал Пиви. Он, в конце концов, водитель лимузина, галстук полагается ему по форме, он каждый день завязывает его себе сам. Завязал как-то небрежно, словно это обычное дело, а вот миссис Уикстид любила посуетиться да покряхтеть, даже до того, как заболела артритом.
        - Миссис Уикстид умирает, Пиви.
        - Какая печальная весть, сэр. Ах, что же будет с нашей хромой госпожой Лотти, когда она умрет?
        Ах вот оно что, вот почему Лотти просила Бога дать ей умереть в Торонто. Все, даже Пиви, знали, что Лотти не хочет возвращаться на остров Принца Эдуарда.
        Наверное, сделал вывод Джек, у каждого человека где-то спрятана иерихонская роза. Только это хитрая роза, ее не всегда показывают, она особенная - вроде легендарной бесплатной татуировки. Как и все татуировки, она - печать на всю жизнь, только не оставляет следов на коже.
        Глава 13. Невеста по почте, тоже необычная
        Беспокоясь о здоровье миссис Уикстид, Джек попросил мисс Вурц отпустить его с репетиций "Джейн Эйр" на неделю; в конце концов, он уже играл Рочестера и знал роль наизусть. Но вот незадача - вместо Конни роль Джейн теперь исполняла Каролина Френч. Джек еще ни разу не обнимался с девочкой своего роста, волосы Каролины попали ему в рот, это ему не понравилось. В самый острый момент, когда Джек-Рочестер говорит Каролине-Джейн, что она, должно быть, считает его "презренным атеистом", та начала топотать ножками по сцене. За задником стоял ее брат, и Джек живо вообразил себе, как тот тоже "бьет копытом". А когда Джейн-Каролина целовала ему руку, Джека чуть не стошнило - руки у нее оказались потные, а рот липкий.
        Джек хотел пропустить неделю репетиций не только потому, что миссис Уикстид при смерти; главное - в те дни мисс Вурц не переставая рыдала. Алиса сказала сыну, что миссис Уикстид однажды "спасла" мисс Вурц. Что там была за история и не по этой ли причине у мисс Вурц имелся целый шкаф дорогой одежды, Джек так и не узнал. Так или иначе, ему разрешили не ходить на репетиции, а Каролине Френч пришлось напрягать воображение, представляя рядом отсутствующего партнера.
        У Джека появилось свободное время, но он не смог потратить его на помощь миссис Уикстид - ее увезли в больницу на обследование, и Лотти сказала, что мальчику не пристало видеть пожилую даму в таком состоянии. Алиса ничего не говорила Джеку о том, что чувствует сама, но сын хорошо понимал, что мама сильно переживает, находится едва ли не на грани нервного срыва. Все же она сообщила мальчику в полутьме спальни следующее: после смерти миссис Уикстид Лотти придется отправиться восвояси на остров Принца Эдуарда, и это еще не так плохо, ибо они с Джеком попросту очутятся на улице. Джек спросил, а не найдется ли в салоне Китайца для них комнатка? Мама ответила лишь:
        - Мы больше никогда не будем спать на иголках.
        Интересно, кто их враг? Разведенная дочь миссис Уикстид? Она, конечно, всегда была недовольна тем, что Джек с мамой живут у ее матери "на всем готовом". Но ведь она дружит с миссис Оустлер! Они вместе ходили в школу Св. Хильды! А теперь и Алиса с Лесли друзья, так почему бы миссис Оустлер не замолвить за них словечко перед дочерью миссис Уикстид? На это Алиса ответила, что миссис Оустлер и дочь миссис Уикстид уже давно не слишком ладят.
        Разумеется, Джек обратился за разъяснениями к Серому Призраку, но оказалось, что и у миссис Макквот есть от мальчика секреты. Единственный ее совет - больше молиться, и вот они молились с Джеком в часовне как одержимые. Потом Джек спросил у Серого Призрака, получилось ли убедить маму, что мальчики в Колледже Верхней Канады "сдерут с Джека шкуру", и услышал неожиданный ответ. Не в ее правилах было темнить, и все-таки бывшая полевая медсестра сказала так:
        - Видишь ли, Джек... может быть, колледж... оказался бы в итоге не так уж и плох.
        Что это за "оказался бы"?
        - Прошу прощения, миссис Макквот...
        - Джек... ты еще маловат для интерната... но в Штатах... есть школы... где интернат - норма.
        - О чем вы?
        Они сидели на второй скамье, слева от центрального прохода. Алтарь заливали золотые лучи света, в них святые о чем-то шептались с Иисусом. Как ему повезло, он один, а за ним ухаживают целых четыре женщины! Миссис Макквот обняла Джека за плечи своей холодной рукой и прижала к себе, затем поцеловала в лоб, едва коснувшись губами. Позднее Джеку попадется на глаза сценарий с ремаркой "Целует его, формально", и он вспомнит этот миг.
        - Для мальчика... в твоем положении, Джек... известная доля независимости... может пойти на пользу... я даже в этом уверена.
        - Независимость?
        - Джек, поговори с мамой.
        Он попробовал, но безрезультатно и пошел к Эмме Оустлер. Та устроила ему экскурсию по своему особняку, показала, в частности, "гостевое крыло" (так его называла ее мама) о трех спальнях, каждая со своей ванной. А что, в самом деле крыло.
        - Нет, правда, - сказала Эмма, - я, ей-богу, не понимаю, почему вам с Алисой не переехать к нам. А тебя отсылают, это же глупо.
        - Куда отсылают?
        - Джек, поговори со своей мамой, это ее идея. Она считает, нам с тобой надо поменьше общаться. Она не хочет, чтобы процесс твоего полового созревания протекал в доме, где живу я.
        - Процесс моего чего?
        - Короче говоря, нам с тобой не придется спать в одной постели, - сказала Эмма, толкая его на самую большую кровать. - У наших с тобой мам мозги работают, как у администрации школы Св. Хильды. Девочкам, видишь ли, можно видеть мальчиков только до девяти лет! А потом они исчезают!
        - Куда?
        Эмма произвела очередной замер прогресса Джекова пениса и осталась недовольна; каждый такой осмотр повергал ее в меланхолию. Она стянула с него штаны и трусы и улеглась головой ему на бедро.
        - У меня новая теория, - сказала Эмма, обращаясь не к Джеку, а к его пенису, - возможно, ты уже вовсе не мал. А дело во мне - это я для тебя недостаточно взрослая.
        - Куда исчезают? - снова спросил Джек. - Куда меня отсылают?
        - В школу для мальчиков в штате Мэн, конфетка моя. Говорят, это дикая глушь.
        - Чего?
        - Вероятно, малыш любит женщин еще старше, чем я думала поначалу, - снова обратилась к пенису Эмма. Тот, маленький и неподвижный, лежал себе у нее в ладони. Джека отсылали в Мэн, а "малышу" хоть бы что.
        - Я тут говорила с девочками из тринадцатого класса, они про пенисы знают все. Может быть, они смогут помочь.
        - С чем помочь?
        - Тут одна проблема - они интернатские, живут в общежитии. И к ним в комнаты нам тебя никак не затащить, для этого ты должен быть девочкой.
        Ну как я сам не догадался, подумал Джек, вот к чему клонит Эмма. Интересно, а это сложно, быть девочкой? Миссис Оустлер сказала, что он достаточно красив для этого, да и у Вурц он чаще играл особ женского пола.
        Впрочем, последнюю по времени женскую роль Джека она считала нежелательной. Несмотря на протесты мисс Вурц, его взяли играть главную героиню в пьесе "Невеста по почте на Северо-Западных территориях". Ее ставила средняя школа. Мисс Вурц на дух не переносила эту мелодраму. Сюжет пьесы затрагивал разные "взрослые" проблемы, в зал допускались только старшеклассницы, поэтому Алисе пришлось подписать официальную бумагу, разрешающую Джеку играть. Впрочем, мама не читала пьесу и вообще ничего о ней не слышала. Ей повезло, что она росла не в Канаде - у местных девочек-подростков и женщин ее поколения "Невеста по почте" навязла в зубах.
        В те годы, по крайней мере в школе Св. Хильды, девочек взращивали на строгой диете из канадской литературы. Мисс Вурц не уставала громко выражать свое возмущение, что масса ее любимой мировой классики заменяется здесь "канлитом", как это тогда называли. Нет, говорила мисс Вурц, я не против канадской литературы как таковой, в Канаде есть и хорошие писатели, например Робертсон Дэвис, Маргарет Этвуд или Элис Монро. Много лет спустя она писала Джеку, рекомендуя прочесть книгу последней "Станция в глуши", словно бы спор о пьесе шел до сих пор. Дело в том, что в книге Монро речь тоже шла о "невесте по почте" - только в глазах мисс Вурц "Станция" была шедевром, а "Невеста" - низкопробным чтивом. Видимо, она хотела подчеркнуть, что не сюжет причина ее отвращения.
        Автора пьесы - в самом деле плохого драматурга - звали Абигайль Кук, она жила как раз на Северо-Западных территориях и была весьма несчастлива в браке. Тот факт, что означенная пьеса Кук входила в список обязательной литературы в старших классах, мисс Вурц объявляла "кощунством", а то, что ее еще и ставили в школе каждый год, и вовсе "надругательством над театром". Пьесу опубликовало какое-то никому не известное издательство литературы для школьников; однажды мисс Вурц с нехарактерной для нее грубостью обозвала его "Пенис Бобра Пресс" и сразу же извинилась перед Джеком за слово "пенис", а еще добавила, что пьеса много ниже его актерского таланта. Фактически, сказала она, от Джека потребовали публичного унижения на глазах девочек, из тех, что постарше.
        Джек вздохнул свободно, когда Серый Призрак поднес ему свою традиционную щепотку соли. Верно, пьеса ужасная, чудовищная, согласилась сразу миссис Макквот, "бредни любительницы, которой место в клинике для истеричек". Еще бы! В 1882 году Абигайль Кук лишила жизни мужа, который якобы частенько ее бивал, а затем застрелилась; потом у нее на чердаке нашли пьесу. В 1950 году ее посмертно напечатали, и целая плеяда женщин, среди них многие Старинные Подруги и лично миссис Уикстид, возвела Абигайль Кук в ранг гения и объявила ее феминисткой, опередившей время.
        Миссис Макквот без обиняков сказала Джеку, что в пьесе всего одна приличная роль - та самая, что ему и досталась, роль "невесты по почте". Она считала, что это для Джека возможность "выразить себя свободнее, чем обычно", - в переводе на человеческий язык это означало, что пьесу ставит не мисс Вурц, а холерик мистер Рэмзи, большой знаток драмы, второй мужчина-учитель в школе после мистера Малькольма, преподаватель старших классов и "закоренелый холостяк", как людей его ориентации называли в те времена. Ростом ниже метра шестидесяти, длинноволосый блондин с белоснежной бородой лопатой, этакий викинг-карлик, иным девочкам-старшеклассницам он едва доставал до подбородка, весил меньше любой из них и голос имел выше, чем у иной девочки, зато относился к своим подопечным с неиссякаемым энтузиазмом. Мистер Рэмзи полагал юных девочек средоточием всех земных достоинств, за что они чрезвычайно его любили.
        Если бы мистер Рэмзи преподавал в смешанной школе или школе для мальчиков, ему бы несдобровать, в школе же Св. Хильды никто и не думал устраивать скандал из-за того, что он голубой (хотя это бросалось в глаза); более того, если бы какому-нибудь грубияну пришло в голову обозвать мистера Рэмзи "пидором", старшеклассницы бы закатали наглеца в асфальт, и были бы правы.
        Мистер Рэмзи обожал чудовищную пьесу Абигайль Кук; Джек был благодарен ему за другое - тот оказался первым в жизни Джека творческим режиссером, то есть таким, который посылает актера в бой, а не сажает на цепь.
        - Кого я вижу, неужели самого Джека Бернса? Клянусь, мы не заслужили такого счастья! - воскликнул на первой репетиции мистер Рэмзи, всплеснув руками. - Вы только посмотрите на него! - обратился режиссер к старшеклассницам, которые и без его приглашения глаз не могли от Джека оторвать. - Скажите, ну разве он не создан для этой роли, разве он не родился с наказом разбить наши сердца вдребезги в этой пьесе? Посмотрите, какая безупречная красота, какая бесценная невинность! Разве не эти качества в те жестокие времена приводили "невест по почте", одну за другой, к их ужасному концу?
        Об ужасном конце Джек знал все, Тэсс он уже играл. До романа Томаса Гарди "Невесте по почте на Северо-Западных территориях" было, конечно, как до Японии, однако же судьба главной героини, как верно утверждал мистер Рэмзи, не могла не заставить плакать и даже биться в истерике полный зал девочек, готовящихся стать девушками.
        Описана в пьесе жизнь на Северо-Западных территориях в середине XIX века. Мужчин, а особенно женщин в тех местах тогда было мало, и поэтому один поселок трапперов и рыбаков нанимает для своих брачных нужд за немалые деньги компанию под названием "Невесты на Востоке". Заказы она принимает по почте (отсюда понятие "невеста по почте"), а девушек выбирает среди квебекских сирот, которых никто не согласился удочерить. Многие из этих девиц даже не говорят по-английски, но мало этого - на момент отправки в длительное путешествие из Квебека на запад к неведомым мужьям, заказавшим их по почте, некоторые из заказанных даже не вступили в период полового созревания. Дорога меж тем долгая, и бизнесмены разумно рассчитывают, что по прибытии на место девочки успеют стать девушками; да трапперам и рыбакам старухи и не нужны. Главный герой пьесы, будущий муж Джека по имени мистер Халлидей, так и пишет в заказе: "Нужна невеста помоложе. Надеюсь, у вас найдется что-нибудь подходящее".
        Жестокая мадам Обер отправляется в путь с четырьмя девочками; одну она продает кузнецу в Манитобе, другую - фермеру в Альберте, обе несчастные говорят только по-французски. Мадам Обер и сама француженка, но к девочкам она испытывает лишь презрение. Две другие добираются до Северо-Западных территорий; первую, заику, знавшую английский, по имени Сара, заказчик лишает девственности прямо в запряженных собаками санях, после чего она убегает, теряется среди снегов и замерзает в пургу.
        Джек играет четвертую девушку, Милашку Дженни. Она молит Бога, чтобы тот отложил наступление дня ее первой менструации, и Бог отвечает на ее мольбу. Это существенно - Дженни знает, что, как только у нее "пойдет кровь", мистер Халлидей сразу же возьмет ее в оборот; его не волнует ни ее реальный возраст, ни душевное состояние, а лишь "кровавая" сторона дела. Однако с помощью одной лишь молитвы Дженни сумела отдалить этот ужасный момент, и месячные у нее не начинаются. Именно этот сюжетный поворот и потребовал от Алисы подписи на бумаге, а от Джека - визита к школьной медсестре, юной мисс Белл, которая раскрыла ему глаза на "ряд фактов о человеческой жизни", главным образом касающихся девочек, и прежде всего менструаций.
        Джек, надо признать, не сразу понял, зачем ему идти к медсестре, но, выслушав ее рассказ, не слишком удивился. В конце концов, он уже видел влагалище, даже целых два, знал, что это шутка сложная, складочки и все такое, и потому новость, что сей сложный механизм периодически кровоточит, не стала для него откровением. Другое дело, что мальчик решил, будто менструации бывают как у женщин, так и у мужчин; и все из-за Эммы! Она слишком часто спрашивала, не льется ли кое-что у него из пениса, и вот, услышав про кровотечения у женщин, Джек сделал несложный вывод: что Эмма ждет от него именно этого. Он даже испугался - зачем это его пенису истекать кровью? - и весьма смутил школьную медсестру.
        Мисс Белл имела богатый опыт бесед с девочками о месячных, поэтому, хотя и испытывала некоторое неудобство, рассказывая о них мальчику, самого предмета рассказа не стеснялась. Но ничто не могло подготовить ее к вопросу девятилетнего собеседника, который уже знает, что из пениса должно что-то литься, и интересуется, не менструация ли это. Мисс Белл посмотрела на мальчика круглыми глазами - да как же можно такое перепутать; но объяснить Джеку разницу между поллюциями и менструациями оказалось не так-то просто.
        - Скорее всего, Джек, ты даже не заметишь, когда впервые эякулируешь во сне.
        - Впервые сделаю что?
        Мисс Белл была честная юная девушка, благодаря чему Джек покинул ее кабинет, зная о менструациях больше, чем ему хотелось. К сожалению, приложением к этим знаниям послужил ужас от мысли, что из "малыша" непременно когда-то пойдет кровь. Как там сказала мисс Белл, он даже не заметит, когда впервые эякулирует ночью? Это что же, значит, Джек умрет во сне от потери крови и даже не проснется? Это будет пострашнее пещеры летучих мышей в Королевском музее Онтарио!
        Мужа Джека играла самая крупная из тринадцатиклассниц, Джинни Джарвис, вылитый охотник-траппер, здоровенная, на вид почти взрослая женщина, старше и Эммы, и Шарлотты, усы куда рельефнее Эмминых. На "пышный" лифчик миссис Оустлер она и глядеть бы не стала, невозможно мал. Перед репетицией Эмма объявила Джеку, что Джинни - одна из тех, кто знает про пенисы все; этим же тайным знанием владела и ее подруга Пенни Гамильтон, на сцене - мадам Обер. Пенни некоторое время жила в Монреале и блестяще умела изображать французский акцент, одноклассницы помирали со смеху.
        Эмма нашла еще одного эксперта по пенисам, Бонни Гамильтон, сестру Пенни, из двенадцатого класса. Пенни была красавица и знала это; Бонни же побывала в автомобильной аварии, и сколько операций ей ни делали, от хромоты избавить не смогли, по сравнению с ней Лотти выглядела чемпионом по бегу. Бонни волочила правую ногу; Джек находил в этом что-то привлекательное, но она решительно отказывалась с ним соглашаться.
        Бонни не играла в пьесе; из-за хромоты она отказывалась выходить на сцену. Джек видел ее на репетициях - она сидела на складном стуле и суфлировала, а также следила за ошибками в репликах. Хромать сидя весьма затруднительно, и Джек решил, что она красивее Пенни.
        На первой репетиции в один прекрасный момент вся труппа ахнула и замерла. Причина - реплика Джинни-Халлидея; он задал Джеку-Дженни вопрос:
        - Ну что, пошла кровь?
        Всем стало неловко. На помощь пришел режиссер, мистер Рэмзи:
        - Да-да, дети, я понимаю. Разумеется, это грубый, ужасный вопрос. Я вас понимаю - но в этом все дело, в этом ужасе.
        Джек ответил, как полагалось по сценарию, реплики свои он выучил наизусть. Бонни не пришлось ему подсказывать:
        - О чем вы? Какая такая кровь?
        Меж тем Дженни прекрасно знала, о чем толковал мистер Халлидей.
        По пьесе траппер постепенно теряет терпение. Он поверить не может - сколько же времени требуется его жене, чтобы стать женщиной! И в один не очень прекрасный вечер, когда Дженни садится на качели на веранде спеть грустную песню об оставленном навсегда доме, мистер Халлидей переходит к решительным действиям. Но Дженни умная девочка, она давным-давно украла у мадам Обер оружие (для натуральности мистер Рэмзи позаимствовал у легкоатлетов из Колледжа Верхней Канады стартовый пистолет, стреляющий холостыми), и вот в конце второго акта Джек-Дженни палит в Джинни-Халлидея из этой игрушки. Джек дважды жмет на спуск, целясь Джинни в живот, и она с грохотом (еще бы, телосложение как у хоккеиста!) падает на сцену.
        В третьем акте Дженни судят за убийство Халлидея. В свое оправдание она говорит, что стала замужней, будучи ребенком, и до сих пор им остается; Халлидей пытался совершить изнасилование малолетней, она законно оборонялась. Обвинение объявляет сомнительным, что у девушки до сих пор нет месячных, и требует доказательств; Дженни, однако, отказывается подвергнуться медосмотру - потому что местный врач мужчина. Немногие женщины-соседки (две из них - присяжные) полностью поддерживают Дженни, так как ненавидят врача.
        Судьба Дженни теперь зависит от женщины-медика, которая направляется в поселок из города Иеллоунайф. Но еще до ее приезда Дженни снова спасает чудо - разумеется, очередная молитва. Давая показания в суде, Дженни неожиданно встает, кричит от боли - и на тебе, вот она, долгожданная кровь!
        Тут мистеру Рэмзи потребовался реквизит посложнее стартового пистолета. Под платьем у Джека поместили пакет, наполненный водой, смешанной с красным пищевым красителем. На суд Джек выходит со связанными спереди руками и в нужный момент встает, сгибается пополам, словно ему больно, и хватается за низ живота, давя на пакет. Тот лопается, и его белое платье заливает кровавая жидкость.
        Присяжные сразу же понимают: дикий вопль Дженни - свидетельство, что это ее первая менструация. Значит, она говорила правду, она невиновна. Суд окончен! Занавес. Но на спектакле все вышло немного не так, ведь Джек репетировал с пластиковым пакетом (наполненным чистой водой) лишь один раз до премьеры. Оглядываясь назад, он признал, что еще парочка репетиций с пакетом отнюдь не помешали бы.
        После прогона в костюмах за кулисами Джека обступили Эмма Оустлер, Джинни Джарвис, Пенни и Бонни Гамильтон. Следя, чтобы никто не заметил, они переодели Джека в девичью форму, заранее позаимствованную у подруг-шестиклассниц, - серую юбку и гольфы. Это они хорошо придумали - Джек как раз загримирован под женщину, румяна на щеках, помада, нужно только парик поправить. Впятером - Джинни впереди, за ней Джек, по бокам от него Пении и Эмма, а сзади Бонни волочит ногу - компания отправилась по своим делам. Уроки давно кончились, никто и не заметил, как они вошли в крыло интерната.
        Сестры Гамильтон жили в отдельной комнате, а Джинни - напротив них через коридор. Замков на дверях комнат общежития не было, но надзирательница проверяла их только после ужина, когда девочкам полагалось заниматься. Джеку предложили лечь на кровать. Он, наверное, выглядел испуганно - Эмма наклонилась и шепнула ему на ухо:
        - Не бойся, конфетка, тебя никто не тронет, уж поверь мне.
        Но он видел, что другие девочки побольше Эммы, и все равно боялся.
        - Джек, на кого из нас тебе больше всего нравится смотреть? - спросила Джинни Джарвис таким тоном, словно заранее знала, что Джек ее не выберет. Пенни Гамильтон, напротив, изучала его устрашающим и самоуверенным взглядом. Бонни стояла поодаль, у стены, выставив левую ногу вперед.
        - По-моему, самая красивая - Бонни, - сказал Джек.
        - Вот видите! - обратилась Джинни к заговорщицам. - Это непредсказуемо! Одного мужчину возбуждает одно, другого - совсем другое.
        Джек знал - Пенни сильно на него разозлилась, что он выбрал не ее; от этого ему стало еще страшнее.
        - Ну-ка, Бонни, подойди поближе, - сказала Джинни. - Пусть Джек тебя получше разглядит.
        Бонни приблизилась, волоча правую ногу. Джек испугался, что она на него упадет; она и упала - рядом с ним, на колени, правда, ей пришлось опереться руками ему на живот. Смотреть на Джека она все равно не желала, вперила взгляд в простыню; казалось, она все еще играет роль суфлера, ждет, когда кто-нибудь перепутает реплику. Джек вдруг застеснялся на нее смотреть - потому что она не хотела смотреть на него; тут он почувствовал, как Джинни Джарвис задрала ему юбку и стянула с него трусы. Он не видел, кто это сделал, просто решил, что Пенни слишком зла, чтобы подходить близко. Как и обещала Эмма, никто его не трогал - в смысле, не касался его тела.
        - Ну, как Эмма и говорила, маленький, - сказала Пенни, осмотрев интересующий собравшихся предмет.
        - Погоди, то ли еще будет, - пообещала Джинни.
        - Что такое? - спросил Джек.
        - Ничего, конфетка моя, не бойся.
        - Вот именно, ничего; даже, я бы сказала, меньше, чем ничего, - сказала Пенни Гамильтон.
        - Вы пугаете его! Так нельзя, - сказала Бонни, - он же совсем еще малыш! - И наклонилась к нему.
        Она смотрела ему в лицо, как будто перед ней лежал сценарий; словно хороший суфлер, она точно знала, что будет в пьесе дальше - то есть, в данном случае, понимала, что чувствует Джек.
        Джек подумал о ее правой ноге, а потом стал воображать себе аварию, после которой Бонни стала хромой. В тот день он впервые заметил, что физическая привлекательность (и половое возбуждение, которое она вызывает) связана не столько с пропорциями фигуры или красотой лица. Его, Джека, манило прошлое Бонни, ему было жутко любопытно знать все, что с ней случилось прежде, всю историю ее боли, все ее травмы и ссадины. Именно ее хромота интересовала Джека. Эмма ошибалась - Джека интересовали не столько женщины постарше, сколько травмы, уродства, раны в теле и душе; Бонни когда-то физически пострадала, и это сделало ее желаннее для него. Джек задумался над этим, и ему стало страшно, он заплакал.
        - Ну, я видала такое, с пенисами это бывает, - заявила Джинни.
        - Наверное, он заснул, - предположила Пенни.
        - Джек, не давай им себя пугать! - решительно сказала Бонни.
        Джек удивился - она единственная из трех девочек была словно парализована ужасом; казалось, она сидит, привязанная к пассажирскому сиденью, и наблюдает, как машина летит в столб, а водитель ничего не видит. Бонни закусила нижнюю губу и смотрела на Джека как завороженная - словно столб это он, Джек, словно это он причина аварии и сама авария, и она не в силах ее, то есть его, Джека, предотвратить.
        - Что такое? - спросил Джек Бонни. - Что ты видишь?
        Бонни залилась слезами.
        - Бонни, не плачь - это твои слезы его пугают! - сказала Пенни.
        - Глядите-ка, а у нас прогресс, - объявила Джинни. - Наверное, слезы как раз и помогли.
        - Ладно, плачь себе, мне плевать, - сказала Пенни сестре.
        - Джек, тебе страшно? Если да, мы немедленно прекращаем, - сказала Эмма.
        - Уж скорее, Бонни страшно, - усмехнулась Пенни.
        - Бонни, тебе страшно? Если да, надо немедленно прекратить, - сказал Джек, хотя и не понимал, что именно следует прекратить. С его точки зрения, Бонни была просто вне себя от ужаса, и Джек испугался, что он и есть причина ее страха.
        - Что вы делаете! Мальчик ужасно напуган! Он такой маленький, вы чего! - рыдала Бонни.
        - Конфетка моя, я с тобой, - сказала Эмма, наклонилась к Джеку и поцеловала его в губы. Джек не запомнил, "пользовалась она языком" (как она говорила) или нет, его слишком интересовали ее усики. Наверное, поэтому он и задержал дыхание.
        - Эмма, не останавливайся, - сказала Джинни.
        - И правда, кое-что началось, - с некоторым интересом отметила Пенни.
        Джеку ничто не мешало дышать, он просто решил проверить, сколько сможет вытерпеть без вдоха. В глазах начали сверкать огоньки, словно северное сияние, любимое жителями Канады.
        - Эмма, он у тебя там не задохнется? - спросила Бонни.
        - Эй, осторожнее! - воскликнула Джинни, и в этот же миг исторгнутое Джеком содержимое попало прямой наводкой в Пенни; та наклонилась, чтобы получше разглядеть интересующий собравшихся предмет, и попала под обстрел. Подумать только, никто и не думал прикасаться к Джеку, а тут - ба-бах!
        - Конфетка, ты залепил ей аккурат между глаз, - рассказывала потом Эмма. - Я так тобой горжусь! Мне было неудобно, это ведь из-за меня ты к ним попал и так перепугался. Короче, эти девочки больше на километр к тебе не подойдут, можешь мне поверить. С этих пор я буду за тобой смотреть куда лучше.
        Тем временем Джек и Бонни смотрели друг на друга.
        - А что ты видишь? - спросила она. - Джек, что?
        - Ты самая красивая во всей школе, - сказал он, глотая воздух.
        - Не слушайте его, он бредит, - отрезала жестокая Эмма, но Бонни пропустила ее слова мимо ушей, она просто смотрела на Джека. Пенни в ярости вытирала лицо бумажным полотенцем. Джек, разумеется, попросил показать ему его кровь.
        - Что, конфетка моя?
        - Он вообразил себя Милашкой Дженни! - воскликнула Джинни Джарвис. - Да, мальчишки и в самом деле тупые.
        Эмма Оустлер взяла Джека за руку, вывела его из общежития тем же путем, каким они пришли (через начальную школу), дальше в зал и за сцену. Там Джек переоделся в свою одежду. Он хотел еще порепетировать с пакетом, но мистер Рэмзи уже ушел домой.
        Пиви спал в лимузине. Эмма и Джек разбудили его, и он отвез их в дом на углу Лаутер-авеню и Спадайны; Лотти там не было, она дни и ночи проводила в больнице у постели миссис Уикстид, а Алиса торчала то у Китайца, то у миссис Оустлер. Джек был тронут - Эмма заступилась за него и пообещала защищать его от всех девочек. Но надолго ли? Что, если он и правда поедет в Мэн в следующем году? Кто тогда защитит его от мальчиков?
        Его испугала и другая новость - оказывается, в следующем году Эмма переедет в школьное общежитие. Почему, недоумевал Джек, ведь у Эммы отличный дом, в двух шагах от школы, она же и так ходит туда пешком!
        - Мама не хочет меня видеть, - только и отвечала на расспросы Эмма. Перспектива жить в общежитии ее явно не радовала.
        Они сидели в спальне у Джека, Эмма изучала "малыша".
        - Так, повреждений нет, - заключила она. - Дай я угадаю - ты ведь не помнишь, о чем думал, когда это произошло?
        Джек помнил только, что задержал дыхание, а думал сейчас о том, увидит ли миссис Уикстид, когда умрет, те же огоньки, что и он перед этой своей, как ее, эякуляцией, от которой он сам чуть не умер. А еще он пытался объяснить Эмме толком, что его так привлекло в Бонни Гамильтон - не просто ее хромота, а вся эта ее аура, аура пережитой некогда боли. Джек, однако, не имел средств объяснить это Эмме, равно как и рассказать ей про взгляд Бонни; а ведь Джек понял, что она втюрилась в него по самые уши, хотя сама этого, скорее всего, не осознала.
        Он даже попробовал рассказать обо всем этом Серому Призраку - опустив, разумеется, историю с прицельной эякуляцией промеж глаз.
        - Девочка старше тебя? - переспросила миссис Макквот. - Так как, говоришь, она на тебя смотрела?
        - Словно она потеряла волю, словно она не в силах отвернуться, - сказал Джек.
        - Как ее зовут, Джек?
        - Бонни Гамильтон.
        - Она же в двенадцатом классе!
        - Я же говорил, девочка старше меня.
        - Джек, запомни - если девочка старше тебя смотрит на тебя так, отвернись сам.
        - А если я тоже не в силах этого сделать?
        - О боже ж ты мой! - воскликнула миссис Макквот и решила сменить тему; откуда ей было знать, что с Джеком это не сработает. - Ну а как твои дела с невестой по почте?
        - С кровью не очень получается.
        - Что, в этот раз мистер Рэмзи таки использует настоящую кровь?
        - Нет, что вы, это просто реквизит, вода с пищевым красителем!
        - Реквизит, понимаете ли! По мне, делать так делать, сказано "кровь", значит, надо настоящую кровь. Пожалуй, пойду поговорю с мистером Рэмзи как следует!
        Состоялась эта беседа или нет, никто не знает, но на субботней премьере под платьем у Джека был пакет с водой и красным пищевым красителем. Зал был полон, присутствовала не только Вурц, но и Серый Призрак, обе дамы сидели в первом ряду. Наверное, миссис Макквот решила, что ее визит смягчит излучаемые мисс Вурц волны ненависти к пьесе Абигайль Кук.
        А вот это уже сюрприз - Алиса и миссис Оустлер, тоже в первом ряду, и Эмма с ними рядом. Где же Лотти? Ах да, она не может прийти, она не отходит от постели бедной миссис Уикстид. Зато вместо нее - кто бы вы думали? - Пиви! Наверное, подслушал их с Эммой разговоры на заднем сиденье. А с ним какая-то восхитительная красавица-негритянка. Значит, у Пиви есть или жена, или подружка! Вырядилась-то как, выглядит новогодней елкой на фоне разведенных мам и пап учениц Св. Хильды (обычной публики на школьных постановках). На миссис Пиви, назовем ее так для определенности, цветастое платье с глубоким-глубоким вырезом, а шляпа! - из-за кулис кажется, что это не шляпа, а чучело попугая.
        Вот уж правда, зал так зал, самая изысканная аудитория, особенно в сравнении с той, что ходит на спектакли младшеклассников, поставленные мисс Вурц. Джек был доволен, а вот кое-кто из его партнеров задрожал от страха.
        С Пенни Гамильтон, например, случился настоящий припадок, когда она надевала костюм злобной мадам Обер. Наверное, думал потом Джек, вспомнила, как я ей промеж глаз залепил этой, как ее, эякуляцией, и испугалась. А Сандра Стюарт из девятого класса, ростом меньше сверстниц и занятая в роли заики Сары, которая теряет девственность в санях и замерзает в пургу! Ее вообще стошнило за задником. Мистер Рэмзи на это сказал только:
        - Нервы, самые обычные нервы! Так всегда перед премьерой.
        Джинни-Халлидей, обливаясь потом в костюме траппера, заметила на это:
        - Тут далеко не только нервы!
        Джек, конечно, подумал, что они обсуждают состав исторгнутой Сандрой массы.
        Пока играли первые два акта, он все старался поглядывать на Бонни Гамильтон; оказалось, она пристально следит за ним, их взгляды не раз встречались. Кроме Бонни, Джек сумел разглядеть из-за кулис еще нескольких зрителей. Вот Пиви, кажется, он очень доволен, а вот его спутница, сняла своего попугая с головы, вот Вурц, все время что-то бурчит на ухо Серому Призраку, а сама миссис Макквот хранит молчание, по ее лицу не поймешь, что она себе такое думает; вот миссис Оустлер, ей откровенно скучно, наверное, с ее богатством ей случалось бывать в театрах получше, а вот Эмма, ерзает на кресле, ей не терпится, когда же последний акт, она была на всех репетициях и жаждет крови!
        Наконец Джек-Дженни стреляет в Джинни-Халлидея. Стартовый пистолет дважды разрывает тишину зала, Пиви от неожиданности вскакивает и потрясает кулаками, миссис Макквот, напротив, заранее закрывает уши, а Алиса - лицо которой по ходу пьесы меняет выражение со скучающего на ошарашенное и даже глубоко обеспокоенное - нервно вздрагивает.
        После окончания второго акта дали занавес и зажгли в зале свет. Джеку стало лучше видно, но он все равно наблюдал только за первым рядом. Пиви все еще пребывал в возбуждении после стрельбы, Эмма жевала жвачку, мисс Вурц исходила желчью по поводу низких литературных достоинств пьесы, особенно нападая на автора за то, какую роль он отвел менструациям в сюжете, а ее единственный слушатель, миссис Макквот, как и прежде, хранила молчание. Алиса и миссис Оустлер сидели, держась за руки.
        Постой-ка, а что это они держат друг друга за руки? Джек не понял; он знал, что это обычное дело для женщин в Европе, особенно в Голландии, но в Канаде он еще ни разу не видел, чтобы две женщины держали друг друга за руки (ну разве только какие-то девочки в школе Св. Хильды). Ну да, молодые женщины и девочки порой ходили, взявшись за руки, но женщины возраста Алисы и Лесли Оустлер - никогда. А еще мама Эммы сбросила туфли, и гладила ногой Алису по икре. Джек смотрел на это очень внимательно, но ничего не понимал; чем это они заняты, в самом деле? До него еще не дошло, как вскоре дойдет до Эммы, с чего это вдруг мама и миссис Оустлер захотели жить в ее большом доме одни, без Джека и Эммы - неуместность дружбы между их детьми была лишь второстепенной причиной.
        Но мысли Джека прервал мистер Рэмзи - пора было надевать пластиковый пакет с "кровью" и платье для сцены суда. Наверное, костюмер думал изобразить Джека этакой Жанной д'Арк (правда, Джеку была уготована лучшая судьба, несмотря на то, что ему устроили месячные, да к тому же в первый раз, да к тому же на сцене) - вместо платья на него надели нечто вроде мешка из-под картошки из грубой бежевой ткани. Кровь, как объяснил мистер Рэмзи, лучше всего видна на нейтральном фоне. Сначала Джек чувствовал неудобство - холодный пакет, не то липкий, не то мокрый - в общем, какой-то не такой, привязанный к голому животу, вызывал неприятные ощущения. Мистер Рэмзи выбрал пакет поменьше и все равно боялся, как бы зрители не решили, что Дженни беременна, поэтому перед выходом на сцену он немного распустил узел на пакете и надавил, чтобы выпустить лишний воздух. Наверное, поэтому-то пакет и начал протекать, медленно-медленно; Джек сразу и не понял. Он заметил неладное, лишь когда сел на стул, чтобы давать показания, и даже тогда поначалу решил, что просто сильно вспотел, но потом поглядел вниз и увидел, как по ноге
течет красная струйка - значит, это или кровь, или содержимое пакета. О ужас! У меня опять эякуляция, пенис истекает кровью, подумал Джек. Ах нет, нет, это просто пакет протек; ой, а хватит ли там воды для самого важного, когда нужно будет давить на пакет?
        После мистер Рэмзи очень хвалил Джека за "подготовку" к моменту, когда он встал, завопил и обдал кровью сцену. Мальчик просто великолепно ерзал на стуле, демонстрировал, что ему что-то очень мешает (Джек и правда не мог усидеть спокойно в луже), - а ведь именно так и должна была бы вести себя Дженни перед началом менструации! Ей уже больно, но еще не очень сильно, и она еще не знает почему.
        Дженни, давая показания, вдруг запнулась; как же мистер Рэмзи хвалил Джека за эту неожиданную паузу! Бонни Гамильтон, прилежный суфлер, в беспокойстве глянула на Джека, тот даже увидел, как она губами подсказывает ему. Он понял, что зрители тоже охвачены беспокойством, и лишь надеялся, что никто не заметил, как у него по ноге течет кровь. Тщетно - ее заметил Пиви. А Пиви нечасто бывал в театре, он пришел только ради Джека, которого очень любил. Пиви понятия не имел, что такое реквизит, - уже стрельба во втором акте едва не довела его до инфаркта. А тут он видит, как Джек истекает кровью. Что это, от перенапряжения, или у бедного мальчика геморрой, или это его злая девочка, из тех, что постарше, пырнула за сценой ножом? Джеку оставалось произнести всего пару фраз до ключевого момента с менструацией, когда Пиви вскочил и показал на него пальцем:
        - Джек, да у тебя кровь идет!
        Мисс Вурц прошиб холодный пот - вот он, ужас по имени импровизация. Джек тут же решил укоротить показания своего персонажа, верный суфлер Бонни прямо ахнула. Но кровь же уже пошла, не так ли? А разве не кровь его, то есть ее, лучший союзник, а его, то есть ее, реакция на эту кровь - ее-его единственное спасение? Джек немедленно вскочил на ноги и ударил себя в живот, туда, где под платьем был спрятан пакет. Увы, пока шел суд, из него вытекло куда больше, чем Джек думал, с первой попытки тот не лопнул. Милашка Дженни принялась бить себя в живот, снова, и снова, и снова. Пакет не рвался, и тут Джек ударил что было сил и согнулся пополам от самой настоящей боли! Пакет с треском лопнул, из-под мешка хлынула оставшаяся красная жидкость.
        - Джек, милый, ты что, не делай так, хуже будет! - возопил несчастный Пиви.
        Но Джек достиг того момента в игре, когда вокруг не осталось никого, только он сам и его единственный зритель. Джек вопил как резаный, сколько хватало воздуху в легких, затем поднял связанные руки над головой, кровь с них залила ему лицо. Вместо первой менструации, казалось, у Дженни разом полопались все сосуды во всем теле. По сценарию в этот момент кому-то из присяжных (одной из двух женщин) полагалось заявить, что перед ними, несомненно, первая менструация подсудимой, так как несчастная явно не понимает, что с ней, но Джек не расслышал реплику. Да и аудитория ее не расслышала, даже верный суфлер Бонни перестала подсказывать. Зачем, если Джек верещит, будто его режут заживо?
        Его отсылают прочь, в какой-то Мэн! Он недавно впервые эякулировал, не только потому, что ему очень понравилась Бонни Гамильтон, а еще и потому, что ему очень нравились усики Эммы - и он чуть не умер, задерживая дыхание, пока Эмма его целовала. А миссис Уикстид при смерти. А Лотти предстоит дорога на остров Принца Эдуарда. Снова его мир, Джеков мир, меняется! И Джек никак не мог замолчать. В роли Дженни он навопил на пять первых менструаций сразу!
        Лицо мисс Вурц выражало удивление, какое бывает, когда неожиданно открываешь для себя что-то новое и прекрасное. В своем литературном снобизме она недооценила как импровизаторские способности Джека, так и сценические возможности пьесы "Невеста по почте на Северо-Западных территориях". Партнеры Джека словно окаменели. За сценой снова вырвало Сандру Стюарт; Джинни Джарвис, убитая Джеком-Дженни, сказала, что это Джек во всем виноват.
        Эмма перестала жевать жвачку и сидела, раскрыв рот. Обилие крови и воплей, кажется, произвели впечатление даже на миссис Оустлер. Миссис Пиви так сжала свою шляпу, что будь попугай живой, она бы его задушила, сам Пиви полез на сцену спасать Джека, тот едва это заметил, продолжая вопить и истекать кровью. Один лишь раз Джек забыл про своего единственного зрителя - взглянув на маму.
        Алиса переживала трудный период в жизни. Она недавно поймала Джека, когда тот залез к ней под одеяло в поисках шрама от кесарева. Под одеялом было темно, Джек не разглядел хорошенько. Он объяснил маме, что ему любопытно, какой у нее разрез - "бикини", как у миссис Оустлер, или нет.
        - Джек, это мое личное дело, не смей в это лезть! - что было мочи закричала на него мама. И почему такой пустяк так ее разозлил, подумал Джек.
        Наверное, Алиса как раз вспомнила про этот момент, а может, подумала о бедной миссис Уикстид, а может, о Лотти, а может, о будущем - как-то ей будет жить с миссис Оустлер?
        Джек все вопил и вопил, но одновременно сознавал, что мама, как и Пиви, скажем так, не театрал. Она-то думала, что все знает про актерское мастерство сына, но к тому, что произошло в тот вечер, она явно оказалась не готова. Как и Эмма, она сидела, раскрыв рот, сжав руки в кулаки и прижав их к вискам, изо всех сил сдвинув колени, словно это у нее, а не у Дженни на сцене кровотечение. Джек был оглушен собственным криком, поэтому не слышал, как мама плачет, но увидел слезы у нее на щеках. Она рыдала, ничто не могло ее утешить, даже миссис Оустлер. У нее началась настоящая истерика, уже Эмма отвернулась от Джека и в удивлении смотрела на его маму.
        - Пиви, я в порядке, - сказал Джек. Верный шофер поднял мальчика на руки и кричал: "Доктора, доктора!" - Пиви, это театр, это спектакль, Пиви!
        - Ты потерял слишком много крови!
        Джек не слушал - смотрел на маму, не понимая, что с ней. А она рыдала:
        - Джеки, Джеки! Прости меня, милый, прости, пожалуйста!
        - Мам, да со мной все в порядке, - сказал Джек, но мама его не услышала - помешал грохот аплодисментов. Зал встал, даже мисс Вурц поднялась. На край сцены вышла вся труппа и Пиви с Джеком. Пора было кланяться, но Пиви и не думал отпускать мальчика.
        - Пиви, это вода с красным пищевым красителем, - шепнул Джек на ухо шоферу. - Это реквизит. Я не порезался, со мной все порядке.
        - Черт, ну у вас тут и порядочки, так что мне с тобой теперь делать?
        - Кланяйся.
        Пиви и поклонился, не выпуская Джека из рук.
        В понедельник после спектакля мистер Рэмзи осведомился, нельзя ли попросить Пиви присутствовать и на всех других представлениях, но Пиви отказался - этот опыт он не желал переживать заново. Много лет спустя он признался Джеку, что так никогда от того вечера и не оправился.
        Джек заметил, как рядом с мамой из воздуха возник Серый Призрак, несгибаемая полевая медсестра, но даже ее усилия не могли привести маму в чувства. Всхлипы Алисы снова исчезли за общим гулом восхищения, но Джек все равно видел ее лицо и читал по губам - она без конца повторяла его имя и просила за что-то прощения.
        Джек думал после спектакля спросить маму, а не станут ли они с ней жить "на всем готовом" у миссис Оустлер, а заодно - сделала мама ей бесплатную татуировку или нет. Но, увидев, как Алиса рыдает в первом ряду, Джек сразу понял - нет, сегодня лучше ее ни о чем не спрашивать. Не понимая еще до конца сути отношений мамы и миссис Оустлер, Джек как-то догадался, что ничто в этом мире (ничто по-настоящему ценное и важное) нельзя получить ни "готовым", ни бесплатно.
        Несмотря на аплодисменты, Джек едва снова не закричал - ему помешало только падение занавеса. Неожиданно между ним и залом встала стена, он словно очутился за кулисами (продолжая находиться на руках у Пиви, который поначалу принял падение занавеса за очередную непредвиденную катастрофу). Окруженный океаном девиц - партнерш Джека, Пиви успокоился, поздравил мальчика с успехом и наконец вернул его на твердую землю.
        - Джек Бернс! - провозгласил мистер Рэмзи. - Все невесты по почте должны лежать у твоих ног! Они у тебя в неоплатном долгу!
        Мистер Рэмзи держал в руках фотоаппарат, он снял Джека в костюме Дженни.
        - Можешь палить в меня столько, сколько тебе захочется, - громыхнула Джинни Джарвис Джеку на ухо, а Пенни Гамильтон, услышав это, добавила:
        - Готова поклясться, Джек, что стрелять ты будешь, и отнюдь не холостыми!
        Она не забыла, что ее лоб стал мишенью его "не-до-конца-смертельной" эякуляции.
        - Чего?
        - Ладно, хватит его терзать, - сказала, обняв Джека, Эмма Оустлер, пробравшаяся незаметно за сцену.
        Пробралось за сцену и еще одно лицо - оно будет преследовать Джека всю жизнь. Издали на него смотрела Бонни Гамильтон - казалось, ее сердце разорвется, если она подойдет ближе. Она больше не подсказывала ему реплики, но Джек четко понимал, что говорят ее губы.
        - Видишь? - шепнул он на ухо Эмме. - Вон, смотри на Бонни - она точно так на меня смотрела, теперь ты понимаешь?
        Но за сценой бушевало слишком много эмоций, и Эмма не расслышала Джека - или же была слишком занята защитой его от других девочек.
        - Знаешь что, конфетка моя? Может быть, не так уж и плохо, что ты отправляешься в школу для мальчиков в Мэне, - сказала она.
        - Почему вдруг?
        Теперь нужно было снять грим, смыть помаду, не говоря уже о крови. Мистер Рэмзи, режиссер-победитель, все никак не мог успокоиться - подпрыгивал, словно ему в подошвы вставили пружинки.
        - Подумайте только, мисс Вурц, - говорил он появившейся за сценой дважды коллеге, - а я уже было начал считать, что Абигайль Кук устарела.
        Мисс Вурц, вся в слезах, в ответ лишь поздравляла его с успехом.
        За кулисы проникли и подружки Эммы Венди Холтон и Шарлотта Барфорд.
        - Джек, если бы у меня хоть раз в жизни была такая вот менструация, я бы концы отдала! - сказала Венди, а Шарлотта смотрела на него, словно он самый вкусный десерт на столе.
        Пиви тем временем незаметно испарился; никто этого не заметил, хотя в конце пьесы рослый шофер привлек к себе всеобщее внимание. За сценой и вокруг царил такой счастливый хаос, что Джек позволил себе забыть про расстроенную маму. Но была у него и совесть в школе Св. Хильды, и звали ее миссис Макквот. Грандиозный успех Джека не застил ей глаза, как всем остальным, и она, как обычно, возникла будто из воздуха рядом с мальчиком, и у того словно руки отнялись; если бы у него и правда были раны, то снова начали бы кровоточить; если бы он не потерял голос после последней сцены, он бы снова завопил как резаный, только еще громче, чем на суде.
        Джек собирался домой с Эммой, та была на седьмом небе.
        - Подумай, Джеки, мы впервые будем спать под одной крышей! - объявила Эмма и удалилась в поисках мамы, которая ни на шаг не отходила от Алисы. На несколько мгновений Джек каким-то чудом оказался за сценой один, исчез даже его верный суфлер.
        Вот в этот-то миг как из-под земли и появился рядом с ним Серый Призрак и взял Джека за руки, в том самом месте, где они были связаны веревкой в последней сцене.
        - Великолепно сыграл, Джеки, - выдохнула миссис Макквот. - Но у тебя еще много... очень много работы... и вовсе не на сцене... понимаешь, о чем я?
        - Нет, - сказал Джек.
        - Джек, тебе нужно быть ближе к маме... тебе нужно смотреть за ней... ты долго будешь корить себя... если не станешь как следует смотреть за ней... не упусти ее. .
        - Вот оно что.
        Что она хочет сказать? Как смотреть за мамой? Зачем смотреть за ней? Как не упустить ее?
        Но Серый Призрак, как полагается, уже растворился в воздухе.
        Позднее Джек снова откроет для себя это ощущение - как одиноко и пусто на сцене, когда зрители и партнеры ушли. Нет, Джек никогда не был и не стал "невестой по почте", но именно его роль в кровавой мелодраме мистера Рэмзи легла в фундамент жизни сына Уильяма Бернса. В тот день он сделал свой первый шаг, в тот день зародилась его слава.
        Глава 14. Миссис Машаду
        Как правило, мальчики из школы Св. Хильды не появлялись на собраниях одноклассников после ее окончания. В самом деле, такие собрания для выпускников, а мальчики покидали школу после четвертого класса, и никаких торжественных проводов им не устраивали.
        Встречи старательно организовывала Люсинда Флеминг. Самой регулярной их участницей была Морин Яп, за ней - сестры Бут, всегда появлявшиеся вместе. Джек про все это узнавал из открыток Люсинды, которая, правда, умалчивала, производят близнецы свои любимые сосательные звуки или нет (а Джеку было любопытно).
        Каролина Френч, напротив, никогда не приезжала (поэтому никто не знал, топает она ногами по полу до сих пор или нет). Ее нелюбимый брат Гордон утонул, катаясь на лодке, вскоре после четвертого класса (они с Джеком пошли в разные школы). Новость о Гордоне открыла Джеку глаза - оказывается, тебе может очень не хватать людей, которых ты почти не знал, и даже тех, к которым ты относился с большой прохладцей.
        В последний свой день в школе Св. Хильды весной 1975 года Джек отправился после уроков домой в необычной компании - до лимузина его проводили и Эмма, и миссис Оустлер. За рулем сидел все тот же Пиви - миссис Уикстид на смертном одре пожелала, чтобы он возил Джека в школу до самого конца учебы.
        Эмма и Джек сели на заднее сиденье с таким видом, словно для них ничего не меняется. Пиви же рыдал, его жизнь уже изменилась - сразу после смерти миссис Уикстид и отбытия Лотти восвояси на остров Принца Эдуарда. В открытое окно заглянул Серый Призрак и погладил Джека по голове своей холодной как лед рукой - этакое дуновение зимы посреди лета.
        - Джек, если хочешь... пиши мне, - сказала миссис Макквот. - Нет, даже так... я тебе очень советую... пиши мне.
        - Непременно, миссис Макквот, - ответил мальчик. Пиви, всхлипывая, нажал на газ.
        - Ты мне тоже пиши, конфетка моя, а то я разозлюсь, ты же знаешь, - сказала Эмма.
        - А вы, сэр, следите получше за своей задницей, - проговорил Пиви.- Отрастите себе на спине глаза, если сможете,- чтобы следить за ней получше!
        Джек сидел на заднем сиденье и молчал - точно так же, как на похоронах миссис Уикстид. Мама все время повторяла ему, что "летом каникул не будет", Джеку предстоит готовиться к отъезду в школу.
        - Тебе надо выучиться общаться с мальчиками.
        Алиса несколько преувеличивала неспортивность Джека, но по большому счету была права и по сей причине наняла четверых мужчин, своих бывших клиентов. Им предстояло обучить Джека искусству самообороны. Какому именно, мама предоставила выбирать сыну.
        Трое из этих четырех были русские, точнее, один украинец и два белоруса, все - борцы, а четвертый - таец, кикбоксер, экс-мистер Бангкок, носивший спортивный псевдоним Крунг. Крунг и украинец (по фамилии Шевченко, для Алисы просто Ченко) были лысые и в возрасте. У Крунга на щеках красовались вытатуированные ножи, на лысине у Ченко - волк, разевающий пасть (с тем чтобы ее видел противник, когда Ченко кланяется ему перед началом схватки).
        - Обоих татуировали соотечественники, - с отвращением охарактеризовала Джеку татуировки Ченко и Крунга Алиса; сама она вывела обоим на груди по разбитому сердцу, это Джек увидел и понял сам.
        В видавший виды тренировочный зал на Батхерст-стрит ходили и борцы и кикбоксеры, последние немного чаще, в основном - черные и азиаты, реже - португальцы и итальянцы. Двое белорусов, Борис Гинкевич и Павел Маркевич, великолепные борцы родом из Минска (Ченко звал их "минские"), работали таксистами и были целиком покрыты татуировками. Ченко их тренировал.
        У Бориса и Павла имелись типичные борцовские татуировки - прямо под самым затылком, посередине между лопатками, так, чтобы их было видно из-под трико. Борис выбрал китайский иероглиф со значением "удача", Джек его сразу узнал - мамина работа, из новых; Павел - хирургический держатель (острый проволочный крючок с ручкой). Как он рассказал Джеку, этой штукой захватывают и удерживают артерии.
        На стенах зала висели "блестки" Дочурки Алисы и Китайца - едва ли не единственная их реклама во всем Торонто. Зеркала обрамляли Алисины разбитые сердца, ее "Грехопадения" украшали раздевалку, все остальное пространство занимали китайские иероглифы и другие символы. Джек опознал иероглиф "долголетие" и пятерку летучих мышей, так называемые "пять удач", и еще любимую татуировку Китайца - скипетр в виде короткого меча (означала эта татуировка "все будет так, как я захочу"). Джек сказал маме, что это и его любимая татуировка, Алиса немедленно ответила:
        - Даже думать об этом забудь!
        Еще мальчику нравился лимон в виде пальца ("Голова Будды") на бедре у Крунга (работа или Алисы, или Китайца), а еще - иероглиф "олень", счастливое число шесть, "пион", китайская ваза и карп, выпрыгивающий из ворот дракона. Ворота дракона - это водопад, карп прыгает вверх по течению, силясь перепрыгнуть его; если ему удается - он превращается в дракона. Гигантская татуировка, во всю спину, работа на неделю минимум, а то и на несколько. Алиса говорила, что людям с татуировками по всей спине остаток жизни будет холодно, Татуоле возражал - якобы холодно делается лишь людям с татуировками, покрывающими все тело целиком, и то не всем (а Алиса говорила, что почти всем).
        Еще была богиня луны и так называемая восточная королева-мать из даосской легенды (дарует, говорят, бессмертие) и двойной иероглиф "счастье". Алиса решительно отказывалась выводить его кому бы то ни было - второе его значение было "брак", а в эту вещь Алиса давно перестала верить.
        Раньше в зале продавали ковры, поэтому там были огромные витрины, выходившие на Батхерст-стрит; сквозь них на атлетов всегда глазели любопытные. Особенно много зрителей привлекали занятия Крунга по кикбоксингу. Несмотря на угрожающие татуировки, тайца очень любили; он вел занятия для всех уровней подготовки. Джек записался в группу для новичков, разумеется. По причине малого роста в спарринг-партнеры ему годились только женщины.
        Мама отдала мальчика в надежные руки (а лучше сказать, ноги) мистера Бангкок, чтобы Джек научился защищаться от хулиганов в будущей школе; такие обязательно есть в школах для мальчиков. Но Джек-то снова оказался в ситуации, когда его партнерами были не мужчины, а женщины, из тех, что постарше. Мальчик спросил одну посетительницу, крупнозадую даму с Ямайки, знакома ли она с его другом Пиви, на что та ответила:
        - Держи своего пиви при себе, малыш.
        Джек вздохнул с облегчением - слишком велика, чтобы быть его партнершей.
        В результате ему досталась португалка миссис Машаду, дама за сорок. Она рассказала, что ее взрослые дети разъехались по другим городам, оставив ее без защиты, - бывший муж частенько ее поколачивал и до сих пор периодически наведывался к ней в квартиру (хотя они и развелись, он считал, что исполнять супружеский долг она все равно обязана). Чтобы он не мог туда проникнуть, ей приходится, объясняла она Джеку, регулярно менять замки. Но что, если он станет ждать ее под дверью? Тут замки не помогут, вот поэтому миссис Машаду и учится драться.
        Мотивы миссис Машаду были далеко не уникальны - многие женщины в зале проявляли особый интерес к удару ногой в пах (для человека Джекова роста этот удар приходился в грудь или подбородок). Экс-мистер Бангкок считал, что этот удар - "нечестный" и неуместен в "чистом спорте"; подобные резоны совершенно не беспокоили ни Джека, ни его партнерш. Джек знал, что ему придется противостоять мальчикам старше его, и с удовольствием освоил бы удар в пах.
        Спарринговать с миссис Машаду - занятие не из приятных. Приземистая - рост всего сто шестьдесят сантиметров, но Джек на десять сантиметров ниже, - крепко сбитая, с жесткими блестящими черными волосами и тяжелыми, большими грудями, она блокировала почти все удары Джека, принимая их на бедра - либо прямо, либо поворачиваясь боком. К тому же миссис Машаду больше весила, так что ее удары были куда сильнее.
        - Лучше тебе с ней борьбой заниматься, хоть шансы есть, - сказал Ченко. - И то, не дай бог, она ляжет на тебя сверху.
        Ченко уважал Крунга и его лучших учеников, но женщин в классе для новичков - и среди них миссис Машаду - откровенно презирал. Била она мощно, но быстроты ей не хватало. Ченко полагал, что от мужа ей никак не защититься, если только она не отправит его в нокаут первым же ударом; украинец и ей посоветовал заняться лучше борьбой.
        Джеку же он поведал, что никаких успехов мальчику не достичь ни в кикбоксинге, ни в борьбе, пока он не вырастет хотя бы еще сантиметров на пятнадцать и не наберет веса.
        - Не знаю, за что платит твоя мама, пока это просто бессмысленно, - говорил Ченко Джеку, а ведь прошла уже неделя тренировок с миссис Машаду.
        Стоп, а разве за него платит мама, а не миссис Оустлер? Если миссис Оустлер, то, наверное, это не бессмысленно, сделал вывод Джек. В зал его отвозила как раз Эммина мама (Алиса по утрам спала) и оставляла на попечение борцов с кикбоксерами на весь день. Он спарринговал с миссис Машаду, прыгал по пять минут кряду на одной ноге и растягивался, растягивался, растягивался - без этого невозможно наносить удары над головой, не теряя равновесия.
        Джек раскатывал вместе с Ченко маты, дезинфицировал их, затем вытирал насухо, приносил чистые полотенца, бутылки с водой и вазы с нарезанными четвертинками апельсинами. После полудня приходили "минские", Джек садился на мат рядом с Ченко и смотрел, как белорусы мутузят друг дружку. Ростом они были не выше миссис Машаду, зато куда стройнее - такие два крутых таксиста, под тридцать или чуть за тридцать. Вместо ушей у них и Ченко было нечто, похожее на раздавленную цветную капусту, - это обычная вещь для борцов и боксеров; у всех троих почти отсутствовала шея и брови.
        Джека они учили только самым азам борьбы - в основном защитным приемам, русскому захвату, переднему головному захвату, тройному нельсону и другим. Борис обладал хорошим поперечным захватом, Павел лучше умел уворачиваться, захватывать руки и лодыжки. Ченко предпочитал захваты выше по бедру, "минские" - захваты одной ноги снаружи. Ченко еще обожал бросок через бедро, но только если соперник одного с ним роста - а Джек был ниже всех. Бороться ему приходилось с тенью - он просто повторял движения Ченко и Павла с Борисом.
        Иногда ему удавалось уговорить миссис Машаду "поваляться" (после долгой кикбоксерской тренировки, особенно если у нее прошел один-другой удар Джеку в грудь). Бросить ее через бедро Джек не мог - она выше ростом, но зато захват лодыжки у него проходил великолепно, к чрезвычайной досаде миссис Машаду; а если Джеку удавалось повалить ее, то он умел удерживать ее поперечным захватом, как Борис. Вырваться она никак не могла.
        Ченко, впрочем, научил ее другому приему, и если ей удавалось поставить Джека на четвереньки, то уже он не мог вырваться - миссис Машаду укладывалась сверху и держала его весом.
        - Ха! - вскрикивала она в таких случаях; такое же восклицание слышали от нее, когда у нее хорошо проходил удар в пах.
        Джек не знал, как ему проверить, научился он чему-нибудь или нет. Эмма каждый вечер нападала на него - на ковре в гостиной, в спальне (две спальни Оустлеры выделили на лето Алисе и ее сыну). Эмме исполнилось семнадцать лет, она была тяжелее и выше миссис Машаду и могла раздавить Джека в лепешку. Против нее он не мог провести ни одного приема, что крайне негативно сказывалось на его уверенности в себе.
        В середине июня миссис Оустлер отправила Эмму в Калифорнию на "программу по контролю за весом", в заведение, которое Эмма называла "жироферма".
        Джек не считал Эмму жирной, но миссис Оустлер имела противоположное мнение. Свою роль сыграла здесь, видимо, и стройность и красота Алисы.
        Программа была рассчитана на две недели (бедняжка Эмма!), на это время Алиса наняла миссис Машаду готовить Джеку обед и сидеть с ним, пока она и миссис Оустлер не вернутся (обычно миссис Машаду укладывала Джека спать, а две дамы и не думали появляться еще несколько часов). Так Джекова спарринг-партнерша стала ему няней, нежданной наследницей Лотти.
        Перед тем как ложиться спать, Джек и миссис Машаду повторяли, в укороченном виде, тренировку - без "полного контакта", как говорил Ченко, "не завершая приемы"; потом португалка укладывала его в постель, оставляя дверь открытой, а свет в конце коридора - непогашенным. Засыпая, Джек частенько слышал, как она говорит по телефону по-португальски, наверное, думал мальчик, со своими детьми, которые уехали. Правда, уехали, видимо, недалеко - миссис Машаду говорила так долго, что ее собеседники никак не могли находиться дальше пригородов Торонто, она же не миллионер - говорить часами с какой-нибудь Флоридой. Не раз и не два миссис Машаду вешала трубку в слезах.
        Джек засыпал под ее рыдания и скрип полов в коридоре - она ходила туда-сюда, а потом Джек слышал характерный скрип кожи по дереву, это она разворачивалась, нанося по воздуху удар ногой. Джек знал - она воображает, что прицельно бьет в пах своему бывшему мужу или другому какому врагу.
        Одной прекрасной теплой ночью в конце июня миссис Машаду, как обычно, рыдала, ходила взад-вперед и наносила удары ногой по воздуху - но громче, чем в другие ночи; Джек хорошо слышал все это, несмотря на шум от вентилятора под потолком (вообще-то у Оустлеров был кондиционер, но не в гостевом крыле, там были только вентиляторы). На теплые месяцы Алиса купила Джеку "летнюю пижаму" - то есть набор его первых трусов-шорт, в серую и малиновую клетку, точь-в-точь форма в школе Св. Хильды. Они оказались немного велики.
        Мальчик вылез из кровати и отправился вдоль по коридору, к свету, чтобы по возможности успокоить миссис Машаду. Он увидел, как она ходит вокруг напольных часов в главном холле (видимо воображая часы противником). Остановившись, она перенесла вес на левую ногу, и Джек восхитился, как правильно она выставила другую, ударную, ногу, как верно согнуто колено, как четко она держит ступню под прямым углом, словно это голова готовящейся к броску кобры.
        Наверное, Джеку надо было кашлянуть или как-то иначе заявить о своем присутствии, но он видел, как сосредоточена миссис Машаду, и не хотел ее напугать, внезапно подав голос. А слышать шаги мальчика, спускавшегося по лестнице, она не могла - слишком тяжело дышала, а заодно всхлипывала. Лицо все залито слезами и потом, черная футболка выбилась из синих шорт, тяжелые груди раскачиваются вправо и влево, когда она разворачивается на левой ноге.
        Наверное, миссис Машаду увидела отражение Джека в стекле напольных часов - полуобнаженный мужчина, ее роста или даже выше, тихонько подбирается к ней сзади. Джек стоял на третьей ступеньке снизу, когда она его заметила, - наверное, она еще и поэтому не смогла правильно рассчитать высоту удара (почему она вообще атаковала? ну, ее муж, видимо, имел привычку нападать на нее, раздевшись до трусов). Джек замер - такой раздался пронзительный скрип туфли по полу, когда миссис Машаду стала разворачиваться. Нанесенный ею удар заслужил бы у экс-мистера Бангкок аплодисменты, несмотря на его возражения против "нечестных" приемов. Джек стоял на ступеньке, поэтому, наверное, миссис Машаду попала ему ниже, чем он ожидал, - а именно прямо по яйцам. Полный, до конца проведенный удар, за ним обычное и гордое:
        - Ха!
        Джек рухнул на лестницу как подкошенный, скатился вниз, сжался, подтянул ноги к подбородку. Ему казалось, что его несчастные яйца неожиданно приобрели размеры грейпфрутов и оказались у него в горле.
        - Ой-ой-ой! - заплакала миссис Машаду, все еще прыгая на одной ноге.
        Джек хотел или отдать концы, или чтобы его стошнило. Ни то ни другое не спешило произойти.
        - Я сейчас прибегу со льдом! - раздался из кухни голос миссис Машаду.
        Она подняла Джека на ноги и потащила его вверх по лестнице, зажав пакет со льдом в зубах.
        - Ох, Джек, мой бедный, бедный Джек!
        Она расстелила на кровати полотенце и сняла с Джека шорты. Джек уже показывал "малыша" Эмме и ее подружкам, поэтому ничего не стеснялся - его пугал, напротив, лед. Миссис Машаду же беспокоил размер его пениса. Наверное, у нее были только дочери (а может, если у нее были сыновья, то давно, и она забыла, какие маленькие у них пенисы и яйца).
        - Он меньше? - в ужасе спросила миссис Машаду.
        - Меньше чего?
        - Меньше, чем был до того, как я тебя ударила?
        Джек посмотрел - вроде ничего не изменилось. Да, в паху очень больно, пенис словно пульсирует - и уменьшается от холода (миссис Машаду как раз в этот момент положила ему туда пакет со льдом).
        - Мне холодно! Мне еще больнее!
        - Да-да, это всего на несколько минут.
        - А на сколько?
        - На четверть часа.
        Да за это время в лед обратится он сам, подумал Джек.
        - Вам приходилось замораживать пенисы раньше?
        - Так, как сегодня, - не приходилось.
        Пенису стало так холодно, что Джек заплакал. Миссис Машаду легла рядом с ним, обняла его и стала укачивать, спела ему песенку по-португальски. Через десять минут Джек все еще дрожал, но у него хотя бы перестали стучать зубы. Чтобы согреть его получше, миссис Машаду легла на него сверху, ее груди словно подушки, подумал Джек.
        - Кстати, мне тоже холодно, - сказала миссис Машаду минуты через две. - В общем, ничего страшного.
        Боль и в самом деле отступала; пениса Джек вообще не чувствовал, яички были словно деревянные.
        По истечении четверти часа миссис Машаду убрала пакет со льдом. Джек не смел глянуть себе между ног - вдруг все, что там было, отвалилось? Миссис Машаду тем временем вылила воду и остатки льда из пакета в раковину в ванной, затем вернулась в спальню и села рядом с Джеком.
        - У тебя там все красное, - сказала она.
        - Я ничего не чувствую, наверное, он умер.
        Миссис Машаду нежно прикоснулась к пенису полотенцем.
        - Не бойся, он обязательно оживет, - сказала она. Джек чувствовал сквозь полотенце тепло ее пальцев. Она сидела к нему в профиль, волосы, грубые, блестящие, черные, собраны на затылке в хвост ("боевая прическа", как она это называла). Джек заметил, как отвисла у нее кожа под подбородком, заметил, что груди достают до живота. Не красавица, никогда ею не была. Но когда тебе десять лет и когда твой пенис держит в руках женщина, - разве тебе нужна ее красота?
        - Ха! - сказала миссис Машаду, сняв полотенце. - Мистер Пенис ожил, и у него грандиозные планы!
        "Малыш" не привык, чтобы к нему обращались так изысканно; раньше он знал лишь недовольные вздохи и упреки. Внимание миссис Машаду явно льстило ему и помогло оправиться от удара в пах; пенис Джека, как настоящий джентльмен, поднялся, чтобы сделать даме комплимент, вытянулся, можно сказать, во весь рост.
        - Мистер Пенис, чего изволите? - сказала миссис Машаду. - Я поражена! Вы просто красуетесь или что-нибудь имеете в виду?
        Пенисы, конечно, всегда чего-нибудь да хотят - только Джек в свои десять лет еще этого не знал, и уж точно не умел выразить это словами. Но миссис Машаду, видимо, была телепатом.
        - Мистер Пенис, о чем это вы думаете? - обратилась к пенису миссис Машаду.
        - Я не знаю, миссис Машаду, - честно ответил Джек.
        Затем он случайно коснулся ее бедра тыльной стороной ладони; но когда она прижала его руку к своему бедру, это уже была никакая не случайность. Она запустила руку себе за спину, сняла резинку с хвоста, распустила волосы - одним легким движением - и закрыла лицо волосами, наклоняясь к его пенису.
        - Мне кажется, я знаю, чего хочет мистер Пенис, - сказала она.
        Затем она вставила его пенис себе в рот, а Джек почувствовал, как на живот упали ее тяжелые груди. Впоследствии, оглядываясь назад, Джек пришел к выводу, что с того самого дня мистер Пенис и получил свой безрассудный характер. Джек случайно, неосознанно дернул бедрами; он был возбужден, но это возбуждение не было до конца приятным - мальчик боялся, что миссис Машаду проглотит его!
        - Что происходит? - спросил он.
        Все-таки Ченко недооценил проворство миссис Машаду - она сменила позу так внезапно, что Джек не успел и оглянуться. Чудеса она творить не умела, но мальчик мог поклясться, что не видел, как она сняла футболку и лифчик, а заодно и шорты с трусиками; как ей это удалось, Джек так и не узнал. Он только увидел, какое гигантское у нее то место с волосами, между ног - гигантское в сравнении с тем, что у Эммы и миссис Оустлер. Мама всегда татуировала одну и ту же иерихонскую розу, всегда одного размера, но сейчас Джек понял (в тот миг, когда миссис Машаду села на него сверху), что настоящий цветок всякий раз разный. Бедный Джек Бернс! Этот его опыт (три опыта) стал ключевым для его развития, с тех пор он уверовал, что всякое влагалище совершенно уникально и не похоже ни на какое другое.
        Миссис Машаду плотно уселась сверху, сжала его ноги своими, и Джек снова спросил ее, очень волнуясь:
        - Что происходит?!
        Когда она направила "малыша" себе внутрь, он испугался, но меньше, чем мог бы, - все-таки он уже видел эти загадочные складочки и все такое. Он знал, куда направляется мистер Пенис. Он испугался лишь одного - а что, если миссис Машаду засосет внутрь его целиком, ведь Джек такой маленький.
        Тут бедра снова сказали Джеку, что хотят двигаться, - но он не мог и пошевелиться, так тяжело придавила его миссис Машаду. Между грудей у нее потекла струйка пота, а поскольку она обняла грудями его лицо, то пот тек ему прямо в глаза.
        - Вот что - мистер Пенис немного поплачет.
        - Как это поплачет? - спросил Джек; говорить, когда твое лицо зажато между двумя огромными грудями, очень неудобно.
        - Слезами счастья, мой милый, - сказала миссис Машаду.
        Джек уже слыхал эти слова, но не в применении к пенису, его это испугало.
        - Я не хочу, чтобы мистер Пенис плакал.
        - Сейчас все случится, малыш. Не бойся, больно не будет.
        Но Джеку было страшно, ведь Ченко предупреждал его - если миссис Машаду окажется сверху, ему несдобровать.
        - Мне страшно, миссис Машаду! - закричал он.
        - Уже почти конец, Джек.
        Он почувствовал, как что-то покинуло его. Попробуй он описать свои чувства Серому Призраку, та сказала бы, что он испустил дух. Что-то важное покинуло его навсегда, но почти незаметно - как человека покидает детство. Джек с тех пор воображал себе, что именно в тот миг повернулся к Господу спиной - совершенно не собираясь этого делать. Наверное, Господь ушел, пока Джек смотрел в другую сторону.
        - Что это было? - спросил Джек миссис Машаду, которая перестала тереться об него.
        - Слезы счастья. Готова спорить, это у тебя впервые.
        Нет, не впервые, в первый раз слезы счастья прямой наводкой попали промеж глаз Пенни Гамильтон.
        - Нет, во второй раз, - возразил он. - В первый раз я забыл, что надо дышать. В этот раз все куда лучше.
        - Ха! - воскликнула миссис Машаду. - Не вешай мне на уши лапшу, милый.
        Он не стал пытаться ее переубедить. Когда поверх тебя сидит женщина в семьдесят кило, а сам ты тянешь всего на тридцать четыре, спорить ни к чему. Джек с большим любопытством наблюдал, как миссис Машаду одевается - так легко, небрежно, неторопливо, особенно в сравнении с тем, как молниеносно она разделась. Надевая лифчик и футболку, она сидела на Джеке и встала только, чтобы надеть трусики и шорты.
        На кровати было мокрое пятно, миссис Машаду вытерла его полотенцем, которое отправила в бак для грязного белья; затем наполнила наполовину ванну и наказала Джеку хорошенько вымыться, уделив мистеру Пенису особое внимание. Джек учуял сильный незнакомый запах; после ванной он пропал. Странный запах - Джек не мог понять, нравится он ему или нет.
        Пятно на кровати все еще было влажное, когда Джек вернулся; миссис Машаду принесла ему чистую пару шорт. Джек надел их и лег рядом со влажным пятном, так, чтобы можно было положить на него руку; пятно оказалось холодным, Джек тоже замерз - словно долго стоял на каменном полу в часовне спиной к Господу, словно рядом с ним улеглась призрачная женщина из тех, что изображены с Иисусом на витраже.
        Он знал, что призрачная женщина - святая, потому что невидимая. Миссис Машаду и не подозревала о ее присутствии, а Джек явственно чувствовал холод, исходящий от ее невидимого тела - которое, однако, было твердо, как каменный пол часовни, и к нему нельзя прикасаться, как и к витражу за алтарем.
        - Не уходите, - сказал мальчик миссис Машаду.
        - Пора спать, милый.
        - Ну пожалуйста, не уходите! - взмолился Джек.
        Он был уверен, что святая из витража только и ждет, когда уйдет миссис Машаду, но не знал, что за планы у нее насчет Джека. Он потрогал влажное пятно, но дальше протянуть руку не посмел - кто знает, что там!
        - Завтра мы с тобой будем бороться как очумелые! - сказала миссис Машаду. - Больше никаких ударов, одна борьба!
        - Мне страшно, - сказал Джек.
        - Тебе больно?
        - Что больно?
        - Я хотела сказать, мистеру Пенису больно?
        - Нет, но ему как-то не так, как раньше, - сказал Джек.
        - Ну разумеется! Ведь теперь у него есть секрет.
        - У мистера Пениса есть секрет?
        - Да, Джек. То, что произошло с мистером Пенисом, - наш с тобой секрет, малыш.
        - Вот оно что.
        Он что, согласился хранить этот секрет миссис Машаду? Джек почувствовал, как в этот миг святая куда-то исчезла, а может, это он сам, Джек, исчез. Что, святая снова вернулась в алтарь? Или это исчезло детство Джека?
        - Boa noite[Спокойной ночи (порт.).] - по-португальски шепнула миссис Машаду.
        - Что?
        - Спокойной ночи, малыш.
        - Спокойной ночи, миссис Машаду.
        С кровати Джек смотрел на ее силуэт, высвеченный лампой в коридоре; крупная, приземистая, на кого она похожа? Джек вспомнил, как Ченко называл ее медведем на задних лапах, казалось, ей и вправду естественнее ходить на четвереньках.
        Из коридора донесся голос миссис Машаду. Наверное, она хотела напомнить Джеку про секрет. Она шепнула:
        - Boa noite, мистер Пенис.
        Спал Джек плохо, разумеется, ему снились сны. Он страшился, наверное, что святая с витража снова ляжет к нему в постель, а может, боялся, что она не случайно легла к нему спиной (плохой знак?) - как когда-то он повернулся спиной к Богу?
        Он понял, что домой вернулись Алиса и миссис Оустлер - не потому, что мама зашла поцеловать его на ночь (она говорила, что каждую ночь так делает), а потому, что изменилось освещение в коридоре. В конце его больше не горел свет, зато была распахнута мамина дверь в коридор, оттуда - а точнее, из ванной комнаты - лился наружу свет. Еще свет горел в ванной Джека - оттуда на пол падал тонкий луч.
        Джек также понял, что мистер Пенис снова плакал, на этот раз во сне - старое мокрое пятно высохло, а вот теперь рядом с ним появилось другое такое же, еще мокрее. Наверное, ему снилась миссис Машаду. Джек подумал, не рассказать ли Эмме, ведь она так долго этого ждала (об истории с миссис Машаду он боялся ей говорить - да что там ей, кому бы то ни было).
        Он вылез из кровати и отправился в мамину комнату, но мамы там не оказалось, даже кровать не расстелена. Джек пошел искать ее по темному дому. Миссис Машаду, должно быть, ушла - свет внизу погашен. Он вышел из гостевого крыла, прошел мимо спальни Эммы и наконец увидел свет, бьющий из-под двери спальни миссис Оустлер.
        Наверное, они смотрят телевизор, подумал Джек и постучал; никто не ответил, не слышат, должно быть. А может, он не стал стучать и просто зашел. Телевизор не работал - только свеча мерцала на столе.
        Сначала Джек решил, что миссис Оустлер мертва. Тело выгнуто, словно ей сломали позвоночник, голова свисает с края кровати, лицом к Джеку - только лицо вверх подбородком. Мальчик сразу понял, что она его не видит. Совершенно голая, глаза расширены, смотрят в бесконечность, словно Джека там и нет, - наверное, он сам умер и стал призраком, вот миссис Оустлер и смотрит сквозь него. Наверное, он умер, когда мистер Пенис снова заплакал. А что тут удивительного - кто сказал, что от таких вещей, какие он проделывал с миссис Машаду, нельзя умереть?
        Неожиданно с кровати поднялась Алиса, закрыв груди руками. Она тоже была без одежды, Джек не замечал ее, пока она не пошевелилась. Она резко вытянулась вверх, ноги миссис Оустлер обнимали ее; Джек заметил, что глаза Эмминой мамы наконец заметили его. Уфф, слава богу.
        - Я не умер, мне приснился сон, - сказал Джек.
        - Джек, иди к себе, я скоро приду, - сказала мама.
        Алиса стала искать ночную рубашку, та валялась у кровати. Лесли Оустлер и не подумала пошевелиться, лежала обнаженная на кровати и смотрела на Джека. В пламени свечи розовые и красные лепестки ее иерихонской розы казались черными - только одни чернее, а другие светлее.
        Джек пошел по коридору к себе, тут раздался голос миссис Оустлер:
        - Не надо тебе спать с ним в одной кровати, Алиса, он большой уже.
        - Я сплю с ним, только когда ему снятся плохие сны, - объяснила мама.
        - Ты спишь с ним всякий раз, стоит ему только попросить, - сказала миссис Оустлер.
        - Прости меня, Лесли, - услышал Джек слова мамы.
        Мальчик лег в кровать, не зная, как рассказать маме про мокрое пятно и что с этим делать. Может, вообще ничего говорить не надо. Но едва мама легла с ним рядом, как сразу же обнаружила пятно.
        - А-а, понятно, что у тебя был за сон, - сказала Алиса, словно это обычное дело, а не ночной кошмар.
        - Это не кровь, это не писанки, - продолжил мальчик.
        - Ну еще бы, конечно, Джек, это сперма.
        Джек ни черта не понял.
        - Я не хотел, оно само так получилось, - объяснил он. - Я даже не помню, как я это сделал.
        - Джеки, ты ни в чем не виноват - эти вещи происходят сами собой.
        - Вот оно что.
        Он хотел, чтобы мама обняла его; он хотел зарыться в нее, как он делал раньше, когда был маленький и ему снились плохие сны. Но, обнимая ее, он случайно коснулся ее грудей, и мама оттолкнула его.
        - Пожалуй, ты уже слишком большой, чтобы спать со мной в одной кровати.
        - Нет, я еще маленький! - крикнул Джек. Как это может быть, еще вчера ему говорили "мал еще", а сегодня - уже "слишком большой"! Так не бывает! Ему захотелось заплакать, но он не заплакал. Мама сразу это поняла.
        - Даже не думай плакать, Джек. Ты слишком большой, чтобы плакать. Когда пойдешь в школу для мальчиков, забудь о слезах. Будешь плакать - тебя засмеют.
        - Почему я должен идти в эту школу? Почему я должен уехать?
        - В создавшихся обстоятельствах так лучше для всех. Просто лучше.
        - В каких таких обстоятельствах?
        - Просто так будет лучше, понял?
        - Ни черта мне не лучше! - закричал Джек; тогда мама обняла его и приласкала. Именно так он засыпал в Европе.
        Наверное, ему стоило рассказать маме про миссис Машаду - если бы он это сделал, возможно, Алиса поняла бы, что сын в самом деле "мал еще", что "слишком большой" - это не про него, во всех смыслах слова. Но Джек ей не рассказал. Он заснул у нее на руках, как в старые добрые времена, - точнее, почти. Она как-то не так пахла; Джек узнал этот странный запах - он шел от его ванной, наверное, так пахла миссис Машаду. Снова Джек не понял, нравится ему этот запах или нет. Даже во сне он его чувствовал.
        Интересно, сколько времени у него на кровати просидела миссис Оустлер? Джек проснулся и увидел ее, только узнал не сразу, подумал сначала, это святая с витража. Ой-ой-ой, она все-таки пришла за ним! Наверное, так святые женщины и забирают тебя - сначала раздеваются донага, видимо, иначе нельзя.
        Лесли Оустлер сидела совершенно обнаженная и массировала Алисе точку между лопатками, ту самую, где у Бориса китайский иероглиф "удача", а у Павла - хирургический инструмент.
        Наверное, Джек проснулся на полсекунды раньше мамы, та сказала:
        - Лесли, тебе не мешало бы что-нибудь на себя накинуть.
        - Алиса, мне приснился плохой сон, - ответила Лесли.
        - Лесли, иди к себе, я скоро буду, - сказала мама. Джек проводил миссис Оустлер взглядом; слишком уж она гордится своим телом, решил мальчик. Мама поцеловала его в лоб. Снова этот запах; Джек закрыл глаза и задумался опять, нравится он ему или нет. Мама поцеловала ему веки. Не так-то просто любить этот запах, решил Джек, но потом постановил, что запах ему нравится.
        - Прости меня, Джек, - сказала мама. Он не стал открывать глаза, просто слушал, как ее босые ноги шлепают по полу вслед за Лесли Оустлер.
        Ну почему Эмма все еще в Калифорнии? Уж она-то поможет ему разобраться во всех этих странных "обстоятельствах", как Алиса обозначала свои отношения с миссис Оустлер.
        Поскольку миссис Машаду стала теперь партнером Джека и по борьбе, к нему пришли успехи. Впрочем, к ней тоже. Она оказалась хитрым и умным соперником, даже Ченко оценил ее; к тому же она была вдвое больше Джека, а против такого преимущества никакой прием не помогал. Он все же мог удерживать ее поперечным захватом, но ее стало куда сложнее повалить; пока они боролись стоя, миссис Машаду контролировала ход поединка, а сделать захват за лодыжку Джеку теперь практически не удавалось. Лишь иногда проходил единственный прием - захват руки с броском через ногу, а прижать миссис Машаду к мату удавалось только лицевым захватом. Просто-напросто она была сильнее Джека. Но все равно мальчик ясно понимал - он делает успехи.
        Миссис Машаду тоже это понимала и подзадоривала его, как могла. Зарабатывала она ровно вдвое больше очков, чем Джек, - но зато ей приходилось брать тайм-ауты, чтобы отдышаться, а мальчик не уставал совсем.
        Ченко все время напоминал ему: борьба - это спорт весовых категорий; Борис и Павел кивали и говорили, что как только Джеку выпадет бороться с мальчиком его роста и веса, он в два счета выйдет победителем. Но такого мальчика не нашлось до самого конца лета.
        Эмма вернулась домой, сбросив пять килограммов, но с тем же настроением и с теми же привычками в еде.
        - Эти гнойные пидоры попросту морили меня голодом! - не стесняясь, говорила она.
        Несмотря на все усилия "пидоров", Эмма до сих пор весила больше миссис Машаду, которая временно уступила ей обязанности няни Джека. Всего на неделю - затем Эмма опять уехала, на этот раз на берег озера Гурон, к отцу. Однако несколько ночей Джек с ней провел, и за это время мог рассказать ей про миссис Машаду. Но он не рассказал - слишком уж большое расстройство вышло, когда он поведал ей про мам. Расстроился Джек, и очень сильно, - а особенно потому, что Эмма нисколечко не удивилась.
        - Ну, это я все знаю, я разве только своими глазами не видела, как они лижутся, - с отвращением сказала Эмма. - Ничего удивительного! Еще бы они после этого не отсылали тебя в этот сраный Мэн, а меня в гадкое общежитие!
        - Лижутся?
        - Не будь тупым, Джек. Они любовницы, понял? Они любят друг друга так, как обычно девочки любят мальчиков, и наоборот.
        - Вот оно что.
        - Мне насрать, что они там выделывают! - закричала Эмма. - А что меня больше всего бесит, конфетка моя, так это что они не говорят об этом со мной и тобой. Они просто избавляются от нас, вот что!
        Джек решил, что тоже имеет полное право взбеситься, раз с ним не говорят. Мало этого - по всему дому раскиданы и расставлены фотографии Эммы и Джека, и на многих дети вместе. Эти фотографии словно говорили - вот, мы все одна семья, это дом Эммы и Джека; а ведь по правде детей в это самое время выгоняли на улицу!
        А раз мама не рассказала Джеку про свою любовницу, то с какой же стати ему рассказывать ей про миссис Машаду? Эмме, правда, ему надо было рассказать обязательно - точнее, сделать это пораньше. Но Джек и оглянуться не успел, а она уже укатила на озеро Гурон, и миссис Машаду снова превратилась в его няню и спарринг-партнера.
        Глава 15. Друзья на всю жизнь
        Если действия миссис Машаду подпадали под статью "надругательство над несовершеннолетними", то почему Джек в те дни совсем не чувствовал себя объектом надругательств? Очень скоро частью его жизни станут отношения, сексуальная природа которых уже не будет для него секретом; но лишь тогда он сообразит, что с миссис Машаду занимался тем же, чем теперь со своими подружками. А покамест Джеку не с чем было сравнивать свой новый опыт, он не в силах был осознать, какое кощунство вся миссис Машаду и ее поведение по отношению к нему.
        Иногда она причиняла Джеку настоящую физическую боль, правда, всегда ненамеренно. Более того, она казалась мальчику мерзкой, отвратительной - но очень часто, порой одновременно с этим, Джек испытывал необыкновенную к ней тягу. Еще ему постоянно было страшно, что объяснялось просто - Джек не понимал, что, зачем и почему она делает с ним, чего хочет от него и как он должен это исполнять.
        Но в одном Джек не сомневался - он очень дорог миссис Машаду. Эту истину не поколебали никакие позднейшие размышления и переосмысления; он ясно помнил - глубоко в душе миссис Машаду восхищалась им, обожала его. Более того, Джек чувствовал, что по-настоящему любим - и это в тот момент, когда родная мать готовилась отослать его прочь в далекий штат Мэн!
        Любопытно, впрочем, из-за чего миссис Машаду единственный раз разозлилась на Джека - из-за вопроса про ее детей. Он-то думал, они просто выросли и уехали, но для миссис Машаду тема оказалась чрезвычайно болезненной.
        Она сказала Джеку, что больше всего в жизни хочет одного - чтобы мистер Пенис никогда не попал в плохие руки. Но чьи же это плохие руки, своевольных девиц и жадных до денег женщин?
        Много лет спустя, уже взрослым, Джек впервые попал на прием к психиатру, и тот все объяснил ему: женщины, склонные к сексуальному и иному насилию над детьми, часто искренне верят, что заботятся о них и оберегают их от беды. То, что мы с вами полагаем надругательством и насилием, для них - форма реализации материнского инстинкта (одна девушка, с которой Джеку предстояло познакомиться позже, сказала бы, услышав такое: "Это не странно, это страшно").
        Джек заметил другое - как в одну ночь превратился из мальчика, который ничего не может от мамы утаить, в мальчика, у которого одно-единственное желание: утаить от мамы как можно больше. Чем полнее он отдавался сексу с миссис Машаду, тем сильнее крепла его убежденность, что он никогда и ни за что не расскажет о ней маме - может быть, кому-то другому при случае и расскажет, но маме никогда и ни за что.
        Алиса, впрочем, тоже весьма глубоко погрузилась в отношения с миссис Оустлер (убивая одним махом двух зайцев, то есть заодно успешно дистанцируя себя от Джека), так что мальчику не составило бы труда утаить от нее все, что угодно. Тот факт, что миссис Машаду как-то уж слишком тщательно заботится о стирке, собирая простыни, полотенца и белье не только одного Джека, но равно Алисины вещи и вещи миссис Оустлер, совершенно ускользнул от внимания хозяйки дома и ее любовницы. Если бы миссис Машаду вдруг от Джека забеременела (при допущении, что такое могло случиться), можно поклясться, что миссис Оустлер и Алиса не заметили бы и этого!
        Но когда с берегов озера Гурон в августе вернулась Эмма - вся загорелая, с побелевшими на солнце волосами на руках и теле, - она сразу поняла: Джек переменился и причиной тому не только любовь мамы и миссис Оустлер.
        - Что это с тобой такое, а, конфетка моя? - допытывалась она. - С чего это ты с такой страстью занимаешься борьбой? Посмотреть на вас, подумаешь, ты не борешься, а трахаешь миссис Машаду!
        Оглядываясь назад, Джек никак не мог взять в толк, почему ни Ченко, ни Борис с Павлом ничего не поняли. От них ведь не укрылся повышенный интерес женщин из группы кикбоксинга к борцовским спаррингам между Джеком и миссис Машаду. Эмма, вернувшись с озера Гурон, снова стала ночной няней Джека. И уж конечно и Ченко, и Борис, и Павел много раз видели, как Джек покидает тренировочный зал в компании миссис Машаду на пару-другую часов, либо ранним утром, либо сразу после полудня.
        - Мальчик растет, а нынче август! Ему нужно дышать свежим воздухом! - объясняла миссис Машаду.
        Они отправлялись в ее квартиру (на Сент-Клер-авеню, недалеко от зала, пешком можно дойти) - по сути дела комнату, с минимумом мебели, на третьем этаже грязного темно-коричневого дома. Из ее окон, если постараться, можно было увидеть овраг, тянущийся позади парка имени сэра Уинстона Черчилля и резервуаров на Сент-Клер, а также двор самого дома с выцветшей травой и заброшенной "тарзанкой". Казалось, все дети, жившие в этом доме, давно выросли и уехали и уже больше никогда не вернутся, а новых никто и не думает здесь производить на свет.
        Воздух в квартире миссис Машаду был не свежее, чем в спортзале на Батхерст-стрит, а еще Джека очень удивило отсутствие фотографий семьи хозяйки. Ну, положим, то, что нет фотографий ее мужа, это даже естественно, говорят, он ее бил и периодически возвращается снова. Но почему всего две фотографии детей, на одной один сын, на другой - другой? Обоим столько, сколько Джеку, а ведь миссис Машаду говорила, что между ними четыре года разницы, а теперь они уже "давно взрослые". Правда, она не сказала Джеку, сколько им лет сейчас - словно бы сами эти числа несчастливые, а может, ей было больно признаться себе, что они уже больше не дети.
        Квартира с одной спальней, без гостиной, один-единственный комод, кровати нет, просто матрас на полу, кухня, совмещенная со столовой, ни одного шкафа для посуды. Да и посуды самой тоже не наблюдалось. Джек сделал вывод, что если миссис Машаду вообще ест, то ходит в кафе или бары. Как она кормила свою семью, когда та у нее была, он и вовсе вообразить себе не мог - в доме ни обеденного стола, ни стульев, только одинокая табуретка у кухонного стола, на котором ничего не лежит.
        Казалось, миссис Машаду лишь недавно въехала в эту квартиру, а не растила здесь своих детей. В любом случае Джек и она приходили туда лишь заняться сексом и быстренько принять душ. Джек не спросил, где спали ее дети, не спросил, почему она зовет себя "миссис" Машаду (вроде развелась и мужа терпеть не может), почему на табличке у двери написано просто "М. Машаду", словно бы слово "миссис" заменяет ей имя.
        Визиты в эту квартиру в итоге сказались на внешнем виде Джека сильнее, чем занятия борьбой. Он все время ходил усталый, Ченко недоумевал, как это мальчик потерял два килограмма (Алиса просто предложила Джеку пить больше молока), плюс мистер Пенис отчего-то перестал плакать (еще бы он не перестал, Джек трахался едва не каждый день).
        Джеку снился кошмар за кошмаром, вдобавок он очень близко принял к сердцу мамины слова, что он "большой уже", чтобы спать с ней в одной постели. Он знал, что в постель к маме и миссис Оустлер ему залезать не следует; маму же прийти к нему удавалось уговорить редко, и приходила она ненадолго. Джек знал - скоро появится Лесли и уведет ее.
        "Семейные обеды", как с нескрываемым презрением называла это Эмма, превращались в сплошное мучение. Алиса не умела готовить, миссис Оустлер не любила есть, а Эмма снова набрала вес, сброшенный в Калифорнии.
        - Нет, а что ты ожидала после озера Гурон? - спросила Эмма маму. - Кто-нибудь из твоих знакомых похудел, каждый день поедая жареное мясо?
        Поэтому обедали они так - или заказывали доставку на дом, или шли в какое-нибудь тайское заведение. Эмма говорила:
        - Обед - это или тайцы, или пиццы.
        - Ради бога, Эмма, - восклицала миссис Оустлер, - кто мешает тебе заказать салат?
        За одним таким гастрономическим мероприятием (пицца с салатом, для разнообразия) Лесли и Алиса решили обсудить, как все-таки доставить Джека в новую школу в Мэне. Оказалось, вообще добраться туда - дело непростое. Для начала нужно лететь самолетом в Бостон, оттуда - самолетом поменьше в Портленд, а уже там брать напрокат машину, но Алиса не умеет водить. Миссис Оустлер водить умела, но в Мэн ехать не желала.
        - Если бы этот Реддинг стоял на побережье, я бы еще подумала, - сказала Лесли. Однако морем в Реддинге - так называлась Джекова школа для мальчиков, а заодно и город, где она находилась, - не пахло; юго-западная часть Мэна не выходит к океану. Джек вскоре узнает, что между этими двумя Мэнами - приморским и континентальным - большая разница.
        - Господи, о чем вы, у меня же права есть, я могу его отвезти! - сказала Эмма. Однако ей было только семнадцать, и в Портленде машину бы ей не дали, а ехать на маминой машине из Торонто - даже Эмма согласилась, что это слишком далеко.
        Не прикасаясь к салату, она изучала карту автодорог штата Мэн.
        - Так, вот он, Реддинг, - на юге от него Велчвиль, на севере Рамфорд, на западе Бетель, на востоке - Ливермор-Фолс. Мама родная, да это же самая распроклятая дыра на свете!
        - Давай наймем Пиви, он довезет Джека, - предложила миссис Оустлер.
        - Пиви гражданин Канады, но родился на Ямайке, - напомнила Алиса. Наверное, решил Джек, американцы не любят, когда канадцы - бывшие иностранцы пытаются попасть в Штаты.
        - Меня могут отвезти Борис или Павел, они же таксисты, - сказал Джек. А еще они борцы, думал он, с ними ему будет хорошо. Правда, у Бориса с Павлом еще не было канадского гражданства, они лишь недавно подали документы для получения статуса беженцев.
        Ченко не умел водить, а Крунг, мало того что водил как сумасшедший, выглядел устрашающе. Плюс он таец, а с окончания вьетнамской войны прошло совсем немного времени, и Алиса с Лесли решили, что пограничники в США тоже не слишком ему обрадуются.
        - А что, если попросить миссис Макквот? - предложил Джек. Мама сжалась, словно он дал ей пощечину.
        - Не стоит беспокоить учителей летом, - загадочно произнесла миссис Оустлер. Джек почуял, что у мамы были какие-то особые причины дать отвод Серому Призраку; наверное, та слишком ясно выразила свое несогласие с планами Алисы отослать Джека.
        Про мисс Вурц мальчик знал, что каникулы она проводит в своем родном Эдмонтоне - впрочем, он не слишком хотел иметь ее в качестве сопровождающего. Она обязательно сделает из поездки спектакль.
        - А как насчет миссис Машаду? - спросила Алиса; кроме Эммы, никто не заметил, что при звуке ее имени Джек перестал есть и как-то поник.
        - Думаю, она не умеет водить, - презрительно отвела ее кандидатуру Лесли Оустлер. - Она же тупая как пробка, никогда не может положить вещи в нужные ящики.
        - Милый, тебе не нравится пицца?
        - Джек, допей молоко, мне не важно, хочется тебе или нет. Тебе нужно перестать худеть, - сказала Алиса.
        - Не хочешь доедать пиццу? Я тебе помогу, - вызвалась Эмма.
        - А этот пидор, твой режиссер, как его, мистер Рэмзи? - спросила миссис Оустлер.
        - Мистер Рэмзи - хороший учитель и добрый человек, не смей называть его пидором! - сказала Эмма.
        - Он пидор, хочешь ты этого или нет, - сказала миссис Оустлер. - Не беспокойся, он совершенно безобидный, - обратилась она уже к Алисе. - Случись что, про это знал бы весь город.
        - Вы же только что говорили, что нельзя беспокоить учителей на каникулах, - заметил Джек.
        - Мистер Рэмзи не станет возражать, - сказала миссис Оустлер. - Он готов целовать землю, по которой ты ходишь, Джек.
        - Ну, не знаю... - начала было Алиса.
        - Чего ты не знаешь? - оборвала ее Лесли.
        - Ну, мистер Рэмзи все-таки гомосексуалист, - ответила Алиса.
        - Вообще-то если кто и донимает Джека, то точно не мужчины, - заметила Эмма.
        - Я обожаю мистера Рэмзи, было бы отлично, если бы он смог меня отвезти, - сказал Джек.
        - Есть одна проблема, конфетка моя, - при его габаритах я не уверена, что он из-за руля видит дорогу.
        - Наверное, если мы поинтересуемся у него, вреда не будет, - сказала Алиса. - Кто знает, вдруг ему хочется сделать себе татуировку.
        - Алиса, он учитель, у него ни шиша за душой. Ему нужны не бесплатные татуировки, милочка, а деньги, - сказала миссис Оустлер.
        - Ну...
        И Алиса с миссис Оустлер ушли в кино, а Эмма и Джек остались мыть посуду, после чего собирались ложиться спать. Эмма прикончила остатки пиццы (со всех тарелок), Джек посочувствовал ей - еще бы, она ведь к салату даже не притронулась, вот и осталась голодная.
        - Конфетка моя, поставь какую-нибудь музыку, будь так добр.
        Эмма любила петь за едой, лучше всего у нее получалось изображать Боба Дилана с набитым ртом. Джек поставил альбом под названием Another Side Of Bob Dylan - на полную громкость, как любила Эмма, - и пошел наверх укладываться. Даже на фоне Боба и льющейся воды он отлично слышал, как Эмма горланит Motorpsycho Nightmare. Песенка, должно быть, сказалась на его настроении.
        Джек разделся и осмотрел свой пенис, красный и натруженный, одна большая ссадина. Он думал смазать его чем-нибудь, но решил, что будет щипать, и просто надел свежие шорты и лег, ожидая, когда Эмма придет поцеловать его на ночь.
        Джек лежал и скучал по тем вечерам, когда молился вместе с Лотти. Сам он лишь одну молитву повторял последнее время, и то изредка, - ту, что когда-то читал вместе с мамой (она тоже давным-давно перестала молиться вместе с ним, наверное, опять потому, что он "большой уже"). Да и эта молитва казалась ему теперь неуместной на фоне его новой жизни с миссис Машаду.
        - День, что ты даровал нам, Господи, окончен. Спасибо тебе.
        Теперь по вечерам Джек не хотел никого благодарить за прожитый день.
        Лотти прислала ему открытку с острова Принца Эдуарда, на ней красовались сосны, ели, серые скалы и темно-синий океан; разве может в таком месте быть плохо?
        - Нет-нет-нет-нет, малышка, - пела Эмма, - не меня ты ищешь здесь.
        Джек без конца думал о том, как мистер Рэмзи повезет его в Мэн, и настроение у мальчика испортилось еще больше. Ему стало себя так жалко - а это отличная почва для плохих снов. Боб Дилан все пел, а Джек уже спал; он вообразил себе, что мама и миссис Оустлер вернулись домой и зашли поцеловать его на сон грядущий раньше, чем Эмма; он лежал и думал, кто же придет первой, Эмма или мама. Это все ему, конечно, снилось - снилось, как он лежит в постели и не спит.
        Боб Дилан все выл себе где-то неподалеку, а может, он выл только во сне у Джека. Не знаю, в чем тут дело, мама, но я все время думал о тебе (лучше и не скажешь, прямо в яблочко!).
        Кто-то зашел к Джеку в спальню; он открыл глаза, думал, это мама или Эмма, а это миссис Оустлер, совершенно обнаженная, легла рядом с ним под одеяло. Такая маленькая, с ней в кровати куда просторнее, чем с миссис Машаду, да еще она куда лучше пахнет! Она издала какой-то гортанный звук, вроде рычания - словно она дикая кошка и может Джека укусить. Ее длинные накрашенные ногти царапали ему живот, щекотали пупок, а потом ее маленький кулачок возьми да и залезь ему в трусы, ноготь чиркнул по пенису, как раз там, где "малыш" покраснел. Джек дернулся от боли.
        - Что с тобой, я тебе не нравлюсь? - шепнула ему на ухо Лесли, сжав "малыша" в своей крохотной ладони. Джека словно парализовало.
        - Нет, ты мне нравишься, просто у меня пенис болит, - попытался сказать Джек, но не смог; он вообще во сне никогда не мог ничего сказать.
        Джек почувствовал, как "малыш" растет внутри кулака миссис Оустлер. Да ведь ее рука не больше моей, думал Джек, а музыка играла. Мне плевать, где ты проснешься завтра, мама, но я все время думал о тебе, - пела Эмма.
        - Мистер Пенис отправляется кое-куда, и там ему уже никогда не будет больно, - шепнула Лесли на ухо Джеку.
        Но откуда Лесли знает слова "мистер Пенис", подумал мальчик, откуда она узнала, что его пенису больно, ведь Джек не мог сказать ни слова?
        - Что ты говоришь? - попытался спросить он, но снова не услышал себя. Говорила только миссис Оустлер, повторяя одно и то же.
        У нее к тому же изменился голос; не было сомнений - рядом с Джеком лежала именно она, ее жесткое, маленькое тело терлось о него, но голос был как у миссис Машаду.
        - Мистер Пенис отправляется кое-куда, и там ему уже никогда не будет больно, - шептал ему низкий португальский голос.
        - Не надо, моему пенису очень больно, пожалуйста, не надо больше, - все пытался сказать Джек. Но как же миссис Оустлер услышит его, если он сам себя не слышит? А уж о том, слышит ли его мама, Джек и думать не стал - он знал, это бессмысленно: даже если она услышит его, все равно и не подумает прийти его спасти.
        Только бы Боб Дилан наконец заткнулся, глядишь, Эмма сможет услышать Джека и прийти на помощь, думал он. Музыки он больше не слышал, но ведь это не значит, что Боб в самом деле закрыл рот. Лесли Оустлер так громко дышала ему в ухо, что перекричала бы Боба, ори тот во всю глотку в соседней комнате.
        - Ты снова забыл про дыхание, конфетка моя, - отчетливо услышал Джек голос Эммы. Он думал, его целует миссис Оустлер, а это была Эмма! - Целуй меня дальше, если хочешь, но не забывай дышать!
        - Я спал, мне снился сон, - сказал он.
        - Он мне рассказывает! Ты едва себе шланг свой не оторвал, красавец мой, еще бы он у тебя не болел!
        - Вот оно что.
        - Покажи-ка мне малыша, Джек, - сказала Эмма, - я хочу знать, в чем дело.
        - Да ни в чем, - сказал Джек; ему было стыдно - что она скажет, увидев, какой он теперь.
        - Джек, да это же я, твоя Эмма, ради всего святого! Я не сделаю тебе больно.
        Горел и свет в ванной, и ночник на столе. Эмма хорошенько разглядела мистера Пениса.
        - В самом деле, не пенис, а одна большая ссадина! Как же так можно!
        - Что можно?
        - Ну Джек, ты же его едва не стер в кровь! Тебе нужно оставить его в покое на пару-другую ночей. Ты когда это начал?
        - Я его не тер.
        - Конфетка моя, не вешай мне на уши лапшу. Ты совсем задрочил своего малыша, так нельзя, это же садизм какой-то!
        - Что значит "задрочил"?
        - Джек, не ерунди, ты отлично знаешь, что это такое. Ты же мастурбировал дни и ночи!
        - Что я делал?
        - Брал пенис в руку и доставлял себе удовольствие!
        - Я этого не делал! То есть это делал не я.
        - Джек, ты это делал сам, во сне!
        Тут Джек зарыдал. Он очень хотел, чтобы Эмма ему поверила, но не знал, как ей сказать.
        - Не плачь, конфетка моя, мы все исправим.
        - Как?
        - Ну, мазью смажем или еще что-нибудь придумаем. Не бойся, Джек. Мальчики всегда дрочат, это неизбежно. Я просто думала, ты мал еще этим заниматься, ну что же, я ошибалась.
        - Я ничего такого не дрочил! - настаивал Джек; ему пришлось кричать, так как Эмма ушла в спальню Алисы за мазью.
        - Щипать будет?
        - Нет, эта не щиплет; только разные штуки с дрянью внутри щиплют.
        - С какой дрянью?
        - С химией всякой, - сказала Эмма, - с искусственными запахами и всяким другим говном.
        Она принялась втирать мазь в пенис Джека, больно не было, но мальчик все плакал.
        - Милый, возьми же себя в руки. Тоже мне, великое дело, онанизм.
        - Какой еще онанизм, я даже слова такого не знаю! Это все миссис Машаду!
        Эмма в ужасе выпустила пенис из рук.
        - Миссис Машаду прикасается к тебе, Джек?
        - Она много чего делает, засовывает мистера Пениса внутрь себя.
        - Мистера Пениса?
        - Она его так называет.
        - Куда внутрь, милый? В рот?
        - И в рот тоже.
        - Джек, как ты не понимаешь! Миссис Машаду совершает преступление!
        - Что-что?
        - То, что она делает, - неправильно! Ты тут ни при чем, ты-то ничего плохого не сделал. А вот она - да.
        - Только не говори маме.
        Эмма обняла Джека.
        - Конфетка моя, нам нужно остановить миссис Машаду. Это не может дальше продолжаться.
        - Ты сможешь ее остановить, я уверен.
        - Еще бы, конечно смогу! Дай только срок, - мрачно сказала Эмма.
        - Не уходи! - взмолился он и вцепился в нее изо всех сил; он знал, что Эмма может обнять его и сильнее, но она не стала. Она погладила его плечи, спину, поцеловала веки, красные от слез, и уши.
        - Конфетка моя, не бойся, я с тобой. А ты просто спи. Я никуда не ухожу.
        Он заснул так глубоко, что мог бы и не проснуться от криков.
        - Черт, да ему же приснился кошмар! - услышал Джек Эммин голос. - Я обняла его, чтобы он заснул снова. А потом заснула сама. Чего вы тут себе навоображали? Я с ним тут что, по-вашему, трахалась? А почему на мне одежда?
        - Тебе нечего делать в постели у Джека, Эмма, - сказала миссис Оустлер. - Особенно под одеялом.
        - Лесли, мне кажется, все в порядке. Джек чувствует себя отлично, - сказала Алиса.
        - Твою мать, я просто счастлива это слышать! Какое, твою мать, облегчение, что ты так думаешь! - заорала Эмма.
        - Эмма, не смей разговаривать с Алисой в таком тоне, - сказала Лесли.
        - Джек, ты проснулся? - спросила Эмма.
        - Ага, - ответил он.
        - Значит, если тебе приснится кошмар, скажи мне, - сказала Эмма. - Ты знаешь, где меня найти.
        - Спасибо! - крикнул ей вслед Джек.
        - Эмма... - начала было миссис Оустлер.
        - Лесли, оставь ее в покое, - сказала Алиса, - я вижу, что ничего не случилось.
        - Джек, ты уверен, что с тобой все в порядке? - спросила Лесли.
        - Еще бы, все отлично, - сказал он ей, а затем посмотрел на маму таким взглядом, словно она его единственный зритель (Джек просто притворялся, он-то знал, что это неправда). - Ничего не было, я просто спал, и мне приснился кошмар.
        Услышь его сейчас мисс Вурц, она наградила бы его аплодисментами за тон и дикцию. Джек удивился - солгать маме оказалось так просто и легко; впервые ему это удалось.
        Мальчик услышал, как вдоль по коридору удаляется миссис Оустлер, затем - грохот (это Эмма захлопнула дверь к себе прежде, чем Лесли успела до нее дойти). Он знал, что мама и миссис Оустлер сидят у Эммы в печенках - она злее его самого, а уж он так зол, как никогда в жизни.
        Джек улыбнулся, когда мама поцеловала его на ночь. Он знал, какую его улыбку мама любит больше всего, и изобразил именно такую. Он очень устал, был жутко на всех обижен и раздосадован, но почему-то знал, что сегодня очень хорошо выспится. Миссис Машаду предстоит сразиться с Эммой Оустлер, и Джек ни секунды не сомневался, кто выйдет победителем.
        На следующее утро Эмма разбудила Джека раньше, чем проснулась Лесли (Алиса по утрам никогда не вставала, в зал мальчика отвозила миссис Оустлер). Джек обычно вставал сам и сам же делал себе завтрак (тарелку хлопьев с молоком или тост и стакан апельсинового сока), когда он заканчивал, как раз спускалась мама Эммы приготовить себе кофе.
        По утрам миссис Оустлер вела себя с Джеком дружелюбно, правда, больше молчала. Она приглаживала мальчику волосы или трепала по загривку, делала ему сэндвич на ланч (еще ему полагались яблоко и немного печенья - Лесли прятала его от Эммы).
        На этот раз Джек, проснувшись, увидел, что над ним на полных оборотах крутится вентилятор, а Эмма запихивает в его борцовскую сумку свои шорты, носки и футболку.
        - Сегодня мы отправляемся в зал пораньше, конфетка моя, и я - твой новый спарринг-партнер, отныне и до второго пришествия. Однако прежде я хочу, чтобы Волкоголовый показал мне пару-другую приемов.
        - Ченко?
        - Ну да, Волкоголовый.
        - А почему нам надо в зал пораньше?
        - Потому что я - большая девочка, а большим девочкам требуется длинная разминка.
        - Вот оно что.
        Они на цыпочках спустились вниз, Джек заметил, что на кухонном столе уже лежит записка, наверное, Эмма написала ее еще вчера вечером ("Пошла с Джеком в спортзал. Эмма" или что-нибудь в этом роде). Покинув дом, они отправились в Форест-Хилл-Виллидж и позавтракали в кафе на Спадайне. Джек съел кекс с изюмом, запив его обычным стаканом апельсинового сока и стаканом молока, а Эмма взяла только кофе (ну и хорошенько откусила от Джекова кекса). Поев, они пошли на Сент-Клер, там Джек показал Эмме грязно-коричневый дом миссис Машаду. Ему было немного не по себе - слишком уж целеустремленно Эмма шагала вперед; на ее лице пылала такая ярость, что Джек подумал, не рассказать ли ей что-нибудь хорошее про миссис Машаду, чтобы как-то разжалобить. Хуже того, ему было стыдно - ведь в целом португалка ему нравилась (он лишь позднее сообразил, что в этом и заключалась значительная часть проблемы).
        - Миссис Машаду приходится регулярно менять замки в своей квартире, потому что ее бывший муж все время пытается туда проникнуть, - сообщил Джек Эмме.
        - Ты сам-то видел новые замки? - спросила она.
        Тут Джек подумал и понял, что на самом деле ни разу новых замков в двери не видел.
        - Ты знаешь, я не помню, кажется, нет.
        - Конфетка моя, ответ простой - на самом деле никакие замки она, скорее всего, не меняет.
        Похоже, попытка разжалобить не удалась, подумал Джек.
        Они так рано попали в зал, что опередили Крунга; двое довольно опытных кикбоксеров мутузили друг друга, а Ченко сидел на свернутых матах и пил кофе.
        - Джеки, малыш! - сказал он, затем заметил Эмму. - Не иначе, привел свою подружку?
        - Я его новый спарринг, - объявила Эмма. - А для подружки Джек еще мал.
        Ченко встал, поклонился Эмме и пожал ей руку. Ему недавно перевалило за шестьдесят, появился легкий жирок, однако из-под него проступали совершенно железные рельефные мускулы. Он прыгал как на пружинках - неплохо для мужчины весом восемьдесят с лишним килограммов и ростом метр семьдесят восемь.
        - Знакомьтесь, это Эмма, - сказал Джек. Эмма с таким видом разглядывала волка на лысом черепе Ченко, словно это был пушистый котенок (Джек ей все уши про татуировку прожужжал).
        - Эмма, да в тебе целых метр восемьдесят.
        - Метр восемьдесят два, и я все еще расту! - гордо сказала она.
        Эмма с Джеком помогли Ченко раскатать маты и отправились переодеваться. Борцовских тапочек у Эммы не было, только носки.
        - Я поищу для тебя что-нибудь, - сказал Ченко. - В этих носках будешь скользить.
        - Я не очень-то скользливая, скажем так, - ответила она.
        - Сколько она весит, не знаешь? - шепотом спросил Ченко у Джека, пока искал Эмме обувь, та услышала.
        - В хороший день семьдесят пять кило.
        - В хороший день, говоришь... - Ченко копался в ящике для обуви.
        - Ну, сегодня, наверное, кил восемьдесят, - сказала Эмма.
        - Боюсь тебя огорчить, но ты не вписываешься в Джекову весовую категорию.
        - Ну тогда я для начала позанимаюсь с тобой, - сказала Эмма, - ты побольше моего мальца будешь.
        - Да ведь я... - начал было Ченко, но Эмма уже стала на мат и принялась ходить вокруг него.
        - Для начала расскажи мне правила, - потребовала она. - Если они у вас вообще есть, я хотела бы их знать.
        - Ну, кое-какие имеются, - усмехнулся Ченко. - Например, нельзя тыкать пальцем сопернику в глаз.
        - Черт, какая досада!
        Ченко для начала поработал с ней на руках - хватал Эмму за запястья и удерживал ее; она быстро догадалась, что делать, и стала скидывать его пальцы с запястий, одновременно хватая самого Ченко за руки.
        - Молодец, так и надо, - сказал украинец. - Кажется, руками ты владеешь. Только запомни - всякий раз надо пытаться схватить сразу несколько пальцев, лучше три или все четыре. Не пытайся схватить один большой палец или только мизинец и ни в коем случае не выгибай пальцы назад.
        - А почему? - невинно поинтересовалась Эмма.
        - Так можно сопернику палец сломать, - сказал Ченко, - а это запрещено правилами. Поэтому надо захватывать сразу несколько пальцев.
        - И кусаться ведь тоже нельзя, правда? - разочарованно протянула Эмма.
        - Разумеется, нельзя! Нельзя дергать соперника за волосы, за трико, а также душить его после удачного захвата.
        - Вот это интересно, покажи мне такой захват, - попросила Эмма.
        Ченко поставил ее в позу для захвата спереди, резко пригнул ей голову и навалился сверху, прижав ее затылок грудиной и одновременно держа руку у Эммы на горле.
        - Вот такой захват правилами запрещен, - объяснил Ченко. - Но если я захвачу еще и твою руку, то тогда захват будет признан правильным.
        Ченко дал Эмме возможность обнять свою шею рукой, теперь получилось, что рука Ченко не касается Эмминого горла.
        - Запомни, делаешь захват головы - не забывай прихватить оппоненту руку. Просто заплетать руку вокруг шеи противника запрещено, потому что так ты его задушишь.
        - Черт, какая досада! - снова сказала Эмма.
        Ченко показал ей еще основную стойку и самый простой бросок с захватом колена, затем одинарный и двойной захваты верхней части туловища снизу, затем как перейти из позиции с захватом загривка к фронтальному захвату головы.
        - Не забывай, при захвате головы нужно прихватывать руку, - постоянно напоминал Ченко.
        Затем он показал Эмме боковой бросок и даже позволил один раз себя бросить (Джек заметил, что Ченко приземлился не так удачно, как ему бы хотелось, - Эмма все-таки тяжелая).
        - У тебя хорошие... - Тут Ченко запнулся и показал пальцем ей куда-то в район живота.
        - Бедра? - спросила Эмма.
        - Вот именно, бедра, - сказал Ченко. - Бедра - твое самое сильное оружие, самая мощная часть тела.
        - Я всегда так и думала, - ответила она.
        Ченко и Эмма лежали на мате (украинец показывал ей захват прямой руки из-за спины соперника), как вдруг Джек заметил в зале миссис Машаду: уже в борцовской форме, растягивается, но пристально смотрит на Эмму.
        - Кто эта большая девочка, милый мой? - спросила у Джека миссис Машаду.
        У Джека язык прилип к нёбу, он ни слова не мог выговорить. А Эмма все валялась на мате с Ченко.
        - Знаешь, а вот миссис Машаду насилует Джека, - сказала Эмма украинцу. - Она стерла его крошечный пенис в кровь.
        Ченко от неожиданности аж сел и круглыми глазами уставился на Джека и португалку. Эмма тем временем встала и двинулась ей навстречу.
        Как Ченко потом рассказывал Павлу с Борисом, схватка была выиграна до начала. Эмма с ходу ткнула пальцем миссис Машаду в глаз - да не в один, а сразу в оба; та вскрикнула от боли и закрыла лицо руками. Эмма схватила ее за мизинец и резко выгнула его. Миссис Машаду, естественно, завопила как резаная - палец торчал вверх под прямым углом.
        Не дав португалке опомниться, Эмма сделала сначала захват загривка, затем дернула ее голову вниз и сделала захват головы - разумеется, запрещенный правилами, без захвата руки, - а затем навалилась женщине на шею всем своим весом. Рука Эммы пребывала, где ей положено, - на горле у миссис Машаду; у той перехватило дыхание.
        Только тут Джек заметил, что в зале появился Крунг. Поначалу борющиеся привлекли внимание экс-мистера Бангкок только потому, что скатились с мата, но Эмма и не думала ослаблять захват, так что миссис Машаду начала изо всех сил бить по полу ногами. Тогда Крунг спросил у Ченко:
        - А кто эта новая девица?
        - Схватывает на лету, ты не находишь? - ответил Ченко. Еще бы не на лету - за десять секунд Эмма успешно провела три запрещенных правилами приема. Она знала, что намерена сделать, поэтому и интересовалась, что можно, а что нельзя.
        - И ты как, намерен дать ей довести дело до конца? - осведомился таец.
        - Нет, конечно, но я, пожалуй, подожду еще минутку-другую, - сказал украинец. Миссис Машаду почти перестала бить ногами, только ее левая еще слабо дергалась. Ясно, сил на хороший удар в пах у нее нет.
        - Пожалуй, на сегодня хватит, - сказал Ченко Джеку, встал на колени рядом с борющимися и взял Эмму в тройной нельсон.
        Позднее в тот же день он говорил с восхищением Павлу и Борису, знакомя их с Эммой:
        - Ребята, вы не поверите, как жестко мне пришлось ее зажать, чтобы она расцепила свой захват!
        Миссис Машаду не произнесла ни слова. Она и не могла - собраться с силами, встать и покинуть зал ей удалось, но после того, как тебя столько душили, заговорить не так просто. Поэтому Эмма провела беседу в жанре монолога. Португалка, конечно, не поняла, что значит фраза "тебя бы и по почте не заказали", зато "отныне я - единственный спарринг для Джека" было понятнее некуда. Неизвестно точно, какое Эмма в итоге произвела впечатление на миссис Машаду, зато Ченко и Крунг просто ошалело кивали, глядя на происходящее, - видимо, не только оценили Эмму по достоинству, но и несколько испугались за Джека.
        Экс-мистер Бангкок попытался заинтересовать Эмму кикбоксингом, но она сказала, что ей больше нравится борьба.
        - Я не прочь залепить кому-нибудь ногой, но предпочитаю, чтобы этот кто-то уже валялся на земле, - так она сказала тайцу, и тот в итоге вздохнул с облечением (пусть ею занимаются эти славяне, чур меня).
        Когда появились Павел и Борис, Эмма немного поборолась и с ними. К тому моменту Джеку потребовался перерыв - он содрал себе о мат щеку и потянул плечо (это Ченко показал Эмме, как пожарные выносят из огня людей, оказалось, у нее рефлекс вставать в нужную для этого позу). Плюс у него впервые распухло из-за притока лимфы ухо.
        Эмма, посмотрев, какие уши у белорусов и Ченко, потребовала, чтобы они "починили" ухо Джеку. Мальчик очень удивился, он не знал, что такое возможно, а все трое борцов сказали, что это неспортивно. Однако они знали, как "чинят уши", и сразу принялись за Джека.
        - Прости, конфетка моя, будет больно, но если мы позволим твоим ушам превратиться в то, что на месте ушей у этих трех титанов, это будет настоящее преступление. Тебе нужно оставаться красавцем, все твое будущее от этого зависит - и поэтому тебе нужны уши, а не коровьи лепешки.
        Джек сразу понял, что Ченко, Павел и Борис оскорбились. Их "коровьи лепешки" служили знаками отличия, орденами и медалями за спортивные успехи! Но Эмма Оустлер давно решила, что лично отвечает за будущее Джека Бернса, и никто не смел ей перечить.
        "Коровья лепешка" вместо уха возникает из-за лимфы и крови; когда противник во время схватки трет твои уши о мат или сдавливает их захватами, уши опухают; потом жидкость затвердевает, и образуется вздутие. Фокус заключается в том, чтобы не дать жидкости подсохнуть - для начала нужно проткнуть распухшее место шприцем и отсосать жидкость, а затем взять бинт, окунуть его в мокрый гипс и перебинтовать ухо, приладив бинт с гипсом по форме. Гипс быстро застывает, и лимфа больше не может поступать в ухо - некуда. Так ухо сохраняет исходный вид.
        - Тебе будет неудобно, - сказал Джеку Ченко.
        - Но по сравнению со стертым в кровь пенисом это сущая ерунда, конфетка моя, - сказала Эмма, и даже "минские" согласились. В таком виде Джек и пошел домой - с гипсом на ухе и "ожогом" на щеке.
        - Алиса, ты только посмотри на своего красавца Джеки, - привлекла за обедом (как всегда, заказ на дом) внимание Алисы миссис Оустлер. - Страшно подумать, что с ним сделают эти головорезы с Батхерст-стрит в следующий раз.
        - По сравнению со стертым в кровь пенисом это сущая ерунда, - сказал Джек.
        - Я уже не говорю о том, каким словам они его там выучили!
        - Джек, придержи язык, будь так добр, - сказала Алиса.
        На следующий вечер с загипсованным ухом домой вернулась уже Эмма; и она и Джек жутко гордились своими боевыми ранами. Джек провел ей захват головы левой рукой, прижавшись к ней головой, и сильно придавил ей ухо виском; в ответ Эмма разорвала его захват и уложила на пол обратным полунельсоном.
        - Джек, нельзя проводить такие захваты против человека, который весит намного больше тебя, - внушал мальчику Ченко.
        Верно, конечно, но Джек был рад, что с ним борется такой сильный, жесткий и упрямый соперник, как Эмма. Ей борьба тоже пошла на пользу - за неделю она скинула четыре кило. Джек знал, что она восхищается Павлом и Борисом - если не их "коровьими лепешками", то, во всяком случае, их диетой. "Минские" были чрезвычайно дисциплинированны - не только в плане регулярных тренировок, но и в плане правильного питания.
        - Мам, а ты могла сильно сэкономить, если бы отправила меня на Батхерст с Джеком, а не на эту сраную жироферму, - сказала Эмма.
        - Девушка, вас я тоже попрошу попридержать язык, - был ответ.
        - Пенис, пенис, пенис, пенис... - распевал Джек.
        - Лучше и не скажешь, браво, - хмыкнула миссис Оустлер.
        - Джек, иди к себе в комнату, - приказала Алиса.
        Джеку было откровенно плевать. Он хотел сказать обеим матерям: ты отправляешь Эмму в какое-то вонючее общежитие, а ты - меня в какой-то сраный Мэн, и после этого вы смеете требовать, чтобы мы что-то там такое попридержали? А не пойти б вам обеим, а? Вместо этого Джек громко напевал "пенис-пенис-пенис" от столовой до самой спальни.
        - Джек, я тебя поздравляю! Ты ведешь себя как самый настоящий взрослый! - крикнула ему мама.
        - Алиса, не сердись, ему просто обидно, что он уезжает в школу черт-те куда, - услышал Джек слова Лесли Оустлер.
        - Мама, я сейчас описаюсь от счастья, до тебя наконец дошло! - расхохоталась Эмма.
        - Эмма, иди к себе в комнату, - приказала ей Лесли.
        - Да ради бога! Желаю приятно провести время за превращением грязных тарелок в чистые! - сказала Эмма (которая обычно и мыла посуду) и, громко топоча, убежала наверх.
        Эмма и Джек стали больше чем просто спарринг-партнерами - они наконец превратились в друзей, в частности потому, что мамы пытались их разлучить. Каждой ссадиной, синяком, вывихнутым пальцем и так далее Джек и Эмма убеждали мам все больше, что контакты между ними исключают секс. Джеку теперь позволялось вставать среди ночи и отправляться к Эмме в кровать - и наоборот. Мамы ни слова больше не говорили против.
        Да и зачем, лето все равно уже почти кончилось. Какое дело Лесли и Алисе, что Джек и Эмма мочалят друг друга в спортзале на Батхерст-стрит (Джеку, правда, так и не удалось хорошенько "измочалить" Эмму, но кое-какие приемы у него проходили).
        - Что до Эммы, так это просто гормоны, - говорила миссис Оустлер.
        Что до Алисы, та до сих пор считала, что Джек учится защищать себя от мальчиков.
        За две недели Эмма скинула шесть кило, и было ясно, что сбросит еще. Дело заключалось не только в тренировках - она стала по-другому есть. Она обожала и Ченко ("за исключением ушей"), и Павла, и Бориса.
        Как-то раз, лежа с Эммой в постели, Джек заставил себя спросить ее (ох, как ему было непросто!), с кем она будет бороться, когда он уедет в Мэн.
        - Ну, найду себе кого-нибудь, буду из него последнее дерьмо выколачивать.
        Джек научился целоваться и одновременно дышать, хотя его то и дело подмывало снова задержать дыхание до потери пульса. Эмма не ослабляла своей заботы о "малыше" - и, как она и обещала, пенис таки зажил. Наверное, помогло сочетание мази (Эмма мазала его, даже когда Джек уже не видел для этого причин, так как покраснение ушло) с исчезновением из его жизни миссис Машаду, внимание которой к мистеру Пенису, нельзя не признать, несколько переходило границы разумного.
        - Ты по ней не скучаешь, Джек? - спросила Эмма однажды ночью.
        Джек задумался; ему показалось, что он скучает кое по чему из того, что она с ним делала, но не по ней самой. Он стеснялся сказать Эмме, по чему именно скучает - ведь та могла подумать, что он не слишком благодарен ей за свое спасение. Но они были уже настоящие друзья, и Эмма поняла Джека.
        - Я так думаю, тебе было интересно, но страшно.
        - Да.
        - Я дрожу от одной мысли, какие неприятности могут подстерегать малыша в Мэне.
        - Ты о чем, Эмма?
        Они сидели у нее в комнате, на большой кровати, заваленной, как и прежде, плюшевыми мишками. На Джеке были только шорты, а на Эмме - футболка с борцовского турнира в Тбилиси, подаренная ей кем-то из "минских". Надпись на ней мог прочесть лишь тот, кто знал грузинский, но Эмме она все равно нравилась - своими дырами и кровавыми пятнами.
        - Ну-ка, сними шорты, конфетка моя, - сказала Эмма, одновременно снимая под одеялом футболку (во все стороны полетели плюшевые мишки). - Я тебе покажу, что делать, чтобы избежать неприятностей.
        Она взяла его правую руку и сжала ею пенис.
        - Если хочешь, воспользуйся левой, - продолжила она. - Если удобнее, я имею в виду.
        - Удобнее?
        - Ну, сделай себе приятное! Ну, дрочи же, Джек! Ты же умеешь, не так ли?
        - Опять не понял.
        - Конфетка моя, только не говори мне, что это у тебя в первый раз.
        - Я тебе уже говорил, я не знаю, что это такое, и никогда этого не делал.
        - Ладно, начинай потихоньку и не торопись, постепенно поймешь, что к чему. Если хочешь, целуй меня или трогай другой рукой. Только не сиди сиднем просто так.
        Джек старался изо всех сил; хорошо уже, что ему не страшно.
        - Знаешь, наверное, удобнее левой рукой, - сказал он Эмме, - хотя я правша.
        - Это куда проще, чем двойной нельсон, - сказала она. - Тут нет нужды обсуждать теорию.
        Джек обнял Эмму изо всех сил, какая она мощная, упругая. Она поцеловала его, и он даже не забыл, что надо дышать.
        - Кажется, что-то получается.
        - Постарайся только не запачкать всю комнату, конфетка моя, - предупредила она. - Шутка, шутка!
        Постепенно ему стало трудно одновременно обнимать Эмму, дышать и разговаривать.
        - А что я вообще такое делаю, а?
        - Учишься выживать в Мэне.
        - Но тебя-то там не будет!
        - Придется тебе воображать, конфетка моя, что я с тобой, ну или я тебе фотографии пришлю.
        О, вот оно снова, северное сияние, столь любимое народом Канады!
        - Джеки, если ты хочешь сказать, что запачкана не вся комната, то должна признать, ты прав - пара уголков действительно осталась чистой.
        Джек снова начал дышать.
        - Ты только посмотри на это! Надеюсь, ты никогда не скажешь теперь, что не любишь меня.
        - Я люблю тебя, Эмма, - выдохнул Джек.
        - Спасибо, но не считай, что дал мне обещание на всю жизнь. Не буду ловить тебя на слове. Чудо уже то, что ты мой друг.
        - Я буду скучать по тебе! - воскликнул Джек.
        - Тсс, не кричи, разбудишь их. Незачем доставлять им лишнее удовольствие.
        - Как это?
        - Я тоже буду скучать по тебе, конфетка моя, - шепнула ему на ухо Эмма, надевая обратно футболку (снова во все стороны полетели плюшевые мишки). Тут Джек услышал из коридора голос мамы (дверь в Эммину спальню была приоткрыта):
        - Это ты кричал, Джеки?
        Где Джековы шорты, ни Эмма, ни Джек точно не знали, надеялись, что под одеялом. Джек положил голову Эмме на плечо, она обняла его рукой (почти головной захват). В общем, когда Алиса вошла, ей сразу стало ясно, что они под одеялом обнимаются.
        - Мне плохой сон приснился, - сказал Джек.
        - А-а.
        - Ему лучше спать в моей кровати, когда ему снятся кошмары. У меня больше места.
        - Я вижу, - ответила Алиса.
        - Снова этот сон про ров, - сказал Джек. - Ну, помнишь, с самым маленьким солдатом.
        - Ну разумеется, - сказала Алиса.
        - Вот, опять тот самый сон, - повторил Джек.
        - Я не знала, что он до сих пор тебе снится.
        - Постоянно, - солгал Джек. - А в последнее время чаще, чем обычно.
        - Понятно, - ответила мама. - Мне жаль.
        Повсюду валялись плюшевые мишки, словно в комнате провели обыск. Джек отчаянно надеялся, что среди мишек не валяются его трусы. Алиса собралась было уже покинуть спальню Эммы, как вдруг остановилась и обернулась к ним:
        - Эмма, спасибо, что ты такой хороший друг Джеку.
        - Мы теперь друзья на всю жизнь, - ответила Эмма.
        - Ну, я надеюсь, что так оно и есть. Спокойной ночи, ребята,.- тихо сказала она и ушла.
        - Спокойной ночи, мама! - крикнул ей вслед Джек.
        - Спокойной ночи! - последовала его примеру Эмма и принялась искать "малыша" под одеялом. Тот, оказалось, уже уснул.
        - Как же быстро ты все забываешь! - шепнула Эмма пенису.
        Точь-в-точь как в старые добрые времена, подумал Джек, засыпая и не пытаясь разобраться, о каких именно временах идет речь и насколько они в самом деле были добрые. Оказалось, спать под Эммин храп даже приятно.
        Эмма наснимала целый альбом в зале на Батхерст-стрит - Джек, Ченко, они же вдвоем, волк на голове у украинца, Джек сидит по-турецки на мате рядом с тренером, а тот его обнимает, словно он ему папа.
        Джек лежал, слушал Эммин храп и вспоминал эти фотографии. Скоро он будет в Мэне, но ему уже не страшно. Засыпая, он подумал - чего ему там бояться, не на того напали.
        Джек Бернс будет жестоко скучать по всем этим женщинам и девочкам, из тех, что постарше. Даже по тем, кто насиловал его (иногда особенно сильно именно по ним). Даже по миссис Машаду он будет скучать, в чем никогда не признается Эмме.
        Джек скучал даже по тем девочкам, что пальцем его не трогали, в том числе и по блевунье Сандре Стюарт, исполнительнице роли билингвы-заики, которую трахнули на санях с собаками и которая затем уползла в бутафорский снег и замерзла в театральной пурге. Это каким же озабоченным надо быть, чтобы помнить ее?
        Джек будет скучать по всем, по важным и не очень важным персонажам, наводнявшим его океан девиц. Эти девочки, эти женщины - они сделали его сильным. Они подготовили Джека к путешествию по твердой (и не очень твердой) земле его будущей жизни, где будут и мальчики и мужчины. Но после океана девиц - какими слабаками они ему покажутся! После опытов с женщинами сильно старше его какими жалкими покажутся ему противники одного с ним пола!
        Часть третья. Везунчик
        Глава 16. Ниже нуля
        В безумные дни перед самым отъездом Джека в Мэн мама занялась пришиванием меток с надписью "Джек Бернс" на одежду сына; миссис Оустлер перед этим прошлась с Джеком по магазинам. В Реддинге не требовали носить форму, но полагалось иметь галстук, пиджак и брюки, либо хаки, либо фланелевые (джинсы запрещались). Одежду Джеку выбирала Лесли, поэтому он оказался одним из самых модных парней в школе.
        Вместо того чтобы шить, Алисе следовало бы поговорить с Джеком, рассказать ему всю правду. Но Алиса, не открывая рта, орудовала иголкой.
        Джек никак не мог понять, почему так. Когда ему было четыре, они целый год провели в Европе, гоняясь за пропавшим папой; за пять лет, что Джек ходил в школу Св. Хильды, они почти ни разу не поговорили про Уильяма. С десяти лет интерес Джека к неведомой персоне отца начал неуклонно расти; мама демонизировала папу, и поэтому мальчик боялся за себя - кем он станет при таком отце? Но мама не отвечала на вопросы о папе. Она не вела себя по отношению к сыну жестоко, но могла быть холодной, и ни от чего она не делалась холоднее, чем от вопросов про папу.
        Алиса сто раз отказывалась говорить с Джеком на эту тему.
        - Мал еще, - отвечала она.
        Это всегда означало, что тема закрыта. Однажды Джек рассказал про это миссис Макквот.
        - Никогда не обижайся на женщину, которая умеет хранить тайны, - только и ответил Серый Призрак.
        У Эммы был целый список претензий к своей маме, поэтому Джек решил, что может пожаловаться ей на Алису.
        - Я просто хочу узнать, что он был за человек, что тут такого, черт побери!
        - Придержи язык, конфетка моя.
        Эмма и Джек вместе прочли книгу "Введение в школьную философию", которую администрация Реддинга рассылала всем новым ученикам и их родителям. В кодексе поведения значительное место занимала "правильная и вежливая речь". Мистер Рэмзи, согласившись отвезти Джека в Реддинг, тоже прочел эту книгу (и с большим энтузиазмом); с его точки зрения, соответствовать кодексу поведения будет "очень непросто".
        За день до отъезда Джека в Мэн они с Эммой отправились в парикмахерскую и сделали себе одинаковые стрижки. Джекова выглядела вполне сносно, хотя и была короче тех, что обычно носили мальчики в 1975 году. Эмме короткая стрижка... скажем так, не очень шла. Было ясно видно, что это мальчиковая стрижка: в частности, была открыта шея, и хотя Эмма продолжала худеть, шея у нее делалась только толще (еще бы, она четыре дня в неделю тренировалась, став на мостик и положив на грудь двенадцатикилограммовый металлический блин). В результате шея у нее была как у молотобойца, а короткая стрижка лишь усиливала это впечатление - то есть казалось, что шеи у Эммы Оустлер попросту нет. Со спины она выглядела мужчиной.
        Джека обслужили первым, так что, когда стригли Эмму, он стоял рядом и смотрел.
        - Мама тебя за это убьет, - сказал Джек.
        - Это каким же способом, хотела бы я знать?
        В самом деле, Эмма могла переломить миссис Оустлер пополам одной рукой. Даже Ченко оказался ей по зубам, как ему вскоре предстояло выяснить. После того как Джек уехал в Мэн, Ченко вызвался спарринговать с Эммой. Для мужчины своего возраста он пребывал в неплохой форме плюс был тяжелее ее килограммов на пятнадцать и гораздо опытнее. Но Джек уже знал - если пытаться как можно меньше навредить сопернику, рискуешь сам получить травму; в борьбе лучше играть по-настоящему.
        Однажды Ченко схватил Эмму, когда она о него оперлась, и оказался в идеальной позиции для бокового броска, но промедлил, решив, что может нанести ей травму. Пока он соображал, Эмма сама провела боковой бросок, а затем рухнула на него сверху, чтобы сделать захват, - и сломала ему грудину. Такие переломы заживают долго, особенно у пожилых людей.
        Эмме оставалось только заниматься с Павлом и Борисом, те хотя бы были молодые и не боялись травм.
        Разглядывая Эмму у парикмахера, Джек пришел к выводу, что администрация школы Св. Хильды сошла с ума, согласившись взять ее в интернат. Ее взгляды на жизнь совершенно для этого не подходили, не говоря уже о ширине плеч и накачанной шее.
        Джек угадал - Эмма продержалась в интернате всего год, он даже удивился, что она вытерпела так долго. К большому облегчению школьного начальства и острому неудовольствию миссис Оустлер, Эмма вернулась в семейный особняк и последние два класса ходила в школу из дому. Поселилась она в гостевом крыле, в бывшей спальне Алисы, которая была напротив спальни Джека (правда, ему не пришлось пользоваться ею сколько-нибудь значительное время в те годы).
        Алиса, разумеется, бросила притворяться и переехала в спальню к Лесли; по словам Эммы, не прошло и недели с отъезда Джека в Мэн, как это случилось. Эмма же отправилась в гостевое крыло не столько потому, что хотела спать подальше от мам, сколько из-за того, что ее просто бесило их лицемерие - ни та ни другая не собирались говорить с детьми о своих отношениях. Впрочем, Алиса не любила говорить вообще, а Эммина мама столько раз приказывала дочери заткнуться, когда Эмма хотела поговорить с ней об этом, что должна была понимать - даже если теперь ей самой захочется пооткровенничать, уже дочь пошлет мать куда подальше. Алиса тоже перешла предел в своем нежелании говорить с Джеком - сын давно решил, что даже если мама захочет сама с ним поговорить, он откажется ее слушать.
        В Мэне ему чаще приходили письма от Эммы, чем от мамы; даже новости о миссис Машаду дошли до него через подругу. Оказалось, португалку арестовали в парке имени Уинстона Черчилля при попытке соблазнить несовершеннолетнего, мальчика лет десяти. Выяснилось, что ее собственные дети тоже никакие не взрослые и никуда не уехали; им было по одиннадцать и пятнадцать лет, они жили в другом районе Торонто с папой, счастливо женатым вторым браком. Суд официально запретил миссис Машаду приближаться к детям - она изнасиловала собственного старшего сына, когда тому было десять.
        Разумеется, бывший муж миссис Машаду и не думал ее бить или посещать ее квартиру, так что менять замки ей было ни к чему (она их и не меняла). Возможно, "М. Машаду" у звонка вовсе и не значило "миссис". Кем бы она ни была на самом деле, никто так и не узнал, зачем она пошла учиться кикбоксингу и борьбе.
        Алиса ни словом не обмолвилась с Джеком про эту историю, хотя, несомненно, ее знала,(по словам Эммы, та попала на первые полосы всех торонтских газет, "с фотографиями и так далее"). Наверное, Алиса решила, что у миссис Машаду не хватило бы духу изнасиловать Джека. Впрочем, скорее всего, она предпочитала просто выкинуть это из головы - или же пребывала во власти иллюзии, что в случае чего Джек все бы ей рассказал.
        - Ну разумеется! Ведь если бы что-нибудь стряслось с ней самой, она первым делом побежала бы рассказывать тебе! - саркастически комментировала Эмма.
        Серый Призрак писал Джеку регулярно, он же отвечал через раз, а то и реже. Миссис Макквот, конечно, была мудрая женщина, но нынче главные советы Джеку давала Эмма Оустлер. Как все-таки удивительно, что его представление о проститутках как о советчицах для мужчин было не так уж далеко от истины! Эмма, конечно, на панель не ходила, но секс и советы в ее мире обменивались по курсу один к одному.
        Что касается мисс Вурц, то ей Джек, скажем так, пописывал; с мистером же Рэмзи его связывала отнюдь не только судьбоносная роль в спектакле про невесту по почте. Поездка в Мэн в обществе "голубого" режиссера так запала Джеку в душу, что с тех пор коротышка напрочь вытеснил из его сознания мисс Вурц во всем, что касалось драматического искусства.
        Сниться, впрочем, мисс Вурц Джеку не перестала (как обычно, в правильном белье и так далее), но на своей дороге он дошел до распутья, где слушать мистера Рэмзи оказалось куда важнее - хотя в его словах было больше театральщины, чем смысла. Впрочем, если бы это свойство мистера Рэмзи оттолкнуло Джека, ему пришлось бы обвинить себя в лицемерии - ведь он, в конце концов, актер.
        Когда самолет пошел на посадку в Портленде, мистер Рэмзи крепко схватил Джека за руку.
        - Джек Бернс! - закричал он так громко и неожиданно, что мальчик подпрыгнул (испугавшись, что самолет падает). - К добру или к худу, но ты прибыл в штат Мэн! - Джек нервно выглянул в окно, мимо него проносилась взлетно-посадочная полоса. - Запомни, Джек: если у школы такой девиз, как у Реддинга, в ней ты обязательно найдешь много хорошего! Ну-ка, повтори!
        - Что повторить?
        - Девиз твоей новой школы!
        Джек давно выкинул его из головы. Неизвестно, что в школьной книге нашел мистер Рэмзи; Джек увидел там казарму - слово "характер" повторялось на каждой странице по многу раз. Была там и такая фраза: "У нас в норме вежливость"; наверное, это и есть девиз.
        - У нас в норме вежливость? - спросил Джек мистера Рэмзи.
        - Разумеется, Джек, разумеется! Но только это не девиз школы. Джек Бернс, у тебя же великолепная память! Я удивлен, что ты не можешь дать правильный ответ!
        Джек вспомнил, как в книге описывались требования к общению с одноклассниками и другими учениками. Например, запрещалось использовать любые слова и выражения, нацеленные на унижение или осмеяние товарищей, но девизом в этой главе не пахло. Еще кодекс наставлял учеников, что без уважения к ближним не может быть уважения к самому себе; в книгу была вложена специальная бумага с клятвой, где были упомянуты и эти положения, ее полагалось подписать (Джек так и сделал). Нет, наверное, это тоже не девиз.
        - Подсказка, Джек. Девиз на латыни!
        Хорошенькая подсказка, тоже мне!
        Воздух в Портленде был чистый, летний - Джек ожидал погоду куда холоднее (вскоре его ожиданиям суждено было сбыться). Аэропорт выглядел так же убого, как и взлетно-посадочная полоса.
        - Labor omnia vincit! - провозгласил мистер Рэмзи, словно обращаясь к проходящим мимо летчикам; те явно решили, что коротышка не в своем уме.
        - Запомните, - обратился он далее к стюардессе, привлекательной тридцати-с-чем-то-летней женщине, - вы не знаете, что такое настоящий девиз, если не слышали, как его произносит Джек Бернс!
        - Labor omnia vincit! - убедительно и серьезно сказал Джек, сделав ударение на vincit.
        - А теперь скажи девушке, что это значит, - продолжил мистер Рэмзи, но стюардесса и не думала его слушать, а пожирала глазами Джека. Вот он, попал в чужую страну, в какой-то Богом забытый Мэн, и хотя не может ни вспомнить школьный девиз, ни понять, что он значит, мысли стюардессы читает без труда. Джек сразу ее заприметил - ну да, такие-то женщины на него и западают. Мальчик ей лишь улыбнулся, но знал все ее мысли до единой.
        - Очень хорошо, что он путешествует не один, - сказала стюардесса мистеру Рэмзи, не сводя с Джека глаз.
        - Знакомьтесь, Джек Бернс, - представил ей мальчика мистер Рэмзи. - Вообще-то у него память как у слона, но сегодня она что-то барахлит.
        - Labor omnia vincit! - снова повторил Джек, силясь вспомнить перевод.
        - Терпение... - начал мистер Рэмзи, но Джек его перебил, сразу вспомнив, о чем речь.
        - Терпение и труд все перетрут! - наставил десятилетний актер на путь истинный стюардессу.
        - Какая я глупая! Я-то думала, не терпение и труд, а любовь!
        - Нет, труд, именно труд, - строго сказал ей Джек.
        Стюардесса тяжело вздохнула и взъерошила ему волосы. Не сводя с него глаз, она сказала мистеру Рэмзи:
        - Готова спорить, вы со мной согласитесь - этот юноша разобьет тысячи, сотни тысяч сердец.
        Они ехали на северо-северо-запад в Реддинг, океан остался позади, в Портленде. После города Льюистон смотреть было не на что, хотя еще не стемнело. Городок Вест-Майнот ничем не запомнился, равно как и Ист-Сумнер и Вест-Сумнер; мистер Рэмзи лишь отметил, что почему-то нет просто Сумнера.
        - Судя по всему, в штате Мэн имена городам дают люди, не слишком часто пользующиеся мозгами, Джек.
        Близился закат, окружающая их дикая местность уныло говорила, что тут никто не живет и не жить не собирается. Чуть ранее мистер Рэмзи провел с Джеком увлекательную беседу на тему о практическом применении старинного совета покойной миссис Уикстид "будь вежлив дважды" в ситуациях столкновения с враждебно настроенными учениками Реддинга, но теперь они ехали молча. Заброшенные места навели неугомонного мистера Рэмзи на размышления о том, о чем с Джеком лучше не говорить.
        - Скажи-ка, Джек, тебе не кажется, что эта местность идеально подходит для постановки чего-нибудь вроде нашей "Невесты по почте", а?
        У Джека душа ушла в пятки. Мистер Рэмзи решил сменить тему:
        - А как ты думаешь, Джек, наверное, большинство учеников Реддинга живут при школе в интернате?
        - Наверное, - сказал мальчик.
        Реддинг был частной (так называемой независимой) школой, где обучались с пятого по восьмой класс. Мама говорила Джеку, что для миссис Оустлер заплатить за его обучение в Реддинге - "сущая ерунда, вроде как заказать чашку кофе"; другое дело, решили мальчик и мистер Рэмзи, жители этих городков, деревушек и просто не пойми чего, через которые они проезжали, - лишь немногие из этих людей, судя по всему, могли легко позволить себе такие расходы. Некоторым воспитанникам школа платила стипендию, однако в целом финансовую помощь получали не более пятнадцати - двадцати процентов учащихся - школьная администрация не располагала большими средствами.
        Мистер Рэмзи также поведал Джеку то, что вычитал между строк в книжке по школьной философии, особенно подчеркнув двусмысленность первой фразы: "Начнем с того, что далеко не у всех детей, обучающихся в Реддинге, есть проблемы".
        Отсюда мистер Рэмзи сделал естественный вывод, что основной, если не весь контингент местных школьников - "трудные" в разных смыслах слова подростки, и принялся излагать Джеку вероятный список проблем его будущих соучеников:
        - Я полагаю, они из семей, где не все в порядке, либо это дети, которых выгнали из других школ.
        - За что? - поинтересовался Джек.
        - Ну как тебе сказать? Видишь ли, в Штатах почти нет школ-интернатов для такой малышни, как пятиклашки, даже в Новой Англии их очень немного. Но я-то думаю, что такой парень, как Джек Бернс, просто расцветет в подобном месте!
        - В каком смысле расцветет?
        - Ну как тебе сказать? Видишь ли, Джек, Реддинг - из тех школ, где энтузиазм ценят выше реальных способностей и результатов. Ты же обладаешь не только энтузиазмом, но и способностями давать результат. Это не может не сослужить тебе добрую службу.
        Мистер Рэмзи несколько льстил Джеку - и он и мальчик хорошо знали, что с энтузиазмом у Джека получше, чем со способностями. Но добряк-учитель повел речь дальше, ведь его собственный энтузиазм в отношении Джека воистину не знал границ.
        - А еще я думаю, что воспитание характера - а Реддинг, как мы с тобой знаем, этим и занимается - лучше всего протекает в заведениях, где учатся дети одного пола - а Реддинг, как мы с тобой знаем, именно такое заведение. Я хочу сказать, в этой школе красавца Джека Бернса мало что будет отвлекать!
        - Вы хотите сказать, в школе не будет девочек.
        - Именно так, Джек. Даже не думай о девочках, забудь о них. Твоя цель - сделаться героем для своих собратьев мужчин; если же тебе это не удастся, по крайней мере, выгляди для них героем.
        - Почему героем?
        - Потому, Джек, что в школе для мальчиков ученики делятся на две, и только на две категории - герои и пушечное мясо. Тем, кто попадает в первую, живется куда лучше.
        Эмма оказалась права, мистер Рэмзи не без труда видел дорогу (он такой маленький, что руль загораживал ему обзор). Ростом он был чуть ниже миссис Машаду, а весил совсем ничего. В школе Св. Хильды, где учились только девочки, мистер Рэмзи стал героем, но Джек готов был поклясться, что когда мистер Рэмзи сам ходил в школу, то пребывал в категории "пушечного мяса". Его изящно постриженная, лопатообразная борода была размером с детский совочек для песка, а ноги едва доставали до педалей.
        - Где вы заночуете? - спросил Джек; он испугался за мистера Рэмзи - как же тот поедет обратно ночью в Портленд, один, без никого, такой крошечный? Но мистер Рэмзи был бравый малый, беспокоился он только за Джека.
        - Если запахло жареным, Джек, собери толпу. А если тебя терроризирует не один хулиган, а несколько, первым делом атакуй самого крупного. Не важно, каков будет результат, - если вокруг есть зрители, смело нападай на самого большого.
        - Почему на большого и почему обязательно на публике?
        - Если он тебя побьет, в толпе обязательно найдется человек, который его остановит.
        - Вот оно что.
        - И никогда не бойся драться, Джек, не бойся получить фингал или травму. Ведь драка - это тот же выход на сцену; воспринимай это как театр.
        - Понимаю.
        Вот за такими-то разговорами они и проехали через юго-западный Мэн. Вокруг было настолько пусто, все выглядело таким заброшенным, что у Джека сжималось сердце. Немного недоезжая до школы, мистер Рэмзи завернул на заправку; Джек вздохнул с облегчением - по крайней мере, учитель отправится восвояси с полным баком. Заправка была типичной для захолустья - при ней же небольшой магазинчик (в основном чипсы, кола, пиво и сигареты). У кассового аппарата сидел слепой пес, за ним стояла табуретка, на ней возвышалась солидных размеров женщина, даже сидя она была выше мистера Рэмзи. Джек, как заправский борец, сразу угадал ее вес - никак не меньше девяноста килограммов.
        - К добру или к худу, но наша дорога лежит в Реддинг, - поведал ей мистер Рэмзи.
        - Я и сама догадалась, - ответила великанша.
        - А-а, по нам видно, что мы не из Мэна?
        Женщина не улыбнулась, но кивнула в сторону Джека:
        - Обидно небось отсылать парня в школу, когда тому еще и бриться не приходилось, а?
        - Что и говорить, - ответил мистер Рэмзи, - но нынче у разных семей бывают разные обстоятельства. Иногда просто нет выбора.
        - Чушь! Выбор есть всегда, - с порога отмела эту мысль продавщица, затем сунула руку под кассу и вытащила оттуда пистолет. - Вот смотрите, я, например, запросто могу вышибить себе из этой штуки мозги и надеяться, что назавтра кто-нибудь покормит моего пса. Впрочем, за слепой собакой кто согласится ухаживать? Так что, наверное, лучше сначала пристрелить пса, а уж потом вышибить мозги себе. Я что хочу сказать - вы правы, жизнь шутка сложная, но выбор - увольте, выбор у нас есть всегда.
        - Понимаю вас, - сказал мистер Рэмзи.
        Женщина заметила, что Джек с интересом разглядывает пистолет, и убрала его под кассу.
        - Ночь еще не наступила, рановато начинать стрельбу, - пояснила она, подмигнув мальчишке.
        - Спасибо за бензин, - сказал мистер Рэмзи. Отъехав, он продолжил, обращаясь к Джеку: - Я и забыл, что в этой стране все вооружены. По мне, если бы они покупали таблетки от бессонницы, вышло бы и безопаснее и дешевле, но есть проблема - снотворное без рецептов тут не продают.
        - А пистолеты без рецептов - продают? - удивился Джек.
        - Судя по всему, да, Джек, но ты пойми, что меня беспокоит, - я думаю, что если у тебя есть пистолет, то тебя так и подмывает пустить его в ход, хотя бы и только для того, чтобы пристрелить слепого пса!
        - Бедный песик! - сказал Джек.
        - Слушай меня, мальчик, - сказал мистер Рэмзи, завидев, как из речного тумана выплывают здания школы, краснокирпичные, по виду напоминающие тюремные блоки. Наверное, решил Джек, тут и была до школы тюрьма (он был недалек от истины - когда-то в Реддинге располагалось самое крупное психиатрическое учреждение Мэна, в сороковые годы все финансирование перешло к военной промышленности и дурдом закрыли, но на окнах до сих пор оставались решетки, что и делало крыло интерната похожим на тюрьму).
        - Слушай меня внимательно, - словно священник, пропел мистер Рэмзи. - Если тебе, Джек Бернс, придет в голову мысль отсюда сбежать, прошу тебя - подумай трижды и не делай этого! Места, куда ты попадешь, вырвавшись отсюда, могут оказаться куда враждебнее, чем сама школа. К тому же, как ты видел сам, у людей тут полно оружия!
        - Меня пристрелят, как слепого пса, вы это имеете в виду?
        - Блестяще сказано, Джек Бернс! - воскликнул мистер Рэмзи. - Какая глубокая проницательность и какие веские слова, как у настоящего мужчины, как у предводителя!
        Вылезший из машины Джек мало походил на предводителя; сходство совсем пропало, когда он, всхлипывая, прощался с мистером Рэмзи в коридоре школы. Впрочем, его всхлипов никто не услышал - мистер Рэмзи рыдал так, как будто у него разом умерли все родственники.
        Соседом Джека по комнате оказался бледный длинноволосый еврей из Бостона по имени Ной Розен; Джек сразу нашел, за что быть ему благодарным - мальчик отвлек его от желания еще поплакать, выразив свое глубочайшее возмущение тем, что им с Джеком досталась комната без двери! Лишь какая-то несчастная простыня обеспечивала хлипкую защиту их частной жизни от вторжений извне. Джек сразу пожал Ною руку и тоже выразил свое глубочайшее возмущение по поводу простыни, после чего мальчики перешли к обмену изысканными любезностями, по очереди предлагая друг другу выбрать лучшую парту (у окна) и лучшую кровать (подальше от простыни). Однако заниматься джентльменством им пришлось недолго - кто-то резко отдернул простыню и вошел; это оказался агрессивного вида мальчик из тех, что постарше (то ли семи-, то ли восьмиклассник). Громким голосом он задал им столь грубый и хамский вопрос, что Джек испытал сильнейшее искушение немедленно отказаться от зазубренной с младых ногтей философии миссис Уикстид:
        - Эй вы, говнюки, кто из вас сын того пидора-коротышки?
        - Джек, знакомься, это Том Аббот, он представился мне в туалете с полчаса назад и обозвал меня жиденком.
        - Добрый день, Том, - сказал Джек, протягивая гостю руку. - Меня зовут Джек Бернс, я родом из Торонто.
        Так, я уже был вежлив единожды, подумал Джек, но решил, что долго считать у него не получится - слишком жаркие события грядут, он обязательно запутается (арифметика плохо давалась ему и когда он стал взрослым).
        - Короче, тот коротышка-пидор с седой вшивой бороденкой - твой отец? - спросил Том Аббот.
        - Должен огорчить тебя, Том, но он не мой отец, - ответил Джек. - Он друг семьи и по случаю мой школьный учитель. Он отличный человек, смею тебе доложить, ставил мне сценическое мастерство.
        Сказав это, Джек обернулся к Ною:
        - Ной, пожалуйста, веди счет, я не силен в математике. Я уже был вежлив дважды. Стало быть, на этом с вежливостью покончено.
        После чего он прошествовал в коридор мимо Тома Аббота с таким видом, будто того и на свете нет.
        - Что ты сказал, недоносок? - угрожающе произнес тот, выйдя за Джеком в коридор. - Думаешь, тебе поможет кто-нибудь из старших?
        - Помощь мне не нужна, - сказал ему Джек. - Мне нужны лишь зрители.
        В коридоре стоял чемодан, на нем сидел еще один малыш, наверное, пятиклассник, как и Джек; рядом стоял сосед этого малыша, прислонившись к косяку (вместо двери у них тоже была простыня).
        - Привет, меня зовут Джек Бернс, я родом из Торонто, - обратился Джек к двум незнакомцам. - Если я не ошибаюсь, то сейчас у нас будет драка; приглашаю посмотреть, если вы не против.
        Джек сознательно стоял к Тому Абботу спиной. Повысив голос, чтобы слышали еще двое мальчиков дальше по коридору, он сказал:
        - Как вы знаете, в школьной книге сказано: "Обращаясь к соученикам, нельзя применять уничижительные слова и выражения". Я поэтому хочу знать ваше мнение - "жиденок", например, это уничижительное слово или нет? Тот же вопрос насчет слов "пидор" и "недоносок". Вам не кажется, что они входят в категорию уничижительных?
        Тут Джек почувствовал, как кто-то положил ему руку на плечо; он сразу понял, что это не Ной. Ченко так учил Джека - когда кто-либо кладет тебе из-за спины руку на плечо, он рассчитывает, что ты повернешься в определенную сторону, так вот, секрет в том, чтобы поворачиваться в противоположную, противник этого не ждет и не готов атаковать тебя в этой позиции. Джек так и сделал и оказался лицом к лицу с Томом Абботом. Джек едва доставал ему до подбородка, тот был выше на десять с лишним сантиметров и весил килограммов на двадцать больше, но бороться не умел и поэтому навалился всем телом на Джека.
        Тот немедленно сделал захват руки с броском, и Аббот рухнул на четвереньки; Джек прижал его голову рукой себе к колену и сдавил изо всех сил. В Томе не было и трети от мощи Эммы Оустлер - что там, даже от способностей миссис Машаду в нем имелось едва ли две трети. Джек впервые выполнил такой жесткий захват головы; нос Аббота был раздавлен о Джеково колено, он дышал, словно у него насморк. Тут Джек услышал, как кто-то сказал:
        - Неплохой захват, но и не хороший; от хорошего здесь процентов пятьдесят.
        - И чем же нехорош мой захват? - спросил Джек; он не видел, кто говорит, только понял, что это голос мальчика постарше.
        - Слабоват. Могу научить, как сделать жестче, - сказал мальчик постарше. Вокруг собрались несколько человек, судя по виду пятиклассники. Джек решил, что собеседник стоит аккурат у него за спиной; плюс он знал, что Том Аббот говорить не может (тому едва хватало сил дышать). Джек не отпускал его, сдавливая все сильнее; он просто выжидал.
        - Думаю, пора тебе его отпустить, - сказал тот же голос.
        - А я думаю, ему не стоит обзывать людей жиденками и пидорами, - ответил голосу Джек. - Это уничижительные слова, они у нас запрещены.
        - Отпусти его, - сказал голос; Джек отпустил хулигана и встал на ноги.
        - Том, позволь поинтересоваться, а что ты делаешь в общежитии пятиклассников? - сказал голос.
        Джек воспользовался шансом разглядеть своего собеседника; он еще не знал, что перед ним проктор, то есть надзиратель его этажа, зато сразу понял, что парень умеет бороться. Росту в нем было едва метр семьдесят три, по телосложению Джек поместил бы его в Эммину весовую категорию или чуть тяжелее. Ушам его было далеко до "украшений" Ченко и "минских", но хозяин явно ими гордился.
        Том Аббот никак не мог вновь обрести дар речи. Казалось, он смирился со своей судьбой - с тем, что проктор сейчас покажет Джеку, как делать захват еще жестче.
        - Ну что, хочешь, покажу, как сделать захват еще жестче?
        - Будьте так добры, - сказал Джек.
        Проктор немедленно повторил на Томе захват Джека, но предварительно прижал Тома ребрами к другому колену; тому пришлось так вывернуться, что бедра оказались у него под углом к шее.
        - Такой захват, во-первых, плотнее, во-вторых, противнику больнее, - объяснил проктор.
        Фамилия проктора была Лумис, и все звали его именно так; родом из Пенсильвании, он учился в восьмом классе и занимался борьбой уже десять лет. У Лумиса были какие-то проблемы с успеваемостью - будучи младше Эммы всего года на два, он дважды ходил в четвертый и второй классы.
        Джек еще не знал, что в Реддинге есть своя команда борцов. В школе, где у учеников воспитывают прежде всего характер, где желание приложить усилие ценится выше, чем результат, чрезвычайно естественно развивать именно такой спорт, как борьба.
        Еще в Реддинге имелась собственная система штрафных очков. За каждое "уничижительное" слово тебе записывали один балл, за каждый плохой поступок - тоже. Например, Том Аббот за один вечер заработал три штрафных очка - одно за то, что обозвал Ноя жиденком, второе за то, что обозвал Ноя и Джека говнюками, третье за то, что учинил драку ("он первый меня тронул", сказал Джек Лумису, и тот ничуть не удивился).
        А еще одно очко вкатили Тому за то, что он, старшеклассник, явился в общежитие к пятиклассникам - для посещения мальчиков помладше требовалось разрешение проктора, благодаря чему Том оказался в весьма щекотливой ситуации, так как по школьным правилам за месяц можно было набирать не более четырех штрафных очков. Наберешь больше - до свидания, из этого правила нет исключений. Том Аббот выбрал месячную норму за один вечер; не прошло и двух недель, как он был отчислен из Реддинга.
        В Реддинге тяжело учиться не с начала, а Тома перевели сюда из другой школы. Наибольшие шансы дотянуть до восьмого имели те, кто приходил в пятый класс. Лумис, как и большинство его одноклассников, провел в Реддинге полные четыре года.
        Если ты трудился - делал домашние задания и исполнял другие обязанности (в Реддинге всех учеников ставили на ту или иную работу), - то к тебе не было претензий. Кроме этого, нужно было относиться к соученикам с уважением, причем с самого начала (более жесткий вариант, чем "вежлив дважды"; знай миссис Уикстид о Реддинге, она бы одобрила местные правила).
        За ругань полагалось пол-очка за слово. Скажем, лучше было сказать просто "блядь!" или просто "сука!", чем "блядская сука!" (Эмме пришлось бы в Реддинге не по душе).
        Как и говорилось в книге, "проблемы" были далеко не у всех детей, но тем не менее всех этих детишек без исключения родители не желали видеть дома. Лумис потерял папу, маму и сестру в автомобильной катастрофе, а дедушка с бабушкой не хотели быть свидетелями его пубертатного периода.
        - Честно и разумно, - всегда говорил по этому поводу Лумис. Эти слова вполне могли считаться вторым девизом Реддинга, хотя звучали не так зычно, как Labor omnia vincit.
        В зале для борьбы Джек нашел еще один девиз. Написан он был на потолке, так что прочесть его мог только тот, кого уложили на лопатки; попав в подобный переплет, незадачливый борец получал с потолка такое вот напутствие:
        НЕ НЫТЬ!!!
        В плане успеваемости от учеников многого не требовали; домашние задания были несложные, часто повторялось одно и то же. Джек о другом и не мечтал - его способности к запоминанию пригодились как нельзя лучше. Вообще, повторение, как понял Джек, в самом деле мать учения, особенно для простых вещей, вроде захвата руки с броском, захвата лодыжки и подобных приемов. Как говорил Ченко, проще их ничего нет, но осваивать их нужно долго и настойчиво. Джек сразу почувствовал себя в Реддинге как дома.
        И мисс Вурц, и мистер Рэмзи очень ценили способности к запоминанию и в Реддинге нашли бы своих единомышленников, так как здесь никого не пытались ни на что вдохновить, а требовали запоминать и повторять, повторять и запоминать. Те немногие светлые головы, что учились в Реддинге, не высовывались, так как ценился здесь лишь каторжный труд. Чем больше трудностей ты должен был преодолеть, тем выше оценивались твои усилия.
        Директор в основном занимался сбором средств на школу, поэтому на месте его почти никогда не было. Каждый день проводилось утреннее собрание, и жена директора объявляла мальчикам, где он:
        - Мистер Адкинс, благослови его Господь, нынче находится в Кливленде; там живут некоторые наши выпускники, из тех, что добились успехов в жизни. Кроме того, мистер Адкинс нашел нескольких нуждающихся мальчиков.
        В Реддинге было много таких, никто не смотрел на "нуждающихся" косо, а мистер Адкинс в тех редких случаях, когда бывал в школе, не уставал твердить:
        - Главная наша цель - подготовить вас к учебе в школе получше нашей.
        Идея, следовательно, была такая: Реддинг должен приучить ребят к тяжкому труду, а уж потом другая школа, получше, даст им настоящее образование. Джек скоро понял, что решетки на окнах совершенно излишни; никто не хотел бежать из Реддинга, зато все хотели потом попасть в школу получше.
        Тренер по борьбе звался мистер Клум, родом он был из Колорадо. Он когда-то боролся в одной из команд "Большой десятки", но регулярно повторял ученикам, что никогда не выступал первым номером.
        - Четыре года я был вторым, а первым всегда был кто-то получше меня. Каждый год мой партнер сменялся, но каждый новый партнер был сильнее меня.
        То, что они слабее, говорил тренер, - их преимущество; если верить в то, что ты слабее, но при этом много трудиться, то победить тебя будет стоить противнику очень больших усилий.
        Тренер Клум так составлял программу соревнований для своей команды, чтобы соперники всегда сильно превосходили их классом. Команда борцов Реддинга не выиграла ни одного чемпионата, но ее члены не боялись проигрывать - а уж когда выигрывали, то радости их не было предела. Джек лишь потом, когда перешел в школу получше, узнал, что у Реддинга репутация самого неудобного соперника в своей лиге; школы молились, чтобы только не сражаться с Реддингом. Мальчики из Реддинга обожали, когда их били (а били их часто, зато на лопатки не клали почти никогда); а уж какие они были вежливые!
        - Если проиграл, обязательно скажи противнику, что восхищаешься им, похвали его сильные стороны, - учил ребят помладше Лумис. - А если выиграл, скажи ему, что тебе жаль, даже извинись - и еще скажи, что знаешь, каково ему, так как сам бывал в его положении.
        Джек выиграл свою первую схватку у школьника из Бата, штат Мэн. Против него вышел сильный, но неуклюжий парнишка, который даже не слышал про захваты головы. Джек все жестче и жестче проводил захват, точно так, как учил его Лумис, и тут вдруг противник укусил его, изо всей силы погрузив зубы ему в предплечье; пошла кровь. Джек видел лицо соперника - там не было ни злобы, ни отчаянной решимости - один только голый страх. Наверное, мальчишка из Бата боялся проиграть, особенно лечь на лопатки, а еще, наверное, боялся получить травму. Он сражался за собственную жизнь, словно загнанное в угол животное.
        Джек отпустил его, все видели рану от укуса, ее внимательно изучили члены обеих команд, и соперника Джека немедленно дисквалифицировали за неспортивное поведение. А дисквалификация противника приносила команде столько же очков, сколько чистая победа, когда борца уложили на лопатки.
        - Мне жаль, прости меня, пожалуйста, - сказал Джек сопернику-кусаке. - Мне приходилось бывать на твоем месте.
        Мальчик из Бата знал, что унижен, и ничто не могло его утешить.
        Лумис укоризненно покачал головой.
        - В чем дело? - спросил его Джек.
        - Он же тебя укусил! Так что ты никак не можешь утверждать, что был на его месте!
        Итак, как видим, в Реддинге было много правил, и все их нужно было выучить. Джеку это пришлось весьма по душе.
        Соломенная вдова мистера Адкинса (ее муж все время пропадал, разъезжая по Америке в поисках денег для школы) преподавала английский и отбирала актеров для еженедельного школьного "вечера драмы". Ей было за пятьдесят, и пребывала она в постоянной депрессии - выжатая как лимон блондинка, несчастная, бледная (кожа уже не с золотистым отливом, а просто серая), выражение лица почти каменное, отрешенное. Одежду она носила на размер больше, чем нужно, словно страдала от какой-то болезни, из-за которой делалась меньше ростом день ото дня.
        Видимо, дар выбора актеров пробуждался в ней нерегулярно - по сей причине она неожиданно появлялась в школе посреди уроков, никого не предупредив. Она входила, не постучавшись, и прогуливалась между рядами, а урок шел своим чередом.
        - Считайте, что меня нет, - говорила она пятиклассникам; видимо, старшие уже знали, что на нее не следует обращать внимания. А потом ты находил в своем почтовом ящике записочку: "Зайди ко мне. Миссис А.".
        В пятом и шестом классе Джек почти неизменно играл женщин. Разумеется, он был не просто первым, а первейшим красавцем в школе - плюс миссис Адкинс, несомненно, прочла восхищенные отзывы мисс Вурц и мистера Рэмзи о способностях Джека исполнять женские роли.
        В седьмом и восьмом классе Джеку все чаще стали доставаться мужские роли, а миссис Адкинс даже не посылала ему записочки, а просто прикасалась на уроке к плечу. Джек знал, что это вызов в ее кабинет.
        Разумеется, он в результате стал ее любовником - правда, только в восьмом классе, когда ему исполнилось тринадцать и когда одиночество в среде одноклассников одного с ним пола стало настолько невыносимо, что он с ностальгией вспоминал времена, когда его насиловали женщины постарше. К тому времени он получил от миссис Адкинс целый ворох лучших ролей с лучшими монологами и достаточно вырос, чтобы оценить сексуальную привлекательность вечной грусти жены директора.
        - Штрафных очков за это тебе не начислят, - сказала она Джеку после первого раза. Но он уже понял, что после Реддинга его будут судить по особой шкале, так что сам записал себе за секс с миссис Адкинс один балл в графу "штрафы".
        Город Реддинг стоял на реке Незинскот, такой мелкой, что утонуть в ней стоило бы великих, непомерных усилий даже трудягам из Реддинга. И тем не менее несколько лет спустя после того, как Джек покинул школу, миссис Адкинс таки утопилась в Незинскоте. Наверное, это случилось весной - ну, точнее, в то время года, которое в Мэне сходит за весну.
        В миссис Адкинс было что-то от хрупкой красоты мисс Вурц, да и в роли режиссера она вела себя похожим образом, драматизируя все, что случалось вокруг нее. В Реддинге не ставили ни пьес, ни адаптации романов целиком - серьезные репетиции отвлекли бы учеников от их основной работы, воспитания характера. Но, словно отражая общую философию школы, миссис Адкинс делала все, чтобы все ее ученики стали немного актерами.
        Репетиции всегда шли в костюмах, миссис Адкинс сама следила за гримом. Костюмы женщин, как постепенно стало ясно Джеку, все ранее принадлежали самой миссис Адкинс, за исключением небольшого числа даров от учительских жен (страдавших дикой безвкусицей). В Реддинге, конечно, преподавали в основном мужчины; кроме миссис Адкинс, имелась лишь еще одна женщина-педагог.
        На "вечерах драмы" или читали монологи, или играли скетчи (короткие эпизоды из пьес или рассказов); иногда еще декламировали стихи (обычно в виде попурри из нескольких стихотворений) и отрывки из речей известных политиков (но только такие, которые было непросто запомнить).
        В пятом классе Джеку досталось читать стихотворение Анны Брэдстрит "Моему дорогому и любимому мужу". Одетый в чопорное, но уже выцветшее платье миссис Адкинс, Джек в красках поведал залу о трудностях жизни первых колонистов и долге пуританской жены-домохозяйки - то есть обо всем, через что пришлось стоически пройти самой Анне Брэдстрит.
        Он блестяще сыграл прекрасную тень гильотинированной юной девушки из готического рассказа Вашингтона Ирвинга "Приключения немецкого студента". Его черное платье некогда служило миссис Адкинс ночной рубашкой - наверное, в те времена, когда мистер Адкинс не так часто отлучался.
        Он играл и отравленную Беатриче в "Дочери Рапачини" Натаниела Готорна; девушка умирает в саду, поэтому Джека обрядили в нечто весьма летнее (в этом платье миссис Адкинс присутствовала на свадьбе своей давнишней подруги). В шестом классе он играл в сцене из "Много шума из ничего", пел песенку Бальтазара "К чему вздыхать, красотки, вам?". Миссис Адкинс обожала Шекспира и одела Джека в свою старую юбку со складками, чтобы он спел со сцены "Под свежею листвою" (из "Как вам это понравится"), а потом сказала ему:
        - Джек, ты так шикарно выглядишь в этой юбке! Мне захотелось снова ее надеть.
        Но в первое свое выступление на "вечере драмы" Джек все-таки удивился, что миссис Адкинс одела его в свою старую одежду (черные шелковые брюки и белую блузку с длинными рукавами и кружевным воротником). Джек читал "Где ты, милая, блуждаешь?" из "Двенадцатой ночи"; миссис Адкинс корила его потом, что он обратил последнюю строку - "Юность - рвущийся товар" - к ней лично, а не к залу.
        В самом деле, товар это и правда рвущийся, и миссис Адкинс хорошо это знала и заставила Джека потом пропеть "Ах, возьми и губы те" из "Мера за меру" (голос у Джека еще не полностью сломался, но уже начал).
        К седьмому классу у Джека наросло столько мускулов, что платья миссис Адкинс перестали ему идти. И все равно лучшего исполнителя ролей девочек в Реддинге не нашлось. Лобковые волосы появились у него рано, а вот борода начала расти позднее, да и не слишком обильно (у Джека она никогда так и не стала густой). Он сильно скучал по Эмме и, верный рыцарь, всегда думал о ней, мастурбируя. Он так и не привык мыться в одном душе с мальчиками, ему не нравилось смотреть на пенисы соучеников. Он пожаловался на это миссис Адкинс, та посоветовала ему, моясь в душе, читать наизусть стихи, чтобы отвлечься.
        В те многочисленные выходные, когда мистера Адкинса носило где-то по просторам Америки, Джек приходил к миссис Адкинс домой, и она одевала его в свою одежду - ту, которую еще не решилась подарить театру. Среди ее платьев имелась рубашка цвета слоновой кости со вшитым "пышным" лифчиком, кружевные блузки, велюровые кардиганы, шелковые юбки, свитера с атласной подкладкой и так далее. Миссис Адкинс была небольшая женщина с большими ногами, так что ее обувь - тапочки с нашитыми нефритовыми бисеринами - оказалась Джеку впору.
        Она никогда не прикасалась к нему первой, и ей никогда не приходилось просить его прикоснуться к ней. Когда она одевала его - чаще всего в ту одежду, которая была в тот момент на ней, то есть сначала она раздевалась, - то стояла так близко к нему и пахла так восхитительно, что Джек не мог сдержаться. Когда он сделал это в первый раз, она закрыла глаза и задержала дыхание - тем самым приглашая его снова прикоснуться к ней, еще и еще. Она соблазняла его, но совсем не так, как агрессивная миссис Машаду, а словно уступая; и все же Джек понял, что смелость в том, что касалось прикосновений, привила ему именно португалка (а равно показала ему, где и как прикасаться). Миссис Адкинс почему-то ни разу не спросила его, где же он, тринадцатилетний подросток, выучился ласкать женщин, как надо.
        Наверное, ей следовало бы завести себе дочь, подумал однажды Джек, когда миссис Адкинс одевала его в свою любимую бархатную кофту (внутри имелся вшитый лифчик, для смеха миссис Адкинс положила туда по лимону; груди у нее были маленькие). Много позднее Джек узнал, что они с мистером Адкинсом потеряли сына; смерть мальчика и была причиной вечной грусти миссис Адкинс (а уж она и привлекла к ней Джека). Но в Реддинге Джек ничего об этом не ведал.
        - Мне просто нравится, как ты выглядишь в моей одежде, - вот и все, что она ему сказала.
        В седьмом классе миссис Адкинс доверила ему роль Милдред Дуглас из "Косматой обезьяны" Юджина О'Нила; игра Джека так понравилась ей, что на следующий год из каких-то извращенных соображений миссис Адкинс дала ему роль ее вздорной тетушки. Это был последний год Джека в Реддинге; лежа в объятиях миссис Адкинс, он, по ее просьбе, читал пьесу наизусть. Хриплым голосом Второго Инженера миссис Адкинс говорила ему:
        - Тереться тебе придется о масло и копоть, тут уж ничего не поделаешь.
        И Джек-Милдред покорно терся о нее, отвечая:
        - Это не важно, у меня полно белых платьев.
        В самом деле, у миссис Адкинс полно было белых платьев; да и вообще, на сцену Джек выходил исключительно в костюмах из ее гардероба. Как ему было в них хорошо! Словно дома.
        Джек не часто покидал Реддинг, если не считать поездок с командой борцов на соревнования. До Торонто было слишком далеко, поэтому День благодарения Джек проводил в Бостоне со своим соседом по комнате Ноем. В Торонто Джек возвращался только на Рождество и на так называемые весенние каникулы: март - апрель, в Мэне это зима, да и в Торонто не сказать чтобы весна.
        Зато как член команды Джек повидал много городов в Новой Англии. Тренер Клум однажды завез их даже в штат Нью-Йорк; в том турнире проиграл сам Лумис, и это было его единственное поражение на глазах у Джека. Лумису, впрочем, предстояли еще поражения - ему вообще не везло, для начала он потерял родителей и сестру, затем его выгнали из Академии Блэра за то, что от него забеременела несовершеннолетняя дочь судьи (одновременно он был лишен стипендии как борец). В результате он стал морским десантником и получил смертельную рану ножом где-то на Филиппинах (то ли при исполнении секретной миссии, то ли просто по пьянке в баре), говорили, что его убила проститутка-трансвестит.
        Но в Реддинге Лумис был для Джека идеалом. Джеку никогда не удавалось бороться так же хорошо, как Лумис, хотя за два последних года в Реддинге счет побед у Джека превышал счет поражений.
        Если бы в Реддинге кто-нибудь фотографировал Джека на сцене, мальчик бы это заметил; но если бы этот кто-то просто смотрел на него из зала или же фотографировал его во время борцовских схваток, то заведомо остался бы незамеченным - зрители всегда так шумят, щелчок затвора не слышен. Борясь на ковре, Джек забывал даже о своем единственном зрителе. В борьбе ты или держишь соперника под контролем, или проигрываешь; борешься ты, стало быть, в пустом пространстве, без зрителей вообще. А после того, как Лумис закончил Реддинг, лидером команды стал Джек; так на его плечи впервые легла ответственность.
        Он был лидером команды везде - и на ковре, и в автобусе; другие борцы или спали, или пукали, или делали домашнее задание в свете фонариков (одновременно пукая). Правило было такое - как можно меньше отвлекать водителя.
        Поэтому говорил только Джек - он рассказывал товарищам разные байки по пути обратно в Реддинг. Про то, как самый маленький солдат спас его в Кастельгравене, как он сам накладывал повязку на грудь Ингрид My, как снимал с руки Саскии браслеты, как ее прежний клиент сжег ей руку. Умолчал Джек лишь про историю с испорченным ожерельем мамы, когда та давала советы юноше в Амстердаме. Ну и про миссис Машаду, разумеется.
        Джек хвастался, что его "сводная сестра" Эмма побьет любого из реддинговских борцов, кроме одного лишь Лумиса (которого в то время еще не выгнали из Блэра). В Реддинге все, кроме Ноя и миссис Адкинс, думали, что мама Джека - знаменитая на весь мир тату-художница, которая живет в Торонто с мистером Оустлером, отцом Эммы.
        Джек, наверное, рассказывал все эти байки потому, что скучал не только по Эмме, но и по маме с Лесли - и даже по миссис Машаду, во всяком случае, по ее силе и агрессии, которых и следа не было в нежности миссис Адкинс, - а возможно, и по ее португальской грубости.
        Джек рассказал соученикам и историю своего самого блестящего успеха на сцене в роли невесты по почте в ужасной пьесе Абигайль Кук. Тема для школьного автобуса оказалась скользкая, тренеру Клуму не понравилось слово "менструация", и когда мальчик произнес его, босс записал на его счет полштрафного балла.
        В восьмом классе Джек стал вице-капитаном, а в команду пришел борец в легком весе по имени Ламбрехт, шестиклассник из Аризоны. Он всю жизнь прожил в пустыне и ни разу не видел снега, не говоря уже о дорожном знаке с надписью "Внимание! Ниже нуля - дорогу пучит!".
        То ли Ламбрехт плохо читал в темноте, то ли просто автобус слишком быстро ехал и все слова слились у него в одно, только он произнес, не обращаясь ни к кому конкретно:
        - Кто такая ниженуля и почему она пучит дорогу?
        В полутемном автобусе никто не ответил ему; ни те, кто спал, ни те, кто пукал, и не думали шевелиться. Джек учил наизусть стихи Мэтью Арнольда; подождав, не ответит ли Ламбрехту кто (тот успел добавить: "У нас в Аризоне ниженули не водятся"), мальчик выключил фонарь и сообщил товарищу по команде:
        - Ниженулей так просто не увидишь ночью, они слишком маленькие, свет фар не отражается у них в глазах. Плюс к тому у них шкура точь-в-точь под цвет дорожного покрытия.
        - Я понял, а кто они такие?
        - Ламбрехт, я тебе вот что посоветую - зимой по ночам не покидай общежитие. Ниженули сейчас особенно активны именно в темное время суток.
        - А что они вообще делают? Как они пучат дорогу?
        Ему стало не по себе, страх выразился в его голосе так, как это обычно у средневесов, - резким повышением тона. Наверное, вопль Ламбрехта и заставил тяжеловеса Майка Хеллера положить конец шутке Джека. У Хеллера вообще отсутствовало чувство юмора, он был раздражительный и жирный и попал в высшую категорию только из-за лишнего веса. Он ни разу не выиграл ни одной схватки.
        - Ламбрехт, черт побери, ты что, читать не умеешь? - спросил Хеллер. - Это же два слова! "Ниже" и "нуля", с ударением на "я"! Когда температура падает ниже нуля, грунтовые воды замерзают и дорожное покрытие вспучивается! Образуются колдобины, понимаешь, колдобины, дубина ты стоеросовая!
        - Так, Хеллер, поздравляю, ты наболтал на полтора штрафных балла - стоп, поправка, на два, - сказал тренер Клум (он только притворялся спящим). - Полбалла за "черт побери", полбалла за "стоеросовая" и целый балл за "дубина". Нет, Майк, пойми меня правильно, ты верно охарактеризовал Ламбрехта, он в самом деле дубина, но, к несчастью, "дубина" - уничижительное слово, и ты прекрасно это знаешь.
        - Вот говно! - сказал Хеллер.
        - Два с половиной балла, - сказал тренер Клум.
        - Так, значит, никаких ниженулей не бывает, а просто вода замерзает и образуются колдобины? - спросил Ламбрехт.
        - У вас что, в Аризоне не бывает морозов? - полюбопытствовал Джек.
        - Ну, кое-где случаются, - сказал Ламбрехт, - но у нас нет таких дорожных знаков. И ниженули у нас тоже не водятся...
        - Ламбрехт, я сейчас обосрусь! - возопил Хеллер.
        - Три балла, - объявил новый счет тренер Клум. - Майк, тебе явно не везет сегодня.
        - На моей памяти Хеллеру вообще ни разу не везло, - сказал Джек. В этом месяце у него не было штрафных баллов, он вполне мог позволить себе заработать один.
        К его удивлению, тренер Клум сказал:
        - Бернс, поздравляю тебя, ты заработал сразу два штрафных балла. Во-первых, ты унизил Хеллера тем, что привлек чрезмерное внимание к его неудачливости, но, во-вторых, ранее ты унизил и Ламбрехта, свысока отнесясь к его интеллектуальным способностям и решив посмеяться над ним, поддержав его в иллюзии, что на свете существуют ниженули, живые существа невысокого роста с глазами...
        - И еще со сраной шкурой цвета дорожного покрытия! - перебил тренера Ламбрехт.
        - Ламбрехт, поздравляю и тебя, на твоем счету полбалла.
        Они катили по просторам штата Род-Айленд, а может, штата Массачусетс. До Мэна еще долго, думал Джек; как же я обожаю эти ночи в автобусе! Он снова включил фонарь и вернулся к заучиванию длиннющего стихотворения "Дуврский пляж".
        - Море сегодня спокойно, - произнес он вслух, решив, что должен известить всех о смене темы.
        - Бернс, будь добр, оставь это для вечера драмы, - сказал тренер Клум. - Учи стихи про себя, пожалуйста.
        Тренер Клум был отличный малый, но манеру Джека стравливать жидкость из ушей считал жеманством. Майк Хеллер как-то обозвал Джека за это же "девчонкой"; тренер Клум немедленно начислил Хеллеру штрафной балл за унизительное слово, но мало этого - как только Майк заработал очередное распухшее ухо, приказал стравить ему жидкость.
        - Ну, Майк, скажи, больно? - спросил тренер Клум тяжеловеса, пока тому высасывали шприцем лимфу.
        - А то, еще как!
        - Ну, в таком случае ты, наверное, согласишься, что Бернса никак нельзя назвать "девчонкой"? Он ведь проходит эту болезненную процедуру каждый раз, причем добровольно. Так что он, возможно, ведет себя жеманно, но девчонкой его никак нельзя назвать.
        - Хорошо, пусть будет жеманным! - взвыл от боли Хеллер.
        - Ты совершенно прав, Майк, но, к сожалению, это слово уничижительное, поэтому на, держи еще один штрафной балл.
        Однажды ночью в автобусе заснули все, кроме Джека и тренера Клума, и мальчик завел с борцом философский разговор.
        - Я хочу стать актером, - сказал Джек. - А для актера желание иметь нормальные уши - не жеманство, согласитесь, а профессиональная необходимость. Так что, видите, я руководствуюсь исключительно практическими соображениями.
        - Ммм, - сказал тренер Клум. Наверное, он на самом деле спит, подумал Джек. Нет, тот просто обдумывал услышанное.
        - Я бы так тебе ответил, Джек. Если ты и в самом деле станешь кинозвездой, я буду всем и каждому говорить, что ты был самым практичным борцом из всех, что мне выпало счастье тренировать.
        - Понимаю вас, но если я не стану кинозвездой...
        - Ну, Джек, весь смысл предприятия в том, чтобы все-таки ею стать, не правда ли? Если же тебе это не удастся, я буду говорить, что никогда не тренировал такого жеманного борца, как Джек Бернс.
        - Спорим, что вам придется говорить первое?
        - О чем ты, Джек?
        - Спорю с вами на доллар, что стану актером.
        - Давай так, Джек, - поскольку нас никто не слышит, я притворюсь, что ты этого не говорил.
        Это все школьная философия - если бы Джек слушал мистера Рэмзи внимательно (а тот прочел школьное руководство от корки до корки), он бы знал, что в Реддинге запрещены любые виды азартных игр. Джек закрыл глаза и попытался уснуть, но тренер Клум шепнул ему во тьме автобуса:
        - Запомни мои слова хорошенько, Джек. Если бы меня попросили - не на спор, а просто так - угадать твое будущее, я бы сказал, что ты обязательно станешь первым номером. Не знаю, в каком виде деятельности, но обязательно первым номером.
        - Можете не сомневаться, - ответил Джек.
        Вот так и прошли четыре года Джека в Реддинге. К его удивлению и к еще большему удивлению Эммы (не говоря уже об Алисе и миссис Оустлер, которые вовсе пребывали в полном шоке), Джек по уши влюбился в эту школу. Она стала для него тем, чем такие школы и становятся обычно для многих-многих мальчиков: сначала ты отправляешься вроде бы в никуда, в чужую страну, и везешь с собой свои несчастья и волнения, и вдруг, словно по мановению волшебной палочки, понимаешь, что нашел свое место, что там ты - свой. До Реддинга Джек Бернс не чувствовал себя своим нигде.
        Глава 17. Мишель Махер и другие
        В Эксетере[Имеется в виду Эксетерская академия им. Филипса, престижная частная школа в городе Эксетер, штат Нью-Гэмпшир. В ней обучался - и высту­пал за ее команду по борьбе - сам автор книги.] Джек своим не стал. Туда его приняли благодаря репутации Реддинга - оттуда выходили юноши с отличным характером, - а также благодаря помощи эксетерского тренера по борьбе; тот знал парней своего коллеги Клума, их называли "лосями" - имея в виду их упорство и неуступчивость. В общем, борцовские таланты обеспечили Джеку место в команде Эксетера, но что касается академических требований в новой школе, то к ним Джек оказался совсем не подготовлен.
        Ноя Розена тоже приняли в Эксетер - в отличие от Джека, он этого заслуживал; он-то и стал Джековым спасителем. Тренер Хадсон вмешался в судьбу Бернса-младшего, добившись, чтобы Ной, как и в Реддинге, жил с ним в одной комнате, и Ной помогал Джеку с домашними заданиями. Джек не утратил способностей к запоминанию, но в Эксетере от детей требовали работать головой, и на одной памяти он далеко бы не уехал. Память, как обычно, спасала его на сцене и в спортзале, но если он не вылетел из школы, то спасибо следовало сказать Ною.
        Джек так и сделал - в том смысле, что стал спать с его старшей сестрой, которая в те годы училась в Рэдклифе. Джек познакомился с Лией Розен, когда гостил у Ноя в Бостоне на День благодарения. Лия была на четыре года их старше. Пока Ной с Джеком учились в Реддинге, она училась в Андовере[Имеется в виду Академия им. Филипса, престижная частная школа в городе Андовер, штат Массачусетс.] , а когда они перешли в Эксетер, отправилась в Рэдклиф. Она не была такая уж красавица, но обладала роскошными волосами и восхитительной грудью, достойной "Плейбоя"; плюс к этому она привлекла Джека, как и другие, тем, что была старше.
        Ной стал ему лучшим другом; хоть и не спортсмен, он был Джеку ближе многих товарищей по борцовской команде. Когда Лие пришлось оставить Рэдклиф на семестр - не только чтобы сделать аборт, но и чтобы долго и мучительно по этому поводу переживать, - Ной и думать не думал, что отец несостоявшегося ребенка Джек.
        Бросив спать с Лией, Джек завел роман с замужней женщиной по имени миссис Стэкпоул, школьной судомойкой, крепкой коротышкой с парой выцветших татуировок; вскоре после этого он узнал от Ноя, что Лия в депрессии и ходит к психиатру. Джек и тогда не рассказал ему.
        В Реддинге физическую работу по школе полагалось делать всем, в Эксетере это касалось только тех, кому школа оплачивала обучение; Ной был как раз из таких. Однажды он заболел и Джек его подменил, пошел в столовую собирать грязные тарелки. Так он и познакомился с миссис Стэкпоул.
        Он посещал ее в первой половине дня, во время перерыва между занятиями, в ее невзрачном доме рядом с газовым заводом. Джек все проделывал быстро, так как муж миссис Стэкпоул работал как раз на этом заводе и обедал дома. Обед - остаток вчерашнего ужина - обязательно грелся в духовке, а миссис Стэкпоул тем временем стелила на диване в гостиной полотенце и принималась несколько боевито любить Джека - в чем-то их секс был похож на развлечения с миссис Машаду. Судомойка дышала очень тяжело и с каким-то свистом; сначала Джек думал, что это кипит обед ее мужа, а потом выяснил, что у миссис Стэкпоул неправильной формы ноздри - муж сломал ей нос. Видимо, решил Джек, однажды обед оказался невкусным; миссис Стэкпоул не вдавалась в подробности.
        Он представить себе не мог, что она когда-либо была красивой, не мог он и объяснить, почему его так тянуло к ней (а тянуло-то именно в силу ее непривлекательности, только Джек этого еще не сознавал). Лицо у нее было угрюмое, невыразительное, уголки рта всегда опущены, кожа сальная, татуировки безвкусные плюс складки жира по бокам - но на фоне всего этого судомойка обожала ряд поз, на которые миссис Адкинс соглашалась лишь нехотя. В частности, миссис Стэкпоул очень любила позу "женщина сверху", в таком виде она могла разглядывать Джека.
        - Ты такой красивый, тебе нужно было родиться женщиной, - говорила она, усаживаясь на него.
        От мужнина обеда пахло цветной капустой, тмином и копчеными колбасками, по мнению Джека, это была слишком мощная пища, как только духовка не взрывается. Да-да, мощная пища - как и сама миссис Стэкпоул.
        - Я часто думаю, - говорил Джек Ною в их последний год в Эксетере, - что, наверное, женщины постарше смотрят на мальчиков вроде нас с тобой и сразу понимают, кому из нас нравятся.
        - А почему ты об этом думаешь?
        Джек тогда рассказал ему все, то есть почти все - даже про миссис Машаду. Но от матери Джек усвоил, что есть вещи, которые лучше не рассказывать, и поэтому умолчал о Лие и о миссис Адкинс. Он знал, что Ной обожает и ту и другую.
        Джек совершил ошибку - Ной, в отличие от него, рассказывал все как есть, никогда не выбирая, о чем умолчать. Вот он и пересказал Лие историю Джека - про то, что его особенно тянет к женщинам постарше, и про судомойку с миссис Машаду.
        Одни ученики изучали в Эксетере науки и всякую высокую премудрость, Джек же вынес из школы одно - можно навсегда испортить отношения с человеком, рассказав ему не всю правду, то есть фактически солгав. Стало быть, Ной не от Джека, а от Лии узнал, что она от него забеременела и сделала аборт. И когда после этого Лия снова оставила Рэдклиф - на этот раз окончательно, - Джек вынужден был признать, что дружбе с Ноем конец и что Ной, конечно, в своем праве.
        Детство Джека, казалось ему, длилось целую вечность, а вот подростковый возраст пролетел как-то незаметно, словно дорожные знаки мимо борцовского автобуса. Джек Бернс не стал понимать женщин лучше или глубже, не выучил, как ему правильно вести себя с ними; в этом смысле он был не умнее бедняги Ламбрехта, верившего в ниженулей. Не понимал он и того, что и миссис Адкинс, и миссис Стэкпоул, и даже Лия спали с ним лишь от скуки и горя, прекрасно понимая, что он просто красавчик, у которого хорошо стоит.
        Джек окончил Эксетер весной 1983 года, и на церемонии выпуска Ной не пожал ему руку. Много лет Джек не мог даже вспоминать о нем; он вычеркнул Ноя из своей жизни - а ведь тот был самым близким ему человеком.
        Родители Ноя, и отец и мать, были ученые, специалисты по воспитанию совсем маленьких детей. По их виду и по виду их дома в Бостоне Джек сразу понял, что на воспитании малышей много не заработаешь; этим же объяснялось и то, что и Ной и Лия получали в своих школах стипендии. Как жаль, что воспитание маленьких детей так мало ценится - Джеку, как никому другому, было хорошо известно, сколь это важно.
        Розены относились к образованию как к святыне и места себе не могли найти, когда Лия бросила Рэдклиф. Она отправилась в город Мэдисон, штат Висконсин, и попала там в какую-то неприятную историю, не наркотики, правда, а политические дела - в общем, связалась с плохой компанией.
        - Ей не повезло с любовниками, все они оказались негодяями, и ты среди них - первый и главный, - говорил Ной Джеку.
        Лия Розен погибла в Чили, вот и все, что знал Джек. Слава богу, не утонула, слава богу, река Незинскот, где окончила свои дни миссис Адкинс, оказалась ни при чем.
        И ведь Джек никому из них не желал зла! Даже миссис Стэкпоул, а между тем ее тело нашли в реке Эксетер, под водопадом. В этом месте вода в реке соленая, туда достает прилив, и вот в отлив миссис Стэкпоул и нашли в соленой воде, глине и песке. Ее заметил то ли гольфист, то ли гребец из команды Эксетера; Джек не запомнил - близились выпускные экзамены. В любом случае ее опознали не по лицу, она слишком много времени находилась под водой.
        Она тоже не утонула - ее задушили, писали в местной газете, а затем бросили в реку. Интересно, рассказывала миссис Стэкпоул про Джека мужу? Может, тот сам как-то узнал? Может, она спала еще с кем-то, а не только с Джеком? Как обычно в Нью-Гэмпшире, подозревали именно мужа, который работал на газовом заводе и обедал дома, но обвинений никому так и не предъявили.
        Джеку тоже никто ничего не предъявлял - только Ной Розен, да и тот не обвинил его в убийстве сестры прямо.
        - Скажем так, ты соучастник.
        Он мог бы и больше сказать, если бы Лия погибла в Чили до того, как в реке нашли тело миссис Стэкпоул. Но в те дни Лия еще была в Мэдисоне, хотя уже собиралась в путь - видимо, у нее было подходящее для Чили и для того, что там стряслось, настроение.
        За время, проведенное в Эксетере, Джек еще больше отдалился от мамы - впрочем, Алиса первая начала, еще когда сын был в школе Св. Хильды. С Эммой же он не терял связи, и сколько бы ее ни видел, какими бы краткими ни были их встречи, всегда переживал небывалый душевный подъем; оба относились друг к другу со все большей нежностью. Джек был еще слишком юн - и слишком склонен рассматривать каждую женщину как новое приключение, - чтобы признаться себе в любви к Эмме.
        И лишь одна Эмма понимала, почему за все четыре года в Эксетере, школе смешанного обучения, Джек так и не завел себе настоящую подружку. Она знала, что Джеку нравятся женщины старше его, а девочки в Эксетере - что же, они были просто девочки. В девятом классе Джеку было четырнадцать, выглядел он на пятнадцать, и некоторые из девиц постарше, лет семнадцати - восемнадцати, ему нравились; но сам-то он был уже не малыш-красавчик, а неуклюжий, неловкий тинейджер, и поэтому в первые два года в Эксетере девочки обходили его стороной.
        Джек виделся с Эммой и в те годы, причем не только в школьные каникулы и летом.
        Окончив школу Св. Хильды, Эмма отправилась в Университет Макгилла в Монреале; Лесли, яростная патриотка Торонто, считала, что это очень не по-торонтски и даже говорит о ее антиторонтских настроениях. Эмме, впрочем, там быстро наскучило - университет ее устраивал, а вот квебекцы нет. Она отлично училась, хотя и не очень любила французский; в итоге она пришла к выводу, что ей нравится смотреть французские фильмы с субтитрами. Но главное - она решила, что ей вообще нравится кино.
        Поэтому она перешла в Университет Нью-Йорка и занялась кинематографией. В Макгилле у нее были хорошие оценки, поэтому она перевелась сразу на второй курс. В Нью-Йорк она влюбилась. Когда Джек поступил осенью 1979 года в Эксетер, Эмма пошла на второй курс - это был ее первый год в Нью-Йорке - и пригласила Джека к себе. Он сразу же съездил к ней на выходные. Даже не на полные выходные - в субботу в Эксетере тоже были занятия, правда, только утром, и весь остаток дня Джек добирался из Нью-Гэмпшира до Нью-Йорка. Обратно ему полагалось быть в воскресенье, в восемь вечера.
        И все же ночь субботы и утро воскресенья были наполнены Эммой и ее киношными друзьями. Они пошли в круглосуточный кинотеатр, там крутили фильмы Билли Уайлдера. Джек его не знал, хотя видел когда-то в Торонто с мамой "В джазе только девушки", ему было лет девять-десять. Когда на экране появилась Мэрилин Монро в платье с блестками и запела I Wanna Be Loved by You, у Джека встал, и он совершил ошибку - сказал об этом маме. Алиса могла быть саркастичной до жестокости; она не сказала сыну "Ну прямо как папа", но посмотрела на него так, словно произнесла эти слова вслух.
        В Нью-Йорке они первым делом посмотрели "Пять гробниц по пути в Каир", Джек запомнил только самое начало - как танк везет через пустыню тела мертвых солдат. После танка он уже не знал, что происходит с главным героем, потому что Эмма взяла его за пенис и не отпускала до самого конца фильма. Лишь много лет спустя он узнал, что Эрих фон Штрогейм играл Роммеля.
        Пока крутили "Потерянный уикэнд", пенис Джека оставался все в той же руке; Джек успел решить, что Рэй Милланд похож на папу, точнее, на папу, как он его себе воображал, а еще точнее - на пьяного папу.
        Когда начался "Бульвар Сансет", Джек положил голову Эмме на плечо и заснул, а когда проснулся, ему срочно понадобилось в туалет, но он досидел, пока не кончился "Туз". Утром друзья Эммы сказали ему, что он был не прав - следовало проспать "Туза" и посмотреть "Бульвар".
        - Вот именно за это я тебя и люблю, конфетка моя. Не слушай их, - сказала Эмма. Ее друзья не очень понравились ему, но он был с Эммой, а это главное.
        Он так и не полюбил Билли Уайлдера, хотя тот попал в Голливуд из Вены и, как понимал Джек, старался быть европейцем даже в самых американских своих фильмах. Кто заинтересовал Джека по-настоящему, так это европейские режиссеры, и Эмма Оустлер, не откладывая дело в долгий ящик, познакомила его с ними. И в Нью-Йорке с Эммой, и с Ноем в Бостоне (на Гарвард-сквер), Джек ходил на все фильмы с субтитрами. Если не считать вестернов, американское кино ему совсем не нравилось.
        Что касается попыток не вести себя, как папа, тут Джек решил, что если бы папа познакомился с Эммой в молодости, то обязательно стал бы с ней спать; Эмма сказала, что дала бы его папе обязательно, если верно все то, что про него рассказывают.
        - Ну а вот мы с тобой не спим! Стало быть, это тебе повод успокоиться, - говорила Эмма. Что она чувствовала, сознательно лишив себя секса с Джеком, никто так и не узнал.
        Зимой все выходные Джека были заняты борьбой. Эмма часто брала машину и ездила смотреть его поединки; сама она бросила бороться и снова стала толстеть. Как известно, она была не дура поесть, но одновременно любила подергать гантели. То она начинала курить, то бросала, то набрасывалась на еду как очумелая, а то переставала есть вовсе и отправлялась подыхать в спортзал. Потом цикл начинался снова, но Эмма считала бессмысленным пытаться остановить этот маховик.
        Ей нужен был Ченко, ее любимый спарринг-партнер, но тот не просто остался в далеком Торонто, а сидел там в ожидании операции по протезированию бедра. Борис вернулся в Белоруссию "по семейным делам", как сообщил Эмме Павел, уехавший в Ванкувер. Сам он женился на незнакомке из Британской Колумбии - она села к нему в такси в Торонто.
        Когда пошел второй эксетерский год Джека, Эмме исполнилось двадцать два, а Джеку - пятнадцать. После борьбы (обычно матчи устраивались по субботам) Эмма везла его в город Дарем, штат Нью-Гэмпшир, смотреть кино. Ехать было недалеко, и к тому же в Даремском университете был свой кинотеатр, где показывали кино самой высокой пробы, как старое, так и новое, как местное, так и заграничное. В Эксетере же крутили только старые американские фильмы.
        Джек влюбился в "Дорогу" Феллини и посмотрел ее много раз, неизменно с пенисом в руке у Эммы. Оба решили, что в прежние времена Ченко вышиб бы из персонажа Энтони Квинна последнее дерьмо, а теперь уж нет, с искусственным-то бедром. "Сладкая жизнь" Джеку не очень понравилась, ведь Марчелло Мастроянни играет плейбоя, как раз такого, каким он воображал папу - вечного искателя сексуальных приключений, каким Джек боялся стать. А "Восемь с половиной" так и вообще оставили его равнодушным - снова из-за Мастроянни.
        Феллини вернул себе Джека "Амаркордом". Эмма уже видела этот фильм в Нью-Йорке, но настояла, чтобы он поехал с ней смотреть его в Дарем - очень ей хотелось видеть, как он отреагирует на табачницу с гигантскими грудями. Держа Джеков пенис в руках, Эмма узнала ответ от малыша раньше, чем от самого Джека:
        - Конфетка моя, вот это настоящая женщина постарше, правда?
        Они выучили имя малоизвестной актрисы, исполнительницы роли этой торговки из Римини. Теперь, когда Эмма звонила Джеку в общежитие в Эксетер, она периодически изображала итальянский акцент и говорила так:
        - Пер фаворе, вольо парларе кон Джек Бернс... Кви его спрашивает?.. Скаджите ему, что Мария Антониетта Белуцци!
        Чаще Эмма представлялась сестрой Джека, а он перестал звать ее сводной, просто говорил "моя старшая сестра".
        В Эксетере не нашлось никого, кто сказал бы на это, что Джек и Эмма не очень-то похожи друг на друга - если не считать Эда Маккарти, спарринг-партнера Джека, который иногда очень хорошо замечал мелочи, а иногда не замечал их вовсе. Однажды на тренировке он забыл надеть бандаж, и его пенис вывалился этаким слизняком на мат - тут-то на него и наступил его партнер весом восемьдесят кило (как и сам Эд).
        Джек тоже решил наступить Маккарти на пенис, когда тот так отозвался об Эмме:
        - Жаль, что в вашей семье вся красота досталась тебе, Бернс. Твоя сестричка больше похожа на борца, чем ты сам.
        Разговор этот состоялся в раздевалке - обычной раздевалке с деревянными скамьями, металлическими шкафчиками, цементным полом. Джек захватил снизу левую руку Маккарти, а правой - его шею и дернул его вниз. Тот попытался вырваться и перенес вес на внешнюю часть правой стопы, но тут Джек сделал ему подножку, и Маккарти со всего размаху приземлился голой задницей на цементный пол, одновременно ударившись спиной о металлический шкафчик и локтем - о деревянную скамью.
        Джек решил, что сейчас Маккарти встанет и вышибет из него последнее дерьмо, но тот остался сидеть.
        - Бернс, знаешь, а ведь я могу вышибить из тебя последнее дерьмо, - сказал он.
        - Ну, чего же ты тогда ждешь?
        Даже в последний год в школе он ни разу не вышел против соперника весом более шестидесяти пяти кило. Джек дорос только до ста семидесяти трех сантиметров (и то если вставал на носки) и лучшие результаты показывал при весе шестьдесят один килограмм.
        В последние два года Джек был одним из лучших борцов в Эксетере. Эд Маккарти никогда не добивался даже средних результатов, и в борцовском поединке Джек побил бы Эда без вопросов - но не в драке. Даже самый неумелый соперник весом восемьдесят килограммов может победить технически более сильного противника, который весит шестьдесят один, и Эд это знал.
        Джек не забыл совет мистера Рэмзи, и вот, на счастье Джека, у него снова оказались зрители.
        - Эд, приличные люди не станут называть сестер своих товарищей уродинами, - сказал кто-то из легковесов.
        - Сестра Бернса уродина страшенная, - ответил на это Маккарти.
        Это и спасло Джека - не агрессивность Маккарти, а то, что он решил настаивать на слове "уродина". В Эксетере не было никаких правил про вежливость и запретов на "уничижительные" слова - скорее даже наоборот, упор на интеллект поощрял учеников смеяться над теми, кто был слабее в академическом плане, - но все же и там учились ребята, для которых сестры были святы, особенно не очень красивые. А Эмма мало того что красотой не блистала, так еще и отличалась избыточным весом.
        - Эй, Маккарти, а кому досталась вся красота в твоей семье, а? - спросил тяжеловес по имени Герман Кастро, родом из Эль-Пасо, штат Техас, стипендиат. Он неплохо боролся, но несколько схваток выиграл только потому, что просто насмерть перепугал соперников. Он выглядел так устрашающе, что никому в голову не приходило произносить слово "урод" в его присутствии.
        - Герман, я не с тобой разговаривал, - ответил Эд.
        - Ну а вот теперь ты разговариваешь со мной, понял? - сказал Герман Кастро, и на этом дело кончилось. Точнее, оно бы кончилось на этом, если бы Джек так захотел. Но его чувства к Эмме были слишком сильны.
        Эд Маккарти не был уродом - разве только его пенис приобрел уродливый вид после того, как на него наступили, - но и красавцем тоже не был, даже близко. Девушки у него не имелось до самого последнего года, и лучшее, что он смог раздобыть, было испуганное рыжее существо с веснушками, из десятого класса, ей только-только исполнилось шестнадцать, а Эду - восемнадцать. Разумеется, они не спали друг с другом, но для обоих это был первый настоящий роман.
        Джек сначала думал соблазнить ее - не для того, чтобы спать с ней, слишком пугливой и юной она выглядела, а только чтобы настроить ее против Маккарти, который посмел так оскорбить Эмму, пусть заочно.
        Джек нашел подружку Маккарти в кафетерии, она стояла у салатной стойки. Пока продолжался борцовский сезон, Джек жил на одном салате, иначе ему не удалось бы удержать вес на уровне шестидесяти одного килограмма (на завтрак он ел хлопья и иногда банан; на обед салат; на ужин тоже салат и иногда еще один банан).
        Рыжая с веснушками страшно перепугалась, когда Джек с ней заговорил.
        - Он с тобой хорошо обращается? - спросил девушку Джек.
        Ее звали Молли, фамилию Джек не знал, она пялилась на него, словно ждала от своего тела какой-то естественной, но неудержимой реакции - словно Джек при своем появлении ввел ей в вены что-то галлюциногенное.
        Он взял ее за руку, которую она, сама того не заметив, опустила в контейнер с грибами и забыла там, словно отрезанную.
        - Я про Маккарти, - продолжил Джек. - Знаешь, он часто жестоко ведет себя с женщинами, а главное, относится к ним, как бы это сказать, небрежно, что ли. Женщины ему не дороги. Надеюсь, с тобой это не так.
        - Он кого-то обидел? Кого-то из твоих друзей? - спросила Молли; похоже было, она очень боится Маккарти.
        - Я не знаю, но мои чувства он глубоко задел. Я, знаешь, очень люблю свою старшую сестру, так вот Эд...
        Джек умел это делать - в тот же миг его глаза налились слезами; он столько фильмов посмотрел (с пенисом в руках у Эммы), что отлично воображал себе крупные планы. Лицо Энтони Квинна в слезах стояло у него перед глазами, как живое, - он видел его раз двадцать; и уж если плакать может сам силач Дзампано, то он, Джек Бернс, и подавно.
        Джек мало играл на сцене в Эксетере, слишком много домашних заданий приходилось делать; нагрузка не позволяла ему часто появляться на занятиях драмкружка.
        Джек нейтрально относился к "Смерти коммивояжера", которую ставили осенью, когда он учился в девятом классе. Он понимал, что слишком юн для роли Вилли Ломана, а для ролей его сыновей, Хэппи и Биффа, слишком мал ростом. Он смело выдвинул себя на роль Линды и победил целую группу девочек, в частности, двух старшеклассниц, которые уже четвертый год занимались в драмкружке. Но далее последовало первое столкновение Джека с театральной критикой: школьный ежегодник охарактеризовал его выступление как "совершенно безумное", а школьная газета вообще написала, что выбор актера на роль Линды откровенно неудачен, потому что в результате "мы видели на сцене какую-то извращенную пародию на женщину, из тех, что зрители были принуждены смотреть в те времена, когда в Эксетере учились только мальчики". Джек подумал - да что они вообще понимают в жизни! Вы это Линде попробуйте объяснить, что она совершенно обезумела!
        После этого он решил, что тяжесть академической нагрузки дает ему полное право высокомерно плевать на все, что ставит драмкружок. Джеку даже не пришлось быть неискренним - репертуар определял пожилой экс-хиппи, советник драмкружка от преподавателей, чьи вкусы не лезли ни в какие ворота. В общем, Джек берег свое время для изредка прорывавшегося на сцену Шекспира, которого даже самые откровенные любители не могли слишком уж испортить.
        Коллеги Джека по сцене не стеснялись ругать его игру в роли Линды в "Смерти коммивояжера". Они все пытались заставить его играть мужчин, предлагали роль в "Мистере Робертсе" - словно им мало было отвратительно сделанного фильма (да еще какое старье) ! Джек ответил им словами Венди Холтон:
        - Я лучше сдохну!
        Такая тактика отлично работала на его актерскую репутацию - все знали, что заполучить Джека непросто. Плюс он ничем не рисковал.
        Он решил удивить всех и попробовать получить эпизодическую роль в спектакле по фильму "Чайный домик Августовской Луны". Джек хорошо знал, что если сыграет, как надо, гейшу по прозвищу Цветок Лотоса, то после этого никто не посмеет ему отказать, какую бы женскую роль он ни запросил. А его целью была роль в пьесе, намеченной к постановке на весну его предпоследнего года в Эксетере - именно роль леди Макбет, и, правду сказать, кто бы мог составить Джеку конкуренцию? Другой борец? Одна девочка, из тех, что постарше, сказала на собрании драмкружка, что леди Макбет "доминирующая женщина" и что поэтому налет "маскулинности" не помешает.
        А когда драмкружок решил, что раскусил Джека Бернса: а) он любит Шекспира; б) все отдаст, только бы сыграть в женском платье, - Джек удивил их еще раз, вызвавшись играть в "Ричарде III", но только при условии, что ему дадут роль самого Ричарда. Пусть себе играют в "Наш городок" до Второго пришествия, думал Джек. Он просто умирал, как ему хотелось засунуть себе под куртку футбольный мяч (так он вознамерился изображать горб).
        Шла зима последнего года Джека в Эксетере, самый пик борцовского сезона, он был худой как швабра. Он им такую покажет "зиму тревоги", что у них мороз пойдет по коже, он им так предложит "царство за коня", что они срочно побегут искать коня - они почти и побежали.
        И вот теперь Джек ронял слезы на погруженную в грибы руку Молли, на брокколи и на нарезанные огурцы. С его тарелки свалилась редиска, он даже не попытался ее поймать.
        Молли отвела его к столику, другие школьники освободили для них место.
        - Ну, расскажи мне все толком, - сказала она и взяла его за руку. Ее глаза были нежно-нежно-голубые; одна из веснушек на шее, казалось, начала гноиться.
        - Я ведь не просил, чтобы мне при появлении на свет дали такое лицо, - сказал ей Джек. - Я не просил, чтобы меня сделали красивым. Но я такой. А вот сестре не так повезло - моей старшей сестре, - добавил он, словно бы возраст Эммы говорит о том, что ей уж никогда не видать женихов. На самом-то деле Эмма веселилась направо и налево, особенно с мальчиками Джекова возраста и помладше. Она утверждала, что не спит с ними - "это нельзя назвать сексом", по ее словам.
        - Твоя сестра не похожа на тебя? - удивленно спросила Молли.
        - Маккарти сказал, что она уродина, - сказал Джек Молли. - Мне-то она, конечно, уродиной не кажется, я-то ее люблю!
        - Ну разумеется, Джек! - воскликнула Молли, еще сильнее сжав ему руку.
        Дело было не только в том, что Молли не блистала красотой - в свои шестнадцать, пожалуй, она достигла пика привлекательности. Она терпеть не могла смотреться в зеркало - и чем старше будет становиться, тем меньше ей это будет нравиться, решил Джек. Новость о том, что ее собственный молодой человек назвал другую девушку уродиной, оказалась, что называется, "попаданием в яблочко".
        Джек достаточно наплакался, даже чересчур, чуть не залил слезами собственный салат. Он вообразил себе еще один крупный план - дрожащая, словно сведенная судорогой верхняя губа.
        - Прости, что я об этом заговорил, - сказал он, - тут уж ничего не поделаешь. Не буду тебя больше беспокоить.
        - Нет! - сказала она, схватив его за запястье и не дав встать и уйти. С тарелки упала на пол сырая морковка, из стакана пролился холодный чай. Джек столько холодного чая выпивал за борцовский сезон, что энергии было хоть отбавляй, от него можно было лампочку зажигать. У него все время дрожали руки, словно он скачет на лошади галопом.
        - Мне пора, Молли, - сказал Джек и ушел не оглянувшись. Он знал, что между ней и Маккарти все кончено, а еще он знал, что Эд с минуты на минуту придет обедать сам.
        Джек вернулся к салатной стойке, он помирал от голода. Там стояла первая красавица школы Мишель Махер, ученица из его параллели, блондинка с волосами медового отлива, стройная, с блестящей, как у фотомодели, кожей и с "парочкой твердых шаров", в терминологии Эда Маккарти.
        Мишель была на пять с лишним сантиметров выше Джека. Он отвоевал у нее роль леди Макбет (она тоже состояла в драмкружке), но она не обиделась - единственная из многих. Несмотря на ее красоту, все любили Мишель - она была не только умна, но и вела себя с людьми вежливо и приветливо. Она заранее поступила в Колумбийский университет, чтобы быть ближе к дому (она жила в Нью-Йорке), так что в отличие от многих других не волновалась, куда поступать после школы.
        - Смотрите, кто к нам пожаловал! Джек Бернс, стройный, как Джонни Вайсмюллер!
        - Нет, это не я, это страшный зверь, умирающий с голоду!
        - Дик, а куда ты дел свой горб? - спросила Мишель. Это была шутка, связанная с "Ричардом III", - весь драмкружок только и делал, что спрашивал об этом Джека.
        - В гардеробе забыл, вообще-то я им играю в футбол, - как обычно, ответил он.
        - Джек, а почему у тебя нет девушки? - снова спросила Мишель. Она просто шутила - по крайней мере, так решил Джек.
        - Потому что мне кажется, что ты занята, - ответил он.
        Это у него само вырвалось - Джек все еще играл, но сразу понял, что совершил ошибку. Вот только как ее исправить, придумать уже не смог - слишком много выпил, наверное, холодного чая.
        Мишель Махер опустила глаза, словно салаты ей были куда интереснее Джека. Обычно она держала великолепную осанку, но тут вдруг ссутулилась, на миг он стал с ней одного роста.
        Что ты, это же просто реплика, это театр, едва не сказал Джек. Но Мишель его опередила:
        - Я и думать не думала, что интересую тебя, Джек. Мне казалось, тебе на всех плевать.
        Но дело-то в том, что она действительно нравилась Джеку, он лишь не хотел задевать ее чувства. Главное, если он, к примеру, расскажет ей, что каждый день развлекается с судомойкой миссис Стэкпоул, Мишель ему не поверит. В терминах Маккарти, миссис Стэкпоул такая уродина, так ужасно выглядит, да к тому же старая как черт - настолько старая и уродливая, что сама удивляется, с чего это Джек стал с ней спать.
        - Почему ты выбрал меня? - спросила она однажды, сидя, разумеется, на Джеке верхом. Он слова из себя выдавить не мог, такая она тяжелая, правда, он и не знал, что сказать. Он только ясно видел, что ей остро необходимо быть с ним сейчас, сию же секунду; ведь мальчики с лицом, как у Джека Бернса, даже смотреть на нее не хотели. Как ему теперь объяснить все это писаной красавице Мишель Махер?
        - Мишель, неужели ты думаешь, что есть на свете люди, которым ты не интересна? - ответил вопросом на вопрос Джек.
        Может, если бы он после этого повернулся и ушел, тут бы и делу конец. Но Джек был слишком голоден, чтобы вот так просто отойти от салатной стойки. Когда кто-то ухватил его за плечо, он сначала решил, что это Мишель. Он надеялся, что это Мишель.
        - Чего ты там наговорил Молли, мудак недоделанный? - заорал на него Маккарти.
        - Я ей правду сказал, только и всего, - ответил Джек. - Ты же сам говорил, что моя сестра уродина - или я чего-то не так запомнил?
        Джек не имел в виду влюблять в себя Мишель Махер, но, черт, она стояла в полуметре от него. Да и что мог сделать Маккарти? Он знал, что Джек из Реддинга и что он не уступит, даже если Эд хорошенько его побьет. С другой стороны, знал он и то, что с ним сделает тренер Хадсон, если узнает, что Маккарти нанес Джеку травму и тем самым лишил команду Эксетера ее лучшего легковеса перед самым концом сезона.
        Кроме того, если бы Маккарти тронул Джека хоть пальцем, из него вышиб бы последние мозги Герман Кастро - тот подружился с Джеком на всю жизнь, просто потому, что Джек однажды встал на сторону уродов.
        - Видишь ли, в чем дело, Мишель, наш общий друг Эд считает, что моя старшая сестра, Эмма, уродина, - объяснил Джек причину ссоры. Он понял, что нет смысла ее от себя спасать - она уже пала, пути назад нет. - Разумеется, мне-то Эмма уродиной не кажется, я ее люблю.
        Лучшим, что мог сделать в этой ситуации Эд Маккарти, было уйти; пожалуй даже, другого выбора у него и не было. И все же Джек удивился, когда Эд таки отошел, ничего не предприняв. Маккарти, хотя и лишился только что своей несчастной девицы, не намерен был упускать шанс подышать одним воздухом с Мишель Махер - правда, для этого надо было стоять рядом с Джеком Бернсом или ему подобными и вести себя как паинька. Уж так устроен подлунный мир, что Мишели достаются Джекам Бернсам, которым порой, как в случае с нашим Джеком, даже не приходится их завоевывать.
        Как-то раз, весной их последнего года в школе, Мишель пригласила Джека к себе в Нью-Йорк на выходные. И он впервые почувствовал себя так, словно изменяет Эмме, - не потому, что был с Мишель, а потому, что не сообщил Эмме, что приезжает. Мишель была такая красивая, Джек боялся, что Эмма обидится, увидев его с ней, или, по крайней мере, отнесется к ней неприязненно. Надо сказать, в семье Мишель все были красавцы, даже собака.
        С другой стороны, рассуждал Джек, что такого, если он приехал в Нью-Йорк и не сказал Эмме? Ей-то что? Эмма окончила университет и работала помощником сценариста в ночной шоу-программе на городском телевидении. Она ненавидела эту работу. И пришла к выводу, что в ее случае дорога в кино не пролегает через ящик. Впрочем, она уже не знала, хочет ли заниматься кино.
        - Я, наверное, буду писателем, конфетка моя, то есть романы буду писать, а не сценарии. В общем, займусь настоящей литературой, а не журналистикой.
        - И когда же ты будешь писать?
        - По выходным.
        Ну и Джек решил, что не будет беспокоить в этот раз Эмму - это же выходной, а значит, она работает.
        Родители Мишель жили в квартире на Парк-авеню, она занимала добрую половину здания и превышала по размерам общежитие в Реддинге. Джек не знал, что есть люди, у которых дома висят произведения искусства. Он вообще не знал, что картинами могут владеть частные лица. Может, это его Канада так воспитала, а возможно, он слишком много времени провел вне больших городов.
        В ванной для гостей висел небольшой Пикассо; его повесили довольно низко, и лучше всего он смотрелся, если сесть на унитаз. Джек так впечатлился, что чуть не описал картину - пенис почему-то не хотел писать прямо.
        Джек решил, что с его пенисом что-то не так - может, гонорея? Джек понимал, что мог легко заразиться от миссис Стэкпоул - в конце концов, кто знает, кто еще с ней развлекается или с кем развлекается ее муж? Теперь, чуть не пописав на Пикассо, Джек убедил себя, что у него и правда венерическая болезнь, которую он может подарить Мишель Махер. Нет, он особо не рассчитывал, что Мишель захочется спать с ним. Они впервые оказались вместе за пределами Эксетера. Да, они уже целовались, но он еще ни разу не прикасался к ее, по выражению Эда Маккарти, "твердым шарам".
        Джеку повезло - в эти выходные родители Мишель отправились на какой-то жутко важный прием (смокинг, галстук и прочие навороты) и оставили шикарную квартиру и красавца-пса на Мишель и Джека. Они начали с того, что смотрели телевизор в спальне Мишель; она сказала:
        - Родителей не будет весь вечер.
        Джек был готов к тому, что они будут ласкаться и все такое, но думал, что Мишель не из тех, кто решиться "пройти весь путь до конца", по выражению Алисы Стронах.
        - Я надеюсь, что ты не знаком с девочками, которые готовы пройти все до конца, - говорила ему мама, когда Джек возвращался в Торонто на весенние каникулы.
        Мишель Махер в самом деле не собиралась проходить весь путь до конца, но она хотела бы про это поговорить. Может, она не права?
        - Нет, я думаю, ты именно что права, - сразу ответил ей Джек.
        Не мог же он ей сказать, что боится заразить ее триппером, подхваченным у школьной судомойки! Так что пришлось ему самому стать пропагандистом воздержания.
        По телевизору показывали ретроспективу фильмов с Джоном Уэйном, первым делом шел "Боец из Кентукки". Джон Уэйн командует взводом стрелков, на голове у него практически живой енот. Джек обожал Джона Уэйна, но Эмма задушила любовь Джека к героическому кино такого плана, посадив его на жесткую диету из Трюффо и Бергмана. Трюффо Джеку понравился, а Бергмана он был готов носить на руках и целовать его ботинки.
        Нет, на "Четырехстах ударах" Джеку стало скучно, и он не постеснялся в этом признаться. Эмма так обиделась, что отпустила его пенис, но уже на "Стреляйте в пианиста" снова взяла его в руки - фильм Джеку понравился - и продержала, не выпуская ни на секунду, весь "Жюль и Джим" (а он воображал, что его пенис держит не Эмма, а Жанна Моро).
        Бергмана ему всегда было мало. Именно из-за его фильмов - "Седьмой печати", "Девичьего источника", "Зимнего света", "Молчания" - Джек захотел играть именно в кино, а не в театре. "Сцены из семейной жизни", "Лицом к лицу", "Осенняя соната" - в этих лентах он черпал вдохновение. Он все время пытался вообразить себе, какое у него будет лицо, если он подойдет близко к бергмановским женщинам - как подъезжает камера при крупном плане. Произнося каждое слово, Джек воображал, что камера словно прилипла к нему, что его лицо заполняет весь экран - или не лицо, а пальцы его руки, кулак, кончик указательного пальца, который нажимает на дверной звонок (тоже во весь огромный экран).
        А секс у Бергмана! О, эти женщины в возрасте! Только подумать, что Джек познакомился с ними - с Биби Андерсон, Гуннел Линдблум, Ингрид Тулин, Лив Ульман - с пенисом у Эммы в руке! А Алиса еще выражала надежду, что он не знаком с девушками, которые проходят весь путь до конца! Бывают же такие наивные татуировщицы!
        - Дик, что случилось? Потерял горб? - спросила Мишель (еще одна шутка времен "Ричарда III").
        - Он у меня сдулся, - ответил Джек.
        Он не мог себя обмануть - "Боец из Кентукки" ни на секунду не привлек его внимания. Мишель и Джек продержались до конца "Рио-Гранде". Джон Уэйн снова пошел на войну, на этот раз с апачами, а заодно со своей буйной женой, с чужим ему человеком в исполнении Морин О'Хара и ее бесконечных грудей, но Джек смотрел на одну Мишель. Боже, как она прекрасна! Какая милая, умная, веселая. Как он хочет ее.
        Мишель Махер тоже хотела его в тот вечер, но Джек отказался с ней спать - несмотря на то, что глаз не мог от нее оторвать и был не в силах удержаться, чтобы не целовать ее, не обнимать ее, не ласкать. И все повторял ее имя. Много лет спустя он будет просыпаться, снова повторяя ее имя: "Мишель Махер, Мишель Махер, Мишель Махер".
        - Джек Бернс, - сказала она, словно подшучивая над ним, - он же Ричард III, он же леди Макбет!
        Она целовалась лучше всех-всех женщин, каких он знал до и после нее (и это на фоне Эммы, которая целовалась как тропический ураган). Никто не мог побить Мишель Махер по части поцелуев.
        Ну так почему же Джек не сказал ей правду? Что он опасается, не болен ли гонореей; что он, наверное, подцепил ее от похотливой судомойки, женщины, годящейся ему в матери. В самом деле, сюжет, достойный эксетеровского драмкружка - или, скорее, продолжение "Невесты по почте".
        Почему Джек не сказал Мишель, что любит ее, что хочет защитить ее от всего плохого, что есть в нем (на самом деле или в воображении) ? Он мог бы выдумать какую хочешь историю - видит бог, он сумел бы это сыграть. Он мог бы соврать Мишель Махер, что ему на пенис наступил партнер в спортзале - очень частая, кстати, травма у борцов, хотя они, конечно, стесняются об этом говорить. Тут уж, конечно, он смог бы убедить девушку, что ему просто больно заниматься с ней любовью.
        Но нет, Джек был такой дурак! Он предложил ей вместе помастурбировать, вместо того, чтобы по-человечески трахнуться!
        - Это же самый безопасный секс на свете! - сказал он, пока вокруг них ревела кровавая бойня и апачи гроздьями падали на землю. Джон Уэйн дрался не на жизнь, а на смерть, а Джек - Джек совершал самоубийство перед Мишель Махер.
        - Ну, просто ты раздеваешься, я раздеваюсь, потом я ласкаю себя, а ты - себя, - сказал он, роя себе тем самым могилу. - Мы смотрим друг на друга, целуемся - воображаем, как мы это делаем, ну, словно мы актеры.
        Слезы в глазах Мишель Махер разбили бы сердце любому, покажи кто-нибудь их в тот миг на большом экране; она была такая красавица, ее нужно было показывать самым крупным из всех крупных планов.
        - О Джек! И все это время я защищала тебя! Все вокруг говорят: "Джек Бернс странный, очень странный". А я все время отвечала: "Да нет же!"
        - Мишель... - начал было Джек, но прочел все в ее глазах. Он видел, как она влюбилась в него; сейчас он увидел, как потерял ее навсегда. На экране телевизора оседала пыль - мертвые лошади, мертвые апачи.
        Джек оставил Мишель одну в спальне; он хорошо умел чувствовать других, он знал, что сейчас ей хочется побыть одной. С ней остался и красавец-пес, а "Спокойного человека" Джек смотрел уже в своей спальне, рядом с ванной и Пикассо.
        В этом фильме Джон Уэйн играет ирландца-боксера, который бросает бокс после того, как случайно убивает соперника на ринге. Он уезжает из Америки обратно в Ирландию и влюбляется в Морин О'Хара и ее бесконечные груди (ну еще бы). Но брат Морин (в исполнении Виктора Маклаглена) полный урод и собирается побить Уэйна, которому приходится вспомнить, как это махают на ринге кулаками. Сцена драки - самая длинная в мировом кинематографе и самая неправдоподобная.
        Джек решил, что, сойдись Виктор и Джон по-настоящему, первый отколошматил бы второго по первое число. Маклаглен-то был профессиональным боксером, он дрался с Джеком Джонсоном и вломил ему будь здоров. Джон Уэйн не выстоял бы против Маклаглена и раунда.
        Наутро они с Мишель поехали обратно в Эксетер, по дороге (а она была долгая-долгая) почти не разговаривали. Джек еще сильнее испортил их отношения, сказав, что любит Мишель и предложил ей заняться мастурбацией потому, что уважает ее.
        - Джек, я тебе объясню, что в тебе самое странное, нет, страшное. .. - начала было Мишель, но расплакалась и ничего не сказала. Так он и не узнал. В течение двадцати лет после этого случая Джек каждый день отчаянно желал прожить ту субботу еще раз.
        - Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, - сказал Ной Розен, - у вас с Мишель ничего не вышло, потому что вы так и не смогли насмотреться друг на друга.
        Через неделю-другую Джек расскажет Ною про миссис Стэкпоул, тот передаст все своей сестре, и тогда-то и настанет конец дружбе Джека и Ноя. Болезненная утрата - еще более невыносимая, чем потеря Мишель, как тогда казалось. Но Ноя Джек забудет, а Мишель - никогда.
        Мишель повела себя как истинная леди. Ей было столько же, сколько Джеку, семнадцать, но ее научили контролю над собой и самоуважению, поэтому она не сказала никому, что Джек извращенец - она не сказала даже, что он ровно настолько странный, насколько все про него думают. Она продолжала упорно говорить, что Джек нормальный. Герман Кастро говорил потом Джеку, что Мишель всегда отзывалась о нем тепло, даже после того, как они "расстались". А потом добавлял:
        - Я думаю о вас вместе - и прости меня, Джек, но я не в силах вообразить, чтобы из этого вышел толк. Вы же смотрели друг на друга так, словно каждый из вас - фотография с обложки модного журнала.
        Герман Кастро поступил в Гарвард на медицинский факультет, стал специалистом по инфекционным заболеваниями, отправился домой в Эль-Пасо лечить больных СПИДом, женился на мексиканской красавице и наделал с ней кучу детей. Он регулярно слал Джеку на Рождество открытки, и тот с радостью видел, что дети пошли в нее - Джек очень любил Германа, но смотреть на него без содрогания не мог: сам сутулый, смотрится эдаким кувшином, нос приплюснутый, лоб узенький, глазки маленькие и близко посаженные, а какое лицо! Не лицо, а вареная в мундире картофелина. Кастро производил удручающее впечатление.
        Он исполнял в команде роль фотографа - в те дни тяжеловесы выступали последними, так что Герман фотографировал схватки товарищей, даже когда разминался. Джек объяснял это тем, что Герман хотел спрятать за объективом свое лицо. Камера была ему щитом. "Привет, амиго, - регулярно читал Джек на рождественских открытках от Германа, - я все думаю про твою любовную жизнь и просто не могу себе вообразить, что это такое".
        О, если бы Герман только знал! Джек в итоге решил, что, потеряв Мишель Махер, потерял любовь как таковую. Его не утешила даже мысль, что его папа, будь он на его месте и в его возрасте, трахнул бы Мишель без зазрения совести, наплевав на триппер.
        А теперь держитесь! Триппера-то у Джека никакого и не было! Он сходил к врачу после Нью-Йорка, и тот сказал, что это просто раздражение, связанное, видимо, со сменой диеты после окончания борцовского сезона.
        - Это не гонорея? - недоверчиво переспросил Джек.
        - Конечно нет, Джек, это сущая ерунда, само пройдет.
        В самом деле, он на протяжении многих месяцев почти ежедневно (четыре-пять раз в неделю) трахал восьмидесятикилограммовую судомойку! Ничего удивительного, что на пенисе возникло раздражение, направившее его струю на Пикассо и убившее его шансы заполучить "Бель Мишель", как называл девушку Ной.
        Мишель и Джек вместе ходили только на один урок - немецкого языка. Большинство учеников, выбиравших немецкий, планировали стать врачами; считалось, что для этой профессии немецкий хороший второй язык. Джек не имел таких планов - что медицина, что математика, в этих областях Джек не способен был ничего достичь. Зато он очень любил в немецком порядок слов - еще бы, основной глагол всегда на последнем месте! Какой отличный язык для последних реплик! В немецком предложении все действия происходили в самом конце. Для актера нет ничего лучше.
        Джеку нравился Гёте, но его богом стал Рильке, а в последний год Джек просто влюбился в Шекспира по-немецки, особенно в переводы сонетов. Учитель, герр Рихтер, смел утверждать, что шекспировские сонеты лучше звучат auf Deutsch[По-немецки (нем.).] , чем в оригинале.
        Мишель Махер не соглашалась. Она приводила пример за примером, а герр Рихтер приводил контрпримеры, обращаясь за оригиналом к Джеку; тот все знал наизусть.
        В такие моменты Джек не мог смотреть на Мишель, как и она на него. Обсуждать сонеты о любви с девушкой, которую ты потерял, - это слишком жестоко.
        После последнего урока Мишель протянула Джеку записку, сказав лишь:
        - Прочитай потом, пожалуйста.
        Это оказалась цитата из Гёте, Мишель любила его больше, чем Джек: "О, будьте же терпимы к дамам". Джек знал эту строчку.
        Если бы Джек набрался смелости передать Мишель ответную записку, там был бы Рильке, но Мишель, несомненно, нашла бы выбор Джека - "Она улыбнулась. Мне стало больно" - слишком прозаическим.
        Единственное, чем Джек гордился в плане своих академических успехов в Эксетере, это тем, что преодолел четырехлетний курс немецкого без помощи Ноя. Это оказался единственный предмет, по которому сосед по комнате не мог ему помочь, - будучи евреем, Ной решительно отказывался учить язык палачей своего народа.
        С экзаменами Ной тоже помочь не мог, и Джек остался с тестами один на один, а здесь, сколько изобретательности ни проявляй, требуются именно знания. По тестам Джек занял последнее место во всей школе.
        - Актеры не умеют сдавать тесты, - объяснил Джек Герману Кастро.
        - Почему?
        - Потому что актеры не гадают, - ответил Джек. - У тебя вопрос и четыре варианта ответа; у актеров тоже есть варианты, но они всегда знают, какие именно правильные. А если актер не знает ответа, он не гадает, он останавливается.
        - Джек, прости, но это какой-то дурацкий подход к тестам.
        Из-за своего ужасного балла Джек не смог отправиться вслед за Ноем и Германом в Гарвард; да и в колледжи и университеты из тех, что "получше", как говорили тогда, путь ему был заказан. Мама молила его, чтобы он вернулся в Торонто и поступил в университет там. Но Джек не хотел возвращаться в Торонто.
        Это что же получается - сначала Алиса установила между ними дистанцию, а теперь хочет, чтобы она исчезла! Джек же не желал иметь с матерью ничего общего. Дело не в лесбиянстве - Джек давно изжил свое былое к нему отвращение, как и Эмма. Они с Эммой даже гордились теперь, что их матери до сих пор вместе - за эти годы разбилось столько пар, и среди родителей их друзей, и среди самих друзей, что тут был повод для гордости.
        Дело в другом - Джек не забыл, как его выслали из Торонто, как изгнали прочь из Канады, лишили родины. Он восемь лет прожил в США, его друзья были по большей части американцы, а фильмы, в которых он хотел играть, - и вовсе европейские.
        Джек поступил в университет штата Нью-Гэмпшир. Эмма места себе не находила.
        - Конфетка моя, ну зачем тебе это? Ведь не из-за кинотеатра же! Но Джека было не переубедить. Ему понравился Дарем и даремский кинотеатр, который и выглядел даже каждый раз по-разному, когда Эмма не держала Джека за пенис.
        Поездка с мамой по Северной Европе заложила фундамент Джека Бернса. Школа Св. Хильды помогла ему открыть в себе "страсть к женщинам постарше", по выражению Эммы Оустлер, а равно заложила в нем основы актерского мастерства и веру в себя - в то, что он может заставить людей верить ему, даже в женском платье. Реддинг научил его тяжко трудиться. Миссис Адкинс привлекла его своей грустью. В Эксетере он понял, что не интеллектуал, зато выучился по-настоящему читать и писать. В то время Джек еще не знал, сколь полезны и редки все эти знания и умения, - как не умел тогда назвать свою ахиллесову пяту, куда его с закрытыми глазами поразила миссис Стэкпоул.
        Женщины-учительницы в Эксетере казались Джеку совершенно недоступными в сексуальном смысле, как иногда бывают некоторые женщины постарше. Прав был тут Джек или нет, но они уж точно не были так доступны, как миссис Стэкпоул, - ее грубость, ее страсть, ее нетерпение влекли к себе Джека. Реддинг был пустыней - женщины уходили туда, как в монастырь, и жизнь вскоре наскучивала им. В Эксетере, напротив, у учителей были красавицы-жены, которые привлекали внимание мальчиков, по крайней мере в воображении (Джек-то, конечно, и думать боялся подойти к ним, они все выглядели слишком счастливыми).
        Самой недоступной была мадам Делакорт, француженка-лиса из библиотеки; ее муж преподавал на кафедре романских языков. Ничего романского или романтического в мадам Делакорт не имелось - во всей школе не было ни одного мальчишки, кто смел бы глянуть ей прямо в глаза, и одновременно ни одного, кто не приходил бы в библиотеку в надежде взглянуть на нее хоть одним глазком.
        Мадам Делакорт выглядела так, словно ее только что со смаком оттрахали, но она хочет еще, и еще, и еще! И при этом на ее шикарной прическе это никак не отразилось. Мамам Делакорт бросалась в глаза, как Жанна Моро в "Жюле и Джиме", сразу было ясно, что она королева, и даже муж говорил с ней, заикаясь, а ведь он сам был родом из Парижа.
        Однажды вечером Джек сидел в библиотеке и зубрил историю. У него было излюбленное местечко на втором этаже хранилища. Он сжег мосты и к Мишель Махер, и к Ною Розену и давно уже смирился с тем, что следующие четыре года проведет в городе Дарем, штат Нью-Гэмпшир.
        Эмма же переезжала в город Айова-Сити, ее приняли в тамошний семинар по литературе. Джек ни разу не слышал ни о городе, ни о семинаре, он знал только, что штат Айова далеко и что он будет скучать по Эмме.
        - А ты приезжай ко мне в гости, конфетка моя, я уверена, у них там и кинотеатры есть, а не только юные писатели. Наверное, они даже специально завели у себя кино, чтобы доводить писателей до белого каления.
        В общем, Джек не очень беспокоился по поводу экзамена по истории, просто ему было грустно. Тут к нему подошла мадам Делакорт, он как раз рылся в стопке книг, которые уже просмотрел. Среди них имелся пыльный фолиант по римскому праву - его-то и искала мадам. Она попросила Джека вернуть книгу на полку на третьем этаже хранилища, где стояла литература по классической древности.
        - Хорошо, - ответил Джек. Он не смел поднять глаза выше талии - уже одна ее талия сводила его с ума. И поэтому он беспрекословно отправился на третий этаж.
        - И не задерживайся! - крикнула ему вслед мадам Делакорт. - Я не хочу, чтобы люди говорили, будто я тебя отвлекаю от занятий!
        Хорошенькое дело! Будто бы она или Джек в силах держать такие вещи под контролем!
        Как обычно, на третьем этаже никого не было. Джек сразу же нашел место, где стояла книга, но тут заметил над корешками пару глаз - они смотрели на него из соседнего прохода.
        - Мишель Махер тебе не нужна, - сказала обладательница глаз, - ты и так красавец. Зачем тебе, такому Адонису, красивая девушка? Тебе нужно что-нибудь другое, настоящее!
        Что, еще одна судомойка? Джек дернул головой и узнал и голос и глаза - нежно-нежно-голубые. Это была Молли, бывшая подружка Эда Маккарти, "Давленого пениса", как его однажды обозвал Герман Кастро.
        - Привет, Молли, - сказал Джек и обошел полку. Теперь они стояли друг против друга.
        - Это я тебе нужна, Джек, я должна быть твоей девушкой, - сказала ему Молли. - Я знаю, что ты крепко любишь свою сестру и что она уродина. Ну, так я тоже уродина.
        - Ты не уродина, Молли.
        - Нет, я уродина, и еще какая, - упорствовала Молли. Она была явно не в себе, да к тому же простужена, ноздри покраснели, и текли сопли. Молли откинулась спиной на полку с книгами, закрыла глаза и прошептала: - Возьми меня.
        Джек не знал, смеяться ему или плакать. Он не сделал ни того ни другого, а повинуясь какому-то инстинкту (желанию причинить ей как можно меньше вреда), опустился на колени и засунул голову ей под юбку, зарылся лицом ей в трусики, схватил обеими руками за попу и стянул их.
        Итак, вот что случилось - Джек Бернс сделал шестнадцатилетней девочке, десятикласснице, самый настоящий куннилингус, да прямо в школьной библиотеке! Он хорошо знал, что от него требуется, миссис Машаду и миссис Стэкпоул его отлично выучили. Только в этот раз Джек начал первый. Потом чувствовал, как Молли зарылась руками ему в волосы, как она пытается затолкнуть его голову поглубже в себя. Он почувствовал, как она съезжает вниз по полке с книгами, кончив ему в лицо; нечасто такое переживаешь в библиотеке! Хуже всего, Джек даже не знал ее фамилии; он даже не мог написать ей письмо, где все бы объяснил.
        Он оставил ее стоять между полками, она едва держалась на ногах. Мишель была высокая, а Молли нет, Джек как раз смог поцеловать ее в лоб, словно маленькую девочку. Он ушел, сказав, что ему нужно срочно готовиться к экзамену по истории; ему показалось, что у нее дрожат колени.
        Джек нашел поилку и умылся. Вернувшись на второй этаж, он понял, что отсутствовал слишком много времени и что мадам Делакорт, несомненно, это заметила - как и выражение его лица, четко свидетельствовавшее, что с ним произошло нечто важное.
        - Кто это к нам пожаловал, неужто Джек Бернс? - воскликнула мадам Делакорт. - Что ты там такое читал на третьем этаже? Готова поклясться, что угодно, только не учебник по римскому праву.
        В ее тоне явственно звучали озорные нотки, ей было любопытно, и она о чем-то догадывалась. Джек подумал, уж не флиртует ли она с ним, и набрался смелости глянуть ей в глаза. Но оказалось, что прочесть выражение лица мадам Делакорт не легче, чем предсказать Джеково будущее. Он знал лишь, что будущее это уже началось и что в нем не будет Мишель Махер - его первой и, возможно, единственной настоящей любви.
        Глава 18. Входит Клаудия, уходит миссис Макквот
        Джек Бернс смотрел на свои университетские годы словно через телескоп; его цель, объект его желания был еще за горизонтом, и Джеку оставалось лишь ждать. Университет штата Нью-Гэмпшир служил для него перевалочным пунктом, остановкой в аэропорту по пути из точки А в точку Б. Да, Джек показывал отличные академические успехи, даже закончил курс с отличием (чего никогда не смог бы добиться в Эксетере), но все эти годы он жил в себе, отрешенно.
        В студенческом театре Джек получил все роли, на которые пробовался, - другое дело, что играть ему хотелось лишь в немногих. Зато он посмотрел все иностранные фильмы в даремском кинотеатре; частенько он хаживал туда один, а если приглашал девушку, то только такую, какая согласна была держать в руках его пенис. Их было немного.
        Прежде всего - Клаудия, учившаяся, как и он, актерской профессии. А еще японка по имени Мидори, художница, Джек работал в ее группе моделью - единственным мужчиной-моделью на весь факультет изобразительных искусств. Мистер Рэмзи сказал бы, что здесь Джеку снова выпала возможность сыграть, а ведь ему еще и платили плюс не приходилось слишком сильно сосредоточиваться на своем единственном зрителе; Джек использовал время, когда стоял перед классом, на то, чтобы воображать крупные планы самого себя, учиться держать лицо и так далее. Он очень надеялся, что в дальнейшем в его жизни будет много крупных планов.
        Быть моделью - значит тренировать власть разума над телом, и Джек очень старался, чтобы у него не случилась эрекция; это оказалось не так-то просто, но в итоге он овладел этим искусством - надо было сначала дать эрекции начаться, а потом резко ее "отменить". Наверное, именно наблюдение за этими упражнениями Джека и затащило Мидори с ним в кино.
        - О Господи, освободи нас из плена наших грехов, - частенько молилась Лотти. Новости от нее давно перестали приходить, даже открыток не было. Джек так и не узнал, что происходило с ней на острове Принца Эдуарда - возможно, ничего особенного.
        Эмма научила Джека водить машину - незаконно, разумеется, как привыкла; Джек же получил права при первой возможности. Машины у него не было, поэтому он так влюбился в "вольво" Клаудии. Клаудия ему тоже нравилась, но сердце свое он отдал ее "вольво".
        Клаудия вместе с Джеком играла в студенческих пьесах, а ее желание взять в руки пенис Джека, казалось, ничто не могло поколебать. Да, он и спал с ней, конечно, и потому ему было не так странно сидеть с ней в кино с пенисом в ее руках (другое дело Эмма - с ней куда страннее, зато в чем-то увлекательнее). Клаудия возила Джека, куда он только пожелает, а когда он получил права, не жадничая, пускала его за руль.
        Несколько раз в неделю Джек ездил в Эксетер тренироваться с борцовской командой и бегать по особой наклонной беговой дорожке. Заниматься борьбой в университете он не хотел - соревнования как таковые его не интересовали, он просто хотел держать приличную форму (вдруг придется защищаться) и вернуть школьному спорту должок. Плюс он стал тренировать в Эксетере новичков, то есть делать для них то, что когда-то сделали для него Павел, Борис и Ченко, а потом тренеры Клум и Хадсон.
        Тренер Хадсон при этом не дразнил Джека за неизменное стравливание лимфы из ушей - ведь он сам, в отличие от тренера Клума, был еще какой красавчик и понимал, почему Джек не хочет остаток жизни выглядеть как профессиональный борец, тем более что он собирался стать актером.
        - Учитывая мои карьерные планы, разве вы не согласитесь, что стравливать лимфу из ушей практично? - спрашивал его Джек.
        - Более чем практично, - кивал тренер Хадсон.
        В Эксетере в те годы работал еще один тренер по фамилии Шапиро, заодно он преподавал в школе русский, а потом стал заведовать учебной частью.
        Пару раз Джек привозил Клаудию с собой на тренировки, она садилась на мат в углу и кисло смотрела на происходящее, бросая на борцов враждебные, подозрительные взгляды, на какие способны только женщины; казалось, в следующий миг она выхватит автомат и перестреляет их всех до единого. От Клаудии веяло какой-то опасностью, какой-то у нее был секрет, которым она ни с кем не делилась, а возможно, какие-то тайные, ей одной ведомые планы на будущее. А может, она просто играла?
        Тренер Шапиро сказал Джеку, что его подружка "невозможно красива" и "похожа на славянку". Джек соглашался, что Клаудия хорошенькая, впрочем, претензии любой женщины на красоту в его глазах были лишь наполовину легитимны - кто они все в сравнении с божественной Мишель Махер? Назвать же внешность Клаудии славянской ему не приходило в голову; впрочем, тренер Шапиро преподавал русский и, наверное, знал, как полагается выглядеть славянам. А еще он отлично знал, как бороться - и он и Джек умели проводить хитрые приемы, известные юноше лишь благодаря знакомству с Ченко.
        Вот и весь мужской круг общения Джека в его даремские годы - старые тренеры-борцы из Эксетера и их юные подопечные.
        На второй год учебы в Дареме Джеку пришлось сделать выбор между славянской красотой Клаудии и трофеем с факультета изобразительных искусств, его персональной жемчужиной Востока Мидори, с которой он ходил на ленту Куросавы "Телохранитель" (восхитительный фильм, если смотреть его с пенисом в руках у японки!). Джек, наверное, слишком много времени прожил в Штатах и пал жертвой американского материализма, поэтому он выбрал Клаудию, не только из-за ее машины, но и из-за того, что у нее была своя квартира, не в кампусе, впрочем, а в городке Нью-Маркет, на половине пути из Дарема в Эксетер. Ну и еще потому, что Клаудия актриса - так что они с Джеком искали себе одинаковую работу на лето.
        Новая Англия кишела летними театрами (одни получше, другие похуже), и хотя на работу нанимали обычно ребят из магистратуры и аспирантуры, иным обычным студентам, из талантливых, доставались стажировки, а Джеку и Клаудии даже постоянные контракты.
        Клаудии театр нравился больше, чем Джеку. Она знала, он хочет стать киноактером, но ее работа в кино совсем не интересовала. Она даже сказала Джеку, что, не держи она в руках его пенис, ушла бы с половины фильмов, на которые он ее водил.
        У Клаудии были большие, тяжелые груди и крупные бедра (она все время из-за них комплексовала), а ее кожа, сливочная, гладкая, ее выдвинутая вперед челюсть и четко очерченные скулы делали ее идеальным объектом для крупных планов. Ей бы понравилось кино - потому что камера бы просто в нее влюбилась, не забыв и про ее глаза, желто-карие, словно полированное дерево. Но Клаудия говорила, что к тридцати будет "безнадежно толстой":
        - Тогда я смогу играть только в театре, и то лишь потому, что хорошо умею это делать, а не потому, что красива.
        В марте второго года в Дареме Клаудия и Джек отправились через полстраны в Айову, провести весенние каникулы с Эммой. На следующую осень Джек решил свозить Клаудию в Торонто, а Эмма сказала, что им с Джеком лучше заранее подготовить "бедняжку" к встрече с Алисой и миссис Оустлер. Джек хотел отвезти Клаудию в Торонто не за тем, чтобы знакомить ее с мамой, хотя избежать знакомства все равно не удалось бы. Мама знала, что Джек с Клаудией живут вместе, и они с Лесли очень хотели на нее посмотреть.
        Главной целью Джека было свозить Клаудию на Торонтский кинофестиваль и там поиграть в такую игру: представлять ее всем как русскую актрису, которая не говорит по-английски; то есть поездка представляла собой для него - для них обоих - еще одну "возможность выйти на сцену". Кроме того, и Джек и Клаудия очень хотели некоторое время пожить в нормальном большом городе (весьма естественное желание после нескольких лет, проведенных в Нью-Гэмпшире).
        К удивлению Джека, Клаудия Эмме очень понравилась, наверное, потому что у нее тоже были проблемы с весом, а еще потому, что, хотя Клаудия была красавица, сама она считала себя не бог весть чем. Последнее обстоятельство просто влюбило в нее Эмму. К тому же Эмма, вероятно, понимала, что роман Джека с Клаудией - дело временное.
        Джек-то был не слишком уверен, что Клаудия искренне считает себя дурнушкой; он считал, что такое ее поведение - тоже игра, ведь Клаудия прекрасно знала, что нравится мужчинам, умело этим пользовалась и, конечно, не могла не заметить, как жадно Джек разглядывал ее полную фигуру. Еще она как-то услышала слова Джека в разговоре с Эммой по телефону - он сказал подруге, что поездка к ней в Айову это "возможность пожить в мотелях".
        - Что ты имеешь в виду? - спросила его Клаудия.
        - Глядя на тебя, я думаю только о том, где ближайший мотель, - ответил Джек, ни секунды не притворяясь.
        Возможно, Клаудия играла, ответив ему, - с ней никогда нельзя было знать наверняка:
        - С тобой, Джек, мне не нужен мотель, с тобой я могу заняться этим и стоя.
        Они сразу же попробовали - сначала им было немного неудобно, оба думали о том, как выглядят со стороны и что сказали бы потенциальные зрители, но потом отдались страсти целиком. По крайней мере Джек; с Клаудией никогда нельзя было знать наверняка.
        По дороге в Айову они воспользовались массой мотелей; Джек был рад обнаружить, что в этом штате, в отличие от Новой Англии, весна - это весна. Вокруг них во все стороны простирались наливающиеся зеленью поля. Эмма с тремя коллегами-студентами снимали летний домик недалеко от Айова-Сити, но на каникулы соседи разъехались, так что весь дом достался на время Эмме, Джеку и Клаудии. Они каждый день ездили куда-нибудь обедать - готовить Эмма не умела.
        Эмма поставила перед собой задачу объяснить Клаудии про лесбийскую связь между Алисой и Лесли, которую при этом представила как нелесбийскую.
        - Что ты хочешь этим сказать? - удивился Джек.
        - Они не нормальные лесбиянки, конфетка моя, и даже совершенно не похожи на обычных лесбиянок, просто живут вместе и спят вместе.
        - По мне, это значит, что они самые обычные лесбиянки, - заявила Клаудия.
        - Нет, на человеческие отношения нужно смотреть в контексте, - объяснила Эмма. - Мама Джека считает, что ее жизнь с мужчинами началась и кончилась с папой Джека. Моя же мать просто ненавидит моего папу - и других мужчин по ассоциации, так сказать. До того, как наши мамы познакомились, у каждой была куча любовников-мужчин, плохих любовников, из категории "автоматически сбывающихся пророчеств", понимаешь, о чем я?
        - Ага, - сказала Клаудия, - женщина сначала убеждает себя, что все мужчины мудаки, и, соответственно, после этого находит себе в любовники исключительно мудаков. Знаю, видала таких.
        - Ну и вот, если ты ведешь себя таким образом, то когда твой любовник тебя бросает (или когда ты сама его бросаешь), то тебе не нужно менять свое мнение о мужчинах. В самом деле, они все оказываются мудаками.
        - Еще бы они не оказывались, - кивнула Клаудия.
        Джек молчал. Он понятия не имел, что у его мамы было полным-полно любовников-мужчин, при этом "плохих", до знакомства с миссис Оустлер, а еще ему показалось, что Эмма и Клаудия обсуждают Эммину любовную жизнь, о которой он тоже почти ничего не знал. У нее тоже была куча любовников, в основном на ночь-другую, все - полные уроды, если верить ей, но зато у Эммы никогда не было проблем с тем, чтобы их всех выкинуть напрочь из головы наутро. Плюс все они были неоперившиеся юнцы - по меньшей мере те, кого Джеку случалось видеть.
        Пытаясь сменить тему, он задал ей один вопрос про маму, который не давал ему покоя много лет. Ему легче было задать его в присутствии третьего лица; он надеялся, что из уважения к Клаудии Эмма ответит не так резко.
        - Не знаю про твою маму, Эмма, - начал Джек, - но если бы кто сказал мне, что мою мать совершенно не интересуют мужчины, я бы не поверил. Уверен, что молодые периодически ее привлекают.
        - Ну, насчет своей мамы я вообще ни в чем не уверена, конфетка моя, но что до твоей - я точно знаю, что мужики ее весьма интересуют, и особенно те, что помоложе.
        Джек не удивился этому ответу, но ведь он впервые получил подтверждение своим подозрениям. Вспоминая же Эммины приготовительные истории "на сон грядущий", Джек подумал, что злой дружок из саги о раздавленном ребенке, наверное, как раз один из любовников миссис Оустлер - после него-то она и отвернулась от мужчин постарше и даже от сверстников.
        Что до Алисы, то она ушла от Китайца и открыла собственный салон на Квин-стрит; в те времена это был модный район. Джек не сомневался, что купила ей салон миссис Оустлер.
        Позднее Квин-стрит стала уж слишком модной, сплошные бутики и бистро. Но "Дочурка Алиса", как, разумеется, назывался салон Джековой мамы, располагалась к западу от этой сверхмодной части, район вокруг нее вскоре стал, по выражению Эммы, "слишком китайским".
        С момента, как Алиса завела свой салон, клиентура ее, сказала Эмма, заметно "помолодела". Джек не знал, почему молодежь ходит туда - ради татуировок, или ради мамы, или просто потому, что молодежи всегда полно на Квин-стрит. Эмма говорила, что к Алисе ходит практически только молодежь и только мужчины. Иногда они приводят подружек, и те тоже татуируются, но Джек уже понял, что юношей привлекает его мама, а они - ее.
        Эмма заодно сказала, что Лесли "не из тех, кто ходит на Квин-стрит". Миссис Оустлер плевать было и на атмосферу, и на клиентуру Дочурки Алисы. Алиса же, после стольких лет работы на дядю, была счастлива попахать на саму себя. Во всякое время дня и ночи в ее салоне яблоку было негде упасть, клиенты с удовольствием занимали очередь и даже просто смотрели, как она работает. На стенах висели ее "блестки", и только ее; она сделала и каталоги своих работ, которые клиенты листали, ожидая своего часа. Она наливала им чай и кофе, в салоне всегда играла музыка. Завела она и аквариумы с яркими тропическими рыбами, даже часть "блесток" разместила в воде, и рыбки выглядели неотъемлемой частью мира татуировок.
        - Это не салон, - говорила Эмма Клаудии, - это целое шоу.
        Джек все это знал, но ключевая роль молодых людей до сих была ему не ясна - наверное, он прежде просто не хотел про это думать. Мысль о маме и молодых людях - его сверстниках его покоробила. Ему спокойнее было воображать маму в объятиях Лесли Оустлер, там, казалось ему, она "в безопасности", хотя, может быть, не так счастлива.
        - И что твоя мама думает о юных друзьях моей мамы? - спросил Джек у Эммы.
        - Ну, по большому счету... - начала было Эмма, но замолчала, а когда продолжила, обращалась скорее к Клаудии, чем к Джеку: - По большому счету она довольна уже тем, что Алиса сама не мужчина.
        Джек никогда не спорил с Эммой и принимал все ее тезисы как истину, особенно по вопросам отношений мамы и миссис Оустлер. С 1975 года, когда Джек отправился в Реддинг, Эмма проводила с ними куда больше времени, чем Джек. Торонто уже не был ему родным городом и никогда не стал им вновь.
        В Торонто он ведь и знал только, что дом миссис Уикстид на углу Лаутер-авеню и Спадайны, да район вокруг школы Св. Хильды в Форест-Хилл. Ну, еще спортзал на Батхерст-стрит и овраг в парке имени сэра Уинстона Черчилля, который видел из окон квартиры миссис Машаду на Сент-Клер. Но центр Торонто Джек никогда не знал хорошо, и уж совсем плохо представлял себе ту часть города, где на перекрестке Дандас-стрит и Джарвис-стрит находился салон Китайца. В салоне мамы на Квин-стрит, в этом шоу под названием "Дочурка Алиса", он был фактически чужим.
        Вот Эмма - настоящая торонтка и осталась ею навсегда, не важно, что сейчас она живет в Айова-Сити, а потом переедет в Лос-Анджелес.
        Алиса наконец-то согласилась сделать Эмме татуировку. Джек даже представить себе не мог, сколько времени шли переговоры высоких сторон по этому поводу, да и сторон было не две, а три (не забудем миссис Оустлер). Когда-то Эмма хотела бабочку, но когда дошло до дела, Алиса таки вывела у нее на бедре маленькую иерихонскую розу.
        - Сама виновата, - заявила Эмма Алисе (так она пересказывала это Джеку), - если бы тогда вывела у меня на лодыжке эту дурацкую бабочку, сегодня тебе не пришлось бы татуировать мне влагалище.
        Все упиралось в то, что Эмма не хотела влагалище прятать. Никакого "цветка в цветке" ей не хотелось - пусть будут лепестки настоящего цветка, и все тут. Да, цветок вышел небольшой, но узнавал ты его с первого взгляда. О, как бы Джеку хотелось присутствовать при всех этих переговорах!
        Алиса избрала изысканный способ сохранить лицо.
        - Вопрос в том, где ты хочешь татуировку, - сказала она Эмме. - Я не стану выкалывать тебе влагалище на лодыжке, даже не проси.
        Ну еще бы, Эмма давно "выросла" из татуировок на лодыжках - а татуировать женщинам копчик Алиса отныне отказывалась. Она прочла в каком-то тату-журнале, что врачи теперь не дают женщинам эпидуральную анестезию, если у них на копчике татуировки, - судя по всему, существует некоторая вероятность, что чернила попадут внутрь спинномозгового канала.
        - Ну представь, ты рожаешь и тебе требуется эпидуралка, что ты будешь делать? - спросила Алиса.
        - У меня никогда не будет детей, Алиса, - ответила Эмма.
        - Откуда ты знаешь? - парировала та.
        - Оттуда. Знаю, и знаю точно.
        - Хорошо, Эмма, но влагалища на копчике у тебя тоже не будет.
        Поразмыслив, Эмма согласилась, что влагалище на копчике выглядит противоестественно. Сошлись, как уже сказано, на бедре, чуть ниже линии трусиков; так Эмма могла видеть татуировку без зеркала - а могла и с зеркалом, если хочется.
        - На каком бедре? - спросила Алиса.
        Эмма на некоторое время задумалась:
        - На правом.
        Алиса вытатуировала половину и только затем спросила:
        - А почему на правом?
        - Я обычно сплю на левом боку, - объяснила Эмма. - Когда я сплю с парнем, я хочу, чтобы ему было видно влагалище - татуированное, я имею в виду.
        Алиса ответила ей и на это, что Эмма весьма оценила. Правда, ответила не сразу. Джек живо себе это вообразил - мама работает, не снимая ноги с педали тату-машины, иголки колют, чернила текут, боль нарастает, играет музыка. Джек спросил Эмму, что была за музыка, она не сразу вспомнила.
        - Наверное, Mr. Tambourine Man Боба Дилана, - сказала она. - А в салоне толпились обычные уроды.
        Джек подумал, что зрители испытывали не только эстетический интерес, когда разглядывали широченные бедра Эммы.
        - Да, играл точно Дилан, только не Mr. Tambourine Man, a Just Like a Woman, - вспомнила Эмма.
        Джек и это себе вообразил:
        Тебе больно, точь-в-точь как женщине,
        Но ты рыдаешь, как маленькая девочка.
        - Я хочу удостовериться, что поняла тебя правильно, Эмма, - проговорила Алиса, выдержав порядочную паузу. - Когда ты лежишь с парнем, ты хочешь, чтобы он видел эту татуировку - даже если сама спишь?
        - Да. Он, может, и забудет меня, но татуировку не забудет никогда.
        - Везунчик этот парень, вот что я тебе скажу! - сказала Алиса.
        Эмме показалось, что Алиса жала на педаль в такт Бобу Дилану.
        - В общем, моя мама - сука, каких мало, а вот в Алису ты влюбишься по уши, - сказала Эмма Клаудии. - Ее все обожают.
        - Даже я когда-то ее обожал, - сказал Джек и вышел наружу, посмотреть, как уходят в бесконечность поля Айовы. Перед его взглядом расстилалась равнина - никаких тебе поросших лесом гор и холмов Мэна и Нью-Гэмпшира. Эмма вышла вслед за Джеком.
        - Ну ладно, я соврала - не все обожают твою маму, - пробормотала она.
        - Я же говорю, было время, я тоже ее обожал, - ответил Джек.
        - Конфетка моя, давай сходим в кино. Сводим Клаудию поглазеть на движущиеся картинки!
        - Не вопрос, - сказал он.
        Если бы у Джека были мозги, он бы заранее предвидел, что случится в зале, когда там будут и Эмма и Клаудия. Джек запоминал все фильмы, даже плохие. Но в тот раз, едва он сел в кресло, а слева и справа от него уселись Клаудия и Эмма соответственно, возникла одна проблема, и все мысли о фильме мгновенно из головы Джека улетучились. А проблема такая - кто из девушек будет держать его за пенис?
        Левша Эмма первой засунула руку Джеку в штаны, но через миг к ней прикоснулась рука правши Клаудии - они словно пожали друг другу руки на пенисе у Джека. Никто не моргнул и не повернул головы, все трое уставились в экран. Клаудия, вежливая девушка, убрала руку, но недалеко - положила ее Джеку на левое бедро. Эмма, не желая обижать Клаудию, стала вертеть пенисом Джека, пока не задела им руку его соседки слева; та вернула руку на место, держась теперь и за пенис Джека, и за руку Эммы. В результате у Джека, пока длился двухчасовой фильм, отчаянно и непрерывно стоял.
        После фильма они пошли выпить пива, хотя Джек не очень-то хотел. Пиво покупала Эмма, но это могли сделать и Джек и Клаудия. У Клаудии никто никогда не спрашивал удостоверения личности, ей было девятнадцать, но выглядела она как зрелая женщина. А со времен просмотра "Телохранителя" никто не спрашивал удостоверения и у Джека - в свои девятнадцать он отлично умел натягивать на лицо улыбку героя Тосиро Мифуне и при этом обильно мазал волосы бриолином. Эмме нравилось, как выглядит Джек в такие моменты, Клаудия же жаловалась, что он бреется только раз в три дня.
        Джек больше всего любил изображать возмущение Тосиро Мифуне - особенно его лицо в самом начале "Телохранителя", когда самурай приходит в город и видит, как мимо бежит собака, неся в зубах человеческую руку. Джек был просто в восторге от того, как Мифуне смотрит на собаку в этой сцене.
        Эмма слишком много выпила, и за руль сел Джек, а Клаудия и Эмма обнимались себе на заднем сиденье.
        - Если ты к нам присоединишься, конфетка моя, мы не будем против! - сказала Джеку Эмма.
        Джек давно привык к необузданным страстям Эммы, к ее вечному желанию нарушать все и всяческие правила, но вот живое участие в этом Клаудии беспокоило его. Эмма была непростой человек, порой с ней бывало трудно, но Клаудию Джек понять не мог совсем. Как и он, Клаудия, казалось, ждала чего-то, выжидала нужный момент; она держала себя в руках, вела себя как-то отрешенно, никогда нельзя было понять, о чем она думает. А может, Клаудия просто служила для Джека зеркалом, как и он для нее?
        Вернувшись домой, Джек и Клаудия уложили захмелевшую Эмму спать - дотащили ее до спальни и раздели; она уже истошно храпела, но это не помешало Джеку и Клаудии хорошенько рассмотреть влагалище у нее на правом бедре.
        - Так какие у тебя с ней отношения, выкладывай начистоту, - сказала Клаудия.
        - Сам не знаю, - искренне ответил Джек.
        - Я так и думала, молодец, что признался, - рассмеялась Клаудия.
        Лежа в постели, она спросила у него:
        - Когда у тебя это началось, пенис-кино-рука? Я имею в виду, с Эммой.
        Джек притворился, что не может точно назвать время.
        - Кажется, мне было восемь, а может, и девять. Эмме было пятнадцать или шестнадцать. А может, и пораньше, когда мне было семь, а ей, значит, четырнадцать.
        Клаудия просто держала его за пенис, ничего не говоря. Когда Джек уже почти засыпал, она спросила снова:
        - Джек, ты хоть можешь себе вообразить, как все это странно? Чем все это пахнет, а?
        Мишель Махер научила его бояться слова "странно", особенно если "странно чересчур". Джек знал, что Клаудия не настолько слепа, чтобы думать, будто он ее любовь на всю жизнь, и уж точно достаточно умна, чтобы не думать, будто так воспринимает ее он. Но все равно было неприятно узнать, что она считает его "странным".
        - Значит, ты считаешь, я чересчур странный?
        - Это как посмотреть, Джек.
        Ему не понравился этот ответ. Что значит - как посмотреть? Он знал, что Клаудия хочет, чтобы он задал ей этот вопрос. Но не задал его - потому что уже знал ответ. Вместо этого он взял ее за груди, поцеловал ей шею, и пенис начал оживать - но тут Клаудия его отпустила.
        - Почему Эмма не хочет иметь детей? - спросила она.
        Джек Бернс был актер - он с первого взгляда узнавал вопросы с дальним прицелом.
        - Наверное, думает, что будет им плохой матерью, - предположил он, не выпуская груди Клаудии. Вопрос-то на самом деле предназначался ему: почему он, Джек, не хочет иметь детей? Потому что, если он и вправду станет как отец, он сразу бросит и ее и их - так он однажды и сказал Клаудии. А Джек не хотел быть таким отцом.
        Но этот ответ не удовлетворил Клаудию; Джек точно знал, что она-то детей хочет. Как актриса, Клаудия ненавидела свое тело - единственный положительный отзыв о нем из ее уст звучал так: "Мое тело предназначено рожать". Она так это говорила, что сомнений не оставалось - она правда так думает. Джек ясно видел, что тут она не играет, а еще вот что - с точки зрения Клаудии, то, какой отец выйдет из Джека, не ее, а его проблема.
        - А смотреть надо вот как: если ты хочешь иметь детей, это одно, а если нет, другое, - сказала она.
        Джек выпустил ее груди и повернулся к ней спиной. Клаудия легла на бок, обняла Джека и снова взяла его пенис в руку.
        - Нам с тобой еще два года учиться, - сказал он.
        - Джек, я ни разу не говорила, что хочу детей немедленно.
        Он уже говорил ей, что не хочет иметь детей вообще.
        - Я не хочу заводить их, пока не узнаю достоверно, что у моего отца были дети, которых он любил, которых он не бросил, - так Джек объяснил ей свою позицию.
        Разве удивительно, что, услышав такое, Клаудия держалась несколько отстраненно?
        Но им было весело вместе - особенно в летних театрах. Прошлым летом они играли в "Ромео и Джульетте" где-то в Беркшире. Главные роли получили "старики", проверенные актеры местной труппы. Клаудия была дублершей Джульетты, но плоскогрудая, смахивавшая на робота исполнительница из основного состава не пропустила ни одного представления. Джек хотел играть Ромео или, по крайней мере, Меркуцио, но его поставили играть этого мудака Тибальта, потому что Джек был борец и выглядел агрессивно.
        Клаудия все время фотографировала, особенно себя вместе с Джеком, наверное, думала, что если набрать нужное количество снимков, то это сцементирует их связь навсегда. У нее был фотоаппарат с задержкой спуска, она устанавливала таймер и бежала к Джеку. Она так старательно снимала их вдвоем, что Джек иногда задумывался, а не принимает ли она их отношения и в самом деле за любовь до гроба.
        После визита к Эмме Джек и Клаудия сыграли в пьесе Федерико Гарсиа Лорки "Дом Бернарды Альбы" где-то в Коннектикуте. Действие происходило в Испании в 1936 году, оба играли женщин. На первом представлении Джеку стало плохо - он перед этим съел каких-то подозрительных слив, а антракт не был предусмотрен; режиссер, тоже женщина, приказала Джеку "не ныть" и надеть юбку подлиннее. А все потому, что дублерша Джека болела грибком и режиссерша жалела ее (вообще в пьесе было занято десять человек - девять женщин и Джек).
        У Джека жутко болел живот и был дикий понос. В один прекрасный момент у него так свело брюшной пресс, что он едва не упал, и из лифчика вывалилась подкладная грудь, он прижал ее локтем. Клаудия потом сказала, что он выглядел так, словно изображает расстрел самого автора пьесы. Джек про себя подумал, слава богу, Лорка уже мертв и не видит этого.
        Он написал про это мистеру Рэмзи, а тот ответил: "Какой великолепный опыт! Надеюсь, он тебя многому научил".
        Мисс Вурц могла бы им гордиться - еще ни разу в жизни Джек с такой нечеловеческой силой не пытался сосредоточиться на своем единственном зрителе. Он почти видел, в каком ряду и на каком кресле сидит Уильям (что и говорить, для папы пьеса идеальная, на сцене одни женщины и никого больше).
        Этим же летом Клаудия и Джек работали дублерами на постановке "Кабаре", первого мюзикла в их жизни. Джек должен был подменять некоего Эмси, англичанина, который на первом же представлении сказал ему, мол, надеяться тебе, парень, не на что, я за всю жизнь ни разу не болел. Ну и что, подумал Джек, не больно-то и хотелось - ведь Эмси играл не Салли Боулз. Ее играла какая-то никуда не годная актриса; Джек бы выступил лучше и ее, и ее дублерши - Клаудии.
        Но в их отношениях наступил такой момент, что Джек решил не пробоваться на роль Салли - он отбил бы ее у Клаудии, а та бы смертельно обиделась. Поэтому они провели лето, исполняя друг другу Tomorrow Belongs to Me и Maybe This Time - разумеется, в гримерной, где блистают дублеры.
        Но им выделили роли и как основным актерам - роли танцорок из кордебалета, так что им пришлось попотеть. В соответствии со сценарием и эпохой (Берлин тридцатых годов) они были не слишком задрапированы, и в дамском белье Джек уж чересчур явно выглядел трансвеститом, но зрители все равно в него влюбились. Клаудия даже приревновала - сказала, он выглядит сексуальнее, чем она сама.
        - Так что смотри, Джек, - предупредила его Клаудия. В то лето им обоим исполнилось по двадцать. - Если ты хоть раз сыграешь в женском платье лучше, чем сегодня, тебе больше никогда не дадут мужскую роль.
        Услышав это, Джек решил не рассказывать ей, что ему до смерти хочется сыграть Салли Боулз.
        Как хорошо он запомнил то лето в Коннектикуте! Когда Салли и девицы из кабаре пели Don't Tell Mama и Mein Herr, Джек смотрел прямо в зал и видел лица зрителей. Они смотрели на него, на трансвестита-девицу, не на Салли. Они глаз от него не могли оторвать. Он видел лица всех до одного мужчин в зале - и ему стало не по себе, такая была в их глазах огненная страсть.
        Клаудия и Джек достаточно хорошо учились, чтобы позволить себе пропустить занятия и съездить в сентябре на Торонтский кинофестиваль. Преподаватели разрешили им вместо домашних заданий представить отчеты о просмотренных в Торонто фильмах. Так Джек в первый и последний раз примерил на себя костюм кинокритика (если не считать светских бесед).
        Джек повел Клаудию в салон матери, обсуждая с ней, а правда ли она видела, как Рауль Джулия выходит из мужского туалета в отеле "Парк Плаза"; Джек сомневался, а Алиса сразу стала на сторону Клаудии. Джек знал, что на кинофестивалях постоянно мерещатся знаменитости и никогда нельзя понять, кого ты видел на самом деле; но он хотел, чтобы мама и Клаудия подружились, и не стал спорить.
        Алиса выводила маленького скорпиона на животе у какой-то юной девицы. Хвост скорпиона был загнут кверху, к голове; ядовитое жало нависало у девушки над самым пупком, а клешни хватали ее лобковые волосы. Девушка вела себя нервно, даже в самой благоприятной ситуации с ней будет непросто совладать, подумал Джек, но тоже ничего не сказал. Он заметил, что Клаудия очарована атмосферой салона, и не хотел портить ей настроение - ни тем, что не верит, будто она видела Рауля Джулию, ни тем, что, по его мнению, место для скорпиона выбрано неудачно.
        Во время кинофестиваля у Алисы отбою не было от клиентов. Она рассказала сыну, как сидела и татуировала какого-то киномана, и вдруг мимо салона прошла сама Глен Клоуз. Джек ни на секунду не поверил. Ему казалось, что угол Квин-стрит и Пальмерстон - такое место, где Глен Клоуз решительно нечего делать, но сказал он матери совсем другое:
        - Удивительно, что она не зашла к тебе за иерихонской розой.
        Клаудия тут же влюбилась в Алису (как и предсказывала Эмма) и поэтому разозлилась на Джека за его "неуважительный" тон. Поэтому они немного поссорились и высказали друг другу противоположные мнения о фильме "Моя прекрасная прачечная". И Алисе, и Лесли, и Клаудии фильм очень понравился. Джеку же не сказать чтобы сильно не понравился, но особого впечатления не произвел. Он высказался так:
        - Я думал, что роль прачки будет исполнять красавица.
        - Милый, там речь о прачечной, а не прачке.
        - Мне казалось, фильм о людях, а не о заведении, - заметил Джек.
        - Ну ты и придира, - сказала Клаудия.
        - И кто это тут заикался про неуважительный тон? - поддел ее Джек.
        Фильм "Неприкаянные сердца" оставил Джека равнодушным, миссис же Оустлер откровенно называла картину "историей лесбийской любви" и умирала от желания ее посмотреть (Алиса, надо отдать ей должное, испытывала куда меньший энтузиазм). На фильм пришла толпа женских парочек, все держались за руки. Клаудия, которая наотрез отказалась держать Джека за пенис в кино в присутствии Алисы и Лесли, на "Сердцах" отказалась взять его даже за руку. Казалось, Клаудия смотрит фильм про поездку самой себя в Лас-Вегас без Джека; может быть, она воображала, как просыпается в одной постели с Хелен Шейвер или что-нибудь в этом роде.
        Джек сказал только:
        - Персонажи выписаны несколько схематично.
        Все три женщины сразу на него накинулись - мол, Джек гомофоб и потому с таким пренебрежением относится к лесбиянкам.
        - Да вы что, мне нравится Хелен Шейвер, - возражал Джек, но без толку.
        Фестиваль 1985 года отметил начало бума азиатского кино, как сказал Клаудии какой-то мужчина, ухлестнувший за ней на одном из приемов. Джек решил, что убедительнее сыграет "крутого", если не будет ничего говорить - мужик уж слишком неплатонически держал руку у Клаудии на попе. Когда Клаудия отправилась в туалет, Джек изобразил для мужика Тосиро Мифуне, и того как корова языком слизнула.
        Алиса и Лесли немедленно напали на Джека за то, что он слишком "собственнически" ведет себя. Они обожают Клаудию, сказали они ему. Женщины не любят, когда их трогают на публике - во всяком случае, в такой степени, как это свойственно Джеку. Да как смеют эти две бабы, проласкавшиеся всю пьесу "Невеста по почте", об этом рассуждать!
        Джеку очень быстро надоело ходить на приемы и в кино в обществе матери и миссис Оустлер. Той же ночью он, лежа в постели, пожаловался на это Клаудии. Они спали в комнате Эммы ("Ты помнишь, милый, у нее постель больше", - сказала Джеку Алиса).
        Клаудия призналась, что ей-то пара Лесли-Алиса очень нравится.
        - А в тебе они просто души не чают, - добавила она. Наверное, Джек был не в силах встать на такую позицию; видимо, не научился видеть настолько дальше собственного носа.
        Он решил сводить Клаудию в школу Св. Хильды - не только показать ей стены, в которых в нем воспитали страсть к женщинам постарше, но и познакомить с любимыми учителями. Какую же он совершил ошибку! Девочки там оказались такими маленькими, такими юными (еще бы, им с Клаудией уже стукнуло по двадцать)!
        Сначала он повел Клаудию к мистеру Малькольму - тот всегда покидал школу раньше всех, быстро катя перед собой инвалидное кресло своей жены. Колясочница Джейн совсем ослепла и не могла видеть Клаудию, но вытянула руки и ощупала ее целиком, и бедра, и талию, и даже груди (наверное, только слепые женщины способны на такую наглость).
        - Идет путем своего отца, не так ли? - осведомилась Джейн у мужа.
        Джек попытался объяснить Клаудии, о чем речь, как вдруг из мужского туалета выскочил мистер Рэмзи, на ходу застегивая ширинку.
        - Джек Бернс! - воскликнул он так, что задрожали стекла. - Небесный покровитель невест по почте!
        Да, подумал Джек, смысл этой фразы не получится так просто объяснить. Клаудия, казалось, чувствовала себя неуютно рядом с этим коротышкой, который непрестанно подпрыгивал, словно у него в ботинках пружинки.
        Мистер Рэмзи настоял, чтобы они пришли на вечернюю репетицию его очередной постановки - "Дневник Анны Франк"; Джек знал, что у Клаудии с этим произведением связаны неприятные воспоминания. В своей школе она пробовалась на роль Анны, но ей сказали, что она слишком взрослая (уже тогда у нее были о-го-го какие шары).
        Мистер Рэмзи представил девочкам Джека как лучшего актера мужского пола за всю историю школы Св. Хильды - при том, что его репутация зиждется на женских ролях. Клаудию представили как актрису, подругу Джека.
        - Эти господа приехали в Торонто на кинофестиваль! - голосил мистер Рэмзи, и девочки, которые в этом возрасте без ума от кинозвезд, подумали, что Джек и Клаудия приехали рекламировать новый фильм. Мистер Рэмзи подавал их так, словно они то ли будущие, то ли уже настоящие хозяева Голливуда.
        Тут Джек вспомнил, какое разочарование испытал, получив от Клаудии отказ притворяться русской актрисой, не говорящей по-английски. Клаудия была не робкого десятка, но импровизация - не ее жанр, без заранее выученных реплик она терялась. И еще она всегда выглядела старше своего возраста, мало того - обожала врать по этому поводу.
        - Мне немного за тридцать, и больше я вам ничего не скажу, - заявляла интересующимся Клаудия.
        Как реплика это ничего, но какая беззастенчивая ложь - прибавить себе десять с лишним лет!
        Ученицы школы Св. Хильды выглядели откровенно несчастными - еще бы, Джек был объектом всех их желаний и мечтаний, но с ним эта шикарная сексуальная женщина, по сравнению с которой они еще не вылезли из материнской утробы. И тут мистер Рэмзи усугубил ситуацию, попросив Джека и Клаудию "что-нибудь сыграть" (Джек писал ему, что они с Клаудией выступали вместе).
        Клаудия уговорила Джека исполнить номер из "Кабаре" и спеть песню Mein Herr. И сценка, и текст песенки не слишком подходят для школьниц, особенно для школьниц Св. Хильды, объяснил потом Клаудии Джек и еще сообразил, что все куда хуже - они спели песню из репертуара нацистского кабака перед девочками, которые играли в спектакле по дневнику Анны Франк! У него аж дыхание перехватило, когда он это понял. И еще одна неприятная деталь: они спели эту песню так, словно они оба - Салли Боулз, и Клаудия поняла, как сильно Джек хотел получить эту роль летом.
        Прослушав фривольный номер, мистер Рэмзи запрыгал так, будто вместо пружинок ему вшили в ботинки ракетный двигатель. Девочки же кто был близок к обмороку, кто чуть не умер от зависти или неловкости. Клаудия сказала, что они покидают их, дабы не мешать репетировать "Анну Франк".
        Но мистер Рэмзи не хотел так просто их отпускать. Он всенепременно желал узнать, что они думают про фестиваль.
        - Вы видели Годара, как там, "Привет, Мария!", кажется? - спросил он. - Бы же знаете, Папа Римский осудил эту картину!
        - Джек тоже осудил ее, даже не посмотрев, - сказала Клаудия, - он терпеть Годара не может.
        Джек постарался изобразить на лице нечто приветливое, но вышел все равно Тосиро Мифуне. Девочки не знали, куда деваться.
        Из толпы вытолкнули девочку, игравшую Анну. Клаудия сразу отметила, что грудей у девочки нет, и больше не могла думать ни о чем другом. Джек понял, что девочка смертельно их обоих боится, словно они - живое опровержение самого знаменитого наблюдения Анны Франк, которое, конечно, Клаудия знала наизусть (и произнесла, разумеется, без малейшего намека на сарказм).
        - Какое чудо, что я не рассталась с моими идеалами, хотя они кажутся совершенно абсурдными, недостижимыми. И все же я не отказываюсь от них, потому что, несмотря ни на что, верю, что глубоко в сердце все люди добрые.
        - Великолепно! - завопил от счастья мистер Рэмзи. - Исполнено чересчур серьезно для настоящей Анны, но великолепно!
        - Нам пора, - из жалости ко всем сказала Клаудия.
        Девочки так смотрели на Джека, словно Клаудия держала в руках его пенис прямо у них на глазах. Клаудия же смотрела на него и, наверно, думала, что по сравнению с этим путешествием в его школьное прошлое даже такая адская скучища, как годаровская "Привет, Мария!", сойдет за остросюжетный фильм.
        Джеку даже захотелось сходить на эту картину, потому что католики подняли из-за нее дикий шум и устраивали марши протеста. Но Клаудия Годара тоже терпеть не могла, тем более этот фильм - евангельская история, перенесенная в наше время, девственница Мария работает продавщицей на бензоколонке, а ее дружок Иосиф таксистом.
        Пребывая в таком вот растревоженном настроении - Клаудия дуется на Джека из-за того, что он притащил ее в свою старую школу, Джек клянет себя, что притащил сюда Клаудию (надо было или прийти одному, или послать ее одну), - они отправились смотреть часовню, как вдруг из-под земли возник Серый Призрак и жутко их напугал. Клаудия произвела на миссис Макквот такое неизгладимое впечатление, что та немедленно затащила их в часовню, провела по центральному проходу и только что не силой усадила на скамью в первом ряду (спасибо, хоть не поставила на колени).
        Клаудия была напрочь лишена религиозных чувств и потом сказала Джеку, что образы святых, "этих подобострастных рабынь" в витраже, "оскорбили" ее. Миссис Макквот взяла Джека и Клаудию за руки и тихим шепотом спросила, когда они намерены вступить в брак. Тот факт, что они еще не закончили университет, совершенно, казалось, не волновал Серого Призрака; до нее только что дошли слухи (в девчачьей школе они распространяются не хуже лесного пожара жарким летом), что Джек приехал в Торонто в компании американской кинозвезды. И привел ее в школу Св. Хильды, в часовню. Более того, Джек хочет там венчаться! Поэтому-то миссис Макквот и задала свой вопрос.
        - Признаться, мы еще не строили никаких конкретных планов, - сказал Джек, не ведая, как иначе ему удовлетворить любопытство Серого Призрака.
        - Я никогда не выйду замуж за Джека, - вступила Клаудия. - Я не намерена выходить замуж за мужчину, который не хочет иметь детей.
        - О боже мой! - воскликнула миссис Макквот. - Почему... ты не хочешь иметь... детей, Джек?
        - Вам все известно.
        - Он говорит, это из-за отца.
        - Значит, ты все еще... боишься, что станешь... таким же... как он? - спросил Серый Призрак.
        - Это вполне вероятно, и вы об этом знаете, - сказал Джек.
        - Чушь собачья! - воскликнула миссис Макквот. - Знаешь, что... я думаю? - обратилась она к Клаудии, потрепав ее по руке. - Я думаю... это просто предлог... чтобы не жениться ни на ком!
        - Я именно такого мнения, - сказала Клаудия.
        Джек почувствовал себя Иисусом в витраже над алтарем; куда бы он ни пошел в Торонто, везде находятся женщины, интригующие против него. Наверное, ему очень хотелось уйти, и собеседницы, видимо, это заметили - миссис Макквот уцепила его за запястье своей характерной хваткой.
        - Ты же не уйдешь... не повидав мисс Вурц?.. - спросил Серый Призрак. - Она умрет от слез... если узнает, что ты... был здесь и... не зашел!
        - Вот оно что.
        - Знаешь что, Джек... пригласи Каролину в кино... - сказала миссис Макквот. - Она слишком... робкая, чтобы... идти самой.
        Серый Призрак всегда служил воплощением Джековой совести. Позднее ему было стыдно, что он так ни разу и не сказал ей, как много она для него значит, какой она отличный учитель.
        Миссис Макквот покинет этот мир в часовне, после того, как приведет туда очередного нарушителя спокойствия из класса мисс Вурц и, как всегда, поставит его спиной к Богу. Она упадет замертво в том самом центральном проходе, в собственном, можно сказать, царстве, развернувшись к Богу спиной; ее падение, стало быть, увидит только Он и несчастный третьеклассник (ничего не скажешь, воистину опыт, формирующий личность).
        Мисс Вурц, наверное, едва услышав эту весть, сразу прибежит в часовню вся в слезах.
        Джек не поехал на похороны Серого Призрака. Он узнал о ее смерти лишь после похорон, ему рассказала мама - и добавила кое-что новое. Джек был очень удивлен (скорее тому, что не догадался сам) - оказалось, Серый Призрак никакая не "миссис" и никогда не была замужем. Она была "мисс", как и Вурц, - и пробыла ею всю жизнь. Но характер полевой медсестры заставил ее сменить "мисс" на "миссис" - поскольку в те дни считалось, что если ты не замужем, значит, нелюбима.
        Джек удивился и тому, почему Серый Призрак поделился с мамой этой тайной. Они же не дружили. А потом вспомнил, как миссис Макквот говорила ему, что не следует сердиться на женщину, если та умеет хранить секреты. Она в тот раз говорила об Алисе - но подразумевала и себя.
        - На ее похороны - отпевание было в школьной часовне - пошли Алиса и Лесли. Лесли состояла в Ассоциации Старинных Подруг и не могла не пойти, а Алиса составила ей компанию "из ностальгических соображений"; услышав это, Джек подумал: какое нехарактерное для мамы слово, а уж какое нехарактерное чувство!
        Алиса не стала ему подробно рассказывать, кто еще был на отпевании.
        - Каролина, разумеется.
        Вурц, конечно, а не Френч. Ее-то как раз не было, как и ее брата Гордона (он погиб, поэтому отсутствовал по уважительной причине).
        Джек спросил мать, не слышала ли она в часовне звуков, будто кто-то сосет одеяло или стонет. Она удивилась, из чего Джек сделал вывод, что ни сестер Бут, ни Джимми тоже не было. Наверное, уехали куда-нибудь.
        Люсинда Флеминг также не упомянула кончину миссис Макквот в своей традиционной рождественской открытке; Джек решил, что если бы она присутствовала на похоронах, то обязательно рассказала бы об этом всем. Роланда Симпсона тоже не могло быть - он уже сидел в тюрьме.
        Учителя? Ну, легко себе представить, кто присутствовал: мисс Вонг, рыдающая как безумная, словно в ней на полчаса проснулся ее ураган; мистер Малькольм с женой в инвалидном кресле, пытающийся помочь ей объехать препятствия, чинимые ее же собственным безумием; мистер Рэмзи, не знающий, как усидеть на скамье, и поэтому бегающий из угла в угол у входа в часовню; и мисс Вурц, конечно. Как она, наверное, рыдала!
        - Каролина едва сама не умерла от горя, - сказала Алиса.
        Джек легко вообразил себе, как это выглядело; образ встал перед глазами так же четко, как другой - она склонилась над его тетрадкой по математике, а он вдыхает ее запах и разглядывает ее шею. Она до сих пор снилась Джеку, все в том же лифчике и трусиках из Лоттиного каталога.
        Но что же теперь происходит в третьем классе? Как же мисс Вурц управляется с учениками и ученицами без спасительной миссис Макквот?
        Лесли Оустлер разрешила для Джека эту загадку. Оказалось, что после смерти Серого Призрака мисс Вурц стала куда лучшим учителем - потому что отступать было некуда, и ей пришлось наконец выучиться. Но на похоронах миссис Макквот ничто не могло сдержать чувства мисс Вурц. Она рыдала, рыдала и рыдала, никто не мог утешить ее. Она буквально выплакала все глаза - и после этого, как говорят, не плакала больше никогда. Ни один третий класс не видел с тех пор ее слез.
        Наверное, думал Джек, мисс Вурц до сих пор, молясь на ночь, говорит:
        - Храни вас Господь, миссис Макквот.
        Точно так же и Джек, разве что несколько реже и менее страстно, повторял, не в силах остановиться:
        - Мишель Махер, Мишель Махер, Мишель Махер.
        Глава 19. Клаудия обещает стать призраком
        Джек так никогда и не простил до конца Серому Призраку, что она подкинула ему мысль пригласить Каролину Вурц в кино. Вурц к 1985 году перевалило за сорок, по возрасту она была лишь чуть старше Алисы, но по виду и по физической выносливости уступала ей значительно. Наверное, она всю жизнь была слишком тощей, слишком хрупкой, и сейчас эта ее худоба и хрупкость в глазах Джека выглядели как симптом какой-то болезни; эта болезненность и стала с тех пор для него главной отличительной чертой мисс Вурц. Она все еще выглядела привлекательно (как привлекало Джека все нездоровое, болезненное), но было в ее облике что-то еще - казалось, она чего-то стыдится. Джек никак не мог взять в толк, чего бы мисс Вурц могла стыдиться. Наверное, тут дело в каком-то давно забытом скандале; другие уже сто лет о нем не вспоминают, но только не мисс Вурц - для нее те события давно минувших дней как живые.
        Эта ее особенность пребывала в почти анекдотическом контрасте с ее сдержанным, даже аскетичным, если так можно выразиться, поведением - Каролина Вурц напоминала актрису минувшей эпохи, старуху, которая когда-то была знаменита, а теперь никто не ведает, кто она такая. Именно такое впечатление мисс Вурц произвела на тех, кто видел ее с Джеком на премьере "Мисимы" Пола Шредера в Торонто, куда бывший ученик повел ее вместе с Клаудией. Подходя к кинотеатру, мисс Вурц обратилась к Джеку:
        - Кстати, а кто такая эта Мисима, я что-то запамятовала.
        Вокруг сновали фотографы; в обычные дни они щелкали в основном пышногрудую красавицу Клаудию - папарацци сразу убедили себя, что видят знаменитость (им-то зачем знать всех по именам, на это редакторы есть), - но в тот день их внимание целиком отвлекала на себя мисс Вурц. Даже в толпе спешащих на премьеру киноманов она смотрелась новогодней елкой - словно женщина, одевшаяся в оперу, а попавшая на рок-концерт. К примеру, Джек надел черные джинсы и белую футболку, а поверх черный пиджак (Клаудия сказала, что он вылитый лосанджелесец, хотя ни разу не была в Лос-Анджелесе).
        Если опытные фотографы еще посматривали на Клаудию, то их младшие коллеги разом переключились на мисс Вурц. Наверное, решили они, она снялась в своей последней картине еще до нашего рождения.
        - Можно было подумать, она Джоан Кроуфорд, - рассказывала потом Клаудия; на ней самой было блестящее черное платье с многочисленными разрезами на интересных местах, но, несмотря на это, фотографы облепили мисс Вурц, словно пчелы матку. Клаудия, впрочем, не обиделась.
        - Матерь божья, - прошептала мисс Вурц, - наверное, они полагают, что ты уже знаменит, Джек.
        Как это мило с ее стороны, думать, что весь этот шум по поводу Джека.
        - Что до меня, так я считаю, вскоре ты и правда станешь знаменит, - продолжила учительница, сжав Джеку ладонь. - И ты тоже, милая моя, - обратилась она к Клаудии, та сжала ее руку в ответ.
        - Я думал, она давно умерла! - произнес рядом какой-то пожилой человек; он назвал фамилию какой-то звезды былых времен, на которую, по его мнению, походила мисс Вурц, но Джек не расслышал.
        - Так кто эта Мисима, танцовщица?
        - Нет, это он, и он писатель... - начал Джек, Клаудия его перебила:
        - Он был писателем.
        А еще актером, режиссером и полным психопатом с милитаристскими наклонностями, хотел сказать Джек, но не успел - толпа внесла их в кинотеатр, и они расселись по своим местам. Все пропускали их вперед и кланялись - и только потому, что приняли скромную школьную учительницу за кинозвезду.
        Джек услышал, как кто-то сказал "европейский", видимо имея в виду покрой платья мисс Вурц бледно-персикового цвета. Когда-то оно было ей впору, наверно, еще в Эдмонтоне, теперь же, казалось, платье делает ее еще меньше, чем она есть, такое больше подходит для выпускного вечера в школе, чем для фестивальной премьеры. Миссис Адкинс давно отдала бы такое платье - какое-то тонкое, словно полупрозрачное, на реквизит для реддинговского "вечера драмы". Оно почему-то вызвало у Джека ассоциации с бельем из каталога Лотти, в которое мисс Вурц одевалась в его снах.
        - Мисима - японец, - продолжал Джек.
        - Был, - снова поправила его Клаудия.
        - Как, он больше не японец? - удивилась мисс Вурц.
        Свет погас, и ответить они не успели. Фильм был снят весьма стильно, черно-белые кадры из жизни Мисимы перемежались цветными кадрами эпизодов из его книг. Джек не очень уважал Мисиму как писателя, но как экстравагантная личность он ему очень нравился; фильм заканчивался сценой его ритуального самоубийства.
        Весь фильм мисс Вурц держала Джека за руку, по этому поводу у Джека встал, и это заметила Клаудия. Она, разумеется, не держала его за пенис, более того, она отодвинулась и сидела, скрестив руки на своей необъятной груди, и даже бровью не повела, когда Мисима выпустил себе кишки (мисс Вурц до боли сжала руку Джека). Джек поглядывал в мерцании экрана на шрам в виде рыболовного крючка на шее учительницы и на родимое пятно под ним; он хорошо рассмотрел, как пульсирует вена на горле, словно рядом со шрамом бьется второе сердце. Эту дрожь, подумал Джек, может унять только поцелуй - но он не смел поцеловать Вурц. У него не хватило бы на это духу, даже если бы Клаудии не было рядом.
        - Боже мой! - воскликнула Каролина, покидая кинотеатр; она тяжело дышала, словно вслед за Макквот пережила газовую атаку, и казалась Джеку еще желаннее, чем миссис Адкинс. - Это... амбициозный проект... этот ваш фильм!
        Было четыре часа, когда толпа зрителей вышла на улицу под яростные крики протестующих католиков, которые ошиблись кинотеатром, -- они стояли на коленях и пели молитвы на фоне раздающегося из магнитофона "Да здравствует Дева Мария!". Джек сразу понял, что произошло недоразумение - зачем бы католикам протестовать против фильма о Мисиме?
        Мисс Вурц оказалась совершенно не готова к такому зрелищу, мало этого - она не поняла, что протестующие не туда попали.
        - Ну конечно, они возмущены, что с экрана показали самоубийство, ничего удивительного, - сказала она Джеку и Клаудии. - Припоминаю, что католики очень отрицательно относятся к самоубийцам, да, именно так. Еще помню, какой шум поднялся из-за "Сути дела" Грэма Грина, кажется, именно из-за этой, а не другой его книги. Впрочем, если не ошибаюсь, католики протестовали и против "Силы и славы" и "Конца одного романа".
        Клаудия и Джек переглянулись. В самом деле, не стоит рассказывать Каролине про Годара и его фильм, ни к чему, право.
        Тут какой-то телерепортер решил взять у мисс Вурц интервью, та и бровью не повела, словно к ней каждый день подходят на улице телевизионщики.
        - Что вы скажете обо всем этом? - спросил журналист. - Ну, я о фильме, о шумихе вокруг...
        - Мне кажется, в этом фильме много... много драматического, да, - ответила мисс Вурц. - Он, конечно, не без длиннот, иногда сложно понять, что хочет сказать режиссер, и хотя сюжет увлекательный, не скажу, что я всем довольна. Снято, впрочем, безупречно, да и музыка... В общем, сделано с размахом.
        Журналист и не рассчитывал на такую длинную сентенцию, его явно больше интересовали католики и их истошные вопли.
        - Но что вы скажете о протесте... - начал он, надеясь направить мисс Вурц в нужное русло (так всегда у журналистов).
        - Да кого этот протест интересует, боже мой! - отмахнулась мисс Вурц. - Если католикам приятно заниматься самобичеванием из-за какого-то самоубийства, то пожалуйста, милости просим! Помнится, они когда-то бушевали, что в Торонто продают рыбу по пятницам!
        Интервью с мисс Вурц вышло в шестичасовых новостях. Алиса и Лесли сидели дома и смотрели телевизор, и на тебе - прямо на них с экрана смотрит мисс Вурц в своем персиковом платье и проповедует, а по бокам стоят Джек и Клаудия. Джек был счастлив - это похлеще, чем выдавать Клаудию за русскую, да и Каролина была рада, хотя ничего не поняла.
        Любители кино - те, что ходили на "Мисиму", - совершенно не обрадовались встрече, устроенной им католиками; после выпущенных кишок молящиеся католики - не лучшее зрелище. Мисиме, подумал Джек, такое тоже бы не понравилось - кишки-то он выпускал себе на полном серьезе.
        Клаудия и Джек повели мисс Вурц на вечерний прием. Никаких проблем с тем, чтобы туда попасть, не возникло - местные охранники безропотно расступились бы перед Клаудией, даже если бы она направлялась в мужской туалет. Сама Клаудия говорила, что их пускают исключительно из-за Джека, но она ошибалась. Впрочем, в этот раз их пустили из-за мисс Вурц. Более того, когда они уходили, некий юноша решил поухаживать за ней - поднес ей цветок, изящно извлеченный им из барной вазы, и сказал:
        - Я вас обожаю! Вы так прекрасно работали!
        А затем исчез в толпе.
        - Признаться, совсем не помню, как он выглядел, когда ходил в третий класс, - сказала мисс Вурц Джеку. - Нет, право, я столько малышни учила, они потом все так меняются, не могу же узнавать всех и каждого, - несколько извиняющимся тоном призналась она Клаудии. - Вот Джек другое дело, его я никогда бы не забыла!
        Джек и Клаудия, впрочем, думали, что молодой человек имел в виду вовсе не педагогические таланты мисс Вурц. Но как это ей объяснить? Впрочем, зачем это Джеку и Клаудии?
        Перед ближайшим рестораном стояла длинная очередь из лимузинов, и за рулем одного из них Джек увидел старого знакомого.
        - Пиви! - закричал он.
        Ямайский великан выскочил из машины и обнял Джека, даже поднял его в воздух. Тут-то толпа воинствующих католиков и решила, что Джек играет в фильме Годара Иосифа (ну конечно, ведь его обнял таксист), а значит, Клаудия - исполнительница роли Марии. За кого они приняли мисс Вурц, уже не важно.
        - Джек Бернс, да ты уже звезда! - воскликнул Пиви, сжав Джека так сильно, что тот не мог дышать.
        Католики обступили их со всех сторон, не вставая с колен; Клаудия явно занервничала, что же касается Каролины Вурц, то у нее их фанатизм с детства сидел в печенках.
        - Эй, вы, коленопреклоненные, почему бы вам для начала не пойти домой и не прочесть его книги? - обратилась к католикам мисс Вурц. Прямо перед ней на коленях стояла юная девушка, ее лицо было чем-то перепачкано и залито слезами. Джек видел ее недоумевающий взгляд: "Боже мой, Иисус писал книги? Я и не знала".
        Прочие просто повторяли "Да здравствует Дева Мария!".
        - Так, Джек, давай побыстрее в машину, - сказал Пиви, раскрывая одновременно дверь для Клаудии и мисс Вурц.
        - Милая, не беспокойся, это водитель миссис Уикстид, - объяснила мисс Вурц Клаудии (словно бы покойная миссис Уикстид до сих пор пользовалась услугами Пиви). К сожалению, какой-то католик обхватил Клаудию за ноги.
        - Отпусти ее, трусливая тварь! - прикрикнула на него учительница. - Ты не понимаешь? Он убил себя, потому что хотел слить воедино жизнь и искусство!
        Мисс Вурц имела в виду Мисиму, разумеется, но католик, который после этих слов нехотя отпустил Клаудию, подумал, что Каролина ведет речь о Христе. На лице у него отобразилось крайнее возмущение; он вообще выглядел возмущенным - пожилой, лысый, в белой, практически прозрачной рубашке с длинными рукавами и карманом, из которого торчала протекшая ручка, - одним словом, вылитый сборщик налогов, сбежавший из психиатрической лечебницы.
        Пиви сумел-таки затолкать Клаудию в машину, но мисс Вурц продолжила атаковать коленопреклоненную толпу:
        - Да, он был японец, и он хотел покончить с собой! Смиритесь с этим и идите по домам!
        Боже мой, несчастный Иисус Христос, оказывается, японец! Матерь Божья! Это сколько же раз нужно теперь повторить "Да здравствует Дева Мария", чтобы свести с Имени Господнего подобную напраслину!
        Такие вот три мысли отразились на лицах коленопреклоненных. Дабы окончить комедию, Джек обнял мисс Вурц за ее узкую талию, словно приглашая на танец, и прошептал ей на ухо:
        - Мисс Вурц, они все сумасшедшие. Садитесь в машину, а?
        - Боже мой, Джек, ты стал такой куртуазный! - провозгласила Каролина и села на заднее сиденье; Клаудия помогла ей устроиться поудобнее, а Пиви толкнул Джека на оставшееся место и захлопнул дверь.
        Одна из протестующих обняла Пиви за ногу, но гигант невозмутимо зашагал, прямо с висящей на ноге женщиной, к водительской двери; та, видимо, решила, что даже религиозному рвению есть пределы, и отпустила ямайца. Джек так и не узнал, какую настоящую кинозвезду в тот вечер возил Пиви - тот не мог припомнить фамилию. Сначала он отвез домой мисс Вурц, затем Джека с Клаудией.
        Джек не знал раньше, где живет Вурц, но не удивился, когда Пиви остановил лимузин у большого дома на Рассел-Хилл-роуд - оттуда легко дойти до школы Св. Хильды пешком. Удивился он, когда мисс Вурц попросила Пиви подъехать к черному ходу, откуда в ее маленькую (наемную) квартирку вела узкая лестница.
        Так откуда же она брала деньги на все эти дорогие вещи, что носила в школе? Если это было ее наследство из Эдмонтона, что же, видимо, оно уже потрачено. Был ли у нее и правда жених или тайный любовник (либо, что совершенно невероятно, бывший муж) с состоянием и хорошим вкусом? Если и был, то, видимо, его давно нет.
        Мисс Вурц не позволила Джеку проводить ее в свое скромное жилище. Возможно, решила, что приглашать молодого человека к себе неприлично - потому что, когда проводить ее вызвалась Клаудия, она согласилась. Джек остался ждать с Пиви внизу.
        Потом он попросил Клаудию описать ему квартиру Вурц, та отреагировала с раздражением.
        - Я не осматривалась особенно, - сказала она, - она пожилая женщина, у нее куча всякого барахла, все раскидано. Старые журналы и тому подобное.
        - Телевизор?
        - Не видела, но я не присматривалась, говорю же тебе.
        - Фотографии? Вообще, изображения мужчин?
        - Боже мой, Джек, у тебя что, стоит на нее?
        Они лежали в Эмминой кровати, где больше не было плюшевых мишек (видимо, их выкинули Алиса и миссис Оустлер). Джек не мог вспомнить ни одного - зато воспоминание, как в этой самой кровати Эмма учила его мастурбировать, он не мог изгнать.
        Клаудия явно не в настроении, подумал Джек, и решил не посвящать ее в столь интимные подробности.
        Несмотря на приемы и кино, большую часть времени Джек и Клаудия проводили в "Дочурке Алисе" - во всяком случае Клаудия. Джек частенько оттуда сбегал, народ из соседнего магазинчика Армии Спасения нравился ему больше маминой клиентуры.
        Билл из Абердина был моряк, равно как Чарли Сноу и Матросик Джерри, Татуоле и Тату-Петер, ну и Док Форест, конечно. Они учили Алису чернильному искусству. Но мир не стоит на месте, и хотя Дочурка Алиса периодически татуировала "Грехопадения" и разбитые сердца (картины, поддерживающие моряка в долгом походе), ныне на коже юношей, решивших сделаться мечеными на всю жизнь, чаще красовалась вульгарность иного толка.
        Романтика портовых городов Северного моря и Балтики канула в пролив Скагеррак - как и мерный шум тату-машин, когда-то убаюкивавший Джека. Нет больше бравых девчонок из отеля "Торни", ни Ритвы, чьи груди Джек так и не увидел, ни Ханнеле с ее небритыми подмышками и родимым пятном над пупком в форме штата Флорида и цвета красного вина.
        Когда-то Джек ничего не боялся - мог к кому угодно подойти и с бухты-барахты выпалить:
        - Хотите татуировку?
        Так он и сказал той красавице в "Бристоле", а еще добавил:
        - Если у вас есть время, у меня есть комната и оборудование.
        Подумать только - это ведь он, Джек, предложил маме подарить татуировку самому маленькому солдату!
        Во сне Джек по-прежнему слушал гигантский орган Аудекерк, несущий проституткам священный шум Господень; даже бодрствуя, Джек мог - надо только глаза закрыть - ощутить рукой толстую, смазанную воском веревку и гладкий деревянный поручень на винтовой лестнице церкви.
        Но за те образцы тату-культуры, что висели по стенам у Дочурки Алисы, Джеку было стыдно - особенно в обществе Клаудии. Ему делалось стыдно и за мать. Многие ее клиенты, на вид из нижних слоев общества, завсегдатаи этой части Квин-стрит, не нравились Джеку, пугали его. Старинные морские татуировки, выражавшие нежные и не очень чувства матросов и выглядевшие сувенирами на их телах, ушли, уступив место безвкусным образам агрессии, насилия и зла.
        Взять хоть все эти лысые головы с байкеровскими знаками - черепами, изрыгающими пламя, языками огня, лижущими пустые глазницы. Или обнаженные извивающиеся женщины - при взгляде на них Татуоле побелел бы от ужаса, да что там, сам Бабник Мадсен с отвращением отвернулся бы. Ну и всякие "племенные" рисунки - Клаудия особенно восхитилась одним прыщавым пареньком из города Китченер, Онтарио, который сделал себе у Алисы полный "моко", лицевую татуировку маори. У юноши имелась и подружка, которая с гордостью продемонстрировала свое бедро, где красовалась "кору" - разворачивающаяся спираль молодого папоротника.
        Джек отвел Клаудию в сторону и сказал:
        - Знаешь, обычно красивые женщины не делают себе татуировок, и мужчины тоже.
        Это вообще-то была неправда, Джек делал слишком широкое обобщение - просто сцены у матери в салоне стали ему слишком отвратительны.
        В ту же секунду в салон вошла вылитая фотомодель - красавец-мужчина, оказавшийся геем и бодибилдером. На Клаудию он даже не взглянул, зато с Джеком стал флиртовать самым нахальным образом.
        - Мне одну маленькую деталь надо исправить, Алиса, - сказал он, улыбаясь Джеку. - Но если бы я заранее знал, когда здесь бывает твой красавец-сын, я бы заходил специально по этим дням и делал новые татуировки.
        Звали его Эдгар, Алиса и Клаудия считали его милым, им было с ним весело. Джек отвернулся - да так, чтобы это заметили. С левой лопатки бодибилдера смотрело лицо Клинта Иствуда с сигарой в зубах, с правой - сатанистская версия распятия (Иисус, прикованный цепями к колесу мотоцикла), видимо, она-то и нуждалась в исправлении. Эдгар хотел подправить Христа - пусть тот, мол, выглядит "битым", ну, скажем, капля крови на щеке или рана на ребрах.
        - А может, и то и другое? - спросила Алиса.
        - Тебе не кажется, что так будет слишком вульгарно?
        - Эдгар, ведь это твоя татуировка, ты и заказываешь музыку.
        Наверное, Клаудия слишком любила театр, поэтому ее так и влек мир Дочурки Алисы. Джеку же казался уродливым если не сам гость, то его татуировки; и уж во всяком случае, Эдгар был вульгарен. Для Джека все, буквально все в салоне матери выглядело уродливее всякого мыслимого уродства, мерзее всякой мыслимой мерзости, хуже того - вся эта мерзость была мерзкой намеренно; здесь ты не просто метил себя на всю жизнь, ты калечил свою кожу.
        - Ты сноб, - сказала Клаудия.
        И да и нет. Тату-мир, который никогда не пугал четырехлетнего Джека, в двадцать лет стал выводить его из себя и ввергать в ужас. Вот он, Джек Бернс, стоит в салоне Дочурки Алисы и скалится улыбкой Тосиро Мифуне. Тот хотел испепелить взглядом собаку за то, что та питалась человечиной, - что же, все происходящее в этом салоне во много раз хуже.
        Когда-то мир морских татуировок был мостом, через который приходило новое, неведомое; но теперь их заменили татуировки, являющиеся в наркотическом бреду, психоделическая белиберда и галлюциногенные чудовища. Новые наколки восславляли половую анархию, а те, кто делал их себе, поклонялись смерти.
        - Останься ж вечно молодым, - пел Боб Дилан, и Алиса не просто подпевала ему, она возвела его слова в ранг жизненной философии, не заметив, что юноши и девушки вокруг нее уже не те хиппи и дети цветов которых она знала в молодости.
        Разумеется, к ней забредали и коллекционеры, "подсевшие на чернила", с "незавершенными" телами-холстами - старые психи вроде Уильяма Бернса, ждущие, когда же их посетит холод, который испытывают те, у кого покрыто татуировками все тело; но Джек презирал не их, а свое поколение, тех, кому двадцать или чуть за двадцать. Он ненавидел парней с проколотыми языками и бровями. Девушки с проколотыми сосками и пупками (да что там, половыми губами!) вызывали у него рвотный рефлекс. Сверстники Джека, эти уроды, тусующиеся у Алисы, все как один до конца дней обречены влачить жалкое существование; все они - ни на что не годные неудачники.
        А Алиса готовила им чай и кофе и ставила свою любимую музыку; некоторые приносили музыку с собой, та была куда резче. В общем, салон Дочурки был местом для сборищ; далеко не все, кто приходил туда, уходили с татуировками, но чтобы чувствовать себя там своим, на тебе уже должна была быть хотя бы одна.
        Джек однажды встретил там Крунга, тот зашел на чашку чаю. Спортзал на Батхерст-стрит почил в бозе, теперь там магазин здоровых продуктов.
        - Нам, спортзальным крысам, теперь надо искать новый корабль, но мы найдем, Джеки, - сказал Крунг, смерив Клаудию оценивающим взглядом. Джеку он сказал, что с такими бедрами у нее неплохо бы получалось в кикбоксинге.
        На другой день Алису посетил Ченко, теперь он ходил с палочкой; Джек был очень рад его видеть и жалел, что тот зашел ненадолго. Даже с клюкой Ченко лучше любого другого защитил бы Алису, а большую часть времени она выглядела совсем беззащитной.
        Ченко весьма церемонно вел себя с Клаудией, но не сообщил Джеку своего мнения о ее борцовском потенциале. Он не забыл Эмму, он до сих пор по ней скучал, несмотря на то, что грудина так и не срослась как следует после ее броска.
        Безденежные юные беспризорники приходили к Алисе просто посмотреть, как она работает; все они строили планы, как добыть денег, и мечтали, какие татуировки сделают, когда разбогатеют. Коллекционеры заходили продемонстрировать свои коллекции, а те, у кого еще оставалось место, долго обдумывали, на что потратить остаток кожи. Клаудия называла их "романтиками", Джека это бесило.
        - Да-да, самые жалкие среди них - те, у кого почти все тело покрыто татуировками, - кивала Алиса.
        Интересно, им, значит, почти холодно? Джек не мог не думать об отце, глядя на них. Интересно, у Уильяма Бернса еще осталось для татуировок место на теле?
        Джек знал, что Клаудия сделает себе татуировку, но когда она объявила о своем решении, притворился, что удивлен.
        - Только сделай ее на таком месте, которое не видно со сцены, - посоветовал он.
        У Алисы была занавеска на колесиках, вроде тех, что в смотровых кабинетах у врачей; они шли в дело при татуировании "интимных мест". Клаудия решила сделать татуировку на внутренней поверхности бедра, у самой промежности, и выбрала любимый рисунок Китайца, скипетр. Она знала, что Джеку он тоже нравится и что его значение - "все будет так, как я захочу".
        - Даже думать о ней забудь, - сказала Алиса сыну, когда он поведал ей, что это его любимая татуировка из "китайского" репертуара. Но когда ее попросила Клаудия, не сказала ни слова.
        Будучи в Реддинге, Джек некоторое время собирал дивиденды со своего "экзотического" происхождения - ну как же, его мать "знаменитая" тату-художница, говорил он соученикам, и те слушали, разинув рты (можно подумать, если бы она не была "знаменитой", это сделало бы ее профессию менее экзотической). Теперь же, когда его мама и вправду стала знаменитой - в узком кругу посетителей заведений на Квин-стрит, - Джека тошнило от "Дочурки Алисы" и всей атмосферы затхлости, разврата и маргинальности, кроме которой в тату-мире, собственно, ничего и не было.
        Но что оставалось его матери? Она, как могла, защитила его от тату-мира - внушила ему, что у Китайца он персона нон грата, а что Джек де-факто стал ее подмастерьем, пока они мотались по портам Северного моря и Балтики в поисках Уильяма, так это не ее вина.
        Теперь же, когда Алиса наконец доросла до того, чтобы гордиться своей работой, стала хозяйкой самой себе и владелицей собственного салона, Джек, напротив, ее стыдился. Клаудия, конечно, была права, отчитывая его за подобное отношение, но, скажем честно, она не знала Джека в те годы, когда мама отталкивала от себя сына и поворачивалась к нему спиной, не ведала, что он чувствовал тогда.
        Джек потребовал, чтобы помощник Алисы не смотрел, как татуируют Клаудию, - и это тоже не понравилось ни Клаудии, ни Алисе. Но в самом деле, зачем тогда это лицемерие в виде занавесочки, если какому-то чужому парню позволено видеть скипетр, который касается ее влагалища!
        Парень был молодой, родом из Веллингтона, столицы Новой Зеландии. Миссис Оустлер звала его "Алисин киви" и относилась к нему с прохладцей, Джеку он тоже не нравился. Он научил мать делать кое-какие маорийские татуировки. Как и прочие подмастерья, он не задержался у Алисы надолго; его сменил другой, через месяц - следующий. Но всякий раз Алиса узнавала от них что-то новое, впрочем, больше, конечно, узнавали они. В этом плане - в передаче искусства от мастера к подмастерью - тату-мир совершенно не изменился.
        Задолго до конца восьмидесятых все уважающие себя татуировщики Канады и США надели резиновые перчатки - СПИД, знаете ли, не шутка. Джек так и не привык к маме в перчатках; ее салон производил откровенно антисанитарное впечатление, но в самом его центре сидела Алиса в этих самых перчатках, словно врач или медсестра какая! Впрочем, если все идет как надо, крови при татуировании нет.
        Кое-что у Дочурки Алисы осталось, как прежде, - краски в бумажных стаканчиках, вазелин, применений которому не счесть, звук тату-машины, чересчур похожий на тот, что издает бормашина в кабинете зубного врача, запах продырявленной кожи, а также кофе, чай и мед в банке с прилипшей крышкой. И конечно, поверх всего этого вытье и нытье Боба, который без устали жаловался то на жизнь, то на что-нибудь еще, а вдобавок прорицал конец света и прочие неприятности.
        - Боб - он вроде татуировки, - любила говорить Алиса, - влезает тебе под кожу, и ничем его оттуда не вытравишь.
        Клаудию Алиса татуировала под It's All Over Now, Baby Blue. Клаудия сжимала зубы от боли и, скорее всего, не обращала внимание на назойливого барда; Джек же не уставал дивиться, как Клаудии удается не дать никому залезть к себе под кожу - ни Дилану, ни прочим.
        Рядом сидел какой-то обкуренный, клал себе в кофе мед, наверное, думал, у него в чашке чай, и тряс головой, как китайский болванчик. Он откуда-то из приморских провинций (точнее он не смог объяснить Джеку, может, его изгнали из родного города, а может, он сам изгнал его из своей наркоманской головы). На левом предплечье у него красовался красно-зеленый омар (на что это намек? омар, что ли, недоваренный? выглядит, во всяком случае, несъедобно).
        А Боб все завывал: А вон рыдает твой сын-сирота, /и в руках у него пистолет.
        Вывеской салону Алисы служила ярко раскрашенная деревянная доска.
        - Веселая, как речка Лит в солнечный денек, - говорила Алиса и добавляла: - Даром что солнечных деньков там никто в жизни не видывал.
        Вывеска вызывала ассоциации с морем, словно "Дочурка Алиса" - название океанского порта или корабля.
        - А что, я всегда говорила, "Дочурка Алиса" - морское прозвище, - не уставала повторять она, и не без оснований - все-таки его придумал Татуоле в Копенгагене.
        - Уставшие от моря моряки / гребут, гребут, гребут к себе домой, - надрывался Боб Дилан.
        А может, не домой, а вот сюда, к Алисе на Квин-стрит, подумал Джек и сходил посмотреть, как там Клаудия; она улыбнулась ему, не разжимая кулаки.
        - Этот скипетр - буддийский символ, - говорила Алиса под танец иголок на бедре у дрожащей от боли Клаудии (Джек-то знал, что на внутренних сторонах конечностей всегда больнее, чем на внешних). - Его форма повторяет очертания знаменитого магического гриба бессмертия.
        Какая чушь, знаменитый магический гриб бессмертия! Что она выдумает в следующий раз, подумал Джек и отвернулся, не в силах смотреть на эти резиновые перчатки. Легче наблюдать за этим торчком из приморских провинций, кажется, он научился ловить кайф уже от меда с кофе. Именно эта поездка в Торонто убедила Джека, что столице Онтарио уже никогда не стать ему родным домом.
        - Забудь о мертвецах, что ты оставил здесь, / они не выйдут в путь вслед за тобой, - продолжал вещать Боб Дилан, уверенный, как всегда, в своей абсолютной правоте. Но тут он попал пальцем в небо. Как предстояло узнать Джеку, вслед за тобой идет все, буквально все.
        Из-за татуировки на внутренней поверхности бедра они не смогли по-человечески заняться любовью в оставшиеся дни в Торонто. Но Джек и без того заметил, что Клаудия на него дуется; может быть, она не стала бы спать с ним и без татуировки (тем более в Эмминой кровати). Они покинули Торонто до окончания фестиваля.
        Джек чувствовал, что Клаудия в унынии; бесконечные споры по мелочам измотали нервы им обоим. А новая татуировка саднила при ходьбе. С разрешения миссис Оустлер Клаудия надела какую-то Эммину юбку, та оказалась ей сильно велика, но в ней она могла ходить, широко расставив ноги, словно ребенок в подгузнике.
        Оглядываясь назад, Джек решил, что лучшие фильмы на фестивале - из ретроспективы, а основной конкурс скучен. Ему особенно запомнилось "Замужество Марии Браун" Фасбиндера, на этот фильм они ходили с Клаудией вдвоем.
        Ханна Шигула играет жену солдата, которой удается достичь большого успеха в послевоенной Германии. В жизни есть вещи похуже, чем смотреть кино с Ханной Шигулой, когда твой пенис держит в руках девушка. Тут проблема заключалась в том, что на этом сеансе Клаудия единственный раз за весь фестиваль взяла в руки пенис Джека, - но сам-то он видел "Замужество Марии Браун" раньше, с пенисом в руках у Эммы (в четырнадцать лет, в Дареме, в свой первый эксетерский год).
        Сравнение оказалось не в пользу Клаудии, что повергло Джека в замешательство. Он словно увидел здесь знак грядущих изменений в жизни - понял, что ему нравится, как держит его пенис Эмма, и куда меньше - как его держат другие (впрочем, у него были большие надежды на Мишель Махер - кто знает, может быть, однажды...).
        - Это ты на меня или на Ханну так реагируешь? - шепнула Клаудия Джеку на ухо - "малыш" вдруг стал проявлять необыкновенный энтузиазм. Но Джек знал - ни Ханна Шигула, ни Клаудия тут ни при чем, настроение у "малыша" поднялось потому, что он вспомнил, как Эмма держала его пенис, когда ему было всего четырнадцать лет.
        Там, в кинотеатре, на просмотре "Замужества Марии Браун", Джек понял, что они с Клаудией просто тянут время, просто совершают положенные по правилам ходы, как женатая пара, знающая, что развод неизбежен.
        Начало его расставанию с Клаудией положила та поездка в Айову к Эмме, прошлой весной; причина - "разговор о детях", по выражению Клаудии. Если в Торонто их отношения катились под гору, то вскоре после Торонто докатились до самой нижней точки.
        Они поехали обратно другой дорогой, не лучшей, но из Торонто в Дарем как ни ехать, все одно скучища. Сначала они отправились в город Кингстон, Онтарио, и пересекли реку Св. Лаврентия близ городка Гананокве; переехав через мост, они оказались в городке Александрия-Бей, штат Нью-Йорк. На таможне Джек показал свой канадский паспорт со студенческой визой, Клаудия - американский паспорт. За рулем сидел Джек - татуировка у Клаудии все еще саднила, и она не хотела вести машину.
        На ней была все та же гигантская Эммина юбка; миссис Оустлер настояла, чтобы Клаудия взяла ее с собой.
        - Эмма давно в нее не помещается, - грустно сказала Лесли. - Ты в ней выглядишь лучше Эммы, хотя эта юбка и слоновья.
        Всю дорогу Клаудия ехала с задранной юбкой - проветривала скипетр и смазывала его мазью. Кожа у нее по краям татуировки сильно покраснела, и она уже слышать не могла о том, что это нормально и просто кожа на внутренней поверхности бедра более нежная.
        Подъехав к границе, Клаудия, конечно, опустила юбку. Таможенник заглянул в машину.
        - Мы ездили в гости к моей маме, она живет в Торонто, - сказал Джек, хотя никто его не просил. - Смотрели фильмы на фестивале.
        - Вы что-нибудь везете с собой из Канады? - поинтересовался таможенник.
        - Не-а, - ответила Клаудия.
        - Даже канадского пива не прихватили? - снова обратился офицер к Клаудии и улыбнулся. Было чему улыбаться - девушка и в самом деле шикарная.
        - Я не пью пива, а Джек следит за весом, - ответила она.
        - Стало быть, декларировать вам нечего? - спросил офицер уже у Джека строгим голосом.
        Джек так и не понял, что за бес в него вселился в тот миг. Позднее он говорил Клаудии:
        - Я просто решил подурачиться.
        Но это была только половина правды.
        Джек почуял еще одну возможность потренировать лицо для крупных планов и так хитро-хитро посмотрел на таможенника - воровато посмотрел, это у Джека отлично получалось, он позаимствовал это выражение лица у собак, особенно трусливых, подлых собак.
        - Ну... - Он оборвал сам себя, затем воровато посмотрел уже на Клаудию. - Нам же не нужно декларировать китайский скипетр, правда?
        Боже, какой взгляд!
        - Что-что? - спросил офицер.
        - Ну, иногда это королевская палица, иногда посох - в нашем случае это меч, короткий меч, - продолжил Джек. - Это церемониальная вещь, символ власти.
        - Он, вы сказали, китайский? - переспросил таможенник. - Старинный предмет, не так ли?
        - Еще бы, очень старинный - буддийский, знаете ли, - сказал Джек.
        - Тогда я хотел бы на него взглянуть, - сказал таможенник.
        - Это татуировка! Она так называется - "китайский скипетр". Татуировку же я не должна декларировать? - сказала Клаудия.
        Ну почему Джек так с ней поступил? Он же любил ее - ну, точнее, она ему нравилась, он относился к ней с нежностью. Он давно уже не видел на ее лице выражения такого разочарования в нем, Джеке, с тех самых пор, как она нашла у него фотографии голой Эммы, те, что подруга слала ему в Реддинг, чтобы он на них дрочил. Ей было семнадцать лет, снимала Шарлотта Барфорд. Клаудия заставила Джека их выкинуть, но одну он себе оставил.
        - Хорошо, но я должен убедиться, что это и правда татуировка, - сказал Клаудии таможенник. - Я никогда еще не видел китайский скипетр.
        - У вас здесь работают женщины? - спросила Клаудия. - Женщине я согласна показать его.
        - Татуировка, видите ли, на интимном месте, - пояснил Джек.
        - Минуточку, - сказал офицер и отправился искать коллегу женского пола; неподалеку стояло здание, видимо, таможенный офис, где офицер и скрылся.
        - Джек, поздравляю! Ты ведешь себя как настоящий взрослый мужчина, - сказала Клаудия. Он сразу вспомнил, как такую же фразу произнесла его мама в доме у миссис Оустлер.
        - Пенис, пенис, пенис... - начал Джек, но остановился - из здания вышел офицер и с ним крепкая полная черная женщина, тоже в форме. Клаудия вышла из машины и отправилась в здание с чернокожей, а Джек остался в машине.
        - Зачем ты это сделал? - спросил его таможенник.
        - Мы в последнее время не очень ладим, - признался Джек.
        - Ну, парень, что и говорить, теперь-то у вас все наладится, только держись! - криво усмехнулся офицер.
        Вернувшись, Клаудия смерила Джека своим фирменным "оскорбленным" взглядом, и они поехали дальше. Первые несколько миль Джек чувствовал необыкновенный прилив сил и радости - неизвестно почему.
        Канада была ему родиной, ему нравилось там - так почему же он так счастлив вернуться в Америку? Почему он в Америке чувствует себя как дома? Значит, он не канадец? Или в нем отторжение матери и ее тату-мира распространилось и на родную страну?
        Следующие триста миль Клаудия не произнесла ни слова. Она снова задрала Эммину юбку, обнажив рисунок на правом бедре, - Джек поглядывал туда, ведь это была одна из немногих татуировок, которые его так и подмывало сделать себе, только не на внутренней поверхности бедра, конечно. Он как раз думал, на какой части тела сделает себе китайский скипетр, когда Клаудия наконец открыла рот.
        К этому времени они уже катили по Вермонту, до Нью-Гэмпшира оставался сущий пустяк, миль сто. Заметив, как Джек снова смотрит ей между ног - на ее новенький китайский скипетр, - она сказала:
        - Ты знаешь, а ведь я эту сраную татуировку сделала для тебя.
        - Я знаю, она мне очень-очень нравится. Правда.
        Клаудия знала, что ему нравится и сама татуировка, и выбор места для нее.
        - Прости, что я так повел себя на границе. Я виноват, правда.
        - Я уже забыла, Джек. На это потребовалось немного времени, но я забыла, успокоилась. Но кое-каких других вещей мне правда жаль.
        - Вот оно что.
        - И это все, что ты можешь сказать?
        - Прости меня, - повторил он.
        - Дело ведь не в том, что у тебя никогда не будет детей, - сказала она ему. - Дело в том, что ты вечно будешь винить в том, что не можешь жить с одной только женщиной, отцовские гены.
        И теперь уже Джек замолчал на следующие сто миль. А ведь это тоже возможность сыграть, выйти на сцену - дав другому понять, что не отвечаешь ему намеренно.
        Вскоре он совершил еще один поступок в таком духе - намеренно не стал отвечать Серому Призраку. Вскоре после их с Клаудией возвращения в Нью-Гэмпшир ему пришло письмо от миссис Макквот, где она походя поминала "необыкновенную красоту" Клаудии, а также называла ее Джековой "упирающейся невестой". Но письмо было не про Клаудию, не про Джеково нежелание заводить детей. Миссис Макквот решила напомнить Джеку, что он должен присматривать за мамой, а он ею, как кажется миссис Макквот, пренебрегает.
        "Ты ни в коем случае не должен пренебрегать ею, Джек" - так и писал Серый Призрак.
        И чего ей только надо, вроде говорила уже эти слова однажды! Джек выкинул письмо в помойку, не ответив. Позднее, узнав, что миссис Макквот умерла, он попытался вспомнить - не было ли ему в том письме знака, что она скоро умрет? Он, разумеется, и не подумал "присматривать" за мамой или пытаться сблизиться с ней; но важно и другое - он словно бы не ответил на письмо Серого Призрака потому, что неосознанно почувствовал: она при смерти и как только покинет этот мир, с ней его покинет и голос Джековой совести.
        До Дарема оставалось несколько миль, когда Клаудия снова заговорила:
        - Будь ты проклят, Джек. Когда я умру, я буду преследовать тебя, обращусь в призрак, и тогда держись! Клянусь тебе. Более того - я стану являться тебе еще до того, как умру!
        Ну, Джек Бернс уже давно был актер, он сразу опознал последнюю реплику. Другое дело, что он не придал этим словам значения - а следовало бы, ох как следовало бы.
        Глава 20. Двое канадцев в Городе ангелов
        Несмотря на ширившуюся в их отношениях трещину, Джек и Клаудия прожили последние два года учебы в Университете Нью-Гэмпшира вместе. Их связывала не просто некая инерция - они учились быть актерами, тренировали навыки скрытности. Тем, как и что им удавалось скрыть друг от друга, они друг друга учили. Они стали очень внимательными, но замкнутыми наблюдателями - увидели все свои внутренние секреты, поняли свой характер и научились утаивать его от окружающих.
        Летом после поездки в Торонто они отправились на заработки в театр на мысе Кейп-Код. Режиссера звали Бруно Литкинс, он был гей и очень нравился Джеку - высокий, стройный, он не выходил на сцену, а падал на нее коршуном, взрывался на ней бомбой; на репетициях он напоминал гигантскую птицу, беспрестанно хлопающую крыльями, чтобы поскорее научить летать своих несмышленых птенцов.
        Бруно Литкинс полагал, что мюзикл по пьесе или роману нельзя ставить просто так - надо его обязательно переделать, причем чем более шокирующим образом, тем лучше. Исходный текст романа или пьесы оставался для Бруно святыней, но как только кто-то превращал его в мюзикл - все, тут уже Бруно не видел пределов для допустимых извращений.
        Он объявил, что набирает труппу для постановки "Горбуна из Нотр-Дама". Клаудия надеялась получить там роль красавицы-цыганки Эсмеральды, но Бруно Литкинс сказал, что хотя его Эсмеральда тоже прекрасна, на самом деле она - трансвестит, которому надлежит вдохнуть жизнь в спящую гомосексуальность капитана Феба. Эсмеральда, королева трансвеститов Парижа, освободит капитана-гея из цепей, в которые его заковали натуралы. Она - спичка, от которой Феб возгорится голубым пламенем!
        Следовательно, подлый отец Фролло, влюбившись в Эсмеральду, решает потом обречь ее на смерть не только потому, что она отвергает его, но и потому, что она, оказывается, мужчина! Разумеется, ведь отец Фролло - воплощение французской гомофобии. А Квазимодо, который тоже влюбился в Эсмеральду, напротив, в конце обретает счастье, узнав, что Эсмеральда влюблена (влюблен?) в капитана Феба.
        - В таком виде история смотрится куда лучше, - объяснил Бруно обескураженной труппе, - ведь Квазимодо, отдавая Эсмеральду капитану, вовсе не грустит.
        Горбуна Бруно решил оставить натуралом.
        - Хотела бы я знать, что думает по этому поводу Виктор Гюго! - сказала раздосадованная Клаудия. Роль от нее ускользала - если Эсмеральда трансвестит, то никто не сыграет ее лучше Джека Бернса.
        А Бруно все прыгал по сцене и махал руками:
        - Нет, пусть зрители ничего не понимают! Пусть они гадают - кто Эсмеральда? Женщина? Мужчина? Пусть неясность держит их в напряжении!
        В мюзикле была и другая прекрасная цыганка - мать Квазимодо, роль короткая, но трогательная. Плюс в репертуаре намечались и другие пьесы - слава богу, не только мюзиклы, а стало быть, не все превратились в драматические эссе о природе гомосексуальности. Клаудии достались и хорошие, и значительные роли. Она играла Саломею в постановке по одноименной пьесе Уайльда - Бруно боготворил Оскара и не посмел изменить ни буквы; и уж Клаудия сыграла Саломею так, что ее хотел весь зал. Танец семи покрывал придумал Уайльд, а не Бруно или Клаудия, так что за получившийся на сцене абсурд можно винить только автора. К тому же гримеру пришлось долго работать над китайским скипетром, иначе зрители могли бы решить, что у девушки или рана, или родимое пятно.
        Джек играл в "Саломее" эпизодическую роль пророка Йоханаана, он же старый добрый Иоанн Креститель, отрубленную голову которого целует Саломея. Поцелуй был просто загляденье. Джек стоял на сцене на коленях под столом, накрытым скатертью, просунув голову в дырку в столешнице; скатерть, кроме его самого, скрыла от зрителей и его эрекцию. Но через трещину между Клаудией и Джеком уже нельзя было перебросить мостки, и даже поцелуй не мог связать их снова.
        Гей-вариант "Горбуна" лишь сильнее обнажил эту трещину. Позже, оглядываясь назад, Джек простил Клаудии, что она переспала с красавцем, который играл "голубого" Феба. Джек считал, она в своем праве - мстит ему, так сказать, за роман с преподавательницей танго, случившийся предыдущим летом.
        Но в тот момент он был вне себя. Клаудии не повезло - капитан Феб подарил триппер и ей и Джеку! Джек бы и не узнал про измену партнерши, если бы не гонорея, - Клаудия так беззастенчиво лгала всем про свой возраст, что и в этом случае едва ли призналась бы Джеку сама. Но подарок от капитана-гомика раскрыл ее тайну.
        Разумеется, Джек притворялся, что его гонорея протекает куда болезненнее, чем это было на самом деле; каждый раз, отправляясь в туалет, он падал на колени и вопил от боли. Игра чистой воды - ему просто хотелось услышать, как Клаудия кричит из спальни:
        - Прости меня, прости, я не хотела!
        Бруно-хореограф блестяще поставил сцену, где трансвестит Эсмеральда-Джек в песне раскрывает свою тайну капитану Фебу - ниже пояса он не Эсмеральда, а Эсмеральд; капитан молчит и отступает. Он, дурак, все еще влюблен в Джека, но не верит, что тот мужчина, и не знает, что делать.
        Тогда Джек хватает руку капитана и прижимает ее к своей накладной груди; Феб никак не реагирует - мало ли безгрудых женщин, в самом деле. Тогда Джек хватает его другую руку и сует ее себе между ног. Феб оборачивается в зал и ошалело смотрит на зрителей округлившимися глазами, а Джек что-то шепчет ему на ухо. После этого они хором поют песню, сочиненную Бруно Литкинсом специально для гей-версии "Горбуна", под названием "Такой же, как я, малышка", на мотив Боба Дилана "Но это не я, малышка". Джек отлично знал репертуар Боба и сорвал аплодисменты.
        Вечером того дня, когда Джек узнал про гонорею, состоялось очередное представление "Гея-горбуна", и в тот раз ему было что шепнуть на ухо капитану Фебу, пока тот ощупывал его пенис.
        - Спасибо за триппер, малышка! - вот что шепнул Джек.
        Услышанное произвело на Феба неизгладимое впечатление, и взгляд, которым он окинул аудиторию, был более ошарашенный, чем обычно. Каждый вечер зал ахал - боже мой, у Эсмеральды, оказывается, есть пенис! Впрочем, зал уже это знает - Джек-Эсмеральда еще прежде обнажает "суть дела" перед отцом Фролло, полагая, что тем самым избавит себя от ухаживаний священника, и не понимая, что если того разозлить, он пойдет до конца и добьется, чтобы Эсмеральду повесили.
        Но в ту ночь капитан Феб так посмотрел в зал, что пьесу пришлось остановить на целую минуту - зрители встали и устроили ему овацию.
        - Ты, конечно, герой, но если в следующий раз сумеешь чуть меньше гримасничать, я скажу тебе спасибо, - так обратился к капитану Бруно Литкинс после представления, а Джек в этот же миг улыбнулся ему до ушей, как еще ни разу не улыбалась Эсмеральда. Феб хорошо понимал, что стоит Джеку только захотеть, и он вышибет из него последнее дерьмо.
        Но Джек лишь играл - на самом деле он был благодарен Фебу, ведь в результате всей этой истории Клаудия испытывала чувство вины. Да и сам Джек уже не чувствовал, что ответственность за расставание лежит на нем одном.
        Джек и Клаудия простились лишь после окончания университета. Она отправлялась в магистратуру по специальности "театр" в один из университетов "большой десятки" (Джек специально забыл, куда именно), и им показалось естественным искать летнюю работу в разных местах. Клаудия отправилась на шекспировский фестиваль в Нью-Джерси, а Джек - в Кембридж, штат Массачусетс, в детский театр. Он сыграл там в "Красавице и Чудовище" и "Питере Пэне".
        Наверное, он переживал нечто вроде ностальгии, вспоминая утраченного друга Ноя Розена и его сестру Лию (которая к тому времени уже погибла); фильмы же, на которые они ходили с Ноем, он вспоминал с теплотой. Видимо, ему было хорошо тем летом - фильмы с субтитрами, залы, полные детей и их юных мам.
        Клаудия сказала напоследок (вернее, это были последние слова, которые Джек запомнил, так-то они разговаривали и после):
        - Зачем ты едешь играть для детей? Ты же не хочешь их заводить.
        Джек играл Чудовище, партнершей была женщина старше его; она же была основательницей театра и нанимателем Джека. И конечно, он с ней спал - все лето, но ни днем больше. На роль Венди она уже не годилась (старовата), но на роль миссис Дарлинг вполне. Только вообразите себе - Питер Пэн трахает маму Венди (пусть всего одно лето), ничего себе!
        Чтобы не возвращаться обратно в Канаду, Джеку нужно было получить вид на жительство в США, а для этого или поступить в магистратуру, или найти постоянную работу. Он не отправился в Канаду - его снова спасла Эмма. Она уже два года как покинула Айову и переехала в Лос-Анджелес писать свой первый роман. Звучало это нелепо - в Лос-Анджелесе можно делать что хочешь, но только не писать романы. Но Эмме всегда нравилось поступать не по правилам.
        Она подрядилась читать сценарии для какой-то голливудской студии. Как и Джек, она оставалась канадкой, но грин-карта у нее уже была. Работу она получила благодаря связям, наработанным за год каторги на нью-йоркском телевидении, Айова тут была ни при чем. Она писала роман - "моя месть за время, выброшенное в помойку на факультете кино", как она говорила, - работая "на врага" (киноиндустрию), и враг же ей платил.
        Почему бы Джеку не переехать к ней жить, спросила Эмма. Она найдет ему работу в кино.
        - В Лос-Анджелесе больше красавчиков, чем в Торонто, так что конкуренция пожестче, конфетка моя. Но у тебя преимущество - ты не только красавчик, ты еще умеешь играть.
        Вот такой и был у Джека план - если это можно назвать планом. С театром он покончил - надоели сплошные педерастические мюзиклы. Что с того, если его последняя роль на сцене - Питер Пэн, что с того, если вечером он крадет у миссис Дарлинг ее детей, Венди и ее братьев, унося их за собой в страну Нетинебудет, а по утрам старательно заправляет лишившейся деток маме?
        - Хотела бы я знать, что думает по этому поводу Джеймс Барри! - сказала бы Клаудия (Джек и вспомнил о ней, только когда ему в голову пришла эта мысль).
        Главное в Лос-Анджелесе, как предстояло узнать Джеку, это вот что - городу абсолютно на тебя плевать, будь ты хоть растреклятая звезда первой величины. Дело в том, говорил тебе город, что ты все равно заплатишь по счетам, рано или поздно - ведь даже слава обращается в прах. Осенью 1987 года, когда Джек впервые попал в Лос-Анджелес, славы у него еще не было, и лишь пирс Санта-Моники обозначал собой мир развлечений и причуд, в который Джеку предстояло вступить в будущем. Эмма жила недалеко оттуда.
        Джеку и Эмме хватало просто теплого воздуха Тихого океана - им было плевать, что тепло частично идет от смога. Они снова жили вместе - и при этом не в Торонто, не с мамами.
        Эмма в свои двадцать девять выглядела куда старше. Проблемы с весом были заметны с первого же взгляда, но она вела еще и внутреннюю войну, которая стоила ей куда больше; ее меняющиеся амбиции никак не могли совладать с ее же ослиным упрямством. Всякий понимал, что внутри Эммы что-то кипит, но ни Джек, ни сама Эмма еще не знали, что у нее имеются большие проблемы вовсе не духовного плана.
        Джек никогда не был силен в математике. Он не знал ни сколько стоит аренда их с Эммой квартиры, ни в какой день они эту аренду платят.
        - Да, конфетка моя, в математике ты полный ноль, нет, полная ниженуля, ну и что с того? Ты же станешь актером!
        В школе Св. Хильды Джеку требовалось почувствовать дыхание мисс Вурц - оно в чем-то заменяло ему математику. Миссис Макквот помогала Джеку тоже, но и она не смогла научить его считать.
        В Реддинге по алгебре Джека подтягивала миссис Адкинс - одновременно одевая его в свою одежду и занимаясь с ним любовью с видом этакой болезненной отрешенности (наверное, тренировалась в раздевании, чтобы хорошенько подготовиться к прыжку в реку Незинскот).
        Ной Розен так однажды сказал ему:
        - Джек, до десяти ты считать умеешь. Но остерегайся всего, что после десяти.
        Мистер Уоррен, эксетерский психолог и консультант, высказывался мягче, но не менее пессимистично:
        - Джек, если тебе в будущем понадобится оценить ту или иную ситуацию, советую не прибегать к количественным методам. Цифры - не твое.
        Джек Бернс прожил в Лос-Анджелесе шестнадцать лет. Он обожал водить машину. Сначала они с Эммой снимали проеденную крысами квартирку в районе под названием Венис, "Венеция". Дом стоял на Уиндвард-авеню, рядышком с баром "Хама-суши", точнее, с его помойкой. Суши-бар был отличный, и рыба всегда свежая - в баре, конечно, не в помойке.
        Первой девушкой Джека в Лос-Анджелесе стала официантка из "Хама". Она жила в битком набитом другими девчонками доме на какой-то из этих бесконечных улиц, уходящих прочь от океана, - 17-й, 19-й или 20-й авеню, Джек так и не запомнил. Однажды ночью он зашел не в тот дом, да, скорее всего, еще и не на той улице. Он позвонил в звонок, ему открыли, в квартире оказалось полно девиц, и только его подружки там не было. К тому моменту, когда Джек понял, что попал не по адресу, он уже познакомился с другой девицей, которая понравилась ему больше, чем суши-официантка. Как видим, цифры снова подвели Джека.
        - Заведи себе калькулятор и носи его с собой, - говорила ему Эмма, - или хотя бы записывай все на бумажку.
        Джеку нравился район - и пляж, и спортзалы, и даже этот мусор вокруг. Сначала Эмма ходила в "Золотой зал", но там познакомилась с бодибилдером, который ее побил, и тогда они с Джеком купили членские карточки в "Мировой зал"; Эмма сказала, что ей нравится тамошний фирменный знак - горилла. Горилла эта стояла на земном шаре (размером с теннисный мячик) и держала в волосатых лапах наборную штангу - видимо, очень тяжелую, потому что гриф был изогнут.
        Фирменные футболки были так скроены, чтобы рукам было просторно. Женщинам их носить не стоило - по крайней мере те, что покупала Эмма, серого цвета с оранжевыми буквами, для тренировок. Вырез получался необыкновенно глубокий, периодически у Эммы даже груди вываливались - впрочем, не страшно, потому что носила она футболки с гориллой только дома, когда работала или спала.
        У Эммы и Джека было по своей спальне, но если у них не ночевали "друзья", то обычно они спали в одной постели. Ничем особенным они не занимались - просто Эмма брала Джека за пенис и держала так, пока кто-нибудь из них не засыпал (конечно, если они ложились спать одновременно, что случалось нечасто). Джек иногда ласкал ей груди, и все. Он даже ни разу не мастурбировал с ней в постели.
        "Единственный раз" уже у них был, и давно, оба это хорошо понимали. Эмма научила Джека мастурбировать и даже предложила себя в качестве модели - но лишь для того, чтобы облегчить ему жизнь в Реддинге. Да, она посылала ему свои фотографии, где была снята обнаженной (она не знала, что Джек до сих пор их хранит), да, оба знали, что они друг другу куда больше, чем просто друзья, и даже больше, чем брат и сестра, - но при этом они не любовники, несмотря на пенис в руках у Эммы, несмотря на то, что они частенько расхаживали по квартире голые (совершенно этого не замечая).
        Эмма познакомилась еще с одним бодибилдером, не таким драчливым. Он работал официантом в ресторане "Стэнс", на углу Роуз-стрит и Мэйн.
        Ресторан "Стэнс" недолго продержался в Венисе на плаву. Официанты там были не такие нахальные, как в нью-йоркских стейк-хаусах вроде "Смит и Волленски", плюс на столах лежали белые скатерти - совершенно неподходящий антураж для меню из стейков, ребрышек и омаров (а больше в "Стэнсе" ничего не подавали). К тому же еще официанты носили белые рубашки без галстуков с закатанными рукавами и белые накрахмаленные фартуки, благодаря чему выглядели как мясники, которые еще не приступили к работе. В стейк-хаусе официанту странно смотреть на посетителей свысока, но именно так вышколили обслугу в "Стэнсе" (исключительно мужского пола). Казалось, они прямо родились в этих накрахмаленных передниках - и, что удивительно, не запачкали их ни каплей крови.
        Эмминого официанта из "Стэнса" звали то ли Джордже, то ли Гвидо, он мог лежа выжать сто двадцать килограммов. Эмма сумела как-то убедить его, что Джек - опытный официант, и этот Джорджо-Гвидо свел Джека с Дональдом, метрдотелем, отличавшимся невероятной сопливостью.
        Разумеется, у Джека не было никакого опыта такой работы, но у Эммы в офисе имелась целая куча разного копировального и иного полиграфического оборудования (на нем размножали сценарии, которые она читала, по три-четыре сценария в день), и с его помощью она сумела изобразить из рекомендательного письма мистера Рэмзи блестящий панегирик Джеку-официанту.
        Слово "актер" уступило место "официанту", а названия пьес и постановок (и даже мюзиклов), где Джек играл, превратились в названия ресторанов. Невежественный американец не заметил бы никакого подвоха. Мистер Рэмзи пел Джеку дифирамбы и славил его "искусство" и мастерство "исполнения" (видимо, обязанностей) ; эти слова Эмма оставила без изменений.
        Получалось, Джек "блестяще исполнял" (обязанности) в неведомом бистро под названием "Невеста по почте" (при ресторане "Северо-Западные территории"), в каком-то французском заведении "Д'Эрбервилли" и в целом ряде фешенебельных ресторанов в Новой Англии, среди которых "Нотр-Дам" и "Питер и Венди", а также в какой-то испанской или итальянской забегаловке "Бернарда Альба".
        Эмма немного исправила и официальный бланк школы Св. Хильды, там значилось, что мистер Рэмзи "председатель комиссии по английскому языку и театру", теперь он стал главой "отдела отелей и ресторанов", правда, фирму основали какие-то верующие, но это не важно, ведь в первом предложении мистер Рэмзи писал, что его заведение "одно из лучших в Торонто" (не важно уже, что это школа, а не отель).
        Но Дональда так просто было не пронять, не начальник, а сущий дьявол.
        - Ничего такого не знаю, в Торонто всем рекомендую отель "Времена года", - сказал он и дал Джеку две минуты, чтобы тот запомнил дежурные блюда.
        - Если вы дадите мне пять, я запомню все меню, - сказал Джек, но Дональд не дал ему шанса. Позднее метрдотель сказал Гвидо-Джорджо, что его покоробили манеры Джека, он назвал его каким-то "деревенщиной не то из Торонто, не то из Нью-Гэмпшира"; ну да Джек и сам решил, что работа официанта не для него. Во всяком случае, в стейк-хаусе, где даже обслуга нос задирает выше головы. Джек согласился парковать автомобили клиентов - машину-то он водил неплохо.
        Не то чтобы Эмма считала такую работу ниже его достоинства, но у нее были идеологические возражения.
        - Нет, конфетка моя, ты никак не можешь парковать машины. Эта работа для нелегальных иммигрантов, ты их грабишь - это недопустимо, ведь английский твой родной язык.
        Но Гвидо-Джорджо вздохнул с облегчением - он не хотел, чтобы Джек стал его коллегой, ему и так было сложно мириться с тем, что Джек живет с Эммой в одной квартире. Она ему много раз говорила, что между ними ничего нет, но без толку. Джек никак не мог понять, в чем проблема Гвидо, ведь парень легко выжимает центнер с лишним, разве может такой мужчина дрожать при виде конкурентов?
        Джек недолго работал на парковке; его уволили в первую же смену - он даже не успел припарковать свой первый автомобиль.
        Ему попалась серебристая "ауди" с кожаными сиденьями; ключи Джеку отдал молодой мужчина надменного вида. По дороге он явно ссорился со своей столь же молодой и столь же надменной женой - вернее, Джек думал, что она его подружка, но поменял мнение, не проехав и полквартала, а все потому, что у него за спиной, на заднем сиденье вдруг возникла маленькая девочка. Он четко увидел в зеркале заднего вида ее залитое слезами лицо. Года четыре, максимум пять, сидит непристегнутая и не в детском сиденье. Судя по всему, в тот вечер ей полагалось спать прямо там - она была в пижаме, прижимала к груди одеяло и плюшевого мишку, подушка лежала на подлокотнике задней двери; детское сиденье валялось на полу.
        - Парковка в гараже или под открытым небом? - спросила девочка у Джека, высморкавшись в пижамный рукав.
        - Ты не можешь спать в машине, - сказал Джек. Он остановил "ауди" и включил аварийную сигнализацию; девчонка его до смерти напугала, у него жутко колотилось сердце.
        - Я плохо себя веду в ресторанах для взрослых, мне туда нельзя, - объяснила девочка.
        Джек не знал, что делать. Может, эта парочка ругалась как раз по этому поводу - оставлять дочь в машине или нет. Нет, пожалуй, не об этом - у девчонки был такой вид, словно ее не первый раз отвозят в машине на парковку.
        - Мне гаражи больше нравятся, - сказала она, - а скоро стемнеет.
        Джек проехал вниз по Мэйн-стрит до Уиндворд, там у входа в суши-бар стояла очередь, какие-то шумные ребята орали друг на друга; он запрыгнул на бордюр у дома и, не выключая двигатель, стал звонить Эмме в дверь, а затем вернулся в машину, ни на секунду не сводя с ребенка глаз.
        - Мы здесь паркуемся?
        - Нет, милая, одну я тебя не оставлю, даже не надейся.
        Эмма открыла дверь и вышла на тротуар, на ней была только футболка из спортзала, больше ничего; вид у нее был жутко сердитый, видимо, Джек отвлек ее от работы.
        - Отличная тачка, молодец, добытчик, а ребенок что, в нагрузку?
        Джек объяснил, в чем дело, девочка смотрела на них - наверное, никогда не видела женщину вроде Эммы в одной футболке.
        - А ведь я тебе говорила, не надо тебе машины парковать, - сказала Эмма. - А из меня нянька сам знаешь какая.
        - Я обычно сплю на полу, а то вдруг меня кто увидит на заднем сиденье, - вставила девочка.
        Слово "обычно" стало решающим, определив выбор Джека. Ну и Эмма помогла - уходя к себе дописывать какую-то явно грозную сцену своего романа, она сказала Джеку:
        - Из этой работы ничего хорошего не выйдет, конфетка моя.
        Джек посадил девочку посередине заднего сиденья и пристегнул ее центральным ремнем (не сумел разобраться, как пристегивать детское сиденье).
        - Наверное, это сложно понять, если у тебя самого нет детей, - сказала девочка таким тоном, словно не она, а Джек маленький ребенок. - Мне-то уже пять, меня зовут Люси.
        Джек вернулся на угол Роуз и Мэйн, остановился прямо у входа в "Стэнс"; коллеги-парковщики немало удивились, увидев его.
        - В чем дело? - спросил по-испански парковщик Роберто, получив от Джека ключи.
        - Пусть эта "ауди" тут пока постоит, - сказал он и повел Люси внутрь. Она не хотела идти без одеяла и мишки, согласилась оставить только подушку - Джеку того и надо было.
        На входе стоял этот мудак Дональд, возвышался за стойкой, словно он кардинал на кафедре, а книга с заказами перед ним - Священное Писание. Люси, увидев, сколько в зале народу, попросила Джека взять ее на ручки; он с удовольствием исполнил ее просьбу.
        - А теперь у нас с тобой будут баааальшие неприятности, - шепнула ему на ухо девочка.
        - Люси, с тобой все будет в порядке, неприятности ждут только меня, - успокоил ее Джек.
        - Они у тебя уже начались, Бернс, - сказал ему Дональд, но Джек прошел мимо, не оглянувшись. Люси первой увидела родителей; вечер только начинался, еще светило солнце, еще не все столики были заняты (впрочем, здесь никогда и не бывает аншлага).
        Мама Люси встала с кресла и пошла им навстречу.
        - Что-то не так? - спросила она. Хорошенький, чтоб мне провалиться, вопрос, подумал Джек. И после этого женщины, особенно Клаудия, еще смеют выговаривать Джеку, когда он признается, что не готов заводить детей!
        - Вы кое-что забыли в машине, - сказал Джек надменной юной леди. - Даже не кое-что, а кое-кого - вы забыли Люси.
        Женщина смотрела на него круглыми глазами, но Люси потянулась к ней, и мать взяла ее на руки вместе с одеялом и плюшевым мишкой.
        Джек надеялся, что на этом все кончится, но мудак Дональд решил вмешаться:
        - Здесь тебе не святая Хильда! Тем более что в Тронто нет ни отеля, ни ресторана с таким названием! И всех остальных твоих "Невест по почте"...
        - Ах, так ты из Торонто! - перебил его Джек; первое "о" в названии города пропускают только коренные торонтцы. Ну конечно, Джек сам должен был догадаться; значит, Дональд еще один скрытый канадец на земле Лос-Анджелеса.
        Разумеется, молодой надменный папа не стал спускать эту историю на тормозах.
        - Я добьюсь, чтобы тебя уволили, парень, - сказал он Джеку.
        - Знаешь, приятель, потерять такую работу - что может быть в жизни лучше? - ответил Джек и подумал про себя: "Отличная реплика, надо запомнить".
        Гвидо-Джорджо стоял неподалеку, делая вид, что его тут как бы нет - ну, в той степени, в какой этакий вид способен принять бодибилдер с жимом в центнер с лишним.
        - Знаешь, Джек, наверное, тебе лучше уйти, - сказал он.
        - Именно это я и пытаюсь сделать, но мне мешают.
        Дойдя до стойки Дональда, Джек приметил телефон и сразу подумал, не позвонить ли по номеру 911 и сообщить о вопиющем случае нарушения правил ухода за малолетними детьми, но не стал - не записал номеров "ауди", а вспомнить их не мог, опять эти чертовы цифры!
        Профнепригодный папаша не намерен был отпускать Джека просто так; он обогнал его и преградил путь. Высокий детина, подбородок на уровне Джековых глаз. Джек ждал, когда тот его тронет. Отец Люси схватил его за плечи, Джек сделал шаг назад, тот потянул Джека на себя - а Джек не просто поддался, а поднажал сам и с силой въехал сопернику головой в губы. Удар получился не сильный, но у парня, видимо, слабые сосуды, сколько кровищи-то!
        - Как только попаду домой, звоню в 911, - предупредил Джек Гвидо. - Передай Дональду.
        - Дональд сказал, что ты уволен, Джек.
        - Потерять такую работу - что может быть в жизни лучше! - повторил реплику собственного изобретения Джек; он уже знал, ей уготовано большое будущее.
        На улице стоял Роберто с ключами от "ауди" в руках. Тут Джек вспомнил, что в кармане рубашки у него лежит парковочный талон с номерами машины; ага, значит, он таки их записал!
        - Роберто, выпиши на эту тачку новый талон, - сказал Джек.
        - Нет проблем, дружище, - ответил тот.
        Джек пошел домой пешком. Вечер выдался отличный, только-только начало темнеть. Вообще, если ты вырос в Торонто, Мэне и Нью-Гэмпшире, для тебя каждый вечер в Лос-Анджелесе отличный.
        Когда Джек вернулся, Эмма сидела за столом, с головой уйдя в работу, но услышала, как он звонит в 911.
        - Что ты сделал с ребенком? - спросила она его, когда Джек повесил трубку.
        - Вернул родителям.
        - А что это у тебя на голове?
        - Кетчуп, наверное, мы швырялись едой на кухне.
        - Не вешай мне на уши лапшу, конфетка моя, это кровь! И я вижу следы от зубов.
        - Это ерунда, видела бы ты губы этого подонка.
        - Ха! - сказала Эмма; черт, подумал Джек, всю жизнь меня будет от этого передергивать, слишком похоже на миссис Машаду.
        Они пошли в "Хама-суши", там можно поговорить о чем угодно - стоит такой чудовищный шум, тебя все равно никто не услышит. Джеку заведение нравилось, хотя именно нежный запах "помоев номер пять", как называла это Эмма, каждый вечер выгонял их на улицу.
        - Ну, конфетка моя, что ты извлек из своей, увы, короткой карьеры парковщика?
        - Одну, но хорошую реплику, - ответил Джек.
        Эмма решила, что с официантской работой у Джека сложится в "Американ Пасифик", пляжном ресторане в Санта-Монике. Почему? Дело было не в меню и не в удачном расположении заведения, а в одежде официантов - темно-коричневые мокасины, военные брюки цвета хаки с темно-коричневым ремнем и небесно-голубые рубашки с ярко-бордовыми галстуками. Она видела их, однажды оказавшись в "Американ Пасифик" с очередным снятым юнцом.
        - Конфетка моя, это вылитый Эксетер, ты там будешь свой в доску. Я даже сперла для тебя меню. Вспомни мистера Рэмзи - это еще одна возможность выйти на сцену.
        Эмма имела в виду не саму работу в зале, а то, что Джек легко выучит меню наизусть. На это у Джека ушло целое утро: всех салатов, закусок и основных блюд в сумме оказалось два десятка с лишним.
        Затем Джек позвонил в Торонто мистеру Рэмзи и рассказал ему, как Эмма изуродовала его рекомендацию - чтобы тот, если вдруг кто-нибудь ему позвонит, не перепутал и не раскрыл звонящему страшную тайну, что "Невеста по почте" не бистро, а пьеса (причем плохая).
        - О, это лучшее бистро в городе, к нам очередь, люди записываются за месяц! - бурно подыграл мистер Рэмзи, едва не лопаясь от энтузиазма. - Джек Бернс, я знаю, ты далеко пойдешь!
        Черт его знает, подумал Джек, может, и правда сделаю блестящую карьеру официанта..
        Вечером Джек появился в "Американ Пасифик" (название, подумал он, больше подходит железнодорожной станции, чем ресторану). Ему сразу понравился метрдотель Карлос - Джек с ходу понял, что тот не канадец: проглядывая рекомендацию, он понимающе кивал, словно бывал в Торонто не раз и в "Невесту по почте" ходил ежедневно.
        Список дежурных блюд был выведен мелом на доске у бара.
        - Думаю, ты его быстренько запомнишь, - сказал Карлос.
        - Я уже знаю наизусть все меню, - ответил Джек. - Не веришь?
        Номер привлек внимание остальных работников - времени всего полшестого, клиентов еще нет, а аудитория для Джека уже есть. Он специально проскочил телячью отбивную с горгонзолой - пусть подумают, что я что-то забыл, - а потом в самом конце поразил всех, гордо назвав "исчезнувшее" блюдо. Разумеется, он не пропустил ни одного пункта меню. Он и одет уже был как полагается, словно заранее знал, что получит работу, - и не ошибся, успех пришел немедленно, Карлос даже не стал просить его повторить список дежурных блюд.
        Это была первая Джекова проба в Лос-Анджелесе - если не считать провала у Дональда; второй и все прочие разы, правда, Джек пробовался уже на актера, а не на официанта. Он все время работал в "Американ Пасифик" и больше нигде и бросил ресторан, лишь когда получил первую роль.
        Эмма устроила Джеку фотосессию у знакомого, фотографа, стоило это удовольствие о-го-го. Эмма без конца таскала Джековы фотографии с собой - в студии она постоянно сталкивалась то с агентами, то с помощниками режиссеров, рыскавшими в поисках подходящих типажей для фильмов; правда, чаще она видела действительно важных людей в дорогих ресторанах в Беверли-Хиллз и Западном Голливуде. Иногда те пытались ее соблазнить.
        Один юный господин из Си-эй-эй[Си-эй-эй - Creative Artist Agency (CAA), престижное голливуд­ское актерское агентство.] страсть как хотел ее трахнуть. Разумеется, в Си-эй-эй ни один агент не стал бы представлять Джека Бернса и ему подобных (мол, "они никто, и звать их никак"), но этот клялся Эмме, что заключит для Джека хороший контракт, если тот найдет работу - только бы Эмма ему дала. Джек, правда, не очень понимал, как это он найдет работу без агента.
        Эмма решила извлечь выгоду из этого знакомства и однажды вечером затащила его в "Американ Пасифик", Звали похотливца Лоуренс.
        - Запомни, только Лоуренс, ни в коем случае не называй меня Ларри, - сказал он Джеку, внушительно подняв бровь.
        Из той встречи ничего особенного не вышло, но Лоуренс от имени Джека позвонил паре других агентов, разумеется, не из Си-эй-эй, а из того, что Лоуренс называл "списком Б" (хотя, скорее всего, имел в виду "список В" или даже "Г").
        В результате Джек поговорил с человеком, чью фамилию прочно запомнил как Ротвейлер (порода собак), хотя того звали иначе. Ротвейлер сказал, что все Джековы роли в колледже и рекомендательное письмо гроша ломаного не стоят.
        - То же самое касается ролей в летних театрах - за исключением Бруно Литкинса.
        У Бруно были связи в Голливуде, к нему обращались за консультациями, подбирая людей на роли трансвеститов.
        - Или трансвестистов, в общем, не важно, как это говно на самом деле называется, ты меня понял, - сказал Ротвейлер.
        Дверь в большой мир приоткрылась - благодаря тому, что Джек очень понравился Бруно, и тот поставил его играть свою гейскую Эсмеральду.
        - Впрочем, я бы не сказал, что рынок подобных ролей такой уж шикарный, - добавил Ротвейлер.
        Ну, Джек и не хотел играть исключительно трансвеститов, равно как и трансвестистов.
        Другой агент из "списка Б" (а может, "В" или "Г") свозил Джека на пробы куда-то в Ван-Нейс[Ван-Нейс - городок близ Лос-Анджелеса.] , в особнячок, переделанный под съемочный павильон. Гримерша сказала Джеку, что фильм называется "Шлюха-вампир Муффи - 3", тот сначала решил, что это шутка, но затем к нему подошла другая женщина, Милли, продюсер, блондинка с огромной копной волос (не прическа, а байкерский шлем), шикарно одетая, словно только что с заседания совета директоров какого-нибудь банка (серый брючный костюм в тонкую полоску и при этом старомодное жемчужное ожерелье, из тех, что носят члены дамских клубов по бриджу). Первым делом она потребовала показать ей пенис:
        - Как говорится, коротких болтов не предлагать!
        Джек ответил, что, видимо, вышло недоразумение, и собрался уходить.
        - Ну и что с того, болт все равно можешь показать, - сказала Милли, - как говорится, бесплатная возможность проверить, в какую... хмм... весовую категорию ты попадаешь.
        Обмен репликами привлек внимание бодибилдера с хвостом и грудастой девицы с вампирским выражением лица. Эти двое сидели на диванчике и смотрели фильм на видео - кадры их же самих, наверное, из ленты "Шлюха-вампир Муффи - 2", длинный и скучный минет; периодически кроме члена на экране возникали и вампирские клыки. Хочется верить, что когда она переходит к делу и начинает сосать уже кровь, то хотя бы кусает бодибилдера в горло, а не куда-нибудь еще, подумал Джек и отметил, что у живой Муффи вампирских клыков нет, она мирно жует жвачку.
        Бодибилдер нажал на паузу, и все трое - он, Муффи и Милли - уставились на член Джека. Джек не собирался делать карьеру в порнофильмах, но мужчинам вообще интересно, как их пенисы выглядят в сравнении с аппаратурой коллег, а тут целая экспертная комиссия.
        - А чего, отличный болт, парень, - сказал бодибилдер.
        - Не вешай ему на болт лапшу, Хэнк, - сказала Милли.
        - Вот именно, Хэнк, - сказала Муффи.
        Хэнк вернулся к экрану и включил минет.
        - Чего вы, отличный болт, на мой взгляд, - сказал он.
        - Очень симпатичный, верно, - сказала Муффи, - впрочем, в порно акцент скорее на другом.
        - Не скорее, а совсем, - отрезала Милли. Ей было на вид за пятьдесят, может, все шестьдесят. Один из операторов сказал Джеку, что Милли сама бывшая порнозвезда, но, наверное, решил Джек, тот шутит - если отвлечься от обильной шевелюры, Милли была вылитая мама Ноя Розена.
        - Он у тебя очень симпатичный, а размер не имеет никакого значения, - шепнула Муффи на ухо Джеку и вернулась на диван к Хэнку.
        - Короче, с таким болтом в порно делать нечего. Поскольку размер, естественно, имеет значение, причем решающее. А симпатичный он у парня или нет - никого не интересует.
        - Спасибо, - сказал Джек и застегнул ширинку.
        Хэнк, чье орудие то и дело мелькало на экране, проводил Джека до машины; член у него был совершенно несимпатичный, зато гигантский.
        - Ты не печалься, главное - здоровое питание. Тебе подойдет такая диета - мало жиров, мало солей, мало углеводов, - посоветовал он Джеку.
        - Хэнк, ты готов? - закричала из дома Милли.
        - Эта работа не для всех, - продолжил несколько извиняющимся тоном Хэнк, - очень большие нагрузки.
        Говорил он очень высоким голосом, что было странно при его комплекции.
        - Хэнк!
        На веранду вышла Муффи, улыбаясь до ушей, - она как раз вставила вампирьи клыки, видимо готовясь к очередному дублю.
        - Уже иду! - крикнул ей Хэнк, а Джеку сказал: - Знаешь, если бы я сначала встретил ее сестру, все было бы иначе, но я наткнулся на Милдред.
        - У Милли есть сестра? - заинтересовался Джек.
        - Мира Ашхайм, она в кино на легальном положении, это Милдред отвечает у них в семействе за порнуху.
        К Муффи присоединилась и Милли:
        - Хэнк, ты задерживаешь съемки!
        - И что она делает в кино на своем легальном положении?
        - Она вроде агента, - ответил Хэнк. - Когда-то вела дела Вэла Килмера, а может, Майкла Фокса; да у нее людей такого уровня полно было. Понимаешь, тут все построено на знакомствах.
        Хэнк зашагал обратно к дому с видом человека, которому предстоит долго-долго заниматься сексом со шлюхой-вампиром. Кажется, он не очень-то был рад такой перспективе.
        - Удачи! - крикнул ему вслед Джек.
        - Надеюсь вскоре увидеть тебя на большом экране, - сказал Хэнк и показал пальцем в небо; видимо, он считал, что небеса и большой экран - синонимы.
        - Удачи, короткоболтовый ты мой! - крикнула Милли.
        Хэнк вдруг остановился и повернулся к Джеку:
        - Если встретишь Миру, не говори ей, что знаком с Милдред. Если Мира об этом узнает, тебе конец.
        - Ну, я же не пробовался на самом деле, - сказал Джек.
        - Малыш, не обманывай себя - это были самые настоящие пробы. В общем, будешь играть - я пойду смотреть.
        Джек тоже решил следить за успехами Хэнка, хотя и не сказал ему об этом. Порнопсевдоним у того был Длинный Хэнк, играл он больших, красивых мужчин, регулярных посетителей спортзалов, подчеркнуто немногословных (вероятно, из-за неподходящего голоса). Джек с тех пор посмотрел штук двадцать "фильмов для взрослых" с его участием; ни сюжет, ни названия ему ничем не запомнились.
        Лицо его тоже можно было не запоминать - и Джек и Эмма узнавали Хэнка по пенису. Они смотрели фильмы с его участием вместе.
        - Эмма, остерегайся заглядывать в Ван-Нейс, - сказал Джек, вернувшись домой, - там бегают парни с во-от такими болтами.
        - Тоже мне, напугал ежа сам знаешь чем, - сказала Эмма.
        Джек рассказал ей все по порядку, и про то, как Милдред Ашхайм объявила его пенис "слишком коротким", и как Муффи назвала его же "симпатичным", хотя с болтом Длинного Хэнка ему и правда не сравниться.
        - Ну, конфетка моя, твой не сказать чтобы такой уж маленький, но, признаюсь тебе, видала я болты и подлиннее, - сказала Эмма; эти слова ударили по самолюбию Джека больнее, чем презрительный вердикт Милли. Эмма это заметила: - Милый, ну что ты, ей-богу, ты же не порнозвездой думаешь стать!
        Подбодрив таким образом Джека, она сразу же набрала номер Лоуренса из Си-эй-эй и первым делом сказала ему, что трахаться с ним не станет.
        - Эта тема закрыта раз и навсегда, надеюсь, ты понял, - сказала она. - Так я вот о чем: у тебя есть еще идеи насчет того, с каким агентами пообщаться Джеку? - Закрыв трубку рукой, она сказала: - Он говорит "нет".
        - Спроси, не знает ли он некую Миру Ашхайм.
        Через несколько секунд Эмма доложила Джеку:
        - Он говорит, она отработанный материал, конфетка моя. Мол, ее все давно послали. У нее даже помощника больше нет.
        - А мне кажется, с нее-то нам и надо начать, - сказал Джек. - Попроси его ей позвонить, что ему стоит?
        Эмма передала это своему похотливцу.
        - Он говорит, у нее даже офиса нет!
        - Вот и отлично! - ответил Джек.
        - Лоуренс говорит, ни в коем случае нельзя упоминать при ней имя ее сестры.
        - Я уже знаю, одна Мира, другая Милдред, и у второй я уже был. Не перепутаю.
        Вернувшись из "Американ Пасифик", Джек обнаружил на автоответчике три сообщения. Джек боялся, что ему звонила одна домохозяйка из Бенедикт-Каньон, он с ней трахался в последнее время. Дама была явно не в себе, утверждала, что из ее спальни видна часть поместья Сьело-Драйв, где убили Шарон Тейт; Джек не сумел разглядеть ничего похожего. Более того, утверждала она, когда дуют ветры Санта-Ана[Ветры Санта-Ана - сезонные сильные сухие ветры в Калифорнии.] , она слышит крики и стоны мисс Тейт и других жертв - словно бы убийства продолжаются до сих пор.
        Она частенько звонила Джеку, чаще всего с тем, чтобы перенести дату их очередного свидания. Обычно перенос был связан или с мужем, или с детьми, а однажды - с собакой. Несчастный пес съел что-то не то, и пришлось срочно вызвать ветеринара.
        Эмма сказала Джеку, что ему пора учиться читать между строк - дама спит с этим ветеринаром. Эмма просто обожала слушать, какие разные резоны выбирает эта дама, чтобы не спать с Джеком или, по крайней мере, отложить "тайное свидание". Но в тот вечер Эмма вся ушла в работу и не брала трубку, так что они с Джеком уселись слушать автоответчик вместе.
        Первые два сообщения были от Лоуренса и Ротвейлера; они оба, оказалось, позвонили Мире Ашхайм, сказали, что ей обязательно надо увидеться с Джеком, и оставили его телефон. Третье сообщение было от самой Миры; ее голос был удивительно похож на голос сестры, Джек даже сначала подумал, что это Милдред решила позвонить и еще раз покритиковать его короткий болт.
        - Мне тут звонили два конченых мудака, говорят, я должна на тебя посмотреть, - сказала Мира Ашхайм. - Так я хочу знать, Джек Бернс, говнюк ты эдакий, где тебя носит?
        Вот и все сообщение, не очень-то вежливое и даже без подписи. Джек догадался, что это Мира, только по голосу, - прослушав пару раз, он убедился, что это не Милли, в голосе оказалось куда больше Бруклина, чем Лос-Анджелеса.
        Эмма заметила, в какое уныние привели Джека означенные три сообщения, которые он прослушал с десяток раз кряду. Казалось, отсутствие среди них сообщения от сумасшедшей бабы из Бенедикт-Каньон причиняет ему физическую боль. Эмма хорошо знала Джека и поняла, что ему очень не хватает ее безумия, хотя он и рад окончанию интрижки.
        Первый роман Эммы назывался "Сценарных тонн глотатель". Сюжет почти целиком базировался на событиях, ежедневно происходящих у нее на работе. Нет, ее должность не носила название "сценарных тонн глотатель", студия с нехарактерным для Голливуда достоинством именовала ее "первый читатель", а подразделение - "отделом по производству сценариев".
        Эмма читала все - и сценарии, которые никто не заказывал, и сценарии, поступившие от малоизвестных агентов, и (реже всего) сценарии известных авторов, чьи агенты в последнее время слишком уж донимали студию. Из всех этих сценариев в производство отправлялись единицы; у этой категории, как правило, имелись "первые читатели" поважнее Эммы, но в итоге они к ней тоже попадали.
        Эмма была чрезвычайно недовольна работой - однако дело тут заключалось не в том, что сценариев было слишком много, не в том, что они все как один были слеплены из дерьма. Она кипела негодованием от другого - оттого что студийные боссы читали только ее отзывы, а не сами сценарии. Эмма довольно быстро сообразила, что является не только первым, но и единственным читателем большинства текстов, попадающих ей на стол. В результате ее отчеты делались все длиннее и длиннее, даже когда речь шла о совсем уж плохих текстах, - она просто не хотела, чтобы сценарии зарубали только из-за нее. Впрочем, у Эммы была к кинематографу и другая, более фундаментальная претензия - она считала, что большинство просмотренных ею фильмов не стоило снимать вообще.
        - Нет, я не понимаю. Ну, вообразим, что студийному боссу хочется прочесть сценарий, - зачем ему тогда нанимать тебя? Значит, ему на самом деле не хочется, а особенно не хочется "глотать тонны", - говорил Эмме Джек. Ему казалось совершенно естественным, что в большинстве случаев "первый" читатель оказывается и последним.
        Но только не Эмме, она не просто возмущалась несправедливостью, но и вела себя совершенно алогично.
        - Нет, студийные боссы обязаны читать, даже плохие сценарии, - настаивала она.
        - Но они же тебя наняли именно для того, чтобы избавить себя от необходимости читать все это говно!
        - Конфетка моя, это говно написал живой человек, убил на это много-много часов.
        Эмма преувеличивала, когда утверждала, что потратила годы на кинофакультете зря. Зачем, спрашивала она, учить студентов ценить хорошие фильмы, если киноиндустрия решительно отказывается воспринимать кино как вид искусства. Джек полагал, что возмущение Эммы направлено не по адресу - виноваты не преподаватели университета, а киноиндустрия.
        Эмма настаивала, что кинобоссы виновны в том, что выпускается масса чудовищно плохих фильмов, которые и снимать-то не следовало; поэтому они должны замаливать свои грехи. Как? А вот как - честно прочитывать свою долю плохих сценариев.
        Джек возражал, что Эмме стоит больше возмущаться тем, что случается с редкими авторами, чьи сценарии боссам нравятся. В паре случаев Эмме жутко понравились присланные неизвестными авторами сценарии, и оба раза она уговорила боссов сценарии прочесть. Те немедленно покупали права на сценарий и выплачивали автору аванс за изготовление "рабочей версии", которую, разумеется, отвергали, после чего нанимали уже известного автора, который переделывал весь сюжет в соответствии с модными на тот момент тенденциями. В результате все то, что вызывало у Эммы восхищение, безжалостно из сценария выхолащивалось - но теперь-то правами на текст владела студия, которая делала со своей "собственностью" все, что заблагорассудится.
        Тут Эмма почему-то не видела повода для возмущения.
        - Автор сам виноват, он пал жертвой денежного соблазна. Так всегда бывает, эти проклятые авторы никогда не могут устоять. Если хочешь контролировать судьбу своего сценария, не бери аванс - более того, не позволяй студийным подонкам даже за твой обед заплатить! Так-то, конфетка моя!
        - Но что, если автору нужны деньги? - спрашивал Джек. - Что, если без обеда он подохнет с голоду?
        - Ничего, пусть наймется на работу.
        Споры с Эммой выводили Джека из себя. Он беспокоился и о другом - что Эммин роман превратится в автобиографию, в этакую жалобу на жизнь, что сюжет будет непридуманный, без участия воображения, и окажется напичкан всеми этими мелкими историями с работы, которых он уже наслушался. Начать с того, что главная героиня романа - молодая канадка, недавно в Лос-Анджелесе, ходила в школу на "Востоке", работает на студии читателем сценариев, как и Эмма; уже одно это сильно Джека огорчило, ничего хорошего из такой истории выйти не может, думал он. Но оказалось, что Эмма изобрела персонаж, совершенно на себя непохожий; она выдумала свою историю из головы, и история эта оказалась куда интереснее ее собственной. Кроме того, она блестяще писала - каждое предложение было отшлифовано до блеска, Эмма свои тексты тщательно редактировала.
        Более того, персонаж Эммы оказался героическим - способным на бескорыстные поступки такого масштаба, что хотелось плакать; а ведь сама Эмма слишком цинична, чтобы быть настоящей героиней. Однако тот самый "сценарных тонн глотатель", точнее, героиня-глотательница совсем не циник. Напротив, Мишель Махер (да-да, именно так ее зовут!) - оптимистка с чистым сердцем, для нее всегда светит солнце, ничто не может ее сломить. Мишель Махер (Эммин персонаж, разумеется) - такая "хорошая девочка", что ее чистота и невинность выживают даже в самых унизительных обстоятельствах, в каковых она неизменно оказывается.
        В полную противоположность Эмме Мишель Махер - вечно молодая стройная девушка, ей приходится заставлять себя есть. Она бегает по спортзалам и магазинам "здоровой еды", пожирает все витаминные добавки и прочие бодибилдерские порошки, но никак не может прибавить и полкило. Несмотря на все упражнения со штангой, она выглядит тростиночкой. У Мишель Махер - тело и обмен веществ двенадцатилетнего мальчика.
        В отличие от Эммы, Мишель Махер испытывает угрызения совести, читая плохие сценарии. Чем хуже текст, чем сильнее иллюзия, во власти которой пребывает его автор, тем огорчительнее это для Мишель. Она хочет помочь таким авторам стать лучше, научиться писать! Она пишет им письма на официальных бланках студии, подбадривает их. Тексты писем совершенно не похожи на ее отзывы, которые читают студийные боссы, - там она настоящий зоил. Короче говоря, Мишель делает свою работу отлично - излагает боссам все до единой причины, по которым им ни в коем случае нельзя делать кино из этого говна, да и читать его не стоит.
        Но для авторов означенного говна Мишель - ангел небесный, вестник счастья и добра; она всегда находит для их ужасной писанины добрые слова. В первой главе романа Мишель пишет нежное, ласковое письмо бодибилдеру-порноактеру, чье тело целиком покрыто татуировками. Зовут его Мигель Сантьяго, порнопсевдоним - Джимми.
        В своем удручающе низкопробном сценарии Сантьяго рассказывает историю своей жизни; он порноактер, но ненавидит свою работу. Перед камерой он может заниматься любовью, только если воображает, что он - юный Джеймс Стюарт и влюбляется в Маргарет Салливан или в Донну Рид. Благодаря такому нехитрому приему Сантьяго удается отработать в фильмах "Скучная жизнь домохозяек" (четыре серии с продолжением) и "Корпорация "Стоит по стойке "смирно"; везде он воображает, что он - не он, а юный Джимми Стюарт и что фильмы не цветные, а черно-белые.
        Истории нет никакой - мы видим, как Мигель Сантьяго поднимает штангу, татуируется, запоминает реплики из любимых фильмов со Стюартом, играет в своих фильмах, обращаясь в другого Джимми. В отзыве для боссов Мишель пишет, что "сделать кино из этого материала невозможно", на треть получится порнуха! В своем же письме Мигелю она называет его писанину "горькими, но светлыми мемуарами". А затем интересуется, какие спортзалы тот посещает.
        Сантьяго, разумеется, воображает себе, что Мишель - сама студийный босс, а не какой-то там "глотатель". Он и понятия не имеет, что она отправляется в магазин и покупает "Скучную жизнь домохозяек", все четыре фильма! В первом из самоуничижительных эпизодов романа Мишель мастурбирует под "Корпорацию "Стоит по стойке "смирно"; ее сексуальность с детства подавлена, и она отправляется в спортзал к Мигелю Сантьяго, просто посмотреть, как он тренируется. В этом смысле Мишель вылитая Эмма - та обожает бодибилдеров и похожих на них мужчин, но в отличие от Эммы Мишель не позволяет себе поддаваться страсти. Да и какому бодибилдеру приглянется спичка Мишель?
        Тут читателя начинает брать за душу - Мигель Сантьяго хотя и туповат, но в целом совершенно безобидный и добрый парень. Мишель Махер набирается смелости и заговаривает с ним, признаваясь, что никакой она не босс, а просто "первый читатель" и ей просто стало его, Мигеля, жалко. Между ними начинается нечто, поименованное одним из рецензентов "Глотателя" "дисфункциями любви в Лос-Анджелесе", - эта фраза есть в романе. Видимо, за нее-то он и был так на ура воспринят критикой. Журналисты аплодировали стоя, а "Нью-Йорк таймс" написала, что книга "чернее всякой чернухи".
        Мигель и Мишель в итоге переезжают в одну квартиру, от которой "два шага до суши-бара в Венисе" (Джек хорошо знал, где находится эта квартира). Они не спят друг с другом - болт Мигеля слишком велик для Мишель, ей больно, поэтому она просто держит его в руках (и тут Джек знал, чем это навеяно, придумано разве что "слишком велик").
        Через некоторое время, из нежности и любви к Мишель, Мигель знакомит ее с другими бодибилдерами - он видел их в душе и знает, у кого болты подходящего размера. Мишель, натурально, спит с ними. "Приглушенное удовольствие" - так она это называет, разговаривая с Мигелем в постели; взяв в руки его порнографический пенис, она говорит другу, что счастлива, хотя испытывает смешанные чувства.
        Что до Мигеля Сантьяго, он же "Джимми-пеномен", то у него полно секса на работе, даже больше, чем нужно. Он воспринимает свои отношения с Мишель как есть - она спит с короткоболтовыми, но всегда возвращается к нему и ложится с ним в постель, держа в руках его невозможный гигантский пенис. Они молча смотрят "Мост Ватерлоо", фильм 1940 года с Вивьен Ли и Робертом Тейлором. Фильм как раз для Мигеля, вышибает слезу с ходу.
        В конце романа Мигель и Мишель живут вместе, как прежде. Мишель больше не пишет добрые письма авторам сценарного говна, а лишь язвительные заметки для боссов, которые сценариев не читают. Она до сих пор плачет над тем, что ложится ей на стол, но с Мигелем об этом не разговаривает - разумеется, он тоже не рассказывает ей о работе. Они едят пищевые добавки для бодибилдеров и ходят в спортзал. Он говорит ей, что любит смотреть, как она спит в футболке от "Мирового спортзала", ему так приятно трогать ее крошечные груди, едва-едва проступающие под шерстью гориллы со штангой.
        "В Лос-Анджелесе случаются истории и похуже", - пишет Эмма. Эту ее фразу цитировали буквально в каждой рецензии - еще бы, ведь это предпоследнее предложение романа, отличная подготовка к последней фразе: "Даже если ты или твой друг сыграли в плохом фильме, или даже в целой куче плохих фильмов, или даже если ты всю жизнь бесконечно переделываешь один и тот же плохой фильм, - это еще не самое дно; этого не стоит стыдиться - для стыда найдутся и более серьезные поводы".
        Джеку больше нравилась первая фраза романа: "Или в этом городе ничто не случайно, или же все, что здесь случается, - чистая случайность".
        Чистая правда - взять хоть звонок от Миры Ашхайм. Джек и понятия не имел, что Эмма прекрасно знает, кто такая ее сестра Милдред, и что она каждый день смотрит порнуху ("поиск материала для "Глотателя", как она объяснит ему потом), - более того, она знала Милдред и смотрела порнуху задолго до встречи Джека с Длинным Хэнком.
        Джек сказал Эмме, что, читая про Мигеля Сантьяго, воображает в его роли Длинного Хэнка, но Эмма сразу оборвала ход его рассуждений - с ее точки зрения, роман никогда не попадет на киностудию.
        - Конфетка моя, давай не будем про кино, - сказала она. - Ты бежишь впереди паровоза.
        Джек прочел "Глотателя", когда тот еще гулял по лабиринтам нью-йоркских литературных агентств; Эмма решила, что книжка скорее американская, чем канадская, и хотела сначала продать права здесь, а уж потом думать, к кому обратиться в Торонто - несмотря даже на то, что ее старая подружка Шарлотта Железные Груди сделала блестящую карьеру в канадской книжной индустрии.
        - А зачем ты назвала ее Мишель Махер? - спросил Эмму Джек. -Я восхищался ею, я перед ней на коленях стоял! Я всегда буду на нее молиться! Ты ведь ее даже не видела, Эмма.
        - Ты ее хорошо от меня спрятал, Джек. Кроме того, моя Мишель - весьма положительный персонаж.
        - Настоящая Мишель тоже весьма положительный персонаж! - протестовал Джек. - А ты дала ей тело двенадцатилетнего парня! Ты заставила свою жалкую девчонку тащиться от бодибилдеров!
        - Это просто имя для персонажа, Джек, - сказала Эмма, - что с тобой?
        Разумеется, Джека беспокоила и эта история про "короткий болт", особенно термин "приглушенное удовольствие" при описании секса с обладателем такого пениса.
        - Конфетка моя, это же роман, книга! Это все происходит только в воображении! Ты что, не знаешь, чем книга отличается от жизни?
        - Эмма, ты держишь мой пенис в руках с восьми лет! Я не знал, что ты одновременно измеряла его длину.
        - Это роман, Джек, - повторила с нажимом Эмма. - Ты все это принимаешь слишком близко к сердцу. Кстати, ты совершенно ничего не понял про роль пенисов в моей книге.
        - Чего я не понял?
        - Что когда они слишком длинные, женщине больно, конфетка моя. Если женщина маленькая, я имею в виду.
        Джек задумался; ему не приходило в голову, что женщина может быть слишком маленькая - слишком большая - это пожалуйста, но маленькая? Что Эмма хотела сказать? Что "приглушенное удовольствие" лучше боли? О чем она вообще? Тут он заметил, что Эмма плачет.
        - Роман мне понравился, что ты! - сказал он. -Я вовсе не хотел сказать, что он плохой.
        - Ты ничего не понял, - отрезала Эмма.
        Джек подумал, она о романе - ну, роман-то он понял отлично.
        - Я понимаю, Эмма, - сказал он. - Книжка, конечно, не моя - это не старомодная проза со сложным сюжетом и хитроумно выписанными персонажами. На мой вкус, она слишком современная - это скорее психологическое исследование человеческих отношений, да к тому же "дисфункциональных", чем рассказ, история. Но мне книга понравилась - правда, очень понравилась. Мне показалось, очень верно выдержан тон - такая саркастическая недоговоренность, наверное, ты согласишься. Голос автора в особо эмоциональных сценах подчеркнуто нейтральный, невозмутимый - это меня просто восхитило. И конечно, жить с кем-то, даже если это не отношения, а "дисфункция", - лучше, чем быть одному. Это я понимаю. Они не спят друг с другом, они не могут заниматься любовью - но испытывают облегчение от самого этого факта.
        - Джек, ради всего святого, заткнись! - сквозь слезы проговорила Эмма.
        - Чего я снова не понял?
        - Дело не в романе, а во мне! - закричала Эмма. - Это я слишком маленькая, - сказала она уже тихо. - Мне больно даже от парней, у которых совсем короткие.
        Джек смотрел на нее, вытаращив глаза. Эмма - такая крупная, сильная молодая женщина, она все время пытается сбросить лишний вес, она выше и тяжелее Джека. Как это - слишком маленькая?
        - Ты к врачу ходила?
        - Ну да, к гинекологу, даже к нескольким. Они говорят, что размеры-то у меня там нормальные. Дело в мозгах.
        - В мозгах? У тебя болит голова?
        - Нет, болит у меня не голова.
        Болезнь Эммы носила мрачное название - вагинизм. Это, объяснила Джеку Эмма, условный рефлекс - при стимуляции половых органов у женщины происходит спазм промежностных мышц, а иногда его вызывает даже сама мысль о проникновении постороннего тела во влагалище.
        - То есть ты психологически избегаешь проникновения? - спросил Джек.
        - Это происходит само собой, без сознательных усилий. И я ничего не могу с этим поделать.
        - И это не лечится?
        Эмма рассмеялась. Она пробовала и гипноз (переориентировать мышцы на расслабление, а не на сжатие). Но психиатр сразу предупредил ее, что это действует лишь на немногих, и с Эммой ничего не получилось.
        Гинеколог из Торонто предложил курс под названием "систематическая десенситизация", он же "метод ватной палочки", как презрительно назвал его другой гинеколог, уже из Лос-Анджелеса. Сначала надо пробовать добиться того, чтобы мышцы не сокращались при введении ватной палочки (какими чистят уши), а потом постепенно засовывать более внушительные предметы...
        - Стоп, - перебил ее Джек, ему совершенно неинтересно было слушать про разные варианты лечения вагинизма. - Тебе хоть что-нибудь помогло?
        Помогало только одно, и то не каждый раз, - полное подчинение партнера.
        - Мне приходится садиться на него сверху, конфетка моя, и парню категорически запрещается двигаться. Вообще. Все движения - мои; если он хоть раз дернется, у меня начинается спазм.
        Эмма должна была контролировать весь процесс, иначе никак. Понятно, что партнера, согласного на такое приключение, найти непросто.
        Джека одолевали самые разные мысли, с трудом оформлявшиеся в слова. Например, что Эммина страсть к бодибилдерам не очень-то здоровая, что ее давнишний интерес к мальчикам помладше выглядит куда более полезным и разумным. Вспомнил Джек и про ее твердую решимость не иметь детей - наверное, причиной тут был именно вагинизм, а не страхи, что из нее выйдет плохая мать или нечто вроде миссис Оустлер.
        Он не стал спрашивать, пробовала ли Эмма обратиться к хирургу, это было бы бесчувственным с его стороны - она тряслась уже на пороге врачебных кабинетов, медицины боялась как огня, а хирургии особенно. Кроме того, наверное, от этой болезни хирургическое вмешательство не помогает - если проблема в самом деле в мозгах.
        Джек не посмел предложить Эмме частично переписать "Глотателя", ему казалось, что вагинизм будет выглядеть естественнее, чем чушь про длинные и короткие члены, не говоря уже о такой странной вещи, как "слишком маленькое влагалище". Но потом Джек решил, что Эммина идея - лучше, что чистая фантазия лучше реальности; ее книга - притча о смир