Библиотека / Любовные Романы / ЗИК / Крис Лили : " Битва За Любовь " - читать онлайн

Сохранить .
Битва за любовь Лили Крис
        XIV век, Англия. Юной Лорен Эшли пришлось быстро повзрослеть. Она осталась единственной владелицей замка Эндглоу. Но хрупкой девушке не под силу самой защищать эти стены. Король Эдуард решает обручить Лорен и шотландского дворянина Ранальда Мюррея. Для обоих этот брак будет выгодным, пусть и лишенным взаимной любви. Ранальд проводит почти все свое время возле принца Уэльского, которого оберегает по долгу службы, составляющей весь смысл его жизни. А Лорен отчаянно пытается скрыть любовь к своему могучему мужу. Но когда она по стечению ужасных обстоятельств оказывается в плену, Ранальд понимает, насколько ему дорога его жена. Рискуя жизнью, он вступает в поединок с одним из самых сильных и жестоких воинов.
        Лили Крис
        Битва за любовь
        Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства

* * *
        Глава 1
        АНГЛИЯ, ШРОПШИР, ЗАМОК ЭНДЛГОУ
        ЛЕТО 1348 ГОДА
        Лорен, шестнадцатилетняя дочь барона Стивена Эшли от первого брака, не могла бы назвать себя счастливой девушкой. Жизнь не баловала ее никогда. Мать умерла совсем молодой от родильной горячки, оставив новорожденную девочку на руках пожилой няни, Элли. Вырастившая еще саму хозяйку, та приняла ребенка в свои теплые объятия и с тех пор заменила девочке и почившую мать, и вечно отсутствующего в замке отца.
        Их замок Эндлгоу затерялся в просторах Северного Шропшира, где-то на границе с Уэльсом. Барон Стивен Эшли, хозяин этого крепкого замка, был человеком, не ведающим, что такое любовь. Он удачно женился на Аделизе Бэкстон, заполучив с ее рукой достаточно средств, чтобы укрепить свои владения, расчистить и углубить ров вокруг старых стен и сделать новый навесной мост, который теперь поднимался и опускался гораздо быстрее и легче и больше не издавал душераздирающих скрежещущих звуков. Барон был чрезвычайно доволен результатом и не особенно горевал, когда его молодая жена скончалась спустя несколько дней после родов. Тем более что принесла она ему девочку вместо страстно желанного сына.
        Едва выдержав положенный срок траура, барон женился опять. Его избранница Урсула Сэттон также обеспечила его достаточными средствами для того, чтобы обновить многие сооружения внутри обветшалого замка. Это с лихвой компенсировало ее физическую непривлекательность и не слишком приятный характер. Внешность жены была глубоко безразлична барону. По его мнению, ночью все кошки серы, а полюбоваться на женскую красоту можно и вне дома, что он и делал без малейших колебаний, нисколько себя в этом не ограничивая. А что касается характера, так с ним такие шуточки не проходили. Он властно взял жену в ежовые рукавицы, и при нем она всегда вела себя тише воды, ниже травы.
        Положение в замке изменилось, когда баронесса Урсула родила одного за другим двух крепких сыновей, чрезвычайно похожих на отца и друг на друга. Иногда создавалось впечатление, что Джон и Годфри  - близнецы, хотя между ними был год разницы. За этих таких желанных мальчишек барон многое прощал жене, и постепенно она возвысила голос и незаметно стала забирать в свои маленькие, но крепкие руки власть во владениях мужа. Тем более что сам барон бывал в собственном замке все реже. Он почти все свое время проводил в сражениях, воюя вместе с королем Эдуардом. А власть, как оказалось, стала насущной потребностью его супруги, восполнив как ее недостатки во внешности, так и полное отсутствие любви в отношениях с мужем.
        Эдуард III Плантагенет, взошедший на трон более двадцати лет назад, не сразу обрел силу и истинную власть. Только когда ему исполнилось восемнадцать, он решительно сбросил опеку матери и ее фаворита лорда Роджера Мортимера, 1-го графа Марча. Он заточил мать в отдаленный монастырь, казнил ненавистного лорда, одержал свою первую победу в Шотландии и начал войну с Францией. А требовал он ни много ни мало как французскую корону, претендуя на трон по праву рождения матери  - Изабеллы Французской, дочери Филиппа IV Красивого.
        За последние два года король многого добился. Он одержал важную для Англии победу над французами в битве при Креси. Следом путем длительной осады добился капитуляции Кале, ставшего опорным пунктом англичан на континенте. А потом, в битве при Невиллс-Кроссе, разбил войско шотландцев, главного союзника французов, а их короля Дэвида II захватил в плен и заключил в Тауэр.
        Барону Эшли было чем гордиться, поскольку во всех этих битвах он был рядом с королем. Что творится в его родовом замке  - об этом он не думал. Главное, что замок в достаточной мере восстановлен и укреплен. И если сыновей своих он иногда вспоминал, то о дочери не думал никогда. Она его просто не интересовала.
        А Лорен между тем подрастала. И чем старше она становилась, тем больше напоминала почившую мать. Многие в замке и его окрестностях и сейчас, спустя почти шестнадцать лет, помнили, какой красавицей была первая супруга барона и как приветливо она относилась к людям. Повзрослев, Лорен приобрела высокий и гибкий стан, ее роскошные волосы цвета темного меда шелковистыми волнами спадали на спину, а глаза были удивительно мягкого коричневатого оттенка, который можно сравнить разве что с глубоким тоном хорошо отшлифованного топаза. Мачеха только хмурилась, наблюдая эти преображения во взрослеющей девочке. Ей все чаще думалось, как бы поскорее отдать падчерицу замуж и избавиться наконец от живого напоминания о первой баронессе Эшли, которую и до сих пор помнили и любили в замке.
        Лорен же жила с укоренившейся в сердце любовью к своей земле, своему, пусть не слишком красивому, но достаточно надежному замку и живущим здесь людям, многие из которых были ее друзьями. Ей нравились дикие окрестности замка над широкой рекой Северн, текущей с Кембрийских гор, зеленые холмы, покрытые лесами, вересковые пустоши, по которым можно так беззаботно скакать верхом, соперничая в скорости с вольным ветром. Она очень любила прогулки к развалинам одной из древних крепостей, которых множество разбросано по их графству. Эти укрепленные форты далеких предков, пригодные только к обороне, но никак не для жилья, давно уже превратились в груды камней, густо поросших зарослями ежевики.
        Однако в развалинах возле Эндлгоу еще сохранились пещеры, отдаленно напоминающие человеческие жилища. Лорен со своим другом детства Эндрю Хоупом не раз бывали там, осматривая эти мрачные заваленные камнями проходы. Эндрю был племянником старой Элли, сыном ее самой младшей непутевой сестры Хелен, которая сбежала из замка с заезжим торговцем, оставив трехлетнего сына совсем одного. Он был всего на год старше Лорен, и няня Элли заботилась о них обоих.
        Баронесса Урсула принялась искать жениха для падчерицы, рассчитывая на свою возросшую власть в замке и на обретенное не так давно влияние на стареющего супруга. Она верила в то, что сможет убедить барона в правильности своего выбора  - ведь он никогда не интересовался дочерью. Пораскинув умом так и этак, баронесса Эшли решила начать обсуждение этого вопроса со своим дальним родственником Симоном де Бре. Он был старшим сыном у отца и вот-вот должен был унаследовать небольшое поместье под Ковентри. Оно находилось достаточно далеко, чтобы забыть о Лорен навсегда. И большого приданого родственники не запросят, им будет довольно и того, что они породнятся с бароном, близким соратником самого короля.
        По приглашению баронессы Симон де Бре приезжал в Эндлгоу. Никаких решений принято не было, но будущие супруги, как она их уже называла, смогли увидеть друг друга. При этом предполагаемый жених знал о причине их знакомства, а Лорен думала, что это просто гость, родственник мачехи, и не обратила на мужчину никакого внимания.
        Баронессе Урсуле родственник весьма понравился. Это был крупный мужчина лет тридцати с грубым волевым лицом и жесткими непослушными рыжими волосами. При первом же взгляде на него чувствовалось, что это человек сильный, привыкший крепко удерживать в руках то, что ему принадлежит. Как раз такой и нужен ее своевольной падчерице.
        А претендент на руку Лорен был совершенно очарован не столько ею, хотя девушка была, безусловно, хороша, сколько владениями родственников. И в его предприимчивой голове сразу стали рождаться планы, один авантюрнее другого. Барон Эшли без конца воюет на континенте, так недолго и голову сложить в одном из сражений. Баронесса Урсула ослеплена своей властью в замке и не понимает, как легко ее можно потерять. А мальчишки еще малы, в силу не вошли, с ними справиться ничего не стоит. И вполне можно стать хозяином этого замечательного замка. Так что надо жениться на девушке, да поскорее.
        Но баронесса своего последнего слова не сказала. Она сослалась на необходимость согласовать этот важный вопрос с мужем и обещала сразу же известить родственника, как только окончательное решение будет принято. Ему же пока следует позаботиться о том, чтобы стать полновластным хозяином своего поместья под Ковентри. С тем негласный жених и уехал, раздосадованный такой неопределенностью, но не теряющий надежды.
        Лорен же пребывала в полном неведении и спокойно продолжала жить, занимаясь привычными делами. Неизвестно, чем бы все это закончилось, если бы в их жизнь не вмешалась сама судьба.
        Пока король Эдуард со своими сподвижниками одерживал так радующие его сердце победы, к границам Англии подобрался враг, одолеть которого не могло никакое оружие. На страну надвигалась «черная смерть». Чуму завезли в Европу годом раньше на одном из итальянских кораблей, вернувшихся из похода в Таврическое море. «Великий мор» наступал на Европу с Востока, и смерть принялась косить людей, опустошая города и целые регионы. Она не делала различий между молодыми и старыми, бедными и богатыми, поэтому ужас охватил всех. Лекари не знали средств от этой напасти. И по всей Европе загорелись чадящие страшным дымом костры, на которых сжигали умерших. Хоронить их было некогда, да и часто некому.
        И вот теперь «черная смерть» стояла у порога Англии. Беда пришла с западных портов острова и быстро двинулась на Лондон. Вернувшийся в страну король Эдуард сначала твердой рукой удерживал народ от паники, беспорядков и мародерства, а чиновников  - от бегства. Ведь нужно было продолжать работу судовых инстанций и парламента, исправно взимать налоги. Но вскоре не выдержал и он  - сбежал в одно из загородных поместий, затребовав к себе священные реликвии. Последним его указом перед тем, как покинуть Лондон, была отмена зимней Парламентской сессии 1349 года.
        Вслед за королем бежало высшее духовенство. Столицу массово покидали все, кто имел владения в провинции. Лондонцы почувствовали себя брошенными на произвол судьбы и впали в полное отчаяние. А чума принялась за работу и двинулась дальше, на восток и на север страны. Начался небывалый падеж скота, и люди заговорили о том, что это Господь карает погрязший в грехах мир.
        Как только наступили эти страшные события и король уединился с семьей вдали от своих подданных, барон Стивен Эшли устремился в свой замок. С ним было два десятка крепких, закаленных в битвах воинов. Но до замка их добралось только восемь. Остальные буквально сгорели в пути. Первый из них свалился с ног недалеко от Лондона. Его пронзила невыносимая головная боль, он стал гореть в лихорадке, а потом вдруг начал стучать зубами от сильнейшего озноба. Когда же под рукой у него вздулся огромный красный пузырь, товарищи не выдержали и, покинув несчастного умирать в одиночестве, ринулись прочь. Но это не помогло. Один за другим заболели еще одиннадцать человек. Они молили прикончить их, избавив от мучений, но оставшиеся здоровыми воины боялись притронуться к ним и покидали несчастных, предоставив их своей судьбе.
        Объятый животным страхом, ни о чем не думая, барон Эшли несся к своему замку. Ему казалось, что за его прочными стенами он сумеет спрятаться от этой страшной напасти. Мысль о том, что он несет смерть своим близким, ему и в голову не приходила.
        А злые вести, как это часто бывает, летели впереди людей. Многие поместья и замки накрепко закрыли свои ворота для посторонних людей. Даже своих, выехавших за пределы владения, обратно уже не пускали. Страх смерти был сильнее родственных и тем более просто дружеских уз. Но баронесса Урсула не посмела закрыть ворота перед вернувшимся хозяином. А на другой день барон свалился с жесточайшей лихорадкой.
        Старая Элли не позволила Лорен даже краем глаза увидеть вернувшегося отца. Она заперла ее в отдаленном коттедже и призвала на совет Эндрю. Тот был юношей сообразительным и сразу понял, какая опасность угрожает Лорен и им всем. Посовещавшись между собой, они решили бежать из замка, тем более что весть о нездоровье хозяина уже разнеслась среди челяди. Слуги кинулись из крепости врассыпную, кто куда. Не все могли найти приют у родных или близких людей. Но голодная смерть за стенами замка казалась не такой страшной, как эта чудовищная хищная напасть.
        Единственным выходом, который пришел в голову Эндрю, было прибежище в развалинах старой крепости. Не зря они с Лорен облазили ее всю и знали теперь каждый уголок в этих разрушенных стенах. Нужно было только взять с собой все необходимое, и этим срочно занялись. Эндрю в свои семнадцать лет был уже достаточно силен и ловок, чтобы привести их временное убежище в мало-мальски пригодное для жизни состояние, а также чтобы успешно охотиться и ловить рыбу. Он многое умел делать своими загрубевшими в тяжелой работе руками. Собрав все необходимое, что могли унести с собой, Лорен, Элли и Эндрю, прихватив с собой молодую служанку Нелл и ее малыша Брайана, темной ночью покинули замок через мало кому известный подземный ход.
        Устроиться в разрушенных стенах так, чтобы быть защищенными от холода, ветра и дождя, оказалось непросто. Но с этим справиться удалось. Хуже было с огнем. Нельзя было привлекать к себе внимание дымом, это было опасно. Поэтому грелись все вместе под слоем прихваченных с собой одеял, а пищу готовили на кострах, которые разводили каждый раз в новом месте и как можно дальше от своего убежища. К счастью, люди в такой обстановке не склонны были выходить за пределы своих жилищ и их никто не потревожил. Но Эндрю, как признанный командир их маленького отряда, настаивал на крайней осторожности, и ему подчинялись.
        Так прошло три томительно долгих месяца, и стало заметно холодать. Теперь мысль о домашнем тепле все чаще приходила в голову всем. А когда первый тонкий ледок покрыл гладь воды в огромной выбоине камня, которая служила им колодцем, Эндрю решился отправиться на разведку в замок.
        Вернулся он уже перед самым заходом солнца. Рассказать было что. Обстановка в замке плачевная. Все хозяева умерли. Остался только старенький замковый священник отец Найджел, которому чудом удалось пережить эту беду. Он сам и похоронил барона Стивена Эшли, обоих его сыновей, баронессу Урсулу и ее старшую горничную Мэг. Позже на помощь ему пришел управляющий поместьем Клайд Нилл, такой же старый и слабый, как и он. Лишь они оставались в замке, закрыв его ворота и подняв мост. Эндрю еле докричался до них.
        Остальные все ушли из замка, как только началась эта напасть. Люди покинули даже селение под стенами крепости, разместившись на дальних фермах, на хуторах и просто в лесу  - в шалашах и землянках. Они не решались возвращаться обратно, к тому же они не знали, осталась ли жива леди Лорен. О гибели хозяев они слышали. Теперь вся надежда была на наследницу. Эндрю оповестил всех, кого смог, что «черная смерть» ушла и уже можно возвращаться в свои дома и приступать к своим обязанностям в замке. Радостная весть быстро разнеслась по округе. Настало время вернуться и окружению Лорен  - оставалась последняя ночь в старой разрушенной крепости, ставшей неожиданным приютом для людей.
        Рано утром следующего дня отправились в обратный путь. Тревога немного отпустила Лорен, хотя она плохо представляла себе, как будет сама управляться с огромным хозяйством замка. Вся надежда была на Клайда Нилла и отца Найджела. И, конечно, на Эндрю. Пережитые трудности сделали его мужчиной, и теперь Лорен очень рассчитывала, что он сможет организовать оборону замка в случае необходимости.
        Возвращение молодой хозяйки стало праздником для всей округи. Люди вернулись в свои дома и снова получили работу, которую очень боялись утратить. Лорен встретила их приветливо, радуясь, что потери в людях оказались невелики. Хуже было со скотом. Но это все-таки поправимо. Зиму они переживут, а весной появится новое поколение живности на подворьях. И, даст Господь, они справятся.
        Нашлось и полтора десятка молодых мужчин и парней, которые готовы были стать воинами. Покалеченный в боях старина Бен, вернувшийся два года назад из-под Кале едва живым, взял на себя обязанность обучить новобранцев боевому искусству, а Эндрю занял пост командира гарнизона, если можно было так сказать о кучке необученных крестьян. Тем не менее дело пошло. У мужчин это, по-видимому, в крови, и обучались они быстро. Оружие в замке было, да и местный кузнец принялся за работу. Новоявленных воинов взяли на довольствие в замке, и их семьи получили облегчение на эту первую после мора, самую трудную зиму.
        Запасов в замке осталось немало  - старый Клайд отлично знал свое дело и служил хозяевам не за страх, а на совесть. Он и помог Лорен найти деньги, которых оказалось достаточно для того, чтобы в случае надобности нанять еще людей для защиты замка. В их краях о нападениях валлийцев давно ничего не было слышно, но все-таки нужно было помнить, что граница с Уэльсом совсем близко.
        Зиму пережили нелегко, хотя, к счастью, она была не слишком суровой. Когда зазвенела капель и солнышко стало пригревать землю, люди приободрились. А увидев на холмах первую зелень, вовсе воспрянули духом. Теперь нужно было думать о работах на земле.
        И тут, как снег на голову, на замок обрушилась новая беда. Она пришла не с запада, как опасались, а с юга. В Эндлгоу явился Симон де Бре, родственник почившей хозяйки. Он прибыл в качестве гостя, однако Лорен очень удивил его визит, поскольку леди Урсулы уже не было среди живых. И гость объяснил.
        Он выразил большую радость по поводу того, что леди Лорен осталась жива после этого страшного мора, опустошившего страну. Его лицемерное соболезнование в связи с утратой ее отца и мачехи не убедило ее в его искренности, поскольку в глазах его при этом светилось полное удовлетворение нынешним положением. А дальше непрошеный гость сделал и вовсе шокирующее заявление. Он сообщил, что приехал выполнить договор, заключенный между ним и леди Урсулой, которая обещала ему руку падчерицы.
        - Но позвольте, сэр,  - ответила на это ошеломленная Лорен,  - я не знаю об этом ровным счетом ничего, со мной никто не говорил. И потом вопрос этот должен был решать мой отец, а вовсе не леди Урсула. А отец этого сделать не успел, поскольку заболел сразу по возвращении в родной дом. Я даже не хочу обсуждать с вами это и прошу вас покинуть мой замок.
        - Ах, вот как вы заговорили, леди,  - хищно прищурился мужчина.  - Вы не желаете со мной разговаривать? Однако придется. Поскольку, если вы не дадите своего согласия сейчас, в конце лета я вернусь уже не один и возьму силой то, что мне было обещано. И пользуйтесь моментом, пока я еще добрый. Вам лучше не знать, каким я бываю, когда меня разозлят.
        - Меня нисколько не интересуют особенности вашего характера, сэр,  - твердо парировала Лорен, хотя в душе ее нарастала паника,  - я не выйду за вас, и это мое последнее слово.
        - Ладно,  - процедил гость, окинув ее злобным взглядом,  - тогда до следующей встречи, леди.
        И он растянул губы в улыбке, от которой внутри у Лорен все сжалось. Его глаза при этом оставались холодными. И очень жестокими.
        Гость повернулся и вышел из зала. Вскоре она услышала, как копыта его коня процокали по камням двора, затем с негромким звуком опустился и вновь поднялся мост. Визит Симона де Бре завершился, но страх не отпускал. Она знала, что он вернется. Такой, как он, не выпустит из рук добротный замок и людей, которые могут обеспечить ему безбедную жизнь. Что же делать? Что ей теперь делать?!
        За помощью Лорен обратилась к отцу Найджелу, и через час в небольшой комнате за залом состоялся импровизированный военный совет. Все его участники совершенно отчетливо понимали, какая угроза нависла над Эндлгоу и его обитателями.
        - Это, пожалуй, похуже чумы будет,  - заметил старый Клайд,  - от той хоть спрятаться можно было, а от этого хищного зверя и уйти некуда.
        - Надо готовить оборону замка,  - твердо высказал свою точку зрения Эндрю,  - нам понадобятся люди, и их поиски следует начинать не откладывая.
        - Вы должны просить помощи у короля, леди Лорен,  - уверенно заявил отец Найджел.  - Ваш батюшка верой и правдой служил ему много лет. Не может быть, чтобы Эдуард отказал в поддержке его дочери.
        Обсуждения и споры затянулись надолго. Слишком много сложных вопросов нужно было решить. Кто может сопроводить леди в Лондон? Как обеспечить ее безопасность в пути? Как попасть к королю? Как надежно защитить замок с таким слабым и еще недостаточно обученным гарнизоном? И еще много «как?» возникало в этот вечер. Ясно было только одно  - они вступают в очень опасную борьбу, и, чтобы победить в ней, нужны не только огромное мужество, но и большие деньги. Того, что имеется на сегодняшний день в замке, совершенно недостаточно. Поздно вечером они разошлись, так и не выработав четкого плана действий.
        - Думаю, к утру в голове у нас прояснится и мы найдем решение,  - успокоил Лорен священник.  - Я верю, что Господь надоумит нас, как выйти из этого положения.
        Утром действительно появились здравые мысли. Решили, что вполне можно продать соседнему бенедиктинскому монастырю дальний заливной луг, на который монахи давно уже поглядывают с большим вожделением. У них же можно просить помощи для сопровождения леди в Лондон. Денег, имеющихся в наличии, хватит, чтобы оплатить эту услугу. А там придется продать все имеющиеся в замке драгоценности  - украшения леди Аделизы, леди Урсулы и самой Лорен. Времена наступили трудные, и даже если король оградит леди Лорен от притязаний этого алчного молодчика, нужно ожидать появления других  - слишком лакомым кусочком для многих стал замок с незамужней наследницей. И, по-видимому, надо искать для леди достойного супруга, который сможет защитить и ее, и замок, и людей. Вряд ли король озаботится этим  - Эндлгоу слишком мал и далеко расположен, чтобы прельстить кого-то из его окружения. Да, очень жаль, что барон Эшли, занятый своими военными подвигами, не подумал даже о том, чтобы своевременно обручить дочь с сыном одного из близких ему дворян. Насколько проще все было бы сегодня. Но что есть, то есть. И теперь задачу
приходится решать самим.
        Через два дня Лорен, переодевшись монахиней, взяв с собой одну лишь молоденькую служанку Милли, отправилась в Лондон в сопровождении трех монахов-бенедиктинцев и старого Клайда, у которого были некоторые знакомства и связи в мире торговых людей. Отец Найджел остался управлять замком, а Эндрю принялся укреплять его обороноспособность. Чтобы устоять с таким малым и слабым гарнизоном в случае нападения, он должен был совершить чудеса. Но Эндрю был достаточно силен, чтобы взвалить себе на плечи столь тяжелую ношу. И он очень гордился тем, что леди Лорен доверяет ему.
        Дорога была утомительной и долгой. Но и она закончилась. Лондон ошеломил Лорен своей многолюдностью, шумом и грязью. Но ей некогда было думать об этом. Дело, приведшее ее сюда, было слишком серьезным.
        Получить с ходу аудиенцию у короля оказалось тоже задачей почти невыполнимой. Но монахи хорошо знали свое дело, они переговорили с кем нужно, и время приема для Лорен было назначено.
        Девушка очень волновалась, когда ее провели во дворец. Поскольку она была лицом незнатным, аудиенция состоялась не в большом зале для церемоний, а в маленькой уютной комнате, примыкающей к королевскому кабинету. И вот наконец она склонилась в глубоком реверансе перед его величеством. Эдуард окинул просительницу быстрым взглядом, и в глазах его на мгновение промелькнули и погасли два горячих огонька.
        - Я разрешаю вам встать, леди,  - произнес властный голос.  - Вы можете изложить мне дело, которое привело вас сюда.
        Лорен выпрямилась, и глаза ее встретились с суровым взглядом короля. Выражение его лица не слишком обнадеживало, но она приступила к изложению своей просьбы, стараясь быть предельно краткой. Рассказала все и завершила мольбой оградить ее от хищных притязаний пугающего ее мужчины, зарящегося на владения ее отца.
        Эдуард слушал внимательно, однако еще внимательнее рассматривал просительницу, которая заинтересовывала его все больше и больше. Он не упустил из виду ни роскошные медовые волосы, в которые так приятно зарыться лицом, ни высокую грудь, как раз по размеру его ладони, ни упругие крутые бедра, вырисовывающиеся под платьем из тонкой шерсти. И в глазах его опять зажглись опасные огоньки.
        Эта девушка может доставить ему немалое удовольствие. Удовольствие тайное и короткое. Ему вовсе ни к чему огорчать супругу, которая за долгие годы заслужила его любовь и которую он глубоко почитал. Но ведь он мужчина, черт возьми. Горячий и жаждущий женского тела мужчина, хоть уже и не такой сильный, как раньше. Но эта девушка с ее медовыми волосами и топазовыми глазами обещала ему неземное блаженство, тем более что была явно нетронутой. Стоит ли упускать такой благоприятный случай?
        - Я вас понял, леди,  - сказал своим спокойным ледяным голосом Эдуард.  - То, чего вы просите, потребует от меня определенных затрат. И вы должны будете их мне компенсировать.
        - Все, что угодно, милорд король,  - наивно воскликнула девушка, не ожидающая и малейшего подвоха от этого пожилого мужчины, такого холодного и отстраненного.  - Я захватила с собой некоторые драгоценности и смогу…
        Холодный резкий смех оборвал ее тираду.
        - О нет, леди, о деньгах в данном случае не может быть и речи. Я потребую от вас услуги. И если вы окажете ее, то получите все, что просите.
        Лорен слегка приободрилась. Но чем она может услужить королю?
        - Я вся внимание, ваше величество,  - смиренно пролепетала она.
        - Отлично, леди,  - все так же холодно произнес Эдуард.  - Тогда мы произведем небольшой обмен. Мне  - ваша девственность, здесь и сейчас. Вам  - муж, который сможет надежно защитить и вас, и замок. Я сам озабочусь подобрать для вас достойного мужчину.
        Лорен замерла, услышав такое от монарха, которого почитала как отца.
        - Это слишком дорогая цена, милорд король,  - сказала она помертвевшими губами, немного придя в себя,  - я не готова заплатить ее. И я слишком уважаю миледи Филиппу, вашу королеву, чтобы причинить ей боль. Все знают, как она любит вас.
        Глаза Эдуарда блеснули опасным холодным светом.
        - Вы слишком дерзки для просительницы, леди, не находите?  - сказал король ледяным тоном.  - И коль вы так несговорчивы, то придется вам самой выкручиваться из затруднительного положения. Я умываю руки.
        И Эдуард отвернулся, показывая, что аудиенция окончена. Совершенно подавленная своей неудачей, Лорен сделала еще один глубокий реверанс и, пятясь, двинулась к выходу. Несколько неловких шагов, и тяжелая дверь закрылась за ней. Все! Конец всем надеждам на помощь из Лондона. Остается рассчитывать только на свои силы.
        Лорен не помнила, как она выбралась из королевского дворца. Не помнила, как рыдала на плече доброй Милли, не в силах взять себя в руки и успокоиться. Впереди маячил страшный образ злобного Симона де Бре, и страх сковывал душу.
        - Не стоит так убиваться, миледи,  - проник в ее сознание голос старого Клайда,  - мир не без добрых людей, а Господь не оставит вас.
        Лорен выпрямилась и сквозь слезы улыбнулась старому верному управляющему:
        - Ты прав, Клайд, я не должна падать духом.
        Она вытерла глаза и велела проводить ее в ближайшую церковь. Там она долго молилась, прося у Господа защиты, которую не смогла получить от своего короля. На душе стало немного спокойнее, и они все отправились на постоялый двор, где нашли себе приют в этом большом, шумном и грязном городе.
        Снова Лорен долго совещалась с Клайдом и одним из сопровождавших ее монахов  - братом Бонифацием. Было решено ехать обратно и искать помощи в своих краях.
        Глава 2
        На другой день все привезенные драгоценности были успешно проданы, и Лорен все в том же сопровождении собралась отправиться в обратный путь. Все было напрасно. Впустую потрачены время и деньги, и еще неизвестно, чем кончится для нее этот дерзкий отказ монарху.
        Но ее молитвы, видимо, были услышаны. Совершенно неожиданно утром в день отъезда брат Бонифаций встретил своего давнего друга, пребывавшего сейчас в монастыре под Лестером,  - в Лондон его послал настоятель с миссией, которую брат Роальд выполнил с блеском и был по этому случаю чрезвычайно доволен собой. Завязался разговор, и брат Роальд проявил интерес к миссии своего друга из Шропшира. Скрывать было нечего, и брат Бонифаций поведал ему грустную историю леди Лорен. Монах всплеснул руками.
        - Как это нехорошо, леди, что вы не получили помощи здесь, в Лондоне,  - запричитал он.  - Наш король иногда бывает несговорчивым, к сожалению. Но это вовсе не значит, что вы должны пострадать безвинно. Вы сирота, Господь не оставит вас, и найдутся люди, готовые вам помочь, я уверен.
        Он ненадолго задумался и вновь всплеснул руками, но на этот раз выражение его лица было намного веселее.
        - Я, кажется, знаю, леди, где именно вам стоит поискать защиту и помощь. Вам следует отправиться со мной в Лестер. Там сейчас как раз пребывает наш граф, могущественнейший и богатейший человек в королевстве, его милость Генри Гросмонт, величайший из военачальников. Злая болезнь помешала ему отправиться снова на континент, как он привык делать,  - воевать наш граф умеет как никто. Но с подагрой шутки плохи.
        Монах перевел дух, довольно сверкнул глазами и продолжал:
        - Совсем недавно, после успешной осады Кале, король Эдуард сделал нашего графа рыцарем ордена Подвязки. Это великая честь. Наш милорд не побоится никого, даже самого монарха, если захочет сделать доброе дело. А на вашу беду он должен откликнуться. Он добрый человек, как и его отец, старый граф Генрих, царство ему небесное и светлая память. У него у самого две дочери примерно вашего возраста  - очаровательные Мод и Бланш. И супруга графа, леди Изабелла,  - женщина отзывчивая. Она не откажет в своей милости бедной сироте, потерявшей отца от этой ужасной черной напасти.
        Предложение брата Роальда показалось Лорен обнадеживающим. Ведь других путей у нее не было. И она решилась. Брат Бонифаций и два других сопровождавших ее монаха согласились с тем, что это может оказаться правильным ходом. Старый Клайд же был готов на все, лишь бы избавить госпожу и замок от зарящегося на них ненасытного зверя.
        И когда отряд выехал из Лондона, путь его снова лежал на север, но теперь восточнее, к Лестеру. Не так далеко от родного дома, но крюк сделать придется.
        Дорога оказалась не слишком трудной, однако Лорен была очень неспокойна. То, что король отказал ей в помощи, больно ранило девушку. Но еще отвратительнее было то, что он предложил. Неужели все мужчины таковы и будут требовать от нее того же? Лорен слишком плохо знала жизнь, проводя время в своем отдаленном замке, а мачеха никогда не стремилась просветить ее в жизненно важных вопросах. Она, конечно, знала о том, что происходит между мужчиной и женщиной, но была совершенно невежественна во всех вопросах, касающихся взаимоотношений с мужчинами в обществе. И не знала, чего от них ждать. Ей стало страшно.
        Пользуясь случаем, она старалась побольше узнать о семье лорда, к которому намеревалась обратиться за помощью, и о нем самом. Разговорчивый брат Роальд был даже доволен проявленной ею любознательностью и заливался соловьем.
        - Наш граф Генри Гросмонт,  - вещал он своим звучным голосом,  - лорд королевской крови. Ведь он внук Эдмунда Крестоносца, графа Ланкастера, младшего из сыновей короля Генриха III. Он имеет еще и много титулов, которыми одарил его наш король Эдуард за его выдающиеся заслуги на полях сражений: и граф Дерби, и граф Линкольн, помимо того, что он граф Лестер и Ланкастер по праву рождения. А орден Подвязки? Это же какая честь!
        Разговорчивый монах перевел дух и добавил с недовольным выражением лица:
        - Злые языки говорят, что король учредил этот орден в память одного события на балу, когда его фаворитка графиня Солсбери, танцуя с ним, обронила подвязку, а он ее галантно поднял и повязал на свою ногу. Но серьезные люди в это не верят. Наш король Эдуард слишком высоко чтит рыцарство, чтобы позволять себе такое. Конечно же, он учредил этот орден во славу Господа нашего, Пресвятой Девы и святого Георгия, покровителя Англии, а также для поднятия рыцарского духа в стране. И всего только двадцать четыре рыцаря, кроме самого короля и святого Георгия! Подумать только! И наш граф в числе первых удостоился этой награды!
        Брат Роальд уже забыл о своем недовольстве и снова разливался майским соловьем.
        - А каков ваш граф из себя и какой у него характер?  - поинтересовалась Лорен.
        Ее уже била крупная дрожь от волнения в ожидании встречи с этим великим человеком.
        - О! Наш граф  - представительный мужчина средних лет. Последнее время он стал немного прихрамывать, но это ничуть не мешает ему одерживать блистательные победы над врагами королевства. А по характеру он добрый, весь в своего батюшку. Старый сэр Генрих тоже был сильным мужчиной и верно служил Короне. Однако жестоким быть не умел. Когда королева Изабелла скинула с трона своего супруга, нашего предыдущего короля Эдуарда II, она заключила его в замок Корф, а главным тюремщиком назначила сэра Генриха, графа Лестера и Ланкастера. Но вскоре его с этой должности сместили, поскольку граф слишком человечно обращался с плененным королем. А он просто не умел быть другим.
        Монах горестно вздохнул, перекрестился и на несколько минут умолк, погрузившись в воспоминания. Однако долго грустить он не мог и снова вернулся в настоящее.
        - И его сын, наш нынешний граф,  - человек добрый,  - продолжил он,  - он всегда дает помощь тем, кто в ней нуждается. Он весьма набожен к тому же. А Господь наш завещал людям прощать и не творить зла.
        Многословные излияния доброго монаха несколько успокоили Лорен, но все равно волнение не покинуло ее полностью.
        И вот наконец маленький отряд вступил на земли Лестершира. Вокруг зеленели луга, а по ним бродили отары овец  - этот край издавна славился своей шерстью.
        Но что особенно обратило на себя внимание Лорен, так это обилие монастырей. Чистые, ухоженные, они были во множестве разбросаны по территории графства.
        Брат Роальд не замедлил отреагировать на ее замечание.
        - Это так, леди,  - удовлетворенно подтвердил он,  - наши графы всегда были богатыми людьми и стремились поддержать своих подданных духовно. Монастырей у нас много. Но истинная жемчужина среди них  - это Лестерское аббатство. Вы не можете сейчас увидеть его. Оно находится по другую сторону от нас, севернее города, среди роскошных лугов на берегу реки Соар. Его основал два века назад Роберт де Бомон, второй граф Лестер для братьев-августинцев. Он очень любил свое детище и на склоне лет принял монашество. Здесь он и погребен.
        Брат Роальд остановил свой маленький отряд на вершине небольшого холма и широким жестом ярмарочного фокусника указал на раскинувшийся перед ними город. В мягком свете клонящегося к закату солнца обилие домов, зелени и цветов производило самое приятное впечатление.
        - А вот и цель нашего путешествия, леди,  - патетически провозгласил монах.  - Видите, в самом центре города, среди зелени роскошного парка, возвышается замок наших графов? А рядом с ним высокое сооружение  - это церковь Святой Марии де Кастро. Отец Иоаким, я уверен, на месте, и я передам ему вас с рук на руки. Он позаботится о вас и поможет встретиться с графом.
        Брат Роальд сдержал свое слово и доставил путников прямо к отцу Иоакиму. Тот оказался совсем стареньким, седым и исхудавшим мужчиной, но голубые глаза его были молоды и излучали мягкий свет, свидетельствующий о способности к состраданию. Добрый священник внимательно выслушал историю леди Лорен и обещал свое содействие. А сейчас помог найти приют на ближайшую ночь и оставил Лорен немного успокоенной. Милли как могла привела хозяйку в порядок после длительного путешествия, и утро они встретили в полной готовности к важным предстоящим событиям.
        Однако попасть в замок графа Лестера им удалось только после полудня. Граф согласился выслушать девушку, просившую у него помощи, но много времени уделить этой встрече не обещал.
        Приблизившись к большим воротам замка, Лорен на мгновение замерла, пораженная величием того, что открывалось ее взору. По обе стороны высоких крепких ворот красовались два выбитых в камне герба. Справа вставший на дыбы белый лев грозно размахивал мощными лапами на красном фоне  - герб дома де Монфоров, предков графа, объяснил отец Иоаким. Слева три нормандских льва, один под другим, перекрытых яркой голубой полосой,  - знак дома Ланкастеров. А наверху, над самыми воротами,  - наполовину затертый герб дома де Бомон  - желто-красное шахматное поле. Это производило впечатление. Все здесь говорило об устоявшихся веками силе и богатстве.
        Дорога к замку шла через роскошный парк. Старые раскидистые деревья бросали на землю густую тень. А потом перед глазами Лорен открылось само строение  - величественное, старинное, гордое. Девушка совсем оробела, и старый священник ободрил ее взглядом. Двери открылись. Строгий и важный, как сам замок, слуга повел их вглубь этого просторного здания с высокими потолками и узкими окнами.
        И вот Лорен ввели в большую мрачноватую комнату, освещаемую огромным камином, от которого исходило приятное тепло. По-видимому, толстые стены старого замка еще плохо прогрелись солнечными лучами и помещение приходилось протапливать даже днем. Граф Генри сидел в большом удобном кресле перед самым огнем, его правая нога была с комфортом устроена на маленькой скамеечке, а колени прикрыты теплым пледом. Справа от него стоял небольшой столик с внушительным кувшином и чашей. Рядом на низеньком стуле сидел невзрачный человечек с письменными принадлежностями в руках. Увидев входящих посетителей, граф сделал легкий знак рукой, отпуская маленького писаря, и повернулся к вошедшим.
        Лорен склонилась в низком реверансе.
        - Поднимитесь, милая,  - раздался низкий мужской голос, мягкий и бархатистый, хотя в нем угадывались грозные нотки,  - подойдите сюда, присядьте вот на этот стул и расскажите мне, что вас привело в мои владения. А вы, отец Иоаким, будьте добры, подождите пока что возле окна. Вы мне будете нужны.
        Священник послушно отправился к дальней скамье у окна, а Лорен предстала перед графом.
        - Благодарю вас, милорд,  - взволнованно произнесла она,  - от всего сердца благодарю за то, что согласились меня выслушать. У меня большая беда, и помочь мне никто не может.
        И девушка открыто и без утайки поведала лорду Лестеру все, что с ней случилось в последний год, такой для нее тяжелый. Не скрыла она и того, что уже обращалась за помощью к королю, но его величество ей отказал.
        - Не может такого быть, леди,  - усомнился граф,  - наш король истинный рыцарь и никогда не оставит женщину в беде, тем более такую милую, как вы. Вы чем-то рассердили его?
        - Увы, по-видимому, так, милорд,  - потупилась Лорен,  - я совсем не ожидала того, что услышу, и ответила, думаю, слишком грубым отказом на предложение расплатиться за помощь и защиту своей девственностью. Я не могла этого сделать, поверьте мне. Это само по себе недопустимо для девушки из приличной семьи. Но когда я представила, как посмотрит на меня королева Филиппа, мне стало совсем не по себе. Наверное, я поступила глупо, но и сейчас бы не согласилась.
        - М-да,  - граф потер подбородок,  - история, конечно, получилась некрасивая. Вы оказались у короля в неподходящий момент, когда он, надо думать, был сильно расстроен нездоровьем королевы. Эдуард не настолько похотлив. Хотя, конечно, мужчина всегда остается мужчиной, а вы очень милы, и ваша непорочность сияет прямо-таки до неприличия ярко.
        Он помолчал, задумавшись.
        - Знаете что, леди Лорен,  - продолжил лорд, улыбнувшись,  - давайте забудем об этом. Я, конечно, постараюсь помочь вам. Но мне нужно подумать, как лучше это сделать. А сейчас мы позовем графиню Изабеллу, мою супругу, и я попрошу ее уделить вам немного внимания.
        Через десять минут Лорен попала в руки приятной женщины средних лет, с гордой осанкой и красивыми темными глазами и в который раз изложила историю своих бед. Графиня выслушала ее со всем вниманием и ласково погладила по руке:
        - Не надо огорчаться, дорогая,  - сказала своим мягким приятным голосом,  - мужчины удивительный народ и часто совершают непонятные для нас поступки. Но мы, женщины, довольно хорошо научились укрощать их. Вам это искусство, по-видимому, предстоит еще освоить. Жаль, что рядом с вами не было женщины, способной помочь вам своевременно познать эту премудрость. Но вы, я надеюсь, погостите у нас немного и кое-что поймете. Мои девочки недалеко от вас ушли по возрасту, но они уже вполне владеют наукой обращения с мужчинами и, я верю в это, смогут стать счастливыми в жизни.
        - Я очень благодарна вам, миледи,  - в глазах и голосе Лорен стояли слезы,  - я не могла даже помыслить о том, что получу такой добросердечный прием в вашем замке. Ваша семья стоит так высоко, а я дочь простого барона с Уэльского приграничья.
        - Ну-ну, милая,  - отозвалась графиня,  - добрые дела не знают сословных границ. А вы  - сирота, и помочь вам  - наша прямая обязанность, коль Господь привел вас к нашему порогу. Я уверена, мой супруг найдет решение для вашей проблемы. А я немного позабочусь о вашем женском образовании.
        Графиня Изабелла улыбнулась и увела Лорен вглубь замка, где в красивых, изящно обставленных и удивительно уютных покоях обитали женщины графского семейства. Обе дочери лорда Генри Гросмонта были очаровательны и столь же приветливы, как их мать. Старшая из них, темноволосая и очень изящная Мод, была всего на год-полтора младше Лорен, но уже давно помолвлена с герцогом Баварии. Младшей, одиннадцатилетней Бланш, живой голубоглазой девочке, предстояло войти в королевскую семью  - она была помолвлена с третьим сыном короля Джоном Гонтом. Обе девушки произвели на Лорен огромное впечатление своими благородными манерами, красивыми нарядами и той уверенностью, которая от их обеих исходила. Их, безусловно, ждет блестящее будущее, и Лорен от души пожелала им счастья.
        Три дня, проведенные девушкой в замке графа Лестера, на многие годы остались в ее памяти. За эти дни графиня Изабелла и ее дочери ненавязчиво, но очень наглядно преподали ей несколько основных уроков женственности, способной побеждать мужскую силу. Лорен была восприимчива к обучению и менялась буквально на глазах. А перед тем как она стала готовиться к отъезду, ее гардероб пополнился несколькими красивыми платьями и очень теплым, подбитым мехом плащом. Лорен вспыхнула, получив такой дар, но графиня успокоила ее.
        - Не переживайте, моя девочка,  - как всегда мягко, улыбаясь, проговорила она,  - в этом нет ничего унизительного. Просто Мод пожелала немного поделиться с вами. Вы ведь одного роста и почти одинакового сложения. Ей будет приятно, если вы примете ее дар. А вы в этих платьях будете выглядеть вполне достойно. Вы ведь дочь барона, не забывайте об этом.
        На глаза Лорен навернулись слезы, и она, не удержавшись, припала губами к руке графини Изабеллы. А почувствовав, как другая рука женщины мягко опустилась на ее голову и графиня слегка погладила ее, разрыдалась вслух. Еще несколько минут Лорен продолжала плакать, а графиня успокаивала и утешала ее. Эти минуты навсегда останутся светлым лучом в душе девушки, лишенной материнской ласки.
        На четвертый день ее пребывания в этом роскошном замке граф Лестер пожелал довести до нее свое решение. Ее снова пригласили в ту большую, согреваемую огромным камином комнату, где девушка впервые увидела этого великого человека. Как и в первый раз, он сидел у огня, но был один и сразу пригласил гостью присесть возле его кресла.
        - Я доволен вами, моя дорогая,  - начал граф по-военному прямо,  - вы сумели произвести хорошее впечатление на мою супругу, а ее суждениям я привык доверять. Я готов помочь вам. Сейчас я передам в ваше распоряжение отряд хорошо вооруженных воинов во главе с капитаном. Они будут охранять ваш замок до тех пор, пока вы не обретете надежную защиту в лице супруга. Хватит ли у вас средств содержать такой отряд?
        - О да, милорд,  - откликнулась очень довольная таким решением Лорен.  - Будучи в Лондоне, я сумела продать все драгоценности, какие нашлись в моем замке. Да и доходы моя земля дает неплохие. Я справлюсь.
        - Отлично, леди,  - подвел итог граф.  - Значит, вы можете отправляться к себе в свое дикое приграничье, а я попробую подыскать для вас достойного мужа. На особо хорошую партию рассчитывать не приходится, разумеется, но вполне можно подобрать младшего сына из приличного семейства.
        Граф тепло улыбнулся:
        - И я желаю вам счастья, дорогая, вы его заслуживаете.
        Лорен склонилась перед этим могущественным и таким добрым мужчиной и с благодарностью поцеловала лежащую на колене сильную руку.
        Прощание с семейством графа Лестера было теплым. И утром следующего дня внушительный отряд устремился на запад. Им предстоял неблизкий путь. Дорога была спокойной. Впервые Лорен смогла почувствовать себя вполне защищенной в окружении двух дюжин отлично вооруженных сильных солдат. А их капитан Сэм Хоуэл, крепкий мужчина в годах, производил впечатление надежной стены, за которой можно спрятаться от всех бед.
        Второй день пути подходил к концу, и Лорен охватило волнение. А вдруг, пока ее не было, злобный Симон де Бре захватил замок? Вдруг он убил ее людей? Вдруг? Вдруг? Но все эти переживания оказались напрасными. На следующий день после полудня Эндлгоу предстал перед глазами путников на фоне зеленеющих холмов. Его мрачные серые стены производили впечатление достаточно мощной твердыни, и это порадовало капитана. Все же организовать оборону замка такими малыми силами, которыми располагал он, было непросто. Особенно если врагов будет много. Но теперь он мог полагаться на крепость старых замковых стен и еще на людей, находящихся внутри. Если там есть молодые мужчины, он живо обучит их основам военной науки. Ведь замку предстоит еще не раз выдержать атаки неприятеля, тем более что здесь совсем близко граница с Уэльсом. А валлийцы  - беспокойный народ.
        Когда отряд подъехал к воротам замка, над парапетом надвратной башни возникло лицо молодого, но довольно сурового воина и строгий голос вопросил, что нужно чужим вооруженным людям в этой крепости. Но Лорен, засмеявшись, выдвинулась в первый ряд, и лицо воина засияло счастливой улыбкой. Он что-то крикнул находящимся внутри помощникам, и мощные ворота стали открываться. Заскрипел, опускаясь, подъемный мост, поползла вверх тяжелая железная решетка. Над стенами замка появились еще несколько улыбающихся лиц, и отряд вступил в маленький, но чистый двор. Навстречу им двинулся старый священник, а люди, высыпавшие отовсюду, счастливо улыбались. Их хозяйка благополучно вернулась из далекой поездки и привезла подмогу.
        Опытный капитан окинул взглядом не слишком большой, но хорошо обустроенный двор замка, отметил царивший вокруг порядок и одобрительно глянул в сторону молодого воина, который, по всем признакам, был здесь за старшего. Парень был еще молод, но уже вполне отвечал своему положению. У Сэма Хоуэла отлегло от сердца  - с таким помощником он сможет оборонять замок даже со своими небольшими силами.
        Отец Найджел приветствовал вернувшуюся госпожу и прибывших с ней воинов. В замке все пока спокойно, сообщил он, и можно немного расслабиться. В этот вечер в честь такого важного события был приготовлен скромный пир, и, сидя на возвышении рядом с хозяйкой, священником и молодым командиром местного гарнизона, капитан смог обозреть всех, кого ему предстояло защищать.
        На следующий день состоялся большой совет. Капитан Сэм Хоуэл высказал свое удовлетворение положением дел в замке и одобрил действия молодого воина, бывшего здесь за главного. Теперь командование гарнизоном, естественно, переходило к капитану, но он пожелал оставить Эндрю своим помощником.
        - Мы здесь не навсегда, дружок,  - сказал он,  - а когда вернемся к себе, тебе предстоит продолжать нести эту ношу на своих плечах. Надеюсь, за то время, что мы тут, ты и твои люди освоите воинскую науку в совершенстве. Я вижу в тебе отличные задатки настоящего воина, сынок.
        Эндрю был доволен. Он знал, что ему еще многое нужно освоить, и был рад появлению учителя. Сэму была приятна перспектива обучить воинскому делу толкового парня, подающего большие надежды.
        - А что ваши соседи, валлийцы,  - спросил он,  - не беспокоят вас? Уж слишком они близко.
        - Им сейчас не до нас,  - ответил отец Найджел.  - Говорят, этой весной чума жестоко прошлась по Уэльсу. Я слышал, что в замке Кладикот, что в истоках Северна, умерло тридцать шесть арендаторов из сорока, а поместье Деганнуи в Карнарвоншире опустошено полностью. Так что в ближайшее время нам не их стоит опасаться, а тех, кто живет на английской земле.
        - Тут вы правы, святой отец,  - поддержал его капитан,  - думаю, не только этого претендента из-под Ковентри нам следует ожидать в скором времени. В нашей стране вести разносятся быстро, и на руку наследницы весьма крепкого замка с хорошими землями найдется немало претендентов. Поверьте мне, недолго нам ждать нашествия женихов.
        Капитан Сэм Хоуэл как в воду глядел. Буквально на следующей неделе у ворот замка появился небольшой отряд. Учитывая малочисленность воинов и вежливое обращение их рыцаря, отряд допустили в замок. Оказалось, что о появлении невесты с хорошим приданым прослышал безземельный рыцарь Хью Догерти и поспешил в Эндлгоу. Ему объяснили, что наследница находится под покровительством самого графа Лестера, который озаботился найти ей мужа. С этим спорить не приходилось, и рыцарь откланялся. «Как жаль,  - подумалось Лорен,  - он весьма приятный мужчина и не кажется ни злым, ни жестоким».
        А буквально через три дня под стенами Эндлгоу объявился Симон де Бре. Он прибыл с отрядом довольно многочисленным, но слабо вооруженным, не производящим серьезного впечатления. Симон грубо потребовал немедленно открыть ему ворота и опустить подъемный мост, поскольку он приехал за тем, что по праву принадлежит ему, и сила теперь на его стороне. Ему ответила сама Лорен, поднявшись на стену замка. Девушка объяснила настырному жениху, что он ничего не получит здесь, поскольку она теперь находится под покровительством графа Лестера, и только он решает ее судьбу.
        - Мне абсолютно наплевать, под кого ты легла, шлюха, чтобы защититься от меня,  - грубо заявил он,  - будь он хоть граф, хоть сам король. Сейчас он далеко, а я здесь. И ты быстренько обвенчаешься со мной, будь я проклят, если не добьюсь этого. А потом я уж найду, как объясниться с твоим опекуном. Так что вели открыть ворота, сучка, и постарайся встретить меня поласковее, если не хочешь получить хорошую трепку.
        Лорен ушла со стены, и ворота действительно открылись. Но к великому изумлению Симона де Бре, оттуда вылетел большой отряд отлично вооруженных воинов и кинулся прямо на его людей. Те не были готовы к такому повороту событий, и добрая половина отряда тут же развернулась и пустилась наутек. Остальные вступили в сражение, но силы были неравны. Капитан лично схватился с наглым дворянином, столь непочтительно отозвавшимся о его господине. Он обезоружил его очень быстро, а потом пронзил мечом. Честь его господина требовала, чтобы нанесенное оскорбление было смыто кровью. Остальных воинов добивать не стали, просто отняли оружие и отпустили на все четыре стороны. Те унеслись быстрее ветра. Рисковать своей жизнью не захотел никто.
        Победителям осталось только похоронить под стенами замка нескольких погибших, и можно было слегка расслабиться. У Лорен отлегло от души  - злобный Симон де Бре ей больше не угрожал. Но успокаиваться было рано. Никто не знает, сколько еще охотников за приданым занесет в их края попутный ветер.
        Глава 3
        Уже полвека Франция и Шотландия, объединенные союзным договором, вместе противостояли неуемным амбициям Англии. Шотландцам хорошо были памятны кровопролитные сражения в период настойчивого наступления на их страну Эдуарда I Английского. Тогда их сопротивление натиску англичан возглавил прославленный король Роберт Брюс, и при нем страна обрела независимость. Брюс сумел укоротить руки Эдуарду II, разбив его в пух и прах в битве при Бэннокбёрне. Но тот король был слабаком, чего не скажешь о теперешнем. Внук первого Эдуарда оказался силен и настойчив  - явно пошел в деда. Наследник же Роберта Брюса Дэвид II был куда слабее своего отца, и Шотландия терпела поражения одно за другим.
        Когда французы были наголову разбиты англичанами в битве при Креси, выполняющие свои договорные обязательства шотландцы вторглись на земли Англии с намерением оттянуть на себя силы противника. Но Эдуард III хорошо укрепил свою северную границу, и воевать пришлось долго. Шотландцам удалось разорить Камберленд и добраться до Дарема. Но здесь их встретили войска англичан, и у большого каменного Невиллс-Кросса, старой реликвии еще англо-саксонских времен, состоялось роковое для шотландцев сражение. В этой битве их армия потерпела сокрушительное поражение, а их король вместе со многими знатными вельможами страны угодил в плен к англичанам.
        И вот сейчас шотландский монарх томится в лондонском Тауэре. Конечно, ему, как родственнику английского короля, женатому на сестре короля Джоанне Плантагенет, созданы достойные условия содержания. Но стране-то от этого не легче. Временный правитель Роберт Стюарт, племянник короля Дэвида, не обладает ни сильной волей, ни авторитетом. А подрастающим сыновьям дворянских семей нужно становиться на ноги. И многие из них, не имеющие наследства здесь, в Шотландии, устремились на континент, находя службу под рукой короля Франции Филиппа VI Валуа.

* * *
        Небогатый дворянин из равнинной Шотландии Лахлан Мюррей был сильным мужчиной и имел уже четырех здоровых сыновей, когда его жена Несса умерла в родах, пытаясь произвести на свет еще одного маленького Мюррея. Муж погоревал немного и решил, что заслужил немного радости в жизни. В связи с этим он возжелал жениться еще раз и согреть свою слегка застоявшуюся кровь, взяв в жены горячую молодую женщину.
        Его взгляд остановился на гордой Файфе Маккин из Хайленда, не имевшей ничего, кроме дикой, вызывающей красоты и пылкого нрава. Лэрду Мюррею удалось заполучить красавицу в жены, но счастье его оказалось недолгим. Файфа выдержала в объятиях стареющего, слишком спокойного для нее супруга меньше года и вернулась в свое нагорье, унося в себе нерожденное дитя,  - конечно, еще одного мальчика, был уверен покинутый муж.
        Ребенок родился в горах недалеко от побережья залива Мори-Ферт, где обитал бедный и крайне малочисленный клан Маккинов. Здесь мальчик попал в руки деда, Рори Маккина, воинственного и сильного мужчины, утратившего многих своих людей и растерявшего богатства в затяжной вражде с сильным кланом Кэмпбеллов, владеющим землями возле озера Лох-Файн. Дед растил мальчика таким же сильным воином, каким был сам, не делая скидки на его юный возраст. И в семь лет Ранальд уже умел многое из того, что должен знать и уметь настоящий мужчина, только силенок у него было маловато. Но это придет с годами, смеялся дед, главное  - знать, как эти силы применить, и уметь делать это с максимальной пользой для себя. Летом того года, когда Ранальду должно было исполниться восемь, случилась беда, определившая дальнейшую жизнь мальчика. Нападение Кэмпбеллов было внезапным. В селении началась суматоха, и дед успел закинуть маленького Ранальда на высокое дерево под скалой.
        - Сиди там и не слезай до тех пор, пока все не закончится,  - велел он строгим голосом,  - на этот раз нам вряд ли удастся справиться, но должен же остаться в живых хоть кто-то, кто потом отомстит за нас.
        Дед бросил на внука последний взгляд, и глаза его излучали безмерную любовь, о которой он никогда не говорил словами. Сердце мальчика наполнилось ответной любовью к человеку, который был ему ближе и дороже всех, но Рори Маккин уже кинулся в гущу схватки, размахивая мечом и кроша врагов. Однако Кэмпбеллов было слишком много, и они победили.
        Сидя в своем убежище, Ранальд только глотал слезы, глядя, как один за другим падают под ударами врагов люди его селения. Он видел, как какой-то воин схватил его мать, бросил на землю, наскоро овладел ею и затем быстрым ударом ножа перерезал ей горло. Новый муж матери, метнувшийся ей на помощь, был остановлен на полпути другим Кэмпбеллом, проткнувшим его насквозь своим мечом. Дед бился как могучий зверь, но его теснили уже трое Кэмпбеллов, а четвертый, подобравшись сзади, нанес предательский удар в спину. Дед взмахнул руками и осел на землю, тут же ставшую красной от пролитой на нее крови. В памяти мальчика, объятого ужасом, эта картина отпечаталась навсегда. И он хорошо запомнил лицо труса, ударившего его деда сзади. В сердце Ранальда кипели гнев и жажда мести. Но что мог сделать он, маленький и совсем одинокий? Даже похоронить своих родных он был не в силах. Единственное, что он сумел, это дойти до дальнего монастыря в горах и призвать на помощь монахов. Те пришли в селение, отпели и похоронили погибших и забрали мальчика с собой.
        Около года провел Ранальд в маленьком бедном монастыре в горах, а потом за ним приехал отец. Именно здесь, в монастыре, мальчик впервые услышал о том, что за пределами их гор плещется широкий океан жизни, что есть на свете другие люди, говорящие на иных языках, есть другие страны и большие города с высокими мощными замками. И ему страстно захотелось увидеть этот мир своими глазами.
        К чести Лахлана Мюррея надо сказать, что он незамедлительно откликнулся на призыв монахов из далекого горного монастыря, долго доходивший до него сложными путями, и сам лично отправился за сыном. Мальчика он нашел рослым и сильным не по годам, но совершенно диким. Ребенок не знал иного языка, кроме гэльского, и отцу, жителю равнины, привыкшему к речи англичан, было непросто общаться с ним. Но с этим они вскоре справились.
        Мальчик был очень сообразителен, а отцу пришлось вспомнить кое-что из того, что он слышал от красавицы Файфы, так недолго пробывшей его женой. Вместе с сыном он заехал в опустевшее селение и долго стоял над могилой женщины, которую возжелал, но так и не сумел сделать своей. А мальчик, крепко сжав кулаки и изо всех сил удерживая слезы, склонился над могилой вождя этого маленького клана, затерянного в глубине дикого нагорья и оставшегося теперь только в его памяти. В эти минуты он мысленно дал клятву человеку, которого любил больше всех: «Ты можешь быть спокоен, де, я вырасту сильным и бесстрашным, как ты, научусь быть умелым в битве и вернусь сюда. Я найду того труса, что вонзил тебе меч в спину. Я хорошо помню его лицо, и ему от меня не уйти. Чего бы мне это ни стоило, он умрет от моей руки. Ты будешь отмщен, де. И я никогда, никогда не забуду тебя, клянусь».
        Жизнь на равнине оказалась совсем иной, чем была там, в горах. Ранальд с трудом привыкал к ней, но он справился и со временем приспособился. Отец понимал, что не сумеет обеспечить достойное будущее своему младшему сыну. Единственное, что он может, это дать ему имя и дворянское звание. Все остальное мальчику придется добывать самому. К счастью, сын обладал задатками истинного воина, и отец помог ему развить эти качества. Он также дал мальчику базовое образование в ближайшем монастыре. И уже к восемнадцати годам юный Ранальд был сильным воином, замечательным наездником и владел несколькими языками. Он навсегда запомнил родной гэльский, легко освоил английский, знал основы латыни и худо-бедно, с сильным акцентом, говорил по-французски.
        Отец настоятель монастыря, где мальчик получал свое образование, втолковал ему, что у него нет иного пути, кроме как выйти в большой мир, а дорога туда лежит через Францию. Многие шотландские дворяне находят под рукой французского короля славу и богатство. Ранальд загорелся этой идеей, и отец не стал его отговаривать. Но прежде предстояло завершить одно важное дело здесь, в Шотландии.
        И Ранальд отправился в Хайленд. Немало времени ушло на то, чтобы найти тех Кэмпбеллов, что так свирепо расправились с жителями маленького селения близ Мори-Ферта. Их небольшой замок расположился у самого устья реки Ари недалеко от озера Лох-Файн. Еще какое-то время ушло на то, чтобы найти врага. Его лицо Ранальд запомнил очень хорошо, но пролетевшие годы изменили злодея. Удостоверившись в том, что нашел того, кого искал, Ранальд совершил дерзкое нападение и в завязавшейся битве прикончил-таки убийцу деда ударом меча, рассекшим его чуть не надвое.
        - За Рори Маккина!  - успел крикнуть он и умчался вдаль. Теперь ему нужно было как можно быстрее уносить ноги не только с нагорья, но и из страны. Кэмпбеллы были не из тех, кто оставлял врагов живыми.
        С теми небольшими средствами, которыми располагал отправившийся в свою одиссею Ранальд Мюррей, добраться до Парижа было не так просто. Денег хватило на оплату места на корабле, доставившем его в Брюгге, но кошель его заметно отощал. А нужно было еще выбраться из Фландрии и преодолеть долгий путь по французской земле. Однако очень быстро молодой шотландец понял, что он обладает кое-чем еще, и это получше денег. Женщины, которых он встречал на своем пути, не оставались равнодушными к его рослому сильному телу воина, синим глазам и темному шелку волос, роскошными волнами падающих на плечи. Они дарили ему не только свою любовь, но и кров над головой, отличную пищу и иногда даже монетку-другую.
        Путь по земле Фландрии оказался весьма приятным. Но Франция встретила его разрушенными поселениями, необработанной землей и привкусом пережитой беды. Еще совсем недавно здесь прошла огромная армия англичан, разорившая страну на много миль от мест сражений. Только ближе к Парижу, уже где-то за Амьеном, места стали более обжитыми. Но все равно это не шло ни в какое сравнение с процветающей мирной Фландрией. Надежды Ранальда несколько поблекли. Тем не менее жизнь брала свое, и по-прежнему находились женщины, готовые щедро одарить молодого красивого шотландца за горячую ночь любви. Только дать они могли намного меньше, чем ему требовалось.
        Попав наконец в Париж, Ранальд понял, что надежды его потерпели полный крах. Положение стареющего короля Филиппа VI Валуа было почти что отчаянным. В битве при Креси он потерял практически весь цвет французского дворянства, говорили, что более полутора тысяч благородных рыцарей, представителей знатных семей, полегли на поле боя. Все западные провинции страны были опустошены, казна пуста, а народ недоволен. И королю не оставалось ничего другого, как искать перемирия с заклятым врагом. И теперь шотландские воины, которым нужно было платить, мало интересовали его.
        Ранальд Мюррей, молодой сильный мужчина, оказался в весьма затруднительном положении. Те небольшие средства, которыми он располагал, таяли, как лед на весеннем солнце. Возможностей получить службу во Франции не было. Даже добраться домой ему было не на что. Хотя он хорошо понимал, что, будь у него в руках полный кошель монет, гордость не позволила бы ему вернуться к отцу, не обретя твердую почву под ногами. Тем более что никто его там особо не ждал. И, поразмыслив хорошенько, Ранальд принял решение предложить свой меч англичанам, но с условием, что он никогда не станет воевать против своей страны.
        Осуществить принятое решение оказалось не так просто. Перемирия заключаются и нарушаются королями, а в народе вражда между французами и англичанами не стихает. Слишком свежа в памяти французов разоренная Нормандия, идти туда просто глупо, решил Ранальд и двинулся на север, к Кале. Эта крепость после многомесячной осады, как он узнал, теперь находилась в руках англичан. И это, по-видимому, единственное место, где он сможет встретиться с кем-то из английских лордов.
        Продвигался он на север не быстро, используя старый проверенный метод. Однако становилось все труднее. Да, война оставляет жестокие следы на земле, через которую проходит.
        Но вот подошел к концу и этот путь, показавшийся таким долгим. Крепость в Кале, еще недавно бедной рыбацкой деревушке, оказалась не слишком большой, но прекрасно укрепленной и окруженной системой каналов. В северной части, ближе к морю, возвышалась мощная сторожевая башня. Ранальд подошел к воротам крепости и попросил провести его к капитану. В ответ из цитадели выскочило с десяток дюжих солдат, которые живо скрутили ему руки, отобрав меч. Ранальд пытался что-то объяснить, но никто даже не стал его слушать. Его быстро потащили внутрь и поставили перед высоким пожилым офицером с недобрым, испещренным морщинами лицом.
        - Мы поймали лазутчика, сэр,  - громко доложил один из захвативших его солдат,  - как раз под воротами крепости.
        Офицер окинул Ранальда неприветливым, даже злым взглядом. Он не любил молодых ладных мужчин, особенно таких, вызывающе красивых.
        - Вот и славно, ребята,  - произнес он хрипловатым низким голосом,  - поймали, ну и тащите на виселицу, она как раз пустует уже третий день.
        - Но, сэр,  - возмутился Ранальд,  - я сам пришел к вам. И я не лазутчик. Я хотел поступить на службу к королю Эдуарду.
        Офицер рассмеялся холодным злобным смехом, от которого мороз продирал по коже.
        - У короля Эдуарда хватает солдат и без подлых шотландцев,  - высокомерно заявил он.  - А я не настроен выслушивать твои басни. Наши вороны давно не лакомились свеженькими трупами. Так уж будь добр, порадуй птиц.
        В голове Ранальда мысли неслись бешеным галопом. Он не мог позволить дать себя вот так просто убить. Уж если умирать, то в компании с двумя-тремя солдатами, а еще лучше с этим злобным типом в офицерском платье. Меч у него, разумеется, отобрали, но его любимый кинжал можно легко достать, только бы освободить руки.
        Солдаты приготовились снова поволочь пленного  - теперь уже во двор, к большой виселице, которая красовалась в его центре, рядом с раскидистым старым дубом. Но тут послышались уверенные твердые шаги и в большом зале появился еще один мужчина. Он был высок, дороден и имел вид настоящего лорда.
        - Кого это ты опять собираешься повесить, де Бриер? Слава Джошуа-вешателя все не дает тебе покоя? Ты уже почти достиг его побед.
        Голос говорившего был обманчиво мягок  - его грозовые раскаты прятались за откровенной насмешкой.
        Офицер сразу преобразился до неузнаваемости. Лицо его приобрело выражение почтительное, но озабоченное.
        - Очередной лазутчик, милорд,  - ответил он с низким поклоном,  - на этот раз шотландец.
        Лорд, как показалось Ранальду, сразу потерял интерес к происходящему. Офицер все еще стоял, склонившись, солдаты вытянулись перед высоким начальством, и Ранальд не упустил момента. В мгновение ока он выбил оружие из рук ближайшего к нему солдата, повалив его на землю, и, метнувшись вперед, схватил вставшего во весь рост де Бриера. Не успели все вокруг прийти в себя, как он уже стоял спиной к стене, обхватив одной рукой перепуганного насмерть офицера, а другой приставив к его горлу кинжал.
        - Нет, милорд, вы выслушаете меня, прежде чем этот свирепый боров отправит меня на виселицу,  - заявил он.  - Я прошу справедливости.
        - Хорошо просишь,  - усмехнулся лорд,  - и доводы у тебя убедительные.
        Он сделал знак рукой, и солдаты, готовые броситься на шотландца, отступили.
        - Я выслушаю тебя, парень,  - добавил он,  - только отпусти уже моего офицера, он совсем позеленел, бедный. Здесь никто тебя больше не тронет, пока я не приму решение, что с тобой делать. Слово рыцаря.
        Ранальд отшвырнул от себя де Бриера, потиравшего слегка поцарапанную шею, и сосредоточил внимание на лорде. Ему ничего не оставалось, как довериться его слову.
        - Я действительно шотландец, милорд, мое имя Ранальд Мюррей. И я сам пришел к крепости с намерением проситься на службу к королю Эдуарду. Но меня никто и слушать не захотел.
        Пленный говорил спокойно, но при последних словах метнул такой испепеляющий взгляд на де Бриера, что тот невольно поежился.
        - А почему ты пришел к королю Эдуарду,  - удивился лорд,  - ведь твои соплеменники имеют традицию служить королям Франции?
        - Это так, милорд,  - вздохнул шотландец,  - но король Филипп нынче не при деньгах, и лишние расходы ему ни к чему.
        - А если бы он смог заплатить, ты служил бы ему?
        - Да,  - не раздумывая, честно ответил Ранальд.
        Лорд рассмеялся от души.
        - Вот это хорошо, парень,  - заметил он,  - что правду говоришь, хорошо. А из Шотландии почему уехал?
        - Видите ли, милорд, я самый младший сын у отца, и родовое наследство мне не светит. К тому же я рос в горах, у своего деда по матери. Но его убили, когда мне было семь лет. Давняя вражда кланов. Когда мне исполнилось девятнадцать, я вернулся в горы и прикончил того, кто пронзил мечом моего деда, подло пронзил, со спины. На мою беду, это был один из воинов клана Кэмпбеллов. А те никому не прощают таких выходок. Меня достали бы из-под земли, останься я в Шотландии.
        - Отлично,  - опять рассмеялся лорд,  - твоя история нравится мне все больше. А кто научил тебя так обращаться с оружием? Дед?
        - Да,  - прозвучал ответ,  - мой дед был превосходный воин, сильный и бесстрашный. Просто врагов оказалось слишком много.
        - Так бывает, мальчик,  - согласился лорд. Потом повернулся к офицеру, который все еще до конца не пришел в себя.  - Этого молодца я забираю с собой, де Бриер. А ты будь уж так добр, выслушивай людей, прежде чем отправлять их на виселицу. Тебе же больше пользы будет.
        И он пошел прочь из зала, сделав знак Ранальду следовать за собой. Тот оглянулся на солдат и протянул руку:
        - Меч!
        - Отдайте ему его оружие,  - велел лорд и пошел вперед, больше не задерживаясь.
        Мужчина шагал не оглядываясь. Он был уверен, что молодой шотландец следует за ним  - тому просто некуда было деться в этой мощной, прекрасно охраняемой крепости на берегу пролива между Англией и Францией. Крепость, которую три года назад с таким трудом удалось взять длительной осадой. Сколько крови здесь было пролито тогда! Но зато теперь у англичан есть место на континенте, куда всегда можно высадиться, не опасаясь ловушки. А уж силу своего флота Англия показала.
        Ранальд шел следом за лордом и гадал, что его ждет. Не похоже, чтобы этот высокопоставленный вельможа собирался предать его смерти, тогда он просто отдал бы его в руки того злобного капитана де Бриера. Тогда что? Неужели он действительно попадет на службу к королю Эдуарду? Шагающий впереди мужчина, спокойный и до предела уверенный в себе, производил впечатление благородного и чрезвычайно влиятельного лорда. Погасшая было надежда ожила в сердце молодого воина.
        Наконец, после длительных переходов по коридорам, пройдя через маленький двор, они попали в небольшую, но хорошо обставленную комнату. Неплотно прикрытая дверь открывала взгляду еще одно помещение, меньше этого  - должно быть, опочивальню лорда. Значит, они в его покоях?
        Лорд подтвердил догадку Ранальда, решительно прошагав через комнату к большому креслу у камина и удобно устроившись в нем. Выскочившего из опочивальни молодого слугу он остановил взмахом руки:
        - Не сейчас, Брэн, немного позднее. А пока что подай нам вина, да поживее. Меня одолевает жажда. Думаю, моего гостя тоже. Так ведь, мой друг?
        - Само небо послало мне вас, милорд,  - горячо откликнулся молодой шотландец.  - Я уже почти чувствовал веревку на своей шее, когда те недоумки схватили меня, как какого-то злодея. Я только собрался было продать свою жизнь подороже. Ваше вмешательство предотвратило небольшое кровопролитие в замке.
        Лорд усмехнулся. Он не сомневался, что так бы все и произошло, не появись он в зале в самый критический момент. Этот парень вполне способен, даже будучи приговоренным к смерти, прихватить с собой на тот свет пару-тройку сопровождающих. Что же он может творить на поле боя?
        - Я верю, что ты способен на это,  - сказал, снова став серьезным,  - но хочу, чтобы ты доказал мне на деле, что может в битве шотландский горец.
        - Готов в любую минуту выполнить каждое ваше распоряжение, милорд,  - тут же отозвался Ранальд,  - за тем я и пришел сюда, в Кале.
        - Отлично, парень, тогда считай, что ты уже на службе у короля Эдуарда, только проходишь испытательный срок. Я  - Генри Гросмонт, граф Лестер и Ланкастер, главнокомандующий войсками на этом участке. Если ты оправдаешь мое доверие, я помогу тебе встать на ноги здесь, в Англии, поскольку, как я понял, возвращение в родные края тебе не грозит.
        - Увы,  - печально согласился Ранальд, потом тряхнул головой,  - я готов, милорд.
        - Найди рыцаря де Форнея, Брэн,  - обратился лорд Гросмонт к слуге,  - скажи, чтобы пришел немедленно. Моя нога не хочет больше ждать.
        Лорд на мгновение нахмурился, потом поднял чашу с вином и сделал Ранальду приглашающий жест:
        - Выпьем за твои успехи, парень. Не знаю почему, но я поверил тебе. Будет жаль, если я ошибусь.
        - Этого не случится, клянусь, милорд. Я не разочарую вас.  - Глаза молодого шотландца горели, он был готов хоть сейчас кинуться в битву.
        Лорд усмехнулся. И два человека, столь далеких друг от друга и встретившихся только полчаса назад, подняли приветственно чаши и осушили их. Вино было великолепным.
        А через несколько минут Ранальд уже перешел в руки высокого, мощного и очень сурового на вид рыцаря средних лет.
        - Я отплываю на остров завтра с утра, Жиль,  - сказал лорд,  - а тебе оставляю этого парня. Он проходит испытательный срок на службе у короля. Мне показалось, что он кое-что умеет на поле боя. Посмотри сам. И через десять дней я жду вас обоих в Лондоне. Я надеюсь, за это время вы сумеете сровнять с землей этот проклятый замок. Король верит тебе, Жиль, не подведи его.
        Рыцарь Жиль де Форней молча поклонился графу и ушел, уводя с собой молодого шотландца, судьба которого изменилась так быстро. А лорд Гросмонт отдал наконец свою изболевшуюся правую ногу в заботливые руки старательного Брэна и удовлетворенно закрыл глаза.
        На следующий день великолепная королевская галера унесла графа Лестера к английским берегам, а Ранальд Мюррей отправился с большим отрядом английских солдат на запад. Там, почти на границе между Нормандией и Бретанью, недалеко от величественно возвышающегося на скалистом острове аббатства Мон-Сен-Мишель все еще оказывал сопротивление англичанам уединенно стоящий замок Кабурн. Он был расположен слишком удобно для обороны и практически недоступен для тех, кто хотел им овладеть. Да, не напрасно норманны уже несколько веков славятся своим непревзойденным искусством возведения крепостей и культовых сооружений.
        Солдаты поначалу враждебно восприняли Ранальда  - неприязнь к шотландцам, казалось, была в крови у каждого англичанина, впрочем, это было взаимное чувство. Но рыцарь де Форней весьма сурово пресек возможный разлад во вверенном ему отряде. Он сказал, что шотландский воин служит королю Эдуарду и у них общая задача. Что в первую очередь надо думать о том, как взять этот чертов замок, а не косо смотреть друг на друга.
        Задача и правда оказалась почти невыполнимой. Непонятно, каким путем, но закрывшиеся в замке французы получали подкрепление и продовольствие. Вода, по-видимому, поступала из естественного источника. Просто осадить замок было неразумно. Под его стенами можно было провести не один месяц. Нужно было найти скрытые подступы к нему. А вокруг него с одной стороны громоздились скалы, с другой подбирался лес, кое-где заваленный большими каменными глыбами. И то и другое место тщательно осмотрели, но никаких следов подземного сообщения с замком не нашли. Рыцарь де Форней терял терпение. Что скажет король, не получив желаемого результата?
        Решение нашел Ранальд. Он долго размышлял над загадкой, а потом, как будто взяв след, стал уверенно обследовать камень за камнем в глубине неприветливого, захламленного поваленными деревьями леса. Он уходил все глубже и глубже, но направление держал твердо и вышел наконец к крутому склону. Внизу расстилалась заболоченная поляна, по краю ее вилась тропинка, на которой отчетливо были видны отпечатки конских копыт. Тропинка упиралась в склон и как будто исчезала в нем. Внимательно осмотрев все вокруг, солдаты нашли вход в пещеру, тщательно замаскированный камнями и кустарником. У найденного тайного хода поставили засаду и послали сообщение командиру, оставшемуся во временном лагере недалеко от замка.
        Рыцарь де Форней соображал хорошо и реагировал быстро. Он оставил в лагере минимум людей, чтобы создать впечатление присутствия англичан для тех, кто наблюдает за ними из крепости. А сам с большой группой воинов поспешил за гонцом. Место для засады представлялось достаточно удобным, но было неизвестно, сколько придется ожидать. Поэтому наладили постоянную связь с лагерем, откуда доставляли еду и все, что требовалось.
        Ждать пришлось три долгих дня. А потом, под покровом темноты, к тайному ходу подошел небольшой отряд воинов, ведущих в поводу несколько груженных мешками и бочками коней. В ответ на условленный сигнал камень, закрывающий вход в пещеру, отошел в сторону, а за ним открылся довольно большой проем, в который могли пройти даже лошади. Прибывшие направились в открывшийся проход, и тут на них навалились английские солдаты. Смяв сопротивление небольшого охранения, они прорвались в подземный ход и быстро двинулись по нему в сторону моря. Проход был очень длинным, он то расширялся настолько, что две лошади могли спокойно пройти рядом, то сужался до критических размеров, но везде был доступен для преодоления. Не было здесь также никаких ловушек для нежелательных гостей. Видимо, хозяева замка целиком полагались на его недоступность.
        Появление англичан из перехода, откуда французам всегда приходило подкрепление, было для осажденных полной неожиданностью. Когда раздался дружный крик «святой Георгий!», к нему тут же примешался боевой клич шотландского горца. Атака была яростной, и защитники крепости не устояли. Через час после внезапного нападения все было кончено. Победа англичан была полной. Хозяина замка, его семью и оставшихся в живых воинов препроводили в Кале, где им придется ожидать решения своей судьбы. Рыцарь Жиль де Форней с Ранальдом Мюрреем отплыли в Англию. Рыцарь спешил сообщить своему командиру об успешном выполнении задания. Говоря о взятии крепости, он не обошел молчанием роль шотландца в этой победе и отозвался весьма похвально о боевых качествах Мюррея.
        - Он носился по двору замка, как демон, милорд,  - рассказывал де Форней,  - его меч описывал смертоносные дуги, и никто не мог спастись от его натиска. Думаю, это хорошее приобретение для Короны.
        - Благодарю тебя, Жиль,  - улыбнулся лорд,  - король будет очень доволен. Ты заслужил награду и, безусловно, ее получишь. И ты весьма порадовал меня рассказом об этом шотландце. Выходит, я в нем не ошибся.
        Глава 4
        Только-только Лорен немного успокоилась, как у ворот замка появился гонец с королевским гербом на груди. У нее душа ушла в пятки. Что нужно от нее королю Эдуарду? Значит ли это, что он не забыл того оскорбления, которое она нанесла ему своим отказом? И, возможно, теперь намерен наказать ее за дерзость?
        Гонца впустили. Но он вел себя на удивление вежливо и сказал, что прибыл по приказу короля, чтобы доставить к нему во дворец леди Лорен Эшли. Если леди сможет поспешить со сборами, они отправятся в путь немедленно. Но быстро, конечно, не получилось, и ворота снова открылись только на рассвете следующего дня. Лорен ехала в сопровождении верной Милли и четырех надежных воинов, выделенных для ее охраны капитаном Сэмом. Сам он остался оберегать владения леди от нежелательных вторжений.
        На этот раз дорога была куда легче и быстрее. Кони были сыты, всадники опытны. Когда появились вдали строения Лондона, сердце Лорен сжалось. И уж совсем страшно ей стало, когда она оказалась перед знакомой дверью. Дверь открылась, и она вошла. Король сидел все в том же кресле, на лице его не было и следа приветливости. Голубые глаза, казалось, были подернуты корочкой льда.
        Лорен присела в глубоком реверансе, низко опустив голову.
        Эдуард холодно усмехнулся и велел ей подняться.
        - Мне стало известно, леди,  - начал он недовольным скрипучим голосом,  - что вы сумели решить свою задачу с помощью моего лучшего военачальника. Что, передумали и дали ему то, в чем отказали мне?
        Лорен вспыхнула и забыла об осторожности.
        - То, в чем я отказала вам, ваше величество, я оставила при себе,  - так же холодно ответила она,  - а граф Лестер помог мне исключительно по доброте душевной.
        - Я вижу, дерзости у вас не убавилось, леди,  - отозвался на это король, но из глаз его ушел леденящий холод.  - Так, значит, мой родич оказался добрее меня?
        Лорен поняла, что допустила промашку, позволив себе так вольно отвечать королю. На лице ее появилось смущенное выражение.
        - Просто лорд Гросмонт вырос среди шести сестер и имеет двух дочерей, одна из которых, к слову, скоро войдет в вашу королевскую семью, и понятие девичьей чести ему ближе и понятнее. У вас же, ваше величество, слишком много сыновей, чтобы думать о чести девиц.
        - Час от часу не легче, леди,  - пробурчал Эдуард.  - Для женщины, одиноко живущей в отдаленном замке, вы кажетесь слишком хорошо осведомленной в делах королевской фамилии, не находите?
        - Тут нет ничего странного, мой повелитель,  - тихо проговорила совсем сбитая с толку Лорен,  - просто миледи графиня была добра в общении со мной и поделилась планами на будущее своих дочерей.
        - Ага,  - облегченно вздохнул король,  - так здесь, оказывается, и милейшая миледи Изабелла приложила свою изящную ручку. Тогда многое становится понятным. В том числе и то, что вы очень изменились за эти месяцы, должен вам заметить, леди.
        Монарх заметно подобрел. Его мужское самолюбие не пострадало, и это было главным. Об остальном он уже забыл. Мимолетная блажь, чего о ней помнить. Он даже скупо улыбнулся девушке.
        - И тем не менее, леди,  - произнес он уже гораздо более мягко,  - я призвал вас, чтобы объявить свою волю. Я вовсе не хочу причинять вам огорчения, но ваш замок слишком близко стоит к границе с этими неуемными валлийцами. Такой замок должен оборонять сильный мужчина. Ваш отец умел нагнать страху на своих соседей. Теперь вам нужен такой же муж. И на поиски его я даю вам полгода. Если к концу зимы вы не решите этот вопрос сами, я приму решение за вас. И не ропщите потом, если жених окажется не так молод и хорош собой, как вам бы хотелось.
        Эдуард строго взглянул на Лорен:
        - Полгода, леди, и ни днем больше.
        Это были его последние слова, и легким взмахом руки он отпустил девушку, тут же забыв о ней и вернувшись мыслями к своим важным королевским делам.
        Лорен уже приблизилась к двери, когда та внезапно распахнулась и на пороге показалась высокая внушительная фигура графа Лестера, который еще сердито выговаривал что-то охранявшему дверь воину.
        - …и я войду к моему королю, когда посчитаю нужным,  - донеслось до нее.
        Граф вошел в комнату и сразу же опустил голову в неглубоком поклоне.
        - Низко кланяюсь моему королю и повелителю,  - произнес он своим бархатным голосом,  - надеюсь, вы позволите мне войти, ваше величество?
        - Мне кажется, ты уже вошел, граф,  - король улыбнулся, и глаза его повеселели,  - полагаю, ты явился с добрыми вестями. И кого это ты там привел с собой?
        Лорен замерла на месте, не в силах сделать ни шага, когда увидела молодого мужчину, вошедшего вслед за графом. Высок, широкоплеч, строен, голова гордо откинута, синие глаза сияют, как драгоценные камни. Сердце ее остановилось на мгновение и бешено забилось в груди. Отвести взгляд от этого чуда в образе мужчины не было сил. А он смотрел исключительно на короля.
        - Новости мои хороши, мой король,  - говорил между тем граф Лестер,  - крепость Кабурн взята, рыцарь Жиль де Форней свое задание выполнил блестяще. А этот молодец, которого вы видите перед собой, имеет ко взятию крепости самое непосредственное отношение.
        - Гм?..  - Эдуард с интересом взглянул на вошедшего воина и слегка нахмурился.  - Шотландец?
        - Да, мой король, но совершенно особый шотландец. Он желает служить вашему величеству.
        Граф обернулся к Ранальду:
        - Скажи об этом сам, парень.
        И в этот миг лорд Лестер увидел застывшую у двери Лорен. В глазах его промелькнуло загадочное выражение, и он сделал ей знак задержаться.
        Молодой шотландец тем временем приблизился к креслу, на котором восседал король, и опустился на одно колено.
        - Мое имя Ранальд Мюррей, я дворянин и прибыл из Шотландии, чтобы предложить вашему величеству мой меч для любых битв, только направленных не против моей страны. Я готов служить вам верой и правдой.
        - И замечу, мой король,  - добавил лорд Лестер,  - что он никогда не говорит слов лжи. Этому его тоже дед научил, как и владению мечом. Так ведь, парень?
        - Истинная правда,  - отозвался Ранальд,  - мой дед не уставал повторять мне, что человек, говорящий неправду, роняет свою честь в грязь, от которой нельзя отмыться.
        Граф улыбнулся и изобразил королю мину, которую можно было понимать: «Я же говорил».
        Король довольно сверкнул глазами:
        - Сегодня ты сумел порадовать меня, мой друг. Но что же ты стоишь? Проходи сюда, я разрешаю тебе сесть возле меня. А ты, молодой человек, встань. Я выслушаю все, что скажет мне граф Лестер, и приму решение.
        И тут взгляд его упал на до сих пор стоявшую у двери девушку.
        - Вы все еще здесь, леди Эшли?  - удивился он.  - Я ведь позволил вам уйти.
        - Пусть она останется тоже, Эдуард,  - тихо сказал граф,  - у меня возникла неплохая идея, как мне кажется. Вели им обоим подождать за дверью.
        Король удивленно посмотрел на графа, но распоряжение отдал.
        - Я слушаю тебя, Генри, что ты еще придумал, старый черт?  - в глазах короля плясали веселые огоньки.
        Граф долго говорил что-то королю. Тот внимательно слушал и иногда кивал головой.
        - Я всегда утверждал, что у тебя хорошая голова, Генри. То, что ты предлагаешь, может оказаться интересным. А касательно этой девочки с ее замком ты совершенно прав. Это хороший выход.
        Пока король беседовал со своим приближенным вельможей, Лорен и Ранальд ожидали в широком коридоре с большими окнами, выходящими во двор. Лорен встала в уголке у одного из окон, стремясь быть незаметной. Но ей незачем было стараться. Шотландец не обращал на нее никакого внимания. Ему не стоялось на месте, и он медленно вышагивал перед дверью, ведущей в кабинет короля,  - двадцать шагов в одну сторону, двадцать  - в другую. Ни одна женщина его сейчас не интересовала, он весь был в мыслях о предстоящей службе и терялся в догадках относительно задания, которое получит.
        Лорен же украдкой бросала на него быстрые взгляды. Уж очень красив был этот воин, таких мужчин ей еще не доводилось видеть. В его синих глазах, казалось, плескались воды холодного горного озера, хотя иногда в них зажигались огоньки, и тогда в сердце девушки разгорался пожар. «Глупая,  - увещевала она себя,  - эти яркие огоньки в его глазах не имеют никакого отношения к тебе. И не пялься на него, вспомни о гордости». Но гордость спряталась за желанием хоть немного полюбоваться этим чудом мужской красоты. Ведь еще чуть-чуть, и их пути разойдутся навсегда.
        Наконец их пригласили опять в королевский кабинет  - обоих. Эдуард был спокоен, но в глазах его проскакивали веселые искорки. Граф Лестер откровенно ухмылялся, весьма довольный тем, как разворачиваются события.
        - Подойди сюда, Ранальд Мюррей,  - велел король,  - и выслушай то, что я намерен тебе сказать.
        Он удовлетворенно улыбнулся, когда шотландец, подойдя к нему, снова опустился на колено, желая показать полное повиновение воле монарха. Бросив быстрый взгляд на лорда Генри Гросмонта, Эдуард продолжил:
        - Я не слишком доверчивый человек, это знают все, но тебе я почему-то поверил, шотландец. И я намерен доверить тебе защиту того, кто дорог мне больше всех,  - моего сына и наследника Эдуарда Вудстока, принца Уэльского. Ты станешь командиром его личной гвардии и обучишь людей, которых я тебе дам, тому, что умеешь сам. У моего первенца великое будущее. Он проявил задатки настоящего военачальника, талантливого полководца, и я желаю, чтобы он их развил. И хочу быть уверенным в том, что никто не сможет дотянуться до моего сына со злыми намерениями. Отныне ты будешь отвечать за его безопасность.
        Король умолк, вперив в склонившегося перед ним мужчину испытующий взгляд. Ранальд был ошарашен настолько, что не смог даже сразу найти слова для ответа. Все знали, каким сокровищем для монарха был его старший сын. Мальчику было три года, когда он получил титул 1-го графа Честера, в семь он стал герцогом Корнуолльским, первым герцогом в Англии, в тринадцать был провозглашен принцем Уэльским. Будучи двенадцати лет от роду, мальчик уже дважды формально замещал отца на престоле, когда Эдуард отправлялся в свои вылазки на континент. А в пятнадцать лет уже ходил с отцом в военные походы. Ему было всего шестнадцать, когда он командовал правым флангом королевских войск в битве при Креси, и справился с задачей блестяще, вложив свой вклад в эту доблестную победу. Потом была осада Кале, и принц снова показал себя талантливым военачальником. А когда Эдуард основал свой сразу ставший знаменитым орден Подвязки, чтобы возродить в Англии рыцарские традиции в духе времен короля Артура, его сын был, наряду с отцом, в первых рядах. Все это пронеслось в голове Ранальда с быстротой грозового ветра, и лицо его
вспыхнуло.
        - Я жизнь положу за принца Уэльского,  - голос шотландца слегка подрагивал, в глазах загорелся огонь,  - и никому не позволю причинить ему вред, клянусь, ваше величество.
        - Вот и хорошо, мой друг,  - король слегка расслабился, искренний, идущий из самой глубины души порыв шотландца убедил его,  - а справишься с задачей, получишь из моих рук рыцарские шпоры.
        У Ранальда буквально закружилась голова от великолепных перспектив, открывающихся перед ним, и он готов был сию минуту бежать, пока еще непонятно куда, чтобы приступить к своей службе немедленно. Король уловил это движение и усмехнулся.
        - А теперь встань, мой будущий рыцарь,  - продолжал он.  - Я сегодня щедр без меры, и у меня есть еще один подарок для тебя. Человеку, охраняющему принца Уэльского, не к лицу быть безземельным рыцарем. И я дарю тебе замок Эндлгоу с прилежащими к нему землями вместе с рукой вот этой очаровательной девушки, что стоит позади тебя. Замок расположен почти на границе с Уэльсом, но тебя, думаю, не стоит учить, как справиться с вытекающими из этого возможными осложнениями.
        Ранальд на мгновение замер, превратившись в соляной столб. Женитьба не входила в его намерения и абсолютно не привлекала, но собственный замок в Англии  - это было замечательно, превосходно, великолепно… Не хватало слов, чтобы оценить этот дар монарха. Он бросил быстрый взгляд через плечо на стоящую с опущенными глазами Лорен и поклонился Эдуарду.
        - Я просто не могу выразить словами, мой повелитель, всю свою благодарность за ваши щедрые дары,  - Ранальд поднял глаза на короля  - в них действительно светилось глубокое чувство.  - Я готов принять даже жену, хотя это не входило в мои планы. Но девушка очень мила. Хорошо, если окажется девственницей. Мы, шотландцы, гордый народ и не любим подбирать объедки.
        Это были дерзкие слова, но Эдуард отчего-то не рассердился  - прямота этого парня нравилась ему, и король слегка улыбнулся. Граф Лестер откровенно фыркнул, подавляя смех. А Лорен залилась краской и бросила на непочтительного шотландца такой гордый и исполненный достоинства взгляд, что тот сразу осекся.
        - Прошу меня простить, миледи,  - смиренно попросил он,  - я забылся.
        Мужчины громко рассмеялись.
        Король внимательно посмотрел на шотландца, потом взглянул на Лорен, все еще не пришедшую в себя от ошеломляющего известия.
        - Вот видите, леди,  - с легкой усмешкой проговорил он,  - все решилось даже раньше, чем я предполагал. Свадьбу сделаем здесь, во дворце, через три дня. А пока что будьте моей гостьей.
        Он сделал знак рукой, и тут же к Лорен подошел слуга, вежливо ей поклонился и увел куда-то вглубь дворцовых переходов. Другой слуга по знаку короля увел шотландца.
        - Ну все, мой друг,  - улыбнулся король оставшемуся около него графу Лестеру,  - с этим мы справились. Теперь давай обсудим менее приятные вопросы. Их у меня на сегодня несколько.
        И они углубились в решение важных дел, имеющих государственное значение.

* * *
        Лорен была крайне взволнована, можно сказать, потрясена. Все произошло так быстро. Этот красавец с синими глазами, которому не было до нее никакого дела, веселые искорки во взгляде короля, отдающего ее судьбу в руки этого совершенно незнакомого человека, и свадьба в королевском дворце. Голова шла кругом. Она с трудом добрела до выделенных ей покоев и вряд ли сразу оценила изящество убранства помещений  - большой комнаты для дневных занятий и меньшей по размерам, но все-таки достаточно просторной опочивальни с богатым пологом из бархата глубокого синего цвета над широкой кроватью, прикрытой лисьей полостью.
        Вскоре в покоях появилась Милли, сопровождаемая слугой, внесшим небольшой сундучок  - весь багаж леди Лорен в этой поездке. Разве могло ей прийти в голову, когда она собиралась в Лондон, что дело закончится свадьбой?
        - Ох, миледи,  - сразу защебетала служанка,  - какая же вы счастливая! Такой красавец вам в мужья достался. Ах, какой мужчина! Глаз не отвести.
        На лице хозяйки не отразилось и проблеска радости, и Милли притихла, тревожно на нее поглядывая. «Хорошенькое счастье,  - думала между тем Лорен,  - сбежать бы от него, да некуда». Она даже представить себе не могла, что ей делать рядом с этим неотразимым мужчиной, для которого она пустое место,  - просто ключик к обладанию землей и замком. И в который уже раз с сожалением вспомнила о приезжавшем к ней свататься сэре Хью Догерти. Вот он не показался ей дерзким, был мил и, уходя, так грустно посмотрел на нее.
        Однако преданная Милли не собиралась оставлять хозяйку в таком мрачном расположении духа.
        - Сейчас велю принести горячей воды и искупаю вас как следует, миледи,  - как ни в чем не бывало продолжала она,  - отмоем от грязи и пыли ваши роскошные волосы, высушим у камина, и они засияют, как золотые листья осенней березы на солнышке. Я и пузырек прихватила с маслом вереска, вашим любимым.
        Милли действительно сказала что-то человеку, стоящему за дверью, и вскоре Лорен уже лежала в горячей воде, от которой исходил ее любимый аромат цветущего вереска. Девушка расслабилась, и на душе стало немного легче. Она ведь сильная, она, конечно, справится со всем этим. Перед внутренним взором вставали синие глаза без проблеска тепла, но она гнала от себя эту картину. Сейчас надо отдохнуть и немного отвлечься. Эти три дня, что ей предстоит провести в королевском замке, заберут у нее уйму сил. Надо быть готовой.
        Когда Лорен, завернутая в большой кусок мягкой ткани, сидела у камина и сушила волосы, в дверь постучали и Милли приняла из рук какой-то женщины поднос с едой. От него исходил аппетитный аромат, и Лорен вспомнила, что за весь день не имела и крошки во рту. Она с удовольствием присела к столу и съела подчистую все, что было на ее тарелке, предварительно поделившись едой с Милли. Потом они выпили по чаше изумительно вкусного вина из кувшина, на котором блестели капельки воды, и настроение Лорен стало еще лучше. Голова слегка кружилась, тело стало легким, и пришел сон.
        Утром солнечные лучи, проникшие через большое окно, осветили мирную картину: на широком ложе, раскинувшись, лежала очаровательная юная леди с разметавшимися по подушке роскошными волосами, а у ее ног на тоненьком тюфячке сладко спала маленькая пухленькая служанка с россыпью задорных веснушек на вздернутом носике. Милли проснулась первой и, вскочив, стала сразу же готовить воду для умывания, а затем кинулась выбирать платье для хозяйки. Выбор был невелик. «И в чем, интересно, миледи пойдет под венец?»  - тревожно подумала девушка и принялась будить хозяйку.
        Лорен встала легко, быстро умылась над тазиком, вытерла лицо и позволила Милли одеть и причесать себя. Не так все плохо, подумалось ей, но в чем же ей предстать перед алтарем, интересно? Ни одно из трех захваченных с собой платьев для этой цели совершенно не подходило. Что же делать? Вскоре появился поднос с завтраком, с которым они разделались так же быстро, как и со вчерашним ужином. А потом пришел слуга и сообщил, что королева ожидает леди Лорен Эшли сразу после полудня. За ней придет паж, сказал он.
        И тут Лорен начала бить крупная дрожь. Господь всемогущий, сама королева соизволила принять ее! Чем она заслужила такую милость?
        Королева Филиппа была любима своими подданными. Ее почитали за доброту, отзывчивость и умение смягчать суровый нрав супруга. В памяти людей была свежа история спасения шести граждан Кале. Это было совсем недавно, три года назад. Тогда король Эдуард осаждал на французском побережье город Кале с его так удобно расположенной на берегу пролива мощной крепостью. Осада длилась уже много месяцев, и это крайне раздражало монарха. Это выходило за все привычные рамки. Обычно города сдавались на милость победителя гораздо быстрее, и, как правило, их жителям удавалось откупиться, чтобы спасти жизнь себе и оградить свои дома от разрушения. Но граждане Кале проявили удивительное упрямство, и Эдуард разгневался. Он потребовал выдать ему ключи от города и шестерых наиболее знатных горожан, которых он намеревался казнить в назидание всем остальным.
        Силы осажденных таяли, в стенах города начался голод, и требование короля было выполнено. Но когда изможденные голодом и удрученные неизбежной смертью мужи предстали перед непреклонным в своем решении Эдуардом, королева Филиппа сжалилась над ними. Она, носящая в чреве очередного королевского отпрыска, на коленях вымолила у супруга жизнь этих несчастных. Этим поступком она завоевала сердца людей не только на континенте, но и в Англии. «Великая королева»,  - говорили о ней.
        И сейчас Лорен предстояла личная аудиенция у этой замечательной женщины. Было от чего прийти в волнение.
        Лорен надела лучшее из трех своих платьев и за неимением драгоценностей постаралась украсить его бантом из яркой ткани, прикрепленным к корсажу. Милли, вся дрожа от возбуждения, уложила волосы госпожи наиболее выгодным для нее образом, пытаясь красивыми локонами возместить бедность наряда. В таком виде девушка, во всяком случае, выглядела достойно, но была очень бледна.
        Вскоре появился паж, и Лорен проследовала за ним по коридорам дворца в дальнюю его часть, где располагались личные королевские покои. И вот наконец она предстала перед королевой. К ее великому удивлению, Филиппа приняла ее в небольшой, но очень уютной и богато убранной дневной комнате. Сама королева сидела в очень высоком кресле с вышивкой в руках, а у ее ног примостилась на маленькой скамеечке молодая девушка.
        Увидев вошедшую Лорен, королева мягко положила руку на голову рыжеволосой девушки у своих ног.
        - Ступай к себе, Бланка,  - проговорила она приятным негромким голосом.  - А вы, леди Эшли, подойдите ко мне поближе.
        Лорен приблизилась и присела перед королевой в глубоком реверансе. Потом отважилась поднять голову и взглянуть на Филиппу. Перед ней сидела женщина средних лет. Лицо ее не поражало замечательной красотой, но было очень приятным. Высокий лоб и глубокие темно-карие глаза, несомненно, свидетельствовали о ее уме, а мягкие складки у полных губ говорили о доброте. Лицо было смуглым, а из-под простого головного убора выглядывали красивые темно-каштановые волосы. Весь облик ее не отличался особым изяществом, шея была коротковата, но от королевы как бы исходил мягкий свет доброжелательности, который обволакивал и успокаивал. Этой женщине можно рассказать все, поняла девушка.
        - Поднимитесь, милая, и присядьте сюда, на скамеечку, которую освободила Бланка,  - проговорила королева, ободряя растерявшуюся девушку взглядом,  - я хочу получше рассмотреть вас. Как ваше имя?
        - Меня зовут Лорен Эшли, ваше величество,  - она поднялась и нерешительно приблизилась к скамеечке, стоявшей, на ее взгляд, слишком близко к коронованной особе.
        - Давайте оставим громкие титулы для официальных приемов, милая,  - мягко рассмеялась королева,  - здесь вы у меня в гостях.
        Филиппа подождала, пока ее гостья усядется, внимательно посмотрела на нее, одобрительно улыбнулась и продолжила:
        - Я знала вашего отца, Лорен. Мне немало пришлось поездить за моим супругом, пока он воевал то на севере страны, то на континенте. И многие его сподвижники знакомы мне. Барон Эшли был храбрым воином и верным вассалом, но как человек был несколько жестковат, мне кажется.
        Королева взглянула на сидящую у ее ног девушку, в глазах ее был вопрос.
        - Это так, миледи королева,  - Лорен несколько приободрилась, когда речь зашла о ее семье, и напряжение спало,  - я любила своего отца, но почти никогда его не видела. Он редко бывал в замке. А когда приезжал, то интересовался в основном своими сыновьями, которых родила ему мачеха. Маленькая девочка была совсем ему неинтересна. Он даже не подумал о том, чтобы подобрать мне заранее мужа, как положено в дворянских семьях.
        - А ваша мать, Лорен?  - глаза королевы смотрели с сочувствием.
        - Моя мать, Аделиза Бэкстон, была, как рассказывала мне няня, очень красивой и исключительно доброй женщиной. Ее и до сих пор вспоминают в замке и на прилежащих к нему землях. Она принесла своему мужу хорошее приданое, и отец использовал его для укрепления замка. Но когда мать умерла, рожая меня, он недолго горевал и очень скоро женился повторно. Леди Урсула была единственной матерью, которую я помню, но она, к сожалению, никогда не проявляла ко мне добрых чувств, хотя и не обижала. Просто старалась меня не замечать. Воспитывала меня няня, и это единственный человек в замке, к кому я привязана. А потом случилось страшное. Пришла чума, и все мои близкие умерли. Нам удалось спастись, потому что Эндрю, племянник моей няни, увел нас из замка и мы месяца три провели в развалинах старой крепости.
        При последних словах девушки на лицо королевы набежала тень, в глазах промелькнула боль.
        - Я хорошо помню это страшное несчастье, обрушившееся на нашу страну, милая,  - голос Филиппы тоже изменился, он задрожал от навернувшихся непрошеных слез,  - тогда я потеряла двух своих детей. Джоанне было тринадцать, это была очень добрая девушка, и мы с его величеством к тому времени уже подыскали для нее хорошую партию. Она сгорела за три дня. А мой маленький Томас, очаровательный пухленький малыш, не успел отметить даже свой первый год рождения. Смерть забрала его за две недели до этого дня.
        Королева на минуту закрыла глаза, потом взяла себя в руки и снова взглянула на Лорен.
        - Простите меня, ваше величество,  - в глазах девушки светилось искреннее сочувствие,  - я невольно причинила вам боль. Я не знала.
        - Не вините себя, Лорен,  - Филиппа уже полностью овладела собой,  - тогда горе пришло в очень многие семьи. А дети умирают даже в королевских дворцах. Мы с моим супругом похоронили еще троих, не сумевших удержаться за жизнь. Такое случалось часто, к сожалению. А как вы жили после этого несчастья?
        - Мне пришлось научиться управлять замком и землями. Наш старый управляющий Клайд помогал мне, отец Найджел наставлял меня, а Эндрю взял на себя охрану замка. Он всего на год старше меня, но ему пришлось быстро повзрослеть. А потом объявился этот страшный человек, Симон де Бре, дальний родственник моей мачехи. Он заявил, что леди Урсула обещала ему мою руку, и потребовал выполнения договора. Я, конечно, отказала ему, но он проявил настойчивость. И мне пришлось искать помощи.
        Лорен внутренне вся сжалась. Она не могла рассказать этой доброй приветливой женщине, что заявил ей король в ответ на ее просьбу. Все, что угодно, только не это. Она лихорадочно искала в уме правдоподобную ложь, чтобы обойти этот крайне неприятный вопрос, но лгать не пришлось.
        - Я слышала, Генри Гросмонт, граф Лестер, помог вам, Лорен.
        Королева ничего не знала, благодарение Господу. У девушки на душе стало легче.
        - О да, миледи королева,  - улыбнулась она,  - граф Лестер и графиня Изабелла были очень добры ко мне. Я никогда не забуду их благодеяния.
        Глаза Филиппы удовлетворенно блеснули.
        - А теперь мой супруг нашел вам мужа,  - засмеялась она.  - Я еще не видела этого шотландца, но говорят, что он очень красив. И храбр. Король даже намерен доверить ему охрану нашего старшего сына, Эдуарда. Мальчик очень воинственный, весь в отца. И я всегда боюсь за него. Но теперь, когда у него будет своя гвардия, как обещал мне супруг, мне будет гораздо спокойнее. А то, что во главе ее встанет шотландец, заслуживает особого внимания. Ведь французские короли выбирали для личной охраны именно шотландцев, не так ли?
        Королева на несколько минут задумалась, потом спохватилась и вновь обратилась к своей гостье.
        - Вы, должно быть, очень счастливы, Лорен?  - спросила она.  - Молодые девушки обожают красивых женихов.
        Лорен взглянула в глаза королеве и поняла, что настал миг, когда она может попросить совета, который больше некому ей дать.
        - Это не совсем так,  - осмелилась она сказать правду,  - предстоящий брак скорее пугает меня.
        Глаза королевы удивленно округлились. Она посмотрела на девушку с непониманием.
        - Простите меня, ваше величество, простите, но мне не у кого попросить совета, как лучше поступить.  - Лорен моргнула, прогоняя слезы, но одна все же предательски покатилась по щеке.
        Филиппа протянула руку и погладила Лорен по склоненной голове:
        - Не бойся, дитя, открой мне свое сердце. Я помогу тебе всем, что в моих силах.
        - Я понимаю, миледи королева, что мой замок нуждается в сильном мужчине, валлийцы ведь совсем рядом,  - Лорен решилась быть до конца откровенной.  - Но этот шотландец пугает меня. Я ему совсем не нужна, и он сразу дал это понять совершенно недвусмысленно. Он рад замку и землям, но не хочет иметь жену. А меня в дрожь бросает от одного взгляда на него. Он так хорош! Как же я выдержу эту пытку  - быть с ним рядом и не иметь права на любовь?
        - Бедное дитя,  - глаза Филиппы наполнились сочувствием.  - Да, тебе будет нелегко. Но это не безнадежно, поверь. Мужчины, как правило, откликаются на любовь. Если захочешь, ты сможешь завоевать его. Это будет нелегко и не будет быстро. Тем более что твой муж станет проводить слишком много времени вне дома. Но это вполне возможно.
        В глазах Лорен появился лучик надежды. То, что сказала королева, было новым для нее взглядом на положение дел, о таком она даже не помышляла. Может, не так все и плохо сложится?
        - Но прими один совет, дитя мое,  - продолжила королева,  - как бы ни хотелось тебе завоевать любовь супруга, не изменяй себе. Никогда не ломай себя в угоду мужчине. Они, чаще всего, этого не ценят. Оставайся собой, и муж, возможно, полюбит тебя, особенно если родишь ему сына. Это для них очень важно.
        Глаза Лорен наполнились слезами благодарности, и она приникла губами к руке королевы.
        - Ну, полно, полно, дитя, а теперь давай поговорим о том, как ты будешь одета в день венчания. Какое у тебя платье? Какие драгоценности ты наденешь к нему, чтобы выглядеть достойно, но не вызывающе?
        Лорен было крайне неловко признаваться, но все же пришлось открыть правду и в отношении нарядов, и касательно драгоценностей. Она смутилась и покраснела, говоря об этом. Но королева рассмеялась:
        - Не стоит огорчаться, милая, это как раз самая малая из твоих бед.
        Она отпустила Лорен, но когда та уходила, окинула ее внимательным женским взглядом.
        Глава 5
        Время летело как на крыльях, и не успела Лорен опомниться, как настал вечер, предшествующий свадьбе. Завтра утром ей придется вместе с этим потрясающим мужчиной предстать перед алтарем и произнести свои брачные обеты. И тогда уже пути назад не будет. Хотя и сейчас ей отступать некуда. Решением короля осмелится пренебречь разве что самоубийца. Неповиновения монархи не прощают, тем более такие сильные и жесткие, как Эдуард.
        Мысль о том, в каком жалком виде ей предстоит показаться на глаза монаршей чете и тем немногим придворным, которые будут присутствовать на ее скромной свадьбе, терзала Лорен беспрерывно. И еще страшней было выглядеть невзрачной перед своим суженым. Он и так на нее едва взглянул, а когда увидит ее рядом с собой в церкви, наверняка и вовсе обольет презрением за то, что она своим видом позорит его перед присутствующими. У него такие блестящие планы на будущее (как она поняла, король готов оказать ему небывалую милость), а навязанная жена станет этому только помехой. От таких мыслей Лорен готова была разрыдаться, но выхода из этого унизительного для себя положения не видела. Верная Милли горевала рядом с ней, изобретая различные уловки, чтобы придать хоть немного парадности лучшему из трех взятых с собой платьев.
        И тут в дверь постучали. Милли кинулась открывать, а Лорен замерла в ожидании. Ей подумалось, что это жених решился все-таки навестить ее накануне бракосочетания. Ведь он так ни разу и не сделал попытки с ней встретиться. Но это был не Мюррей. В дверь вошли две молодые женщины с веселыми улыбками на лицах, неся в руках ворох чего-то сверкающего и воздушного.
        - Миледи королева передает вам свои добрые пожелания накануне свадьбы, леди Лорен, а также платье, в котором вам надлежит венчаться,  - приветливо проговорила старшая из двух женщин.  - Мы сейчас все примерим и подгоним, чтобы утром вы могли уже спокойно готовиться к столь важному для каждой девушки событию.
        И началась суматоха. Милли быстро включилась в этот увлекательный процесс, и все трое принялись снимать с Лорен ее скромное одеяние, а затем стали надевать на нее наряд, равного которому она даже в мечтах не могла себе представить. Платье было удивительно нежного бирюзово-голубого цвета, как небо на закате ясного летнего дня, прекрасно оттеняющее ее медовые волосы и топазовые глаза. Оно струилось волнами мягкого шелка, откровенно обрисовывая все изгибы изящного стройного тела. Невесомая прозрачная вуаль удерживалась на голове золотой диадемой с бело-розовыми цветами из нежных жемчужин. Чуть более насыщенного тона легкий бархатный воротник скалывался на груди великолепной брошью из топазов. К этому прилагалось кольцо с огромным камнем чистейшей воды, разумеется, тоже топазом. Глаза Лорен в таком обрамлении засияли непривычно ярким светом, а кожа стала казаться как будто прозрачной.
        Милли не могла оторвать взгляда от своей госпожи, и в глазах ее светились восхищение и гордость.
        - Пресвятая Дева Мария!  - воскликнула младшая из присланных королевой женщин.  - Вы же настоящая красавица, миледи. Ваш жених должен быть на седьмом небе от счастья.

«Если удосужится меня заметить наконец»,  - подумала Лорен.
        Подготовка свадебного наряда завершилась, и две присланные королевой женщины, поклонившись Лорен, ушли. Девушка осталась наедине со своим новым платьем и Милли, которая щебетала не умолкая. Служанка была в полном восторге от нового наряда госпожи и без конца восхищалась то щедростью доброй королевы, то великолепным видом самой Лорен, которая теперь, безусловно, завоюет сердце красивого шотландца. Лорен, однако, была далека от таких радужных мыслей. Она видела, что жених не проявил к ней ни малейшего интереса. Было совершенно очевидно, что только ради земли и замка он согласился на эту свадьбу. Что же это будет за семейная жизнь, если мужу вовсе безразлична находящаяся рядом женщина? И как она сможет лечь с ним в брачную постель? А главное, как сумеет справиться с собственными чувствами и не обнаружить их перед равнодушным к ней мужчиной? Ведь ее прямо трясет лишь от одного взгляда на него. А что же она почувствует в его объятиях?
        Все эти мысли не давали Лорен уснуть, и она проворочалась всю ночь, так и не сомкнув глаз. А рано утром, когда первые лучи восходящего солнца позолотили небосвод, Лорен приняла решение. Она поклялась себе, что будет сильной и никогда не покажет мужу, как желает его любви и как боится собственных чувств к нему. «Никогда!  - уверенно сказала она себе.  - Никогда не узнает он о моих желаниях и чувствах. Пусть думает, что я так же равнодушна к нему, как и он ко мне. Так я смогу спасти свою гордость». Она поразмыслила еще немного и добавила тихим шепотом: «Я обещаю быть верной себе и никогда не ломать себя в угоду мужу, как советовала мне королева Филиппа. Клянусь!» На сердце стало немного легче.
        Но тут проснулась Милли и принялась готовить свою хозяйку к грядущему торжеству. Лорен стойко выдержала все ухищрения служанки, направленные на то, чтобы сделать ее неотразимой. И результат превзошел все ожидания. Когда бледная, но удивительно похорошевшая Лорен об руку с графом Лестером, который оказал честь невесте сопроводить ее к ожидающему жениху, вошла под своды королевской часовни, немногочисленные свидетели готовящегося венчания невольно ахнули. Королева Филиппа довольно улыбнулась и одарила Лорен ободряющим взглядом. Король Эдуард восхищенно моргнул и невольно подумал о том, что напрасно упустил тогда эту скромную пташку, оказавшуюся на деле райской птичкой.
        Увидев идущую к нему невесту, Ранальд Мюррей на мгновение замер, а потом засветился от гордости  - король подарил ему не только замок и земли, но и красивую жену, которая еще придаст ему веса. Правда, менять свое отношение к ней он не собирался. Женщина есть женщина. Она нужна, чтобы согревать постель и рожать детей и еще, чтобы вести хозяйство в его владениях. Все. Разные там вздохи и переживания  - это все выдумки досужих бардов. Настоящему мужчине некогда думать о подобных глупостях. Надо заниматься мужскими делами. А ему предстоит сделать еще так много  - заслужить доверие молодого принца, завоевать благодарность короля и рыцарские шпоры.
        И все же, когда граф Лестер с улыбкой передал ему руку Лорен, Ранальд принял ее бережно и осторожно. Свои обеты он произнес твердо, искоса взглянув на бледную, но спокойную невесту. «Да» Лорен прозвучало тихо, но уверенно. И свое обещание быть верной мужу в радости и печали, в здоровье и болезни, пока смерть не разлучит их, она тоже произнесла ровным голосом, при этом не взглянув на него ни разу. Однако когда Ранальд, надев ей на руку обручальное кольцо, склонился к ней с поцелуем, Лорен на мгновение дрогнула, увидев совсем близко бездонные синие глаза. Но ей удалось взять себя в руки, и легкое вежливое прикосновение удивительно мягких губ она выдержала без трепета, ничем не выдав своего желания прильнуть к этим теплым губам в долгом нескончаемом поцелуе. Ей даже удалось улыбнуться, когда они повернулись лицом к присутствующим, принимая их поздравления.
        На торжественном завтраке в честь состоявшейся свадьбы было сказано немало добрых слов в адрес молодоженов. Им пожелали много детей, и король, усмехнувшись, велел Ранальду трудиться на брачном ложе столь же успешно, как и на поле брани.
        - У тебя будет мало времени, парень,  - возвестил он,  - поскольку служба принцу Уэльскому потребует от тебя полной отдачи. Поэтому не теряй даром ни минуты радости и уже сегодня вечером консумируй свой брак и докажи его состоятельность. Завтра вы отправитесь в свой замок, но уже через десять дней ты должен быть здесь и готов к службе. Так что покажи, на что способен настоящий шотландец и награди жену ребенком прежде, чем уехать от нее.
        Королева Филиппа взглянула на супруга с мягкой укоризной, а граф Лестер рассмеялся, пытаясь смягчить жесткость королевских слов.
        - Вы остаетесь непревзойденным командиром даже в том, что касается личной жизни подвластных вам людей, ваше величество,  - с улыбкой произнес он и поднял бокал.  - За твои успехи в семейной жизни, Ранальд Мюррей, и за твою прелестную супругу!
        Граф ободряюще улыбнулся Лорен, и на душе у нее потеплело. Этот человек сделал для нее намного больше, чем родной отец, и ей оставалось только сохранить навсегда в своем сердце благодарность к нему и доброй королеве, которая сейчас поглядывала на нее с легкой грустью во взгляде. На короля Лорен старалась не смотреть. А Ранальд не глядел на жену. Все его внимание было отдано Эдуарду, который велел сразу после праздника явиться к нему в кабинет, чтобы обсудить детали службы принцу Уэльскому.
        Торжественный завтрак завершился довольно быстро. Мужчины собрались удалиться для своих серьезных разговоров.
        - Я приду к вам вечером, дорогая,  - уходя, сказал Ранальд,  - ждите меня.
        Лорен смущенно потупилась. Королева же, подойдя к ней, ласково потрепала новобрачную по руке.
        - Не огорчайтесь, Лорен,  - произнесла она своим мягким бархатистым голосом,  - это еще далеко не худшее, что могло бы произойти. Ваш супруг не производит впечатления злого или жестокого человека, просто он очень занят мыслями о своей карьере при дворе.
        Королева улыбнулась Лорен:
        - Он и правда необыкновенно красив, этот шотландец, но и вы, дорогая, сегодня выглядите просто великолепно.
        - Это все благодаря вашей доброте, миледи королева,  - почти прошептала растроганная Лорен.  - Я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.
        - Помнить добро хорошо, девочка,  - улыбнулась Филиппа.  - Это помогает сохранить чистоту души. А вы вдвоем еще будете счастливы. Я верю в это.
        Лорен поцеловала монаршую руку, и королева удалилась в свои покои, благословив напоследок девушку, чья судьба решилась по воле ее супруга. Новобрачная побрела в отведенные ей апартаменты, стараясь не поддаваться грусти и страху и веря, что благословение доброй королевы поможет ей выдержать все, что ожидает ее впереди.
        Она плохо помнила, как прошел остаток дня. В памяти остались только настоятельные попытки заботливой Милли накормить ее  - ведь с самого утра у Лорен не было во рту ни крошки. Она просто не могла есть, а за праздничным столом пригубила лишь немного вина. Как ни старалась девушка быть храброй, сердце начинало биться в груди пойманной птичкой, как только она вспоминала о предстоящей брачной ночи.
        Уже сумерки сгустились за окном, когда в покои вошел Ранальд. Он был бодр и деловит, по-видимому, проведенные переговоры его вполне удовлетворили. Бегло взглянув на Лорен, на которой была надета лишь длинная рубашка, он плотоядно улыбнулся. Однако не поцеловал ее.
        - Король проявил ко мне исключительную милость,  - сказал он спокойным ровным голосом.  - Я получил от него четыре десятка солдат, из которых дюжину смогу оставить в замке для охраны моих владений. Остальные будут со мной оберегать принца. Как ты думаешь, хватит ли этих людей, чтобы успешно и прочно оборонять Эндлгоу от возможных вторжений?
        - Я надеюсь, что хватит, мой господин,  - Лорен отвечала таким же спокойным тоном.  - Конечно, отряд, присланный графом Лестером, нужно будет отпустить, но Эндрю уже многому научился у капитана Сэма Хоуэла, и они подготовили еще десятка полтора солдат из сыновей наших арендаторов. Так что гарнизон в замке будет не такой уж и маленький. А стены его крепки.
        - Эндрю  - это кто, дорогая?  - муж посмотрел на нее с интересом.
        - Он племянник моей няни Элли. Когда чума прошла по нашей земле и собрала свою ужасную жатву, Эндрю принял на себя обязанности командира гарнизона и вынес на своих плечах всю тяжесть ответственности по защите замка. Я доверяю ему безгранично.
        Ранальд ничего не ответил на это объяснение, но запомнил имя человека, к которому испытывает столь глубокое доверие его жена.
        - А валлийцы вас часто беспокоят?  - поинтересовался он.
        - В последние два года мы их не видели, мой господин, но это не значит, что они не налетят вновь. Они всегда появляются неожиданно.
        Лорен знала, чего ожидать от соседей. Это хорошо. Она будет осторожна, когда ему придется посвящать свое время службе.
        - Ладно, жена, у нас еще будет время поговорить об этом. А сейчас давай займемся тем, что король считает столь важным,  - закрепим на деле наш брак.
        Ранальд улыбнулся хищной белозубой улыбкой и потянул завязку на ее рубашке.
        - Разденься, дорогая, я хочу видеть, что получил в дар от доброго короля Эдуарда. Он, случаем, не распечатал твой кувшинчик? Уж очень сладострастно он на тебя поглядывал.
        - Король желал получить мою девственность в благодарность за помощь в защите отцовского замка. Однако я ему отказала. Мне помог граф Лестер, причем бескорыстно. Он очень добрый человек, как и его жена леди Изабелла.  - Лорен смотрела на мужа с вызовом.
        - Ты отказала королю?  - ахнул Ранальд.  - Как ты решилась?
        - Сама не знаю. Слова просто сорвались с моих губ, прежде чем я успела подумать. Но я не могла допустить такого.
        В это время рубашка, над завязками которой трудился Ранальд, поползла вниз и упала к ногам Лорен. Глазам молодого мужа открылась прелестная картина нежного девичьего тела. Он протянул руку, и она скользнула по шелковистому плечу, груди, изгибу бедра, животу, а потом дерзко проникла в расщелину между бедрами. Лорен вздрогнула. Но Ранальд уже ничего не замечал, тело жены властно притягивало его, и он не стал противиться возникшему голоду. У него действительно слишком давно не было женщины.
        Он уложил Лорен на кровать и раздвинул ей ноги. Закрыв глаза, ласкал податливое тело, ощупывая и углубляясь в него, пока не дошел до преграды. Тогда он развернулся и навалился на объект желания всей своей тяжестью. Он не задумывался о том, кто лежит под ним, ему было все равно. Женщина, ему нужна была любая женщина, инстинкт требовал немедленного удовлетворения возникшего вожделения. И он ринулся вперед. Лорен тихо вскрикнула от острой боли, но Ранальд не реагировал на это. Он рвался к своему пику наслаждения, пытаясь продлить собственное удовольствие,  - уж очень сладким было подаренное ему тело. Для Лорен же все кончилось, так и не начавшись. Она ничего не чувствовала, кроме боли и возникшего вслед за этим непонятного напряжения, которое, постепенно угасая, все же надолго оставалось в ее теле.
        Немного позднее Ранальд, отдышавшись, соскользнул с нее и лишь затем вспомнил, что лежит в постели со своей женой. Он удовлетворенно хмыкнул, увидев кровавые пятна на простыне и бедрах Лорен, и улыбнулся, скрывая смущение. Наверное, ему все же нужно было вести себя с женой иначе, чем с теми опытными женщинами, которые заманивали его в свою постель ради собственного удовольствия. Но дело сделано.
        - Ты очень сладкая, жена моя, и мне всегда будет приятно исполнять свой супружеский долг,  - проговорил он, бесстрастно поцеловал ее в шею возле уха и вскоре затих.
        Дыхание Ранальда углубилось, тело обмякло  - он спал. А Лорен тихо лежала рядом, горестно размышляя о том, что все рассказы о прелестях плотской любви  - просто сказки. Ничего приятного в этом нет. И как же грустно думать о том, что впереди еще вереница таких безрадостных ночей, когда муж будет пользоваться ее телом для собственного удовлетворения, как делал бы это с любой другой женщиной.
        Однако этой ночью усталость все-таки сморила Лорен и она уснула, тесно прижавшись к теплому боку Ранальда. Когда утром Милли разбудила ее, мужа уже не было в их временных покоях. Служанка сказала, что он собирает людей внизу во дворе и ожидает жену не позднее чем через час. Поэтому собираться надо быстро. Вещи уже уложены, платье в дорогу приготовлено, остается только привести себя в порядок и подкрепиться. Милли опять щебетала веселой пташкой, а Лорен подумала о том, как ей повезло со служанкой. Веселая, неунывающая и заботливая Милли была для нее опорой и поддержкой, без которой ей было просто не обойтись.
        Лорен быстро помылась над тазиком, смыла с тела следы прошедшей ночи, позволила Милли одеть и причесать себя, а потом с аппетитом поела. Ей нужны силы, и поэтому с сегодняшнего дня она станет есть как следует  - таково было ее решение. Теперь уже волноваться ни к чему. Ей все стало понятно об их браке и об этом мужчине, который, к счастью, не позволяет себе быть грубым с женщиной. И это самое большее, что он может ей дать. Впрочем, это не так уж и мало. Мудрая королева Филиппа была, конечно же, права  - и замок Эндлгоу, ее родной дом, и она сама могли попасть в куда более жестокие руки.
        Успокоив себя таким умозаключением и хорошо подкрепив силы, Лорен вышла во двор. Знакомая лошадь уже ожидала ее, как и крепкий мул для Милли. Приехавшие с ней солдаты вежливо приветствовали свою госпожу, другие, незнакомые, поглядывали на нее с любопытством. Супруг же, едва взглянув на нее и быстро проговорив вежливое приветствие, стал командовать отрядом, готовящимся в путь. Отряд получился солидный  - шестнадцать крепких солдат в полном военном снаряжении готовы были сопровождать нового хозяина Эндлгоу с его супругой в далекий замок на уэльской границе. Среди них Лорен с удивлением увидела мужчину, очень похожего на шотландца. И где, интересно, муж нашел его?
        Мюррей был хорошим командиром, дисциплина в отряде оказалась на высоте, и дорога проходила спокойно и относительно легко. Правда, Лорен несколько беспокоили не совсем приятные ощущения в области бедер, но предусмотрительная Милли надела на нее дополнительное белье, чтобы седло не так раздражало кожу. Единственное, чего не хватало сейчас Лорен, это внимания мужа.
        А Ранальд все свое время посвящал командованию отрядом и разговорам с солдатами. У тех, которые сопровождали его жену на пути в Лондон, он узнал все подробности о помощи, оказанной замку Эндлгоу лордом Генри Гросмонтом, и о положении дел в местном гарнизоне. Оказалось, что Эндрю, которого упоминала его жена, молод и хорош собой, к тому же весьма многого достиг в должности командира гарнизона. Даже капитан Сэм Хоуэл, которому граф Лестер доверил охрану замка и леди, был доволен успехами Эндрю и оставил его своим заместителем на то время, пока он сам и его солдаты находились в стенах крепости.
        До приезда подкрепления под началом Эндрю было семнадцать молодых воинов, уже неплохо обученных. Вместе они подготовили еще шестнадцать солдат и значительно укрепили обороноспособность замка. Теперь, с тем подкреплением, которое везет с собой милорд, гарнизон замка будет и вовсе крепким, говорили они. Четыре с половиной десятка обученных молодых солдат  - это большая сила для такого некрупного замка, как Эндлгоу. Лорд Мюррей может быть совершенно спокоен за свои владения и свою красавицу-жену, когда ему придется отлучаться по делам королевской службы.
        Ранальд слушал внимательно, однако упоминание о красавице-жене несколько смутило его. В голове вновь зашевелились мысли, которые он старательно гнал от себя. Да, он не проявил должного внимания к жене, которая впервые попала в руки мужчины. Он забылся и вовсю удовлетворял себя. Но и его можно понять. Он слишком долго обходился без женщины. И потом он ведь шотландец, черт побери. А шотландские горцы не склонны нежничать со своими женами, они держат их в руках жестко, и это правильно. Так, во всяком случае, говорил его дед, а ему Ранальд привык доверять во всем.
        Однако, чтобы проявить воспитанность, Мюррей все-таки подъехал к жене и поинтересовался, все ли у нее в порядке и не нуждается ли она в его помощи.
        - У меня все хорошо, господин мой, благодарю,  - вежливо ответила Лорен, взглянув ему в глаза.  - Я не намерена задерживать продвижение отряда, поскольку помню, что у вас мало времени и много дел в замке.
        Ранальд удовлетворенно кивнул и унесся вперед, в голову отряда. Он задал вежливый вопрос, получил такой же ответ и теперь был вполне собой доволен. А Лорен с трудом перевела дух. Спокойный ответ дался ей очень непросто  - эти синие глаза напрочь выбивали ее из колеи. Но нужно было держаться. И Лорен исполнилась твердого намерения  - ни при каких обстоятельствах не отступать от принятого ею решения. Не так и долго ей придется держать себя в руках. Через несколько дней муж уедет и вряд ли скоро снова вернется в замок. Служба королю, тем более такому требовательному, как Эдуард,  - дело хлопотное. И неизвестно еще, что представляет собой юный принц Уэльский,  - о нем Лорен знала совсем мало.
        Так и продолжался их путь. Ранальд не слишком гнал коней, но и особо долго отдыхать в пути не приходилось. За все время он несколько раз обращался к жене, был вежлив, но совершенно равнодушен. Со стороны вполне могло показаться, что вместе путешествуют абсолютно чужие люди, а вовсе не супруги. Впрочем, они и были, по сути, чужими. Один раз разделенная постель, как видно, ни к чему не обязывала мужчину. А Лорен слишком мало знала об этом красивом шотландце, чтобы по-настоящему считать его своим мужем.
        За время пути Ранальд постарался как можно больше узнать о тех солдатах, которых дал ему король Эдуард. Ведь им предстояло оборонять его владения. Поэтому в разговорах с ними он был очень требователен и внимательно выслушивал ответы на свои вопросы, делая в памяти заметки о том, что еще следует предпринять, чтобы быть спокойным за свой замок. Он как-то очень быстро свыкся с мыслью о том, что он  - хозяин собственного владения, и не какого-то захудалого домишка, а замка. И хотя Ранальд его еще не видел, но по рассказам солдат графа Лестера представлял себе достаточно ясно. И был приятно удивлен, когда наконец открывшаяся перед ним картина практически совпала с тем, что он рисовал себе в воображении.
        Замок Эндлгоу возник перед глазами путников на широко раскинувшейся равнине в лучах заходящего солнца. Налево уходила большая вересковая пустошь, и где-то вдали угадывалась река. Справа громоздились невысокие каменные глыбы среди естественных холмов, носящие на себе следы человеческой деятельности. Но следы эти давно были затерты временем и теперь едва видны. Местность была пустынная, мрачноватая, но не лишена определенной живописности. Вдали за холмами виднелся лес, казавшийся бескрайним.
        Но внимание Ранальда приковал замок. Он стоял на невысоком насыпном холме, защищенный мощной стеной и окруженный рвом. Ворота были закрыты, подъемный мост поднят  - здесь, по-видимому, всегда были начеку. И правильно, подумалось Ранальду. Если эти валлийцы столь же воинственны, как и его родичи-шотландцы, то ничего хорошего от такого соседства ожидать не стоит. И они, скорее всего, держат замок под своим надзором. Зрение у Ранальда было острым, и ему показалось, что вдали, среди невысоких холмом пустоши, он видит двух всадников. Впрочем, видение было столь неясным, что вполне могло оказаться игрой воображения.
        Под стенами замка уютно расположилась небольшая деревушка, окруженная садами и маленькими огородиками. А с южной стороны уходили вдаль возделанные человеческими руками поля. Где-то вдали виднелись темные точки пасущегося скота. Это была вполне мирная и весьма приятная глазу картина.
        Бдительные дозорные со стен замка уже давно заметили приближающийся отряд, и несколько человек собрались возле небольшой башенки, вглядываясь в незнакомцев. Но когда они увидели свою леди и сопровождавших ее солдат графа Лестера, громкий приветственный крик огласил окрестности. Лорен радостно улыбалась и махала рукой. Лицо ее расцвело и засияло при виде родного дома, и Ранальд не сразу смог отвести от нее взгляд. Все-таки жена ему досталась красивая, что и говорить. Однако внимание его тут же переключилось на людей, охраняющих замок. Они действовали быстро, и вскоре опустился подъемный мост, крепкий и достаточно широкий, следом открылись ворота и поползла вверх надежная железная решетка. «Хорошо,  - отметил про себя Ранальд,  - очень хорошо. Замок вполне заслуживает доброго слова».
        Встав рядом во главе отряда, Ранальд и Лорен двинулись к замку, за ними стройной шеренгой по двое потянулись солдаты. Зрелище было впечатляющим. Внутри замковых стен Мюррей увидел не слишком большой, но тщательно ухоженный двор с выложенной крупным камнем дорогой, ведущей к ступеням донжона. На ступенях стояли два старых, но вполне бодрых мужчины, в одном из которых легко угадывался священник. Из-за их спин выглядывала не менее старая женщина, счастливые глаза которой были прикованы к Лорен. Ранальд догадался, что это была ее няня.
        А посреди двора вытянулся во фронт гарнизон замка. Смотрелся он весьма эффектно. Впереди солдат стояли два бравых воина. Один  - пожилой, с седеющими волосами, но еще крепкий. Другой  - молодой, высокий, широкоплечий, светловолосый и голубоглазый. Красивый. «Так вот ты какой, Эндрю, красавец-воин, опора и надежда моей жены»,  - подумалось Ранальду, но мысли быстро перенеслись на другое. В голове зрели планы, которые необходимо было осуществить за те немногие дни, которые ему отведены для ознакомления с собственным замком. Какие учения обязательно следует провести, чтобы проверить боеспособность гарнизона. И, конечно, серьезно поговорить с капитаном Хоуэлом. Он опытный воин и многое ему подскажет.
        Мысли быстро мелькали в голове, но нужно было действовать. Ранальд сделал два шага вперед на своем коне и поднял приветственно руку.
        - Я новый хозяин этого замка и муж леди Лорен,  - произнес он звучным, уверенным голосом.  - Мое имя Ранальд Мюррей. Король Эдуард доверил мне охрану этой крепости, хотя мне придется довольно много времени проводить с его наследником принцем Уэльским. Но я уверен, что доблестный гарнизон замка, укрепленный теми воинами, которых я привез с собой, вполне справится с этой задачей. В ближайшее время я переговорю с каждым из воинов. А теперь  - встретимся за столом.
        В ответ раздались громкие удовлетворенные крики, мужские голоса взмыли ввысь, спугнув сидевших на башнях ворон, и, наверное, их слышно было даже на валлийской границе.
        Ранальд легко соскочил с коня, помог спешиться жене и вместе с ней двинулся к донжону. На ступенях его вежливо приветствовали священник  - отец Найджел, как он помнил,  - и управляющий Клайд Нилл. Ранальд был учтив с ними, и это очень понравилось обоим.
        Большой зал был чисто выметен, и пахло в нем свежей травой. Высокий стол накрыт белой скатертью. Над столом красовались герб барона Эшли, его знамя и оружие. «Когда-нибудь здесь будет выставлен и мой герб»,  - подумалось Ранальду на ходу. Он двинулся к большой скамье, стоящей у очага, и присел, пригласив к беседе священника, управляющего и вошедших вслед за ним капитана Хоуэла и Эндрю.
        Лорен дивилась той уверенности, с какой муж говорил с ее людьми. И они, по всему было видно, сразу признали в нем хозяина. Это и радовало ее, и пугало. И она чувствовала себя в растерянности. Кинувшаяся к ней старая Элли тепло обняла свою воспитанницу.
        - Ты счастливица, девочка моя,  - заговорила она, улыбаясь во весь рот,  - такого мужа получила в Лондоне. Это король тебе такого красавца дал? Или лорд Гросмонт?
        - Граф Лестер нашел его для меня,  - проговорила с улыбкой Лорен,  - а король Эдуард подарил ему наш замок и мою руку. Король отнесся к моему господину очень милостиво, несмотря на то что тот шотландец.
        - А ты,  - требовала ответа няня,  - ты счастлива?
        - Да, конечно да, няня.  - Лорен почти не покривила душой. В этот момент она была действительно счастлива.
        Старая Элли удовлетворенно вздохнула и устремилась на кухню помогать кухарке готовить ужин. Лорен принялась отдавать распоряжения столпившимся вокруг нее женщинам. Сделать предстояло очень много.
        Во дворе гомонили мужские голоса. Солдаты обменивались впечатлениями и сведениями, которыми располагали. И вскоре уже весь замок судачил о том, что их новый хозяин  - любимчик короля Эдуарда, который щедро одарил шотландца и доверил ему охрану своего наследника.
        А далеко за холмами, во владениях грозного валлийского лорда Мэрилла ап Оуэна тоже обсуждалось пополнение, прибывшее в Эндлгоу. Оба наблюдателя, проведшие много часов в относительной близости от английского замка, выразили уверенность, что это приехал новый хозяин крепости. Лорд хмуро выслушал их слова и велел самым тщательным образом разузнать все, что можно, об изменениях в соседнем замке. Он не желал оставаться в неведении относительно положения дел на ближайшей к нему английской территории.
        Ужин в замке прошел великолепно. Повариха и ее помощники постарались на славу, и столы ломились от незатейливой, но вкусной пищи, способной насытить голодных и уставших от долгой дороги мужчин. Чаши с элем поднимались многократно. Звучали здравицы в честь нового хозяина и хозяйки; как и на свадьбе, им желали много здоровых ребятишек, чтобы замок всегда звенел детскими голосами. И солдаты, и домочадцы были очень довольны  - наконец-то в Эндлгоу появился новый хозяин, весьма воинственный и, похоже, храбрец. Теперь можно будет жить спокойно, не опасаясь каждую минуту нашествия новых женихов или набегов со стороны границы. Небось и валлийцы трижды подумают, прежде чем нападать на замок, которым владеет любимец самого короля Эдуарда.
        Ранальд же сидел за высоким столом, очень довольный тем, что видел вокруг. Он был сыт, от выпитого эля слегка кружилась голова, а рядом сидела привлекательная женщина с мягким и сладким телом. И его потянуло на любовные игры.
        - Ты замечательная хозяйка, жена моя,  - достаточно громко сказал он,  - я и мои люди сыты и всем довольны. Теперь же веди меня в опочивальню и покажи, сколь хорошей женой ты можешь быть на супружеском ложе.
        Ранальд довольно осклабился, мужчины вокруг загоготали и стали отпускать соленые шуточки, не переходя, впрочем, границ дозволенного. Лорен покраснела, но уверенно поднялась, взяла мужа за руку и повела его наверх, в подготовленную для них опочивальню, где раньше спали барон со своей супругой.
        На этот раз Мюррей вел себя совсем иначе. Он быстро разделся сам, совершенно не стесняясь своей наготы, а потом раздел жену. Муж окинул Лорен похотливым взглядом и принялся целовать ее тело, трогая его и сжимая в самых лакомых местах. Его губы жадно касались ее шеи, груди, живота, бедер, только ни разу не слились с ее жаждущими устами. От его жарких поцелуев в теле Лорен разгорелся пожар, и она отчаянно желала чего-то, сама не зная, чего именно. Между бедрами стало горячо и влажно, и она готова была молить о чем-то, чему не знала названия. Когда же наконец Ранальд накрыл ее своим крупным горячим телом и вошел в нее, Лорен поняла, что хотела именно этого, его вторжения, сильных толчков мощного мужского орудия, от каждого из которых она, казалось, поднималась все выше над землей. Когда волна экстаза накрыла ее с головой, Лорен закричала и с силой провела острыми коготками по его широкой спине, не отдавая себе отчета в том, что делает. Он засмеялся и усилил натиск. Еще дважды волна страсти накрывала Лорен, прежде чем муж излился в нее. А потом они лежали рядом обессиленные, потные, но оба чрезвычайно
довольные.
        - Сегодня ты порадовала меня, жена,  - наконец произнес Ранальд,  - оказывается, ты горячая штучка. А я уж было подумал, что мне в жены досталась селедка.
        Он рассмеялся, похлопал ее по ягодицам и добавил:
        - Сегодня ночью я еще возьму тебя и, возможно, не раз. Я слишком давно не имел женщины рядом, и мне предстоит скорый отъезд. Надо быть последним глупцом, чтобы не насладиться сполна такой сладкой ягодкой, как ты, жена.
        Свое слово Ранальд сдержал и еще дважды за ночь доводил Лорен до громкого крика, добавив царапин на своей спине. При этом он довольно смеялся. А потом спокойно засыпал, отвернувшись. Лорен понимала, что по-прежнему остается для него обыкновенной женщиной, но все же была благодарна ему за доставленное наслаждение. Оказывается, любовные игры и правда настолько хороши, что ради них можно пойти на многое. Можно даже стерпеть отсутствие любви  - при наличии желания. Пока Ранальд хочет ее, она может сполна наслаждаться его близостью. О любви же надо напрочь забыть. Хотя где-то в глубине сознания будоражила мысль о том, какое несказанное наслаждение может подарить ночь с любимым и любящим мужчиной.
        Последующие дни пролетели быстро. Ранальд все свое время отдавал знакомству с хозяйством своего так удачно обретенного владения и работе с солдатами. Он гонял их, как говорится, до седьмого пота, желая убедиться, насколько надежны они как защитники замка. Он многое обсудил с капитаном Сэмом Хоуэлом, интересовался, как организованы гарнизоны милорда Гросмонта в Лестерском замке и других его владениях, часто общался с Эндрю, которого решил оставить командиром гарнизона. Парень действительно много сделал для обороноспособности Эндлгоу и знал здесь каждый уголок. Эндрю отнесся к новому хозяину с должным почтением и открыл ему все тайны, которые хранит каждый родовой замок, имеющий свою уникальную историю. Ведь Эндлгоу стоит на этом месте уже более трех веков, и ему приходилось отбивать не одну атаку. Только один-единственный раз замок был взят противником, и то причиной тому стало предательство. К счастью, его вскоре отбили обратно.
        Ранальд был искренне удивлен теми знаниями об истории крепости, какие обнаружил у Эндрю, и не преминул спросить, откуда ему известно все это. Эндрю с непониманием взглянул на него:
        - Так наши люди живут здесь несколько поколений. Старики много чего помнят. У нас был старый солдат по имени Бен, который ходил в походы еще с прежним бароном Эшли, так он часами мог рассказывать об истории замка. Бен был моим первым учителем, когда мне, совсем еще мальчишке, пришлось взять на себя ответственность за защиту Эндлгоу после того, как чума прошлась по нашим краям. Бен вернулся из-под Кале изрядно покалеченный, физически он уже был ни на что не пригоден. Но учить было в его силах, и он обучил меня на совесть.
        Ранальд задумчиво кивнул, соглашаясь. Это он мог понять. Все, что касалось его нового владения, было исключительно важным для него. Они с Эндрю прошли старым подземным ходом и осмотрели каменистые склоны холмов, куда открывался его выход  - очень незаметно, среди большой груды валунов. Мюррей только диву давался, как разумно устроен этот тайный ход. Всегда можно послать гонца за подмогой в случае осады.
        Возвращаясь по вечерам в замок, Ранальд был усталым, но довольным. Он с аппетитом ужинал и отправлялся в опочивальню. Но о молодой жене не забывал и каждый вечер наслаждался ее телом, правда, теперь уже только один раз. На большее его сил не хватало, да и телесный голод поутих, утолившись.
        Но время пролетело быстро, и настал день расставания со своим владением и женой. Рано утром Ранальд отбыл из замка на королевскую службу. Лорен вышла проводить его. Муж рассеянно поцеловал ее в щеку и переключил внимание на своих воинов. С ним вместе покидал Эндлгоу отряд, присланный для его защиты графом Лестером. Капитан Сэм Хоуэл простился с леди Лорен куда сердечнее, чем супруг. Он наговорил ей массу добрых слов, подарил море улыбок и напоследок поцеловал руку  - она была в его глазах настоящей леди. Лорен передала с ним множество приветов и благодарственных слов леди Изабелле, Мод, Бланш и, конечно же, самому графу Лестеру.
        - Скажите своему господину, капитан, что я бесконечно благодарна за его доброту и поддержку, которую получила в самые трудные минуты жизни, когда казалось, что выхода нет. Я никогда не забуду его и всегда буду молиться за него и его семью, да пошлет им Господь свое благословение.
        Капитан в последний раз поклонился леди, еще раз ободряюще улыбнулся и вскочил на коня. Его солдаты, уже сидящие верхом, устремились к воротам замка. Ранальд был уже там, отдавая последние наставления внимательно слушавшему его Эндрю. Он уезжал не один, но взял с собой только единственного воина  - шотландца Родерика Хея, каким-то чудом оказавшегося во владениях короля Эдуарда и отданного в отряд Ранальда. Вдвоем они были способны на очень многое.
        Лорен поднялась на крепостную стену и долго смотрела, как уносится вдаль мужчина, завладевший всем ее существом, ее муж, которому, однако, совсем не нужны были ее любовь и нежность.
        Глава 6
        Мюррей умчался вдаль, навстречу своей такой желанной службе у принца Уэльского, а Лорен осталась в родном замке. Здесь все было знакомо, до последнего камушка под ногами, и все-таки казалось, что дом стал иным. После того как здесь побывал Ранальд, новый хозяин и защитник, для нее в замке стал витать другой аромат. Она с удовольствием спала теперь в большой супружеской кровати, вспоминая ощущение и запах тела мужа. Казалось, супруг остался здесь навсегда, и иногда ночью она просыпалась с чувством, что рядом с ней его теплый бок, к которому она может прижаться. Ей не хватало мужчины возле себя, но никто другой не мог бы занять этого места, только он один  - ее гордый и свободолюбивый шотландец.
        За время его отсутствия Лорен узнала о нем немало интересного. Прибывшие с ним солдаты любили поговорить о появлении своего командира при дворе английского короля. Кто-то из них услышал часть истории от оруженосца графа Лестера, который однажды на радостях опустошил большой кувшин вина, а потом принялся повествовать о том, как его господин вызволил молодого шотландца из рук получившего недобрую славу капитана де Бриера, большого любителя развешивать людей на виселице.
        Один из них воевал вместе с Мюрреем в отряде рыцаря де Форнея, когда им удалось взять неприступный замок Кабурн. Уж он разливался соловьем, расписывая подвиги своего командира. Вспоминал, как тот с диким криком носился по двору замка, подобно демону, размахивая своим смертоносным мечом, и никому не было спасения от его бешеного натиска. Но больше всего любили слушать молодого Криса Хейбла, старший брат которого стоял обычно на посту у рабочего кабинета короля. Уж чего только тот не наслушался на своем месте, а когда младший братишка отправлялся в новое владение шотландца, поведал ему все, что только слышал о нем. Солдаты любили балагурить об этом свободными вечерами, и вскоре уже весь замок был в курсе подвигов своего нового хозяина.
        Так Лорен узнала о детстве Ранальда в обедневшем горном клане на самом севере Шотландского нагорья, о его воинственном деде  - лэрде Рори Маккине, который сумел воспитать внука сильным воином и достойным человеком, об отваге, проявленной Ранальдом в схватке с убийцей деда из могущественного клана Кэмпбеллов, и о последующей необходимости покинуть страну. Ее муж прошел суровую школу жизни, и это наложило отпечаток на его характер. Хорошо еще, что в нем нет жестокости и злости. Превыше всего он ценит честь и свободу. Он весь как вольный ветер, гуляющий среди шотландских гор. И Лорен впервые задумалась о том, каково ее мужу смирять свою гордость и служить английскому королю.
        Закончилось лето, ранняя осень позолотила темнеющий вдали лес, и Лорен поняла, что носит ребенка. Наказ короля Эдуарда ее муж выполнил, оставил ее с младенцем в чреве. И когда теперь Ранальд появится вновь, хотелось бы знать?
        Время тянулось медленно. Лорен огрузнела, потеряла былую легкость и подвижность. Ноги стали тяжелыми. Она трудно переносила эту первую беременность. Верная Элли без конца квохтала над ней, как растревоженная наседка, а заботливая Милли не отходила от хозяйки ни на шаг, стараясь угодить ей, чем только можно. Кухарка готовила специально для нее любимые лакомства, но Лорен не хотела ничего. Она была невесела и капризничала. Наведавшаяся из селения, расположенного под замком, повитуха уверенно заявила, что будет мальчик.
        - Готовьтесь подарить своему господину наследника, миледи,  - сказала она, уходя.  - И зовите меня сразу, если что-то пойдет не так.
        Однако время оказалось хорошим лекарем. Поздней осенью, когда зима уже стучалась по ночам в закрытые плотными ставнями окна замка, состояние Лорен улучшилось. Появился аппетит, и она стала есть за двоих, к великой радости оберегающих ее женщин. Теперь усилия кухарки не пропадали даром, и Лорен с огромным удовольствием поедала те лакомства, что с любовью и заботой готовила для нее старая Мэг. А вскоре после рождественских праздников Лорен впервые почувствовала шевеление ребенка внутри своего тела. Потом он стал брыкаться часто, сильно толкаясь ножками.
        - Мальчик, да еще воинственный шотландец, что с него возьмешь,  - смеялась Элли, видя, как хозяйка хватается за живот.
        Лорен улыбалась, но когда сын слишком уж расходился, не могла сдержать гримасу боли.
        - Вам надо больше гулять, миледи,  - заявила вызванная в замок повитуха,  - ребенку нужен свежий воздух, а вы все время сидите взаперти.
        Лорен послушалась и стала выходить во двор замка, при хорошей погоде прогуливалась даже по стене, любуясь покрытыми белым снегом окрестностями. Природа была царственно спокойна под голубым небом. Только людям неймется  - их все время тянет воевать и отбирать друг у друга землю, богатства и саму жизнь. Что ждет впереди ее сына? И где сейчас ее муж?
        В феврале замели метели, и прогулки пришлось ограничить небольшим пространством под стенами донжона. Но Лорен все равно выходила во двор каждый день. Повитуха оказалась права. Ребенок стал вести себя намного спокойнее, и Лорен уверилась в том, что ее мальчик действительно нуждается в свежем воздухе.
        Потом пришла капель. Солнышко упорно растапливало сугробы во дворе и за стенами замка. Весело щебетали птицы. Становилось все теплей. Когда на склонах холмов зазеленела трава и весь мир вокруг наполнился радостью, Лорен совсем выбилась из сил. Она стала такой большой, что шутливо сравнивала себя с громоздкой и неповоротливой речной баржей, похожей на те, которые видела на Темзе в дни посещения Лондона. Ходить становилось все трудней. Ей казалось, что это состояние никогда не пройдет.
        Однако в день Белтейна, когда по всему Уэльскому приграничью загорелись праздничные костры и люди веселились и плясали вокруг майских шестов, у Лорен начались схватки. Срочно вызванная повитуха едва успела прибежать, как из Лорен рекой хлынули воды.
        - Бог мой, миледи, вы затопите замок,  - пробормотала повитуха и принялась за дело.
        Лорен готовилась к долгим мукам и невыносимой боли, тем не менее родила быстро. Боль, конечно, она чувствовала, но было совсем не так страшно, как ей представлялось. А когда в комнате раздался громкий возмущенный крик младенца, которого перевернули вниз головой да еще и пошлепали по крохотной попке, сердце Лорен, казалось, готово было разорваться от счастья. Ее сын! Она родила наследника своему шотландскому мужу, и за одно это он должен быть ей благодарен вовек. А потом Лорен спала, крепко и долго. И силы стали возвращаться к ней.
        Опять побежали дни, теперь целиком заполненные заботой о маленьком существе, быстро набирающем вес и все больше похожем на отца. Лорен кормила его сама и каждый раз, прикладывая сына к груди, вспоминала гордого красавца-шотландца, который вошел в ее жизнь, но не захотел согреть ее теплом своего сердца.
        Мальчика окрестили. Лорен решила назвать его Рори в честь любимого деда ее мужа. А в небесные покровители ему выбрала святого Георгия, защитника Англии. Отец Найджел много рассказывал ей об этом воине, ставшем святым после мученической кончины. Она не все помнила дословно и потому попросила священника еще раз поведать ей эту замечательную историю. Тот, конечно, не отказал. Он был доволен выбором леди, с удовольствием провел церемонию, а потом, когда они сидели за высоким столом, празднуя это важное событие, отец Найджел громко, для всех, поведал историю святого Георгия. Его слушали, затаив дыхание, и казалось, что в зале нет ни единого человека, хотя он был заполнен до отказа.
        Священник поведал слушателям о жизни святого, победившего злобного дракона, о его доблести и чести, а также о казни по воле императора Диоклетиана, противника христианской веры.
        - В Англии его всегда чтили особо,  - повествовал отец Найджел, вдохновленный вниманием слушателей.  - Согласно преданию, в первом крестовом походе перед тяжелейшей битвой с неверными святой Георгий явился перед воинами-крестоносцами во всем блеске своей силы, и это решило исход сражения. Христиане победили. После этого святого провозгласили покровителем армии. А сто лет спустя бесстрашный и непобедимый английский король Ричард Львиное Сердце официально закрепил статус святого Георгия как защитника христианского воинства, и его стяг  - красный крест на белом фоне  - гордо реял над армией короля. Позднее Оксфордский синод постановил повсеместно праздновать по всей Англии День святого Георгия, ее покровителя, двадцать третьего апреля. Первая церковь, посвященная святому Георгию, была поставлена в Донкастере. А когда наш нынешний король Эдуард III учредил орден Подвязки, первым его рыцарем он огласил святого Георгия и лишь вторым  - себя. А главным орденским храмом стала капелла Святого Георгия в Виндзоре.
        Отец Найджел замолчал, и по залу пронесся непроизвольный вздох.
        - Святой Георгий будет надежной защитой для нашего мальчика,  - тихо добавил он.  - Кто знает, какие еще бури пронесутся над нашей страной. Пусть хранят наследника Эндлгоу Господь и святой Георгий.
        Отцвели деревья в садах, на полях уже зеленели всходы, скот на пастбищах набирал вес. Лето вошло в силу и грело людей и землю солнечными лучами, время от времени орошая дождями.
        В один из ярких солнечных дней дозорные со стен замка увидели отряд всадников, несшийся со стороны валлийской границы. Подняли тревогу, и воины гарнизона заняли свои места, готовясь отразить атаку. Но для серьезного нападения валлийцев было слишком мало. Скачущий впереди мужчина поднял руку в мирном жесте. Англичане затихли в ожидании.
        - Мы не хотим войны,  - зычным голосом провозгласил предводитель валлийцев, остановившись на расстоянии, достаточном для переговоров.  - Мой лорд Мэрилл ап Оуэн желает знать ответы только на два вопроса: где сейчас новый хозяин этого замка и кого родила леди?
        Для ведения переговоров вперед выдвинулся Эндрю.
        - Передай своему господину, воин, что наш лорд Ранальд Мюррей находится сейчас на службе у короля Эдуарда, который доверил ему охранять своего первенца, принца Уэльского. А в нашем замке леди родила наследника, крепкого и здорового мальчика, который со временем станет хозяином этой земли и этой крепости.
        - Мы рады слышать о благополучном разрешении леди от бремени и рождении наследника. Но неужели ваш хозяин действительно шотландец? Как мог ваш король взять его на службу?
        - Наш лорд особый шотландец, он сумел завоевать доверие короля. И передай своему хозяину, что наш лорд сильный и смелый мужчина, умелый и бесстрашный воин.
        Валлиец усмехнулся, еще раз поднял руку, теперь уже в прощальном жесте, и унесся вдаль, уводя за собой свой маленький, но очень воинственный отряд.
        Англичане вздохнули с облегчением. А Эндрю отправился доложить хозяйке о появлении валлийцев и об их интересе к жизни замка.

* * *
        А Ранальд Мюррей, покинув свой новый замок, не стал терять время и поспешил к королевскому двору. Он прибыл вовремя и велел доложить о себе. И вот наконец знакомый кабинет.
        - Ваше величество!  - Ранальд низко склонился перед королем и, только подняв голову, увидел, что в комнате есть еще один человек.
        Молодой, стройный, подтянутый, приятной наружности. Смуглое лицо, карие глаза и темные волосы. Эдуард Вудсток, принц Уэльский! Так вот он каков! Внешностью похож на мать, но воинскими достоинствами пошел явно в отца.
        - Ваше высочество!  - снова склонился в поклоне Мюррей.
        Принц бросил на него беглый взгляд и отвернулся. Этот человек не интересовал его.
        - Это и есть тот самый шотландец, который будет охранять вас, сын мой,  - привлек его внимание отец.  - Он создаст вам гвардию, какой нет ни у одного монарха, и поможет вам в ваших свершениях и победах, коих, я уверен, у вас впереди великое множество.
        Принц взглянул на Ранальда внимательнее. Взгляд его был глубоким, пронизывающим, как будто он пытался прочесть все тайные мысли собеседника.
        - Я рад вам, мессир,  - произнес он наконец,  - надеюсь, мы поладим.
        - Приложу к этому все силы, ваше высочество,  - снова поклонился Мюррей.
        - И давайте для начала оставим эти придворные тонкости,  - улыбнулся Вудсток.  - Нам предстоит воевать, а не танцевать на балах. Мне вполне достаточно короткого «сир».
        - Договорились, сир,  - сверкнул ответной улыбкой шотландец,  - а мне будет приятно, если вы станете называть меня просто по имени. Я Ранальд Мюррей.
        Король слегка улыбнулся про себя, наблюдая, как эти два молодых зверя присматриваются друг к другу. У них получится хороший союз. Они почти равны по возрасту. Шотландец горд, но знает свое место. А принцу будущий командир его гвардии понравился, это видно по глазам, как и сама мысль иметь собственную гвардию.
        Дальше разговор пошел легче. Обсудили основную стратегию будущего отряда, границы его полномочий и возможностей. Картина получилась весьма привлекательная. И Ранальд, с позволения обоих монарших особ, отправился собирать своих людей и начинать работу с ними.
        Вскоре возле наследного принца уже была с виду скромная, но надежная постоянная охрана. Когда молодой Эдуард выезжал из дворца, его сопровождала группа воинов в одинаковой форме с его эмблемой на груди  - три белых страусиных пера, окольцованные золотой короной, и с девизом на синей ленте: «Ich dien» («Я служу»). Это смотрелось красиво и внушительно, и наследник престола гордился своими гвардейцами.
        За время пребывания во дворце Ранальд наслушался множество историй о подвигах молодого принца. В том числе и от тех воинов, что были рядом с Эдуардом в его первой серьезной битве при Креси. Там принц и нашел свой нынешний геральдический знак. Ранальд испытал чувство удовлетворения и гордости оттого, что ему доводится служить столь доблестному воину, каким был принц Уэльский. Не напрасно о нем говорили, что он родился с мечом в руке.
        А о той тяжелейшей битве участники ее вспоминали с содроганием. Все началось с того, что солнце на небе вдруг скрыла наползшая на него тень. Стало темно, как вечером. Обезумевшие от страха птицы носились над головами готовящихся к бою мужчин, наводя ужас. Где-то вдали прогремели раскаты грома. А потом на их позиции хлынула лавина грозной рыцарской конницы графа Алансона и короля Чехии Иоганна Люксембургского. Казалось, устоять перед этой мощью невозможно. Но принц Эдуард выставил перед французами хорошо организованную пехоту и своих уэльских лучников, которыми по праву гордился. Вооруженные длинными мощными луками, они выпускали до пятнадцати стрел в минуту, что было не по плечу ни одному арбалетчику. И французы были разбиты, потеряв в бою обоих своих командиров.
        Принц Уэльский с огромным уважением относился к Иоганну Люксембургскому, известному на всю Европу рыцарю, королю-воителю. Это был человек огромной личной отваги и неизменной рыцарской чести. После сражения принц нашел на поле брани тело поверженного короля, снял с его головы шлем, украшенный тремя страусиными перьями, и почел за честь для себя сделать его, равно как и девиз «Я служу», своим геральдическим знаком.
        В этом сражении принц Уэльский заслужил свою первую славу, а сразу по завершении боя его возвели в рыцарское достоинство. Это было огромной радостью для самого принца и гордостью для короля Эдуарда.
        Теперь задачей Ранальда было охранять принца, на которого так надеются и его коронованный отец, и вся Англия.
        В опочивальне принца отныне всегда находились пять воинов из его гвардии. Два дежурили под дверью, два  - под окнами и еще один  - в самой комнате. И такая предосторожность оказалась вовсе не лишней.
        В одну из темных ночей Ранальд, разбуженный своими солдатами, тихо вошел в комнату принца. Он осторожно откинул полог и слегка коснулся плеча Эдуарда.
        - Вставайте, сир, опасность,  - тихонько сказал он.
        Принц, надо отдать ему должное, никогда не строил из себя изнеженного вельможу. Он был прежде всего солдатом и потому молча встал и быстро последовал за командиром своих гвардейцев. Через несколько минут неслышно отодвинулась тяжелая штора на окне и в комнату скользнула невысокая юркая фигура с ножом в руке. Убийца приблизился к ложу и уже приготовился нанести удар, когда его скрутили сильные руки. Все было проделано в полной тишине.
        На последующем за этим дознании, при котором присутствовали и король, и принц, было выяснено, что наемного убийцу подкупил не слишком именитый барон, обиженный королевским решением лишить его чужого наследства, которое, как казалось самому барону, он фактически уже держал в своих руках. Злость кипела в мужчине, и он решил отомстить королю  - нанести наиболее болезненный удар, лишив его наследника. Надеялся, что все пройдет для него без последствий. Не получилось. И неудавшегося убийцу, и заказчика без лишнего шума предали казни. Это, к счастью, не было происками политических противников, но отчетливо показало, сколь мудро поступил Эдуард, обеспечив охрану сына, и насколько правильный выбор он сделал. Когда король поделился этими мыслями со своим надежным помощником и кузеном Генри Гросмонтом, тот остался чрезвычайно доволен.
        - Твоя интуиция не подвела тебя, мой друг,  - улыбнулся монарх.
        - И я очень рад, что послушал ее, Эдуард,  - отозвался граф,  - сам не знаю почему, но этот парень вызвал у меня доверие.
        - Да, и он заслужил обещанную мною награду,  - добавил король.  - Заслужил право называться рыцарем.
        Вскоре Ранальда ожидала большая радость  - он получил из рук монарха рыцарское звание. Спасение жизни наследника престола стоило, по мнению короля, такой награды. А воины возглавляемого Ранальдом отряда дружно проявили свое огромное удовлетворение по этому поводу. Они уже давно забыли думать, что Мюррей  - шотландец, один из тех, кого они с детства привыкли опасаться и ненавидеть. Для них он был великолепным воином и прекрасным командиром, требовательным, но справедливым. Особенно торжествовал по этому поводу Родерик Хей. Его земляк стал настоящим английским рыцарем!
        А дальше потянулись дни службы, насыщенные бесконечными тренировками Ранальда со своими воинами и общением с принцем, с которым они все лучше понимали друг друга даже без слов, что, несомненно, очень важно в условиях боевых действий.
        Официально между Англией и Францией сейчас установилось перемирие. Потеряв до трети населения после разгула «черной смерти» да еще понеся потери в оставшихся за спиной битвах, обе страны желали зализать свои раны и набраться сил. Однако настоящего мира никогда не было в Бретани, где постоянно шли сражения между двумя претендентами на герцогскую корону, причем одного из них поддерживал с оружием в руках французский король, другого  - английский. И еще французы никак не могли расстаться с надеждой возвратить себе Кале. Уж очень выгодную стратегическую позицию обеспечили себе англичане, захватив эту крепость.
        Весной следующего года король Эдуард, находящийся в Вестминстере, получил от своих лазутчиков тревожные сведения о том, что французы готовят заговор с целью внезапно захватить крепость Кале и отбить город. Они подкупили ломбардского рыцаря, направлявшегося к губернатору Кале, и он должен был провести французский отряд ночью в замок. Эдуард не стал терять время. Вместе с сыном они тайно переправились через пролив, взяв с собой немногочисленный отряд наиболее доверенных рыцарей. При принце Уэльском было только трое его охранников.
        Для появившихся в назначенный час французов было большой неожиданностью, когда на них внезапно напали англичане и скрутили им руки. Заговор был сорван. Король не стал проявлять бессмысленную жестокость к своим пленникам, но заставил их отказаться от подобных планов в будущем.
        Ранальд и два его воина надежно оберегали принца в этом быстром, но достаточно опасном столкновении.
        А в конце лета случилась новая военная операция, на этот раз на море. Испанский флот из Кастилии, занятый перевозкой мериносовой шерсти во Фландрию, не устоял перед своими грабительскими замашками. После всех трагических событий в Англии так называемый союз Пяти портов, возглавляемый единым лордом-управителем и обеспечивающий безопасность купеческих перевозок по Английскому проливу, сильно ослабел. Поэтому испанцы сочли для себя возможным и весьма выгодным делом заняться грабежами купеческих кораблей прямо в проливе, под носом у англичан. Это было возмутительно и требовало возмездия. Король собрал пятьдесят мелких судов и пинасов, однако на них погрузились воины, составляющие цвет английского рыцарства. Почти все рыцари ордена Подвязки были здесь и готовились дать хороший урок обнаглевшим испанцам.
        На эту военную операцию король Эдуард взял с собой не только наследника престола, но и своего третьего сына Джона Гонта, которому было всего десять лет. Юному принцу надлежало начинать постигать науку войны, и лучше всего это было делать на практическом примере. Рядом с Эдуардом-младшим были Ранальд и пятеро его воинов.
        Бойня была жестокой. Ранальд не отходил от своего принца, прикрывая ему спину, остальные гвардейцы держались рядом, но один из них погиб при абордажном захвате испанского галеона, когда неприятелю удалось подбить корабль наследника. Ранальд с болью в сердце смотрел, как летит в воду с пробитой головой его надежный воин, блестяще проявивший себя на королевской службе. Вода в месте его падения сразу окрасилась в красный цвет, а им, живым, нужно было пробиваться вперед, чтобы овладеть вражеским кораблем. Победа была полной. Англичане захватили семнадцать испанских галеонов.
        Толпы зрителей собрались на скалах Винчелси, наблюдая за разворачивающимся перед их глазами морским сражением, громкими криками подбадривая своих воинов.
        А королева Филиппа весь день истово молилась в Баттлском аббатстве, прося Господа дать победу англичанам и сохранить живыми и невредимыми ее супруга и сыновей. Вечером они встретились в замке Певенси, и всю ночь шло празднование столь важного события. Королева сияла от счастья.
        Принц Уэльский положил руку на плечо младшего брата.
        - Вот вы и приняли свое боевое крещение, братец,  - едва заметно улыбаясь, проговорил он.  - Каковы впечатления?
        Мальчику хотелось сделать независимый вид и показать свою лихость, но хорошее воспитание взяло верх.
        - Это было очень страшно, Эдуард, очень. Особенно когда начал тонуть корабль, на котором я был с отцом,  - честно ответил он.  - Но все равно я хочу стать воином, таким же бесстрашным и сильным, как вы.
        Старший брат обнял младшего за плечи, и они вместе пошли к тому месту, где их ожидала мать.
        Королева Филиппа была хорошей матерью и любила всех своих детей. Она была женой Эдуарда вот уже двадцать два года. Искренне любя своего супруга и добросовестно выполняя свой долг, она двенадцать раз прошла через родовые муки  - удел всех женщин. Но не всех детей им с Эдуардом удалось сохранить. Трое умерли в младенчестве. Она помнила их всех: Вильям Хетфильд, Бланка и еще один Вильям  - имя ее отца оказалось несчастливым для внуков. Двоих унесла чума. Ей никогда не забыть, как рыдал Эдуард над бездыханным телом маленького Томаса. Мальчику был уже почти годик, и он больше других их детей был похож на отца. Каким бы красавцем он вырос! Но смерть безжалостна, и от нее не откупиться никаким золотом.
        Эдуард был разумным монархом. Он старался поднять страну, нарастить ее богатства, уделял должное внимание развитию торговли и ремесел. Филиппа помогала ему чем могла. Именно она подсказала мужу мысль пригласить из Фландрии опытных ткачей, предоставив им определенные льготы. И дело пошло. Фламандские ткачи вскоре создали свои поселения в графстве Норфолк, особо облюбовав город Норидж, а также в Йоркшире и в Кенте. Овец в Англии всегда было много. А торговать готовыми тканями оказалось куда выгоднее, чем шерстью.
        Королева много ездила за своим непоседливым и воинственным супругом, рожая ему детей в разных городах королевства и на континенте. Но о делах она не забывала. Подданные глубоко почитали и высоко ценили свою королеву. В ее честь в 1341 году в Оксфорде был создан Куинз-колледж, и она опекала его много лет.
        Теперь, спустя годы, тело начало подводить Филиппу. Она располнела и время от времени прихварывала, но лекари не могли дать названия ее болезни и ничем не могли ей помочь.
        Однако любовная связь с Эдуардом, возникшая в юные годы, не слабела. Они по-прежнему тянулись друг к другу, испытывая страсть и нежность. И вот сейчас в ее теле зрел новый плод их любви. Кто это будет, королева, разумеется, не знала. Но уже горячо любила растущее в ее чреве дитя.

* * *
        Осень и зима прошли относительно спокойно. Принц Уэльский со своей свитой переезжал из Вестминстера в Виндзор, потом в Вудсток, побывал в своих владениях в графстве Честер и в Корнуолле. В свиту принца входили сыновья знатнейших фамилий страны, и эти разъезды выглядели очень эффектно. Гвардия принца была, разумеется, при нем, и это придавало кавалькаде всадников еще более живописный вид.
        В конце зимы королева Филиппа родила своему супругу тринадцатое дитя. Последние месяцы беременности и роды были очень тяжелыми. Король не находил себе места, беспокоясь за жизнь жены. Родилась девочка, которую окрестили Жанной,  - в честь бабушки, Жанны Валуа, принцессы королевского французского дома. Но новорожденное дитя оказалось очень слабым. У маленькой принцессы не хватило сил удержаться за жизнь, и по приходе весны, когда, казалось, все в природе оживает и набирается жизненных соков, она угасла. Бедная мать очень горевала  - это было шестое, потерянное ею дитя. Королева перестала есть и никого не хотела видеть. Эдуарду с трудом удалось вернуть супругу к жизни. Он долго убеждал ее, что не может остаться один. Она сама, ее помощь и поддержка нужны ему, чтобы оставаться сильным королем. Она должна жить ради их живых детей и ради страны, которая обожает свою королеву. Филиппа в ответ только слабо улыбалась мужу, тем не менее потихоньку пошла на поправку.
        Как-то ясным весенним утром молодой Эдуард заявил Ранальду, что они отправляются на континент, в Кале.
        - Когда, сир?  - поинтересовался капитан гвардии принца.
        - Сегодня,  - был короткий ответ.
        Ранальд согласно кивнул и пошел собирать своих людей.
        К вечеру они были уже в Дувре. Устремленные в небо башни Дуврского замка, возвышающегося на высоком берегу Кента, вызывали у Ранальда невольное чувство восхищения. Он уже не впервые видел эту впечатляющую картину, но всякий раз в душе его что-то отзывалось на такое откровенное проявление мощи.
        Ширина Английского пролива здесь совсем невелика, и до Кале рукой подать, каких-то восемнадцать миль. Однако сегодня что-то было не так. Вода в Дуврском проливе, обычно зеленовато-голубая под белыми береговыми скалами, казалась грязно-серой. Волнения на море не было, но пролив выглядел хмурым, неприветливым и… коварным. Море, казалось, ожидало чего-то.
        И вскоре тяжелые тучи низко нависли над высокими стенами крепости, похоже, небо готово было раздавить землю, стало совсем темно, и началась гроза. Слепящие молнии одна за другой прочерчивали темное небо, и следом грохотало так, что уши едва выдерживали силу звука. Люди притихли. При этом небесном светопреставлении мощная крепость уже не представлялась надежным убежищем. Разыгравшейся стихии было вполне под силу смести ее с лица земли, не оставив и следа. О сне не могло быть и речи. Около часа над Дувром сверкало и грохотало, а потом гроза стала смещаться на восток. Дождь лил как из ведра, но грохот становился все тише, молнии не так слепили глаза, и постепенно все стихло. Уснуть удалось лишь глубокой ночью. Однако утром как ни в чем не бывало выглянуло солнце, море засверкало в его лучах, как будто приглашая людей в плавание. Принц на приглашение откликнулся.
        Вскоре они были уже в Кале. Этот замок оставил у Ранальда при первом посещении очень неприятное впечатление, учитывая обстоятельства, сопровождающие его появление здесь. Однако сейчас он состоял при высокой персоне наследного принца командиром охраны и оберегал его. Молодого Эдуарда принимали со всем полагающимся почетом. Лорда Генри Гросмонта тут нынче не было, и капитан де Бриер рассыпался в любезностях перед наследником короны и его знатными спутниками. Однако, увидев Ранальда, одетого в облачение рыцаря и с эмблемой принца на груди, он невольно изменился в лице, в глазах промелькнули злобные искры. По-видимому, капитан был не из тех, кто легко забывает свои поражения и мирится с ними. А золотые шпоры шотландца ввели его в состояние ярости.
        В тот же день Ранальд увидел и второго де Бриера. Младший брат капитана, Жиль де Бриер, был столь же высок, но казался стройнее, легче и подвижнее. Лицом он был очень похож на старшего брата и производил впечатление его помолодевшего портрета. Выражение лица было столь же мрачным, а маленькие светло-голубые глазки смотрели из-под рыжеватых бровей неприветливо. Надо полагать, капитан просветил брата в отношении того, что он думает о шотландце, поскольку взгляд Жиля, обращенный на Ранальда, таил злобу. Но Мюррею было не до того, нужно было решить множество вопросов, связанных с безопасностью принца в этом большом замке, слишком близком к коварным французам.
        А вечером второго дня молодой Эдуард преподнес Ранальду неожиданный сюрприз. Собираясь уходить, он заявил, что вся охрана остается здесь, в его покоях. Никаких возражений принц слушать не стал, говорил надменно и сухо и велел ждать его не раньше утра. Ранальд провел ужасную бессонную ночь и испытал огромное облегчение, когда в лучах восходящего солнца увидел принца живым и здоровым. Эдуард, надо отметить, имел весьма помятый вид, однако был доволен, как вдоволь наевшийся сметаны кот, уже не имеющий ни малейшего желания ловить мышей. Полдня он отсыпался, потом устроил веселую пирушку со своей свитой, но теперь уже охрана не отходила от него.
        Они провели в Кале пять дней, показавшихся Ранальду вечностью. Принц еще раз удалился на свое свидание без охраны, лишая Мюррея покоя и сна, и тот от души клял все юбки на свете, ставящие под угрозу спокойствие в королевстве и сохранность его собственной головы.
        С де Бриером-младшим Ранальд столкнулся еще дважды. И в обоих случаях глаза его горели злобой и ненавистью.
        Наконец они погрузились на корабль и вскоре увидели вдали белые скалы Дувра. Ранальд вздохнул с облегчением.
        Монаршую чету они застали в Виндзоре, любимой резиденции королевы. И все пошло заведенным порядком.
        В начале лета здесь же, в Виндзорском замке, состоялся большой праздник в честь дня рождения королевы Филиппы. Ей исполнялось тридцать семь лет, и она уже выносила и родила своему мужу тринадцать детей. Конечно, молодость королевы давно уже осталась позади, она потеряла легкость и подвижность, огрузнела, временами прихварывала, но все еще была полна желания угодить своему супругу. Король смотрел на жену с нежностью во взоре, и было видно, как много она для него значит.
        На этом празднике Ранальд впервые увидел Джоанну Кентскую. Она была необыкновенно хороша собой и, как видно, чрезвычайно этим гордилась. Джоанна была дочерью Эдмунда Вудстока, единокровного брата Эдуарда II, и, следовательно, состояла в родстве с королевской семьей. Ныне она была супругой Томаса Холланда, сенешаля графа Солсбери, но вступила в этот брак, не испросив разрешения короля. Это была скандальная история. Король Эдуард злился и пытался расторгнуть нежелательный для семьи союз и отдать родственницу в жены Уильяму Монтегю, второму графу Солсбери. Однако непокорная красавица, как разъяренная тигрица, воевала за свою любовь, обратившись за помощью к папе римскому. И победила. Сейчас ей было двадцать три года, она недавно родила своему мужу дочь, но при этом была свежа, как весенний цветок, и выглядела невинной девушкой.
        Внимательно наблюдая за собравшимися представителями самого цвета королевства, Ранальд заметил, какие взгляды бросает принц Уэльский на свою родственницу. В глазах его при этом появлялось что-то щенячье, и Мюррею стало не по себе. Заприметив принца в некотором отдалении от гостей, он не выдержал.
        - Зачем вы терзаете себя, сир?  - прямо начал Ранальд.  - Слепому видно, что вам нужна эта женщина. Так возьмите ее. Насладитесь ее прелестями и остыньте. Тем более что она не девица и скандала не будет. А отдаться такому герою, как вы, мой принц,  - великая честь для любой женщины в королевстве.
        - Ты ничего не понимаешь, Мюррей,  - хмуро откликнулся Эдуард,  - я не могу взять ее. Она  - дама моего сердца, и я готов петь ей канцоны и сочинять в ее честь баллады. Она прекрасна, как утренняя заря, разве не видишь? Другой такой женщины нет. А ты говоришь  - взять. Взять можно миловидную крестьяночку в поле или горничную во дворце.
        - Или дочь коменданта крепости,  - чуть улыбнувшись, добавил Мюррей.
        Принц сверкнул на него недовольным взглядом, но ничего не сказал и удалился к компании молодых аристократов, которые затеяли какую-то веселую игру.
        Немного позднее Ранальду пришлось столкнуться с красавицей Джоанной лицом к лицу в довольно уединенном месте. Она бросила на него откровенно заинтересованный взгляд  - по-видимому, желала от такого красивого мужчины преклонения и комплиментов. Но Мюррей был зол на нее за, как он считал, унижение своего принца. Поэтому лишь поклонился даме, но взглянул на нее холодно и даже сурово. Этого Джоанна стерпеть не могла. Она одарила его презрительной улыбкой и взглядом, сказавшим ему, что теперь у него есть непримиримый враг и в королевском дворце. Тщеславные женщины никогда не прощают мужчине недостаточного внимания к своей красоте. А Джоанна была тщеславной до крайности.
        Праздники прошли, и наступили будни. Принц Уэльский еще раз наведался в Кале. Ранальд, разумеется, был при нем, но ему было строго-настрого запрещено даже намекать на то, о чем он догадался еще в самый первый раз. Принц не желал делать свои маленькие шалости предметом обсуждения.
        В середине лета молодой Эдуард решил позволить командиру своей гвардии небольшой отпуск.
        - Ты хорошо поработал, Мюррей,  - заметил он как-то вечером, когда готовился ко сну.  - Моя гвардия уже показала себя в лучшем виде. Но и тебе следует наведаться домой, в свои новые владения. Говорят, у тебя очень милая молодая жена?
        - Это так, сир,  - склонил голову Ранальд, впервые за много месяцев вспомнив, что у него есть законная супруга.  - Леди Лорен и правда хороша, благонравна и горяча в постели.
        - Тебе здорово повезло, дружище,  - расхохотался принц,  - не каждый мужчина может похвастать такими достоинствами своей супруги. Она, часом, не понесла еще от тебя?
        Ранальд растерялся. Он понятия не имел, каково там живется его жене, и, откровенно говоря, даже не задумывался об этом.
        Увидев выражение его лица, принц рассмеялся пуще прежнего.
        - Повеселил ты меня, Мюррей, ничего не скажешь, повеселил,  - сквозь смех проговорил он.  - Ты уж съезди да проверь, на месте ли еще твоя жена и твой замок.
        - А как же вы, сир?  - служба принцу, как видно, была для него важнее.
        - Я вполне обойдусь заботой Гая Флинта. Ты хорошо вымуштровал этого парня, он справится. Даю тебе полтора десятка свободных дней. Да, Родерика Хея можешь взять с собой. Так будет лучше.
        Молодой Эдуард отправился на покой, а Ранальд пошел объявить своим воинам решение принца и обсудить самые важные вопросы. Родерику он велел готовиться в путь.
        Глава 7
        Утром следующего дня они были уже в дороге. Природа нежилась в объятиях лета. Солнце пригревало по-летнему жарко, но время от времени в воздухе разливалась прохлада и тучи заволакивали небо. А вот наконец и знакомый силуэт замка, освещенный закатными лучами. Их увидели издалека, и ворота приветливо распахнулись перед хозяином.
        Ранальд въехал во двор крепости. Со всех сторон раздавались радостные приветствия, его воины были счастливы вновь видеть своего командира, и дружный восторженный крик взорвался в небо, когда они увидели рыцарскую перевязь на его груди. Их командир стал рыцарем!
        - Приветствую вас в стенах вашего замка, сэр Ранальд Мюррей,  - улыбаясь во весь рот, провозгласил Эндрю,  - здесь вас всегда ждут.
        Ранальд довольно усмехнулся. Он уютно чувствовал себя среди своих воинов. Это был его мир, привычный и надежный.
        - Я прибыл всего на несколько дней, Эндрю,  - ответил он,  - принц Уэльский весьма воинственный человек, и у него большие планы на ближайшие несколько месяцев. Так что долго прохлаждаться мне не позволено.
        И он заговорил о насущных мужских делах. То, что он увидел в замке, ему понравилось. Воины, как его личного отряда, так и местные, несли службу добросовестно. Удостоверившись в этом, он отправился в донжон. Где-то там его ждет жена, о которой он и не вспомнил бы, не побуди его к этому принц Уэльский. Ну, есть и есть, и хорошо. Как приложение к замку, эта спокойная, приятная на вид и в постели женщина его устраивала. Но почему она не вышла встречать его на крыльцо, как положено? За это он ее сейчас побранит.
        Ранальд вошел в зал и оторопел. Недалеко от большого очага стояла его жена, бледная, напряженная, натянутая как струна. А за ее юбку держался упитанный малыш с глазами цвета топаза и светлыми вьющимися волосенками. Маленький ангелочек засунул пальчик в рот и внимательно рассматривал незнакомого мужчину.
        - Приветствую тебя, господин мой,  - произнесла жена неестественным, каким-то чужим голосом.
        Ранальд, не в силах произнести ни слова, только переводил взгляд с нее на малыша. Тогда Лорен наклонилась к ребенку и ласково проговорила, погладив маленькую головку:
        - Подойти к папе, Рори. Он наконец приехал.
        Малыш взглянул на мать и ободренный ее взглядом сделал первый неуверенный шаг к отцу. Ранальд присел на корточки и протянул руки навстречу своему сыну.
        - Па,  - проговорил малыш и заковылял быстрее на своих толстеньких, нетвердых еще ножках.
        Ранальд почувствовал, как сжало горло. В носу подозрительно защипало, и почему-то глаза затуманила влага. Он моргнул и подхватил на руки невесомое тельце, прижал его к себе и поцеловал светлую макушку.
        - Сынок, мой сынок,  - шептал он непослушными губами, прижимая сына все крепче.
        Тот сделал движение, стараясь высвободиться из слишком жестких объятий, и к рыцарю вернулось самообладание. Взглянув на стоящую перед ним женщину, он шагнул к ней.
        - Здравствуй, Лорен, здравствуй, жена,  - сказал он, обнимая ее.  - Спасибо тебе за такой дорогой подарок.
        И поцеловал ее. Но в поцелуе по-прежнему не было любви. Была только благодарность. Боже, как хотелось ей прижаться к его груди, обхватить руками сильную шею и заглянуть в синие глаза близко-близко. Но Лорен хорошо помнила клятву, которую дала себе в ночь накануне их венчания. Никогда, никогда не позволит она мужу увидеть, как глубоко он ранил ее сердце.
        - Я рада, что ты вернулся, господин мой,  - произнесла она уже спокойным голосом.  - Ты нужен замку, нужен своему сыну.

«И еще ты очень нужен мне,  - подумала про себя,  - но об этом тебе знать необязательно».
        Неловкость первого момента встречи прошла, и можно было говорить более спокойно. Ранальд не хотел выпускать сына из рук, но малыш потянулся к матери. Она взяла его на руки, тихонько сказала что-то нежное, ласковое, и ребенок приник к ней, лопоча на своем непонятном языке только ему одному ведомые слова,  - наверное, высказал впечатление об отце, которого увидел впервые.
        А дальше началась суматоха. Слуги сновали, готовя столы к вечернему пиру,  - приезд хозяина следовало отметить большим праздником. Молоденькая няня забрала ребенка из рук хозяйки, и та принялась отдавать распоряжения.
        Ранальд сел в большое кресло у очага и принял из рук подошедшего слуги чашу с элем. Отхлебывая из чаши, он с удовольствием смотрел на это светопреставление, вызванное его появлением. И все чаще останавливался взглядом на жене. Лорен изменилась. Немного располнела, приобрела большую округлость в груди и бедрах. Но лицо было осунувшимся, как будто усталым, и глаза невеселые. И какая-то скованность в движениях. Не рада его приезду? Впервые в его голове возникла мысль, что жена может любить какого-то другого мужчину. Ее ведь не спрашивали, когда велели идти под венец. Тот же Эндрю весьма хорош собой  - молодец хоть куда. И они знакомы с детства. Очень часто бывают рядом, даже слишком часто, подумалось ему. И от этого почему-то кошки заскребли на душе. Его жена принадлежит только ему одному, и никакой другой мужчина не имеет права прикасаться к ней даже взглядом. Рыцарь нахмурился. Эти мысли удивили даже его самого.

«А сам ты часто прикасаешься к ней?  - проскрипел в душе противный голос.  - Ты вспомнил о ней хоть раз за все это время, пока она вынашивала и рожала твоего сына, твоего первенца?» Чувство вины пробудилось в душе, и это было очень непривычно. Это смущало.
        Вечер за пиршественным столом прошел весело и непринужденно. Люди поднимали чаши с элем за своего хозяина, за его новое положение рыцаря и, конечно, за наследника.
        - Я желаю вам, милорд, достичь больших высот в служении королю Англии и принцу Уэльскому,  - провозгласил Эндрю, державший себя уже вполне уверенно, находясь в положении командира гарнизона, будучи вторым человеком в замке после хозяина,  - и от души надеюсь, что юный Рори Мюррей вырастет достойным сыном своего смелого и сильного отца. И дай ему Господь поменьше войн и побольше мирных дней.
        Эндрю улыбнулся и поднял повыше свою чашу.
        - И хорошей жены, как наша леди Лорен,  - громко добавил кто-то из воинов.
        Ранальд обернулся к жене. Лорен немного расслабилась, былое напряжение отступило, и она улыбалась всем этим людям. Она хорошо знала их всех, каждого называла по имени и была в курсе сердечных привязанностей многих из воинов гарнизона. И Ранальду вдруг подумалось, что его люди знают его жену гораздо лучше, чем он сам. Они доверяют ей, а она доверяет им. Только он один как будто чужой для нее здесь, хотя они не один раз уже делили постель и она родила ему сына. Как же это получается? И в чем причина? Противный внутренний голос убежденно заявлял, что именно он сам и есть главный виновник, больше пенять не на кого. И никто, кроме него самого, исправить это положение не может. К Лорен претензий нет. Она хорошая хозяйка и вежливая, послушная жена. Слово «вежливая» Ранальду отчего-то не понравилось. Он предпочел бы определение «нежная» или даже «любящая». Но для этого, по-видимому, нужно было сделать какие-то шаги со своей стороны. Какие?
        Мюррей поднял свою чашу. Мужчины затихли.
        - Я буду рад, если Господь наградит моего сына такой же прекрасной женой, как у меня,  - проговорил он.  - Мне действительно повезло, и я глубоко благодарен нашему королю Эдуарду за такой бесценный дар.
        Ранальд повернулся к Лорен и улыбнулся ей, сверкнув синими глазами.
        - За тебя, дорогая жена,  - добавил он и, наклонившись, поцеловал ее в пахнущие элем губы, быстро, но крепко.
        В зале поднялся шум.
        - За нашу госпожу!  - слышалось с разных сторон.  - За леди Лорен!
        Лорен покраснела и смущенно опустила глаза. Но не крики воинов привели ее в смятение, а короткое прикосновение волевых губ мужа, оказавшихся на удивление мягкими и нежными. И ее захлестнула волна непреодолимого желания еще раз прижаться к ним. Хоть раз, пусть ненадолго.
        Женщина тряхнула головой и поднялась. В руке ее была чаша, и десятки глаз устремились на нее. Она явно нацелилась на что-то, что не вписывалось в общепринятые правила. Ранальд взглянул на нее с интересом.
        - Я хочу поблагодарить вас всех за добрые слова,  - сказала она, преодолев смущение.  - А своего супруга за подаренного мне сына. Это дорогой подарок.
        Лорен повернулась к мужу.
        - Благодарю тебя, господин мой,  - произнесла она чуть дрожащим голосом и, склонившись к нему, на мгновение приникла к его губам.
        Зал взорвался веселыми криками, мужчины стучали кружками по столу и сверкали озорными глазами. А Ранальду вдруг не хватило воздуха, чтобы как следует вздохнуть. Теперь уже он смущенно улыбнулся и тут же произнес что-то шутливое. Однако на губах остался след от ее нежного поцелуя. Дальнейшее течение пира вдруг потеряло для него интерес. Захотелось в уединение опочивальни, где они останутся только вдвоем. Однако пришлось запастись терпением.
        Праздничное застолье наконец закончилось, и супруги удалились в свои покои. Лорен, растроганная и взволнованная, быстро сняла с себя одежду и юркнула под одеяло, натянув его до самого подбородка. Ранальд же не спешил. Медленно и как бы лениво он снял свою котту, стянул сапоги, чулки, потом штаны. Чуть погодя скинул и рубаху. Оставшись нагишом, он помедлил немного, поворошил дрова в очаге и только после этого направился к кровати. Лег на спину, полежал немного и, как будто собравшись с силами, повернулся к жене. Приподнявшись на локте, наклонился и припал к ее нежным губам. Поцелуй был глубоким и долгим и становился все более страстным. Лорен потеряла способность дышать  - от нехватки воздуха или от небывалого наслаждения, она не знала, от чего сильнее. Потом Ранальд глубоко вздохнул, накрыл ее своим телом и вошел в нее. Он был нежен и не торопился. Лорен плыла на волнах блаженства, то взмывая ввысь, то вновь возвращаясь на землю. Когда все кончилось, Ранальд еще раз поцеловал ее, теперь намного мягче и ласковее, потом отвернулся и затих.
        Она не знала, спит ли он, но ничего не говорила и не шевелилась, чтобы не спугнуть возникшую между ними близость. Спустя несколько минут она уснула, довольная и счастливая. Муж по-прежнему не проявлял глубоких чувств, но она понимала, что теперь была для него не просто женщиной, одной из многих, она стала ему настоящей женой. Это уже кое-что. Во всяком случае, не холодное равнодушие.
        А Ранальд не мог уснуть. Он размышлял о том, что произошло с ним сегодня. Что-то сдвинулось в душе, но он не знал названия этому. Было непривычное стеснение в груди и неожиданная для него самого нежность, выплывающая откуда-то из неизведанных глубин его существа. Наверное, нужно было что-то сказать жене, как-то выразить это новое чувство к ней, но Мюррей не находил подходящих слов. И это мучило его. Одно он понял несомненно  - с этого дня Лорен перестала быть для него одной из многих женщин, служащих не более чем инструментом для удовлетворения естественных мужских желаний. Она  - его жена, мать его сына. И это значит очень много. Он вспомнил свою мать. Вспомнил отца, долго стоящего над ее могилой и не сумевшего скрыть слезы. Увидел глазами памяти второго мужа матери, бесстрашно кинувшегося навстречу вражескому мечу в попытке защитить ее. Видения явственно вставали перед ним. Почему до сегодняшнего дня он ни разу не вспомнил и не подумал об этом? Ранальд размышлял почти до самого рассвета.
        Но когда Лорен открыла глаза утром, наслаждаясь необычными ощущениями в душе и теле, мужа рядом уже не было. Его голос слышался во дворе. Ранальд сбежал от нее к своим воинам. Сбежал от нее и от своих мыслей, тревожных и непонятных.
        Для Ранальда пребывание среди своих людей, таких же воинов, каким он чувствовал и себя, было куда комфортнее, чем необходимость решать задачу, сами условия которой были ему недостаточно ясны, не говоря уже о порядке действий. Да и нужно было основательно познакомиться с состоянием дел в полученном им владении. В свой прошлый приезд он успел слишком мало. Следовало во многом разобраться и принять ряд важных решений. Вот, например, старый управляющий Клайд Нилл. Это, вне всяких сомнений, честный, преданный и знающий свое дело человек. Но преклонный возраст дает о себе знать, и Клайд заметно сдает. Надо бы подобрать работника помоложе, который обладал бы нужными качествами, и начать обучать его, пока старый управляющий жив, чтобы было кем его заменить. Надо осмотреть все пастбища, проверить состояние скота и добросовестность пастухов. Если вдруг проявится слабинка, нужно срочно принимать меры. Старый Клайд понимает все это, но у него уже не хватает физических сил, чтобы за всем присмотреть. А когда у него появится помощник, дело пойдет в гору. Во все эти хозяйственные проблемы Ранальд погрузился с
головой.
        Разговор с Клайдом Ниллом прошел легче, чем предполагал Мюррей. Старый управляющий не держался за свое место, как иные. Да и Мюррей обещал ему достойное содержание, когда тот решит уйти на покой. Но пока попросил потрудиться еще немного на благо Эндлгоу  - пока не подрастет подходящая замена ему. Вдвоем они выбрали из работников замкового хозяйства тридцатилетнего Джайлза Смиттона. Это был основательный мужчина, в доме которого уже подрастало трое ребятишек. И с этого дня Джайлз везде сопровождал хозяина, присматриваясь к его действиям и впитывая пожелания. Клайд займется его обучением немного позднее. Нашли нового толкового помощника и для старого главного конюха. Молодой Тоби Уоллес потрясающе разбирался в лошадях и, что важно, умел с ними ладить  - даже самые строптивые подрастающие жеребцы быстро подчинялись ему.
        Так проходили дни, в хлопотах и заботах. Вечерами супруги удалялись в свою опочивальню и там принадлежали друг другу. Ранальд и раньше не был с женой груб, сейчас же стал необычайно ласков, но при этом ощущал в себе какое-то странное непривычное напряжение. Такого с ним прежде не бывало, он всегда славился своим умением легко общаться с любой женщиной и любую мог не только уговорить, когда хотел, но и удовлетворить. Сейчас с ним происходило что-то не то, его что-то сковывало, и это его тревожило, прежде всего потому, что было непонятно ему самому. Лорен же тонула в этой нежности с головой и ощущала, что все глубже погружается в свою любовь. Только бы ей хватило сил сдержать себя, не показать мужу, как она всепоглощающе и беззаветно любит его. Ведь она для него хоть и жена, но по-прежнему просто женщина.
        В один из дней Ранальд вернулся в замок немного раньше обычного. Тихо вошел в зал и замер на пороге. Его жена сидела у очага с шитьем в руках. За ее спиной что-то складывала в большую корзину верная горничная Милли. И при этом не переставала весело щебетать. Лорен слушала, не отрываясь от работы, и тихонько улыбалась ее словам. А у ног хозяйки замка на большой овечьей шкуре играли два мальчика. Один из них был его сын, Рори, а кто другой? Мальчик был тоже светловолосый, но волосики его были другого оттенка. Он показался Мюррею немного крепче собственного сынишки. Смотреть на них, мирно играющих, было огромным удовольствием. Ранальд продолжал наблюдать за ними. Но тут Лорен подняла глаза от шитья и увидела мужа.
        - О, ты уже вернулся, господин,  - воскликнула она.  - Сейчас я велю подавать на стол. Ты, я думаю, голоден.
        Оба мальчика тут же повернулись к нему. Рори весело заблестел глазками и пошлепал к отцу, все еще не слишком уверенно переступая толстенькими ножками. Мюррей подхватил сына на руки, пару раз подбросил его над головой и прижал к груди. Маленький дружок его сына внимательно рассматривал незнакомого человека, засунув в рот пальчик. В его голубых глазах читалось любопытство, смешанное с восторгом,  - ему также хотелось взлететь вверх, до самого потолка. Ранальд подошел к нему поближе.
        - А ты кто же такой?  - спросил он, наклоняясь к малышу.  - Тоже хочешь немного полетать?
        Мальчонка широко улыбнулся и протянул к нему ручки. Ранальд засмеялся и подхватил его на руки, поставив Рори на ножки. Пару раз взлетев вверх в сильных мужских руках, ребенок залился счастливым смехом. Рори тоже засмеялся. И вскоре оба мальчонки уже повисли на хозяине замка, а он тискал их и по очереди подбрасывал вверх.
        Милли, поначалу было встревожившись, заулыбалась.
        - Это мой сын, милорд,  - ответила она на вопрос хозяина,  - его зовут Майкл, и они часто играют вместе с вашим наследником. Они друзья.
        - Вот как?  - Ранальд взглянул с интересом.  - А я и не знал, что ты вышла замуж, Милли.
        - Да, милорд, вскоре после вашей свадьбы с миледи Лорен.
        - Они поженились с Эндрю через несколько недель после нашего возвращения из Лондона,  - добавила жена,  - и Майкл всего на три месяца младше Рори, хотя, как видишь, не уступает ему в росте.

«Ай да Эндрю, ай да молодец,  - подумал Ранальд,  - какой разумный поступок в его положении!» В этот вечер, сидя за столом, он поглядывал на своего командира гарнизона с еще большим уважением, чем прежде. Тот сумел укрепить свое положение в замке и отвести от себя любые подозрения, какие могли появиться в голове хозяина.
        Объезжая свои земли в компании молодого помощника управляющего, глубоко признательного Ранальду за свою только что принятую должность, и верного Родерика Хея, рыцарь живо интересовался всеми деталями и узнавал много нового для себя.
        В один из таких объездов они неожиданно столкнулись с отрядом валлийцев. Тех было по меньшей мере две дюжины, и во главе отряда ехал крупный мужчина с волевым лицом и в дорогой одежде.
        - Лорд Мэрилл ап Оуэн, хозяин соседних земель,  - успел предупредить Ранальда Джайлз.
        Оба отряда остановились на расстоянии, чуть меньшем дальности полета стрелы. На этот раз с Мюрреем было всего шесть человек, он  - седьмой. Разница в численности слишком велика, чтобы пренебречь возможностью урегулировать непредвиденную встречу миром.
        - Что ты делаешь на моих землях, вождь?  - спокойно поинтересовался Ранальд, не делая попытки выставить вперед солдат с луками.
        Он слишком хорошо знал славу валлийских лучников и воочию видел за их спинами это грозное оружие. А вытащить мечи, если понадобится для ближнего боя, они успеют очень быстро.
        - Это уже не твоя земля, шотландец,  - ответил лорд сильным, властным голосом,  - это наша смежная пограничная территория.
        Ранальд метнул вопросительный взгляд на Смиттона, и тот коротко кивнул. Да, действительно, они достигли уже границы земель, принадлежащих Эндлгоу.
        - Пусть так,  - согласился Мюррей,  - и все же, что ты ищешь в этих пограничных землях?
        Валлийский лорд коротко усмехнулся:
        - Я искал тебя, шотландец, чтобы посмотреть, чего ты стоишь, и объявить тебе, что я с трудом мирюсь с соседством высокомерных англичан, а уж терпеть какого-то жалкого шотландца под боком и вовсе не намерен.
        - Увы, вождь, тебе придется этому покориться,  - насмешливо отозвался его собеседник.  - Я  - Ранальд Мюррей, и эти земли пожаловал мне король Эдуард, а наследница замка стала моей женой и уже родила мне сына.
        - Это мне ведомо, шотландец,  - валлиец злобно ощерился.  - Но я, Мэрилл ап Оуэн, не стану признавать решение английского короля, если оно мне не по душе. И тебе не жить здесь, запомни мои слова.
        Он повернул коня боком, намереваясь развернуться.
        - Сегодня мы разойдемся миром,  - добавил лорд,  - силы слишком неравны, и меня не привлекает перспектива раздавить тебя, как букашку. Но берегись. Рано или поздно ты окажешься в моих руках и тогда узнаешь, что уэльский лорд не бросает слов на ветер.
        Не успел Ранальд ответить на эту наглую тираду, как валлийцы уже унеслись вдаль, оставив за собой только тучу пыли.
        Глава 8
        Милорд граф  - нет, уже его светлость герцог  - Генри Гросмонт сидел в любимом кресле у камина. Его правая нога удобно лежала на мягкой скамеечке, накрытая теплым уютным пледом, под рукой был маленький столик с кувшином изысканного французского вина. В очаге пылал огонь, мужчина смотрел на него и думал. Он вспоминал оставленные за плечами годы и заново переживал все взлеты и падения своей семьи.
        История рода Генри Гросмонта была непростой. Будучи человеком умным и осмотрительным, он еще в молодые годы отчетливо осознал ошибки, допущенные предками, и дал себе слово никогда их не повторять. В нем текла королевская кровь, а это ко многому обязывало. При таком раскладе можно было как взлететь к высотам власти и богатства, так и в одночасье лишиться головы. Генри предпочитал первое.
        Его дедом был Эдмунд Крестоносец, второй сын короля Генриха III Плантагенета. Мальчику было всего девять лет, когда отец от его имени принял предложение папы римского занять сицилийский престол. Однако это предприятие грозило обойтись Англии слишком дорого, и бароны, объединившись, подняли мятеж против короля. Началась гражданская война. Долгие десять лет страну сотрясало это противостояние. Однако королю, несмотря на все потери, удалось справиться с мятежниками. В памятной битве при Ившеме объединенные силы восставших баронов были разгромлены усилиями принца Эдуарда, старшего брата Эдмунда, а их предводитель Симон де Монфор убит. Эдуард в награду получил от стареющего и теряющего силы отца всю полноту власти в стране. Своему второму сыну Эдмунду король пожаловал титул графа Лестера и Ланкастера, а также обширные поместья графа Дерби, одного из потерпевших поражение баронов.
        Двадцатишестилетним сильным мужчиной Эдмунд отправился в крестовый поход в Святую землю, а благополучно вернувшись в Англию, стал верно служить старшему брату. Он успешно выполнял дипломатические миссии и вел в интересах короля военные кампании в Уэльсе, Шотландии и Франции. Эдмунд был щедр, весел и благочестив. Воины всегда любили его.
        Вторым браком Эдмунд был женат на Бланш Артуа, вдове короля Наварры и графа Шампаньского Генриха III, и жена родила ему трех сыновей  - Томаса, Генриха и Джона.
        Томас, первенец Эдмунда, не унаследовал, к сожалению, ни его доброты, ни веселого нрава. Он был мрачным и неприветливым, честолюбивым и воинственным. Томас женился на наследнице графа Линкольна и Солсбери, значительно расширив этим фамильные владения. Однако его семейная жизнь была сущим адом, и несчастная леди Алиса так и не смогла родить ему наследника.
        При всем этом Томас был человеком деятельным и стремился к власти. Благодаря своей знатности, богатствам и честолюбию он сумел встать во главе баронской оппозиции к молодому Эдуарду II и его фавориту Пьеру Гавестону, сыну простого рыцаря из Гаскони, сумевшему завоевать любовь короля. Баронам удалось-таки заставить упирающегося Эдуарда принять выдвинутые ими ордонансы, а в дальнейшем они казнили и ненавистного им Гавестона. Но это, к сожалению, не улучшило положение в стране, поскольку сластолюбивый Эдуард быстро утешился в объятиях Хью Диспенсера, своего нового фаворита, фактическое единоличное правление которого оказалось для баронов ничуть не лучше, чем надменное поведение Гавестона.
        А дела Томаса Ланкастера пошли из рук вон плохо. Учитывая его вопиющую некомпетентность, неуживчивость и недальновидность, баронская оппозиция сместила его с первых ролей. Тем не менее он не изменил своим принципам, продолжая упорствовать в противостоянии королю, и наконец присоединился к баронам, взявшимся за оружие. Однако в битве при Баробридже в Йоркшире королевской армии удалось одолеть мятежников, и многие бароны попали в плен. Томас был в их числе. Ему не повезло. Будучи сорока шести лет от роду, он расстался с жизнью, закончив ее на плахе возле собственного замка Понтефракт близ Лидса.
        Наследовавший Томасу младший брат Генрих оказался полной его противоположностью  - он был добр и человеколюбив. Генрих тоже выступал против фаворитов короля Эдуарда, разделяя мнение брата, что такое сладострастное поведение монарха было недопустимым, неприличным и даже шокирующим. Однако к заговору брата он не примкнул, благодаря чему сохранил за собой права на графства Ланкастер и Лестер и даже стал лордом-распорядителем Англии.
        Генриху было около пятидесяти лет, когда тяжелая болезнь серьезно ухудшила его зрение. Но он не прекратил борьбы, выбрав служение юному принцу Эдуарду, единственному сыну поверженного монарха. С одобрения принца ему удалось организовать и осуществить заговор против ненавистного Мортимера. В результате принц Эдуард стал королем Эдуардом III, королева-мать Изабелла отправилась в отдаленный монастырь, а злокозненный Роджер Мортимер лишился головы.
        Но Генрих, к тому времени полностью ослепнув, не мог уже играть важной роли в управлении страной. Он удалился в свой любимый Лестер и полностью посвятил себя религиозной и благотворительной деятельности. Он построил в городе богадельню для пятидесяти немощных стариков и оставшиеся годы жизни пекся о благополучии этого богоугодного заведения. Здесь же его и похоронили с большим почетом, когда он мирно почил в возрасте шестидесяти четырех лет.
        Генри Гросмонт был единственным наследником отца, хотя и имел шесть сестер. Ему было сорок шесть лет, когда он унаследовал титул графа Лестера и Ланкастера, и он был полон решимости верно служить своему кузену королю Эдуарду III, что и претворял в жизнь всеми доступными способами. Еще в молодости он отличился в качестве крестоносца в Пруссии, на Родосе, Кипре и в Гранаде. Уже во время правления Эдуарда III прекрасно показал свои возможности в войнах с Шотландией. А потом покрыл себя славой в многочисленных кампаниях короля против Франции. Он заслужил признание великого полководца, его имя знала вся Европа, почитавшая графа настоящим рыцарем, действительно достойным ордена Подвязки, который он принял из рук короля одним из первых.
        И вот теперь эта новая награда. Герцогская корона и обращение вассалов «ваша светлость» согревали его душу. Но передать новый титул, высокий и почетный, было некому. Бог не послал им с Изабеллой сына. Своих дочерей граф, нет, уже герцог, нежно любил и позаботился о них. Старшая, Мод, должна выйти за Вильгельма, графа Голландского, а младшую, Бланш, он обручил с Джоном Гонтом, третьим сыном короля Эдуарда и своим воспитанником. И теперь именно у Джона появилась реальная возможность стать следующим герцогом Ланкастером.
        Все эти мысли очень взволновали вельможу, и он почувствовал, что ему хочется получить нежное утешение от своей верной супруги. Разумеется, времена страсти и телесных радостей остались позади, но присутствие жены всегда успокаивало его и придавало силы. Он позвонил в колокольчик и потребовал пригласить к нему герцогиню. Изабелла пришла очень быстро, как всегда изящная, гордая и нарядная. Но в глазах ее светилась неподдельная нежность к мужу.
        - Вы звали меня, Генри?  - Ее голос звучал мягко, и от одного этого на душе у герцога стало спокойнее.
        - Да, я хотел вас видеть, любовь моя,  - ответил он с нежной улыбкой,  - без вас мне радость кажется не такой полной.
        Изабелла улыбнулась, и ее прекрасные глаза засияли. Казалось, что исчезли годы, прошумевшие над их головами, и ушли куда-то пережитые трудности. Они снова были вместе, мужчина и женщина, которым всегда так хорошо вдвоем.
        - Присядьте со мной рядом, дорогая. Мне что-то неспокойно на душе, вспомнилось все, что осталось в далеком прошлом, а его не следовало бы ворошить. Но есть вещи, над которыми мы не властны. И память как раз из этого списка. Она подбрасывает нам мысли, на которых не хотелось бы останавливаться. Я всегда смотрел вперед, вы знаете. Оглядываться назад неразумно, это иногда забирает слишком много душевных сил.
        Изабелла улыбнулась мужу мудрой, понимающей улыбкой, присела рядом с ним на свободную скамеечку и прижалась щекой к сильной руке, лежащей на укрытом пледом колене.
        - Это пройдет, дорогой,  - нежно сказала она,  - просто вы очень много сил потратили на то, чтобы достичь вершины. Но полученная вами награда вполне заслужена и согреет теплом ваше сердце, когда вы немного отдохнете от всего пережитого.
        Изабелла чуть повернула голову и коснулась мягкими губами руки мужа, раз, другой, третий  - нежные поцелуи ласкали и дразнили, от них что-то давно забытое зашевелилось в теле и захотелось большего, гораздо большего. Мужчина прислушался к себе.
        - Не хотите ли, герцогиня, присесть ко мне на колени, чтобы я мог, как в молодости, насладиться нашей близостью?  - голос его неожиданно охрип.
        - Охотно, ваша светлость, если это доставит вам радость,  - промурлыкала Изабелла и привычно оседлала мужа, открыв ему доступ в глубины своего тела.
        И тут доблестный воин и прославленный полководец забыл обо всем на свете. В настоящую минуту для него существовала только эта женщина, которую он много лет верно и глубоко любил. Он застонал, входя в ее трепетно ожидающее его лоно, и мир перестал существовать. Жена выгнулась ему навстречу, прижимаясь как можно теснее, и они вдвоем улетели туда, где есть только звезды и чистая радость истинного слияния тел и душ.
        Потом они долго сидели рядом, удовлетворенные, наслаждаясь чувством близости и покоя. Тревожные мысли оставили герцога, и он вновь стал собой  - уверенным, сильным мужчиной, готовым к сражениям и новым победам.
        - Что бы я делал в жизни без вас, Изабелла?  - тихо проговорил он, лаская рукой нежную щеку жены.  - Насколько труднее была бы моя судьба без вашей любви и нежности, вашего понимания, вашей поддержки.
        - Господь соединил нас, любимый мой,  - отозвалась герцогиня,  - и я никогда не устану благодарить его за это. Вы мой свет, моя сила, мой единственный мужчина. Я счастлива принадлежать вам.
        Герцог ласково усмехнулся, провел рукой по волосам жены.
        - Сегодня я хочу спать в вашей постели, любовь моя. Просто спать, ощущая вас рядом. Хотя за утро не отвечаю. Все может быть. Нынче вы разбудили во мне зверя.
        Герцогиня засмеялась молодым переливчатым смехом:
        - Этого зверя мы усмирим, дорогой, к обоюдному удовольствию.

* * *
        Ранальд Мюррей, вернувшись из своей поездки в Эндлгоу, продолжал ревностно исполнять свои обязанности при принце Уэльском, получая, как и раньше, большое удовлетворение от этой службы и своего положения. Но в уголке его сознания гнездились непривычные и ненужные мысли, которые были явно лишними в его обстоятельствах и мешали ему. Шотландец утратил свою цельность. Его непробиваемая мужская броня дала трещину, и он теперь совсем иначе смотрел на женщин и, к своему огромному удивлению, стал находить в них что-то еще, кроме красивой груди и аппетитных бедер. Может, не так уж и неправ был молодой Эдуард, когда с таким восхищением говорил о Джоанне Кентской, хотя самого Ранальда и сейчас отталкивали ее высокомерие и презрительное отношение к людям.
        Сразу по возвращении Ранальда принц Уэльский с насмешливой улыбкой поинтересовался у него, крепок ли еще его замок и не похитил ли кто его красавицу-жену. Ранальд, вопреки собственному желанию, расплылся в широкой улыбке.
        - Замок на своем месте и надежно охраняется, сир,  - ответил он,  - а жена родила мне прекрасного сына и по-прежнему хороша в постели.
        - Тебе впору позавидовать, Мюррей,  - хохотнул принц, но глаза его не смеялись. Видно, ему и вправду нужна была желанная и любящая женщина.

«Вот так дела!  - призадумался Ранальд.  - И принцы, оказывается, нуждаются в женской любви».
        А через несколько дней молодой Эдуард заявил о новой поездке в Кале. Ранальд глянул на него вопросительно, но промолчал. Погода начинала портиться, и наступало не лучшее время для плавания на корабле. Но принца вела сила, более могучая, чем здравый смысл и осторожность.
        После недлительной, но ощутимой болтанки в водах пролива их корабль достиг наконец берега. Все вздохнули с облегчением. Молодой лорд Гастингс, получивший хорошее образование и знавший назубок историю Англии, во время плавания вспомнил совсем некстати о том, как в водах пролива затонул корабль с наследником английского престола, сыном короля Генриха Боклерка. Гастингс поведал, что молодой Вильгельм был радостью и надеждой короля, и с его гибелью отец остался без прямого наследника мужского рода. Королевская дочь Матильда не была желанна англичанам в качестве королевы, а ее высокомерие и презрительная холодность отталкивали от нее и тех, кто готов был подчиниться воле лежащего на смертном одре короля. Началась гражданская война, которая с переменным успехом длилась долгих двадцать лет и совершенно обескровила страну. Но по ее завершении на трон взошел первый Плантагенет, родоначальник нынешней правящей королевской династии.
        - Ты бы лучше придержал свои знания при себе, Гастингс,  - хмуро откликнулся на это принц,  - и без таких историй тошно.
        Другие вельможи дружно поддержали Эдуарда, мрачно поглядывая на не угодившего всей компании лорда. Гастингс мог быть исключительно веселым и изобретательным на разные шутки компаньоном, но иногда он вгонял всех в тоску, как сегодня.
        Однако, когда все благополучно сошли на берег и попали в надежные стены замка над морем, настроение людей улучшилось и о печальной истории лорда Гастингса тут же забыли.
        На этот раз герцог Ланкастер был на месте и тепло встретил наследника престола.
        - Добро пожаловать в Кале, ваше высочество,  - поклонился он принцу,  - вам здесь всегда рады. Скажите только, что желаете предпринять в нашей крепости, и все будет готово мигом.
        - Я желаю еще раз удостовериться в надежности охраны Кале, милорд Гросмонт,  - ответил принц,  - отец не был уверен, что вы сейчас пребываете здесь.
        Его сиятельство герцог Ланкастер наклонил голову, скрывая озорные искорки в глазах. Он подозревал, что молодого наследника привели сюда совсем иные цели. А дочь коменданта крепости Эллен была и правда чудо как хороша.
        Заметив среди спутников принца Уэльского молодого шотландца, военачальник приветливо улыбнулся ему, а после, когда суматоха улеглась и все вопросы размещения принца в замке и обеспечения его безопасности были решены, пригласил Ранальда в свои покои.
        - Я хочу узнать, как там моя подопечная, дружок,  - сказал он.  - Я давно ничего о ней не слышал.
        Мюррей вежливо поклонился в ответ на высочайшее приглашение и в назначенный час предстал пред очи его светлости.
        - Ты садись, сынок, садись, да не тушуйся. От того, что я стал герцогом, я не перестал быть Генри Гросмонтом, и все, что было между нами в прошлом, остается в силе.
        Ранальд расслабился, сел в предложенное кресло, принял у расторопного слуги чашу с вином, как всегда, великолепным, и приступил к рассказу. Он поведал его светлости о том, как вынужден был оставить Лорен в замке почти сразу после их свадьбы. Но Эндлгоу хорошо охраняется, обороноспособность замка на высоте. В этом он смог убедиться совсем недавно, когда принц предоставил ему короткий отпуск. Правда, валлийцы не слишком мирные соседи, и ему пришлось лично убедиться в этом. Но на своих воинов он полагается, равно как и на благоразумие жены.
        А Лорен… Мюррей на мгновение запнулся, и это не ускользнуло от взгляда наблюдательного лорда Гросмонта. Лорен родила замечательного здорового ребенка, сына, и назвала его именем любимого деда мужа. Теперь в замке подрастает наследник  - Рори Мюррей. Лорен же вполне благополучна и выглядит прекрасно.
        Герцог удовлетворенно кивнул головой. Однако он чувствовал, что молодой шотландец открыл ему не все и есть еще что-то, что тяготит и смущает его. И мужчина решил прийти на помощь своему собеседнику.
        - Моя супруга, леди Изабелла, будет рада услышать, что у Лорен все в порядке и она счастлива,  - заверил он,  - герцогиня очень по-доброму отнеслась к твоей жене, Мюррей, когда девочка приехала к нам за помощью. Ты ведь в курсе, я надеюсь?
        - Да, милорд,  - кивнул Ранальд,  - жена сказала мне, хотя подробностей я не знаю.
        - Я всегда доверял и доверяю суждениям своей супруги,  - продолжал герцог,  - а она отозвалась о твоей Лорен весьма похвально, и тогда я решил помочь ей. Женщины ведь очень чувствительны и проницательны, и хорошая жена может быть очень полезна разумному мужчине.
        - А ваша супруга, милорд, она знает, что вы доверяете ей?  - В глазах шотландца горел неподдельный живой интерес.
        - Разумеется, мой мальчик,  - лорд улыбнулся,  - я сам множество раз говорил ей об этом. Женщины, видишь ли, удивительные существа. Им недостаточно видеть очевидные вещи и делать выводы, они желают слышать об этом. И чем чаще им говорить о своем добром отношении и, конечно же, о своей любви, тем счастливее они становятся. А счастливая любящая женщина рядом  - это драгоценный подарок небес нам, грубым мужчинам.
        Ранальд слушал затаив дыхание. Вот она, возможность узнать то, что гнетет его уже несколько недель и не дает покоя. И он решился.
        - Я прошу простить меня, если скажу глупость, ваша светлость,  - смущенно начал он, опустив глаза,  - но, быть может, вы объясните мне, что это значит, когда, обнимая женщину, чувствуешь в первую очередь не зуд внизу, а стеснение в груди и такое ощущение, что ты на облаке?
        Лорд Гросмонт не позволил себе рассмеяться. Именно сейчас он мог оказать Лорен еще одну услугу, не менее ценную для нее. Ведь этот молодой шотландец, сильный, воинственный и бесстрашный, абсолютно беспомощен в области человеческих чувств и ничего не знает ни о женщинах, ни о любви.
        - Ну конечно, я знаю, что это, мой друг,  - спокойно ответил он Ранальду,  - это то, что называют любовью. Великое чувство, которое делает нашу жизнь ярче, содержательнее и гораздо интереснее, что наполняет нас теплом и делает еще сильнее, еще смелее, особенно когда надо защищать свою избранницу. Счастлив в жизни тот мужчина, что получил от Господа дар любить свою женщину.
        Ранальд, забыв о сдержанности, смотрел на лорда Гросмонта горящими глазами и буквально впитывал его слова. Потом спохватился и одернул себя.
        Вельможа немного подумал и добавил:
        - И говорить слова любви женщине вовсе не есть проявление слабости. Они жаждут этих слов, как иссохшая земля ждет дождя, чтобы снова зазеленеть под лучами солнца. А без слов любви эти удивительные создания чахнут. Такова их природа, мой мальчик.
        Герцог умолк, а Ранальд потихоньку приходил в себя.
        - Благодарю вас, милорд, что так полно ответили на мой вопрос,  - проговорил он слегка охрипшим голосом,  - я не забуду ваш урок.
        Его светлость улыбнулся, наказав себе не забыть рассказать супруге об этом откровенном разговоре. Изабелла будет довольна им. При воспоминании о жене и их недавнем любовном безумстве он в смущении заерзал на кресле, очень захотелось домой, в свой замок.
        Мужчины вновь подняли чаши с вином и заговорили о другом.
        Этот визит в Кале оказался непродолжительным. Начинающее бушевать море не располагало к долгим размышлениям  - надо было поскорее возвращаться на свой остров. Удовлетворенный принц Уэльский готов был уже оторваться от своей Дульсинеи и отправиться в обратный путь. И вот наконец корабль унес их к английским берегам.
        Здесь снова пошли обычные дела, день летел за днем. Все казалось привычным. Только что-то изменилось в Ранальде. Каждый вечер, ложась спать, он вспоминал жену  - ее теплые губы, мягкое податливое тело и нежную робкую улыбку, которой она одарила его при расставании. Ему очень хотелось к ней. Вот ворваться бы на всем скаку в замок, взлететь по ступеням донжона, схватить ее в объятия и унести наверх, в их уютную опочивальню. А там целовать, ласкать и сказать наконец то, что так долго не приходило ему в голову. Три простых слова: «Я люблю тебя». После таких мыслей спать становилось неудобно, по утрам тело давало знать о длительном воздержании. Но других женщин не хотелось. Странно и совсем на него не похоже, но  - не хотелось, и все.
        В этих душевных терзаниях прошла для Ранальда казавшаяся бесконечной зима с ее снегопадами, оттепелями, дождями и новыми метелями. Но и ей пришел конец. Солнце растопило лед и согрело землю. А когда на холмах появилась первая зелень, к Ранальду примчался совершенно обессиленный Родерик, оставленный на этот раз в замке. Его лошадь пала на въезде во двор королевского замка, а сам он едва держался на ногах.
        - Что?  - выдохнул, увидев его, побледневший до синевы Ранальд.
        - Валлийцы,  - едва переводя дух, с усилием проговорил Родерик.  - Они напали на замок, сожгли деревню и похитили леди Лорен.
        У Ранальда замерло сердце. Его Лорен в руках грубых варваров!
        - Скорее, милорд,  - прошептал Родерик,  - дорога каждая минута.
        Мюррей метнулся к принцу, позволив себе оторвать его от возможно важных дел. Однако, узнав о том, что произошло, молодой Эдуард не стал сердиться. Он разрешил своему капитану взять с собой полторы дюжины воинов и необходимое количество коней и отпустил его. Собрались быстро. Родерик ни в какую не соглашался остаться в королевском замке. Он взгромоздился на свежую лошадь и скакал наравне с другими, не отставая. Откуда брал силы, один бог ведает.
        Отряд Ранальда несся подобно вихрю, оставляя за собой клубы пыли и удивленных, разинувших рты людей, встретившихся на пути.
        Приехав на место, они увидели, что осада замка снята. Валлийцы ушли, но их предводитель оставил хозяину Эндлгоу вызов  - если он хочет еще раз увидеть свою жену, ему следует незамедлительно прибыть во владения соседа. В том, что за ними наблюдают, Ранальд не сомневался. Значит, времени у него совсем мало.
        Мюррей переговорил с расстроенным и поникшим Эндрю, наскоро подкрепил силы, взял с собой небольшой отряд из семи воинов, и они на свежих лошадях быстрым аллюром понеслись к уэльской границе.
        Когда Ранальд со своими людьми добрался до владений валлийского лорда, солнце начало клониться к закату, и в его мягких лучах он увидел страшную картину. На высокой скале, служившей естественной защитой сооружению, которое можно было назвать замком с большой натяжкой, стоял сам хозяин владения, крупный мужчина с хищным лицом, а рядом с ним  - Лорен. Его Лорен, его жена стояла со связанными за спиной руками. Кровь вскипела в жилах, но Ранальд заставил себя успокоиться. Положение было слишком серьезным, чтобы можно было позволить себе необдуманные поступки на горячую голову. Он осадил коня и дал знак отряду остановиться. Валлиец довольно усмехнулся.
        - Вот ты и приехал, шотландец,  - заявил он достаточно громко, чтобы его слышали по обе стороны.  - Я ожидал тебя. И даю тебе выбор. Или сейчас твоя жена будет сброшена с этой скалы, или ты сдаешься мне.
        - Не смей прикасаться к ней, грязный валлийский разбойник,  - прорычал в ответ Ранальд,  - я отдаюсь в твои руки при условии, что моя жена и мои люди беспрепятственно уедут с твоей земли.
        - Даю слово,  - широко осклабился лорд,  - мне нужна твоя голова, от убийства женщины радости мало.
        Ранальд спешился и передал Родерику поводья своей лошади:
        - Заберешь леди Лорен, и во весь опор скачите в наш замок.
        - Но, сэр…  - попытался возразить воин.
        - Никаких разговоров, Родерик,  - строго приказал хозяин,  - моя жена должна жить. Помоги ей вырастить Рори настоящим шотландцем.
        И не оглядываясь больше на своих людей, он зашагал к воротам вражеского замка. Когда Мюррей приблизился, ворота открылись и навстречу ему вывели Лорен. Она взглянула на него своими огромными топазовыми глазами, в которых стояла жгучая боль.
        - Зачем, зачем ты сделал это, Ранальд?  - спросила охрипшим от переживаний голосом.  - Я не хочу, чтобы ты умирал.
        Ранальд посмотрел в ее лицо, утонул взглядом в глубине дымчатых глаз и только тут понял до конца то, что должен был понять давно, то, что толкнуло его на этот странный, совершенно ему не свойственный поступок. Он готов был отдать свою жизнь ради того, чтобы жила она. Ранальд поднял руку и медленно, нежно коснулся тыльной стороной ладони ее щеки. От того, какое глубокое чувство источали его синие глаза, у нее подогнулись колени.
        - Я люблю тебя, Лорен,  - проговорили губы, ставшие мягкими и нежными,  - и хочу, чтобы ты жила очень долго. Вырасти нашего сына сильным воином. И вспоминай меня иногда, даже если будешь счастлива с другим мужчиной.
        - Нет, Ранальд, нет,  - отчаянно закричала Лорен,  - нет!
        Но он уже подал знак приблизившемуся следом за ним Родерику, который подхватил хозяйку на руки и быстро понес к оставленным позади коням. Ранальд шагнул к воротам и скрылся за ними. Родерик посадил Лорен на свою лошадь, вскочил в седло и отъехал от стен этого странного сооружения, ведя в поводу коня своего рыцаря. Он не верил в то, что его хозяин готов вот так легко сложить голову во вражеской крепости. Не таков, совсем не таков рыцарь Ранальд Мюррей. И уж если ему все же придется пойти на смерть, то он прихватит с собой на тот свет с полдюжины врагов, не меньше. Поэтому Родерик не стал уезжать далеко.
        Ранальд вошел внутрь вражеской крепости. Здесь было полно народу. По всему периметру огромного двора стояли в несколько рядов вооруженные до зубов угрожающего вида воины, оставив свободным большое пространство посередине. Сам лорд сидел на возвышении из грубого серого камня в окружении своих самых доверенных воинов.
        Мэрилл ап Оуэн сделал движение рукой, и Ранальда подвели к нему, взяв с двух сторон за руки. Оружие у него не отобрали, и Мюррей обдумывал, как половчее выхватить его, с тем чтобы не отправляться в последний путь в одиночестве. Он желал утянуть вместе с собой целую компанию этих диких валлийцев. До лорда ему не добраться  - тот далеко и под надежной охраной. Но и простые воины сгодятся, лишь бы захватить их побольше.
        Его размышления были прерваны насмешливым голосом лорда.
        - Тебе повезло, шотландец, я не зарежу тебя, как овцу к праздничному столу,  - он хищно улыбнулся, обнажив крупные, желтоватые, но крепкие зубы.  - Я решил поступить иначе. Я окажу тебе великую милость, позволив умереть как воину, с мечом в руке. Ты должен высоко оценить мою доброту.
        Лорд расхохотался, и воины дружно разразились громким смехом, вторя ему. Но тут он поднял руку и все стихло.
        - У меня есть замечательный, непобедимый воин. Он не потерпел в битвах ни одного поражения. И я дарую тебе честь сразиться с ним. Я хочу видеть, на что способен шотландец в бою, а не на словах. И мне будет приятно, не скрою, когда мой Аерон ап Кэдфэн разделает тебя на мелкие кусочки. А теперь готовься к поединку, шотландец.
        Ранальд обернулся назад и почувствовал, как у него на затылке зашевелились волосы. Напротив него, на другом краю поля для битвы, стояло огромное звероподобное существо, злобно сверкая хищными глазками на заросшем волосами лице. Это был не человек, а гора мышц, управляемая, похоже, не разумом, а единственно инстинктом убивать. Чудовище, названное человеческим именем Аерон ап Кэдфэн, плотоядно улыбалось щербатым ртом, предвкушая расправу над отданным ему на растерзание англичанином. Он не делал различия между народностями, для него все враги были англичанами. Он пару раз переступил с ноги на ногу, перехватил поудобнее свой огромных размеров двуручный меч и двинулся вперед.
        У Ранальда были считаные секунды, чтобы собраться и подготовить себя к смертельной схватке. Он выхватил свой меч, в левую руку взял любимый кинжал, много лет верно служивший ему, и сосредоточился на противнике. Последняя мысль, промелькнувшая в его голове, была короткой: «За тебя, Лорен, любимая!» И он устремился навстречу врагу. Теперь он думал только о бое.
        Абсолютно уверенный в своей силе и непобедимости Аерон взмахнул мечом с намерением прихлопнуть наглого англичанина как муху и потом разделать на части. Но легкий и подвижный шотландец увернулся, успев полоснуть гиганта по незащищенной руке, чем озлобил его до крайности. Аерон взревел, кинулся вперед, взмахнул мечом и… пронзил пустоту  - Ранальд уже был позади него, слегка кольнув противника в оголенное плечо острием меча. И началось. Ранальд кружил вокруг неповоротливого гиганта, нанося ему мелкие, дразнящие уколы мечом, и ловко уходил из-под удара, ускользая от разящего оружия, как угорь.
        Зрители замерли. Сам лорд неотрывно смотрел на схватку. Зрелище явно доставляло ему удовольствие. Он любил красивый бой, а шотландец сражался красиво. Ранальд как будто танцевал вокруг неповоротливого противника ритуальный танец войны, обратив себе на пользу огромную массу валлийца и его злобу, которая все больше застилала глаза Аерону. Это был уже не человек, но лютый зверь, одержимый желанием убить. Не помня себя, валлиец кидался на врага вновь и вновь… и опять наносил устрашающей силы удары впустую. Он тяжело дышал и страшно вращал налитыми кровью глазами. А шотландец продолжал дразнить его, нанося мелкие удары и уворачиваясь от ответных выпадов.
        Наконец, уловив момент, Ранальд молниеносным движением выбросил вперед руку с мечом и вонзил его по самую рукоятку в то место, где у обычного человека бьется в груди сердце. Но, все еще ожидая подвоха от врага, тут же рванул свой меч обратно и отскочил в сторону. Гигант удивленно открыл глаза, слегка пошатнулся, но опять двинулся вперед. Казалось, что у него, как у сказочного дракона, если не три головы, то, по крайней мере, три сердца и утрата одного из них не делает его слабее. Но жизнь  - не сказка. И, сделав еще несколько шагов, гигант рухнул, как подкошенный, дернулся и затих. Ранальд остался стоять один посреди поля битвы, держа в руке окровавленный меч и тяжело дыша.
        Наступила гнетущая тишина, как перед грозой. Затем раздался голос лорда:
        - Ты отлично дрался, шотландец, и доставил мне огромное удовольствие своим воинским мастерством.  - Голос звучал спокойно, на лице не дрогнул ни один мускул.  - Ты победил в честном бою и заслужил жизнь.
        Тут раздались громкие крики столпившихся вокруг воинов. Большинство из них разделяли мнение своего лорда. Но были и такие, кто считал, что нельзя оставлять неотомщенной смерть их великого воина. Лорд выслушал и те и другие суждения  - он был опытным правителем и ничего не пускал на самотек.
        - Аерон ап Кэдфэн заслужил свой конец,  - повысив голос, продолжил лорд,  - он слишком уверился в своей непобедимости и перестал оттачивать воинское мастерство. Это урок нам всем, если мы хотим и дальше выходить победителями в борьбе с противником. Настоящий воин не имеет права на самоуспокоенность. Для него каждая битва  - как первая. И каждая битва  - урок.
        Мэрилл ап Оуэн обвел своих воинов суровым взглядом, и все стихли, покоряясь его воле.
        - А тебе, шотландец, я скажу еще вот что. Ты заслужил жизнь и свободу. Я отпускаю тебя. И знай, между нами нет больше вражды. Но это не значит, что тебе некого больше опасаться. Ты слишком быстро и слишком высоко взлетел. Среди коварных англичан найдется немало таких, кто с удовольствием вонзит тебе нож в спину. Будь осмотрителен.
        Ранальд взглянул в глаза валлийца, и то, что он прочел в них, заставило его призадуматься.
        - Благодарю тебя, Мэрилл ап Оуэн,  - с легкой улыбкой на губах произнес он,  - я запомню твои слова.
        - И еще помни, Ранальд Мюррей,  - добавил лорд,  - если тебе будет очень тяжело отстоять свой замок от английских хищников, дай знать и мы придем к тебе на помощь.
        Ранальд улыбнулся еще шире, а валлийцы громкими криками высказали одобрение великодушию своего вождя. Они были достаточно близки к природе, чтобы помнить  - сытый сильный зверь никогда не загрызет слабого ради одного лишь желания убивать. А себя они считали самыми сильными из племени зверей, называющих себя людьми.
        После этого Ранальда всей толпой сопроводили к воротам. Лорд шел рядом с ним. Ворота открылись, и ожидавшие неподалеку от замка воины отряда Мюррея громкими криками приветствовали своего рыцаря. Лорен выскользнула из рук Родерика, соскочила с коня и бросилась к мужу. Ранальд сделал несколько шагов ей навстречу, и вот он уже стоит прямо перед ней. Одно короткое мгновение мужчина и женщина смотрели друг другу в глаза, а потом слились в крепком объятии и замерли. Раздались одобрительные возгласы с обеих сторон. Мэрилл ап Оуэн ухмылялся. Ранальд оторвался от жены, подхватил ее на руки и рванулся к своему коню. Ловко вскочил в седло, не выпуская из рук любимую женщину, усадил ее перед собой, прижал к груди и устремился к своему замку. За ним стрелой неслись его воины. Родерик улыбался во весь рот  - он оказался прав: его рыцарь не из тех, кто даст себя зарезать, как барана.
        Глава 9
        На этот раз Ранальду очень не хотелось уезжать из собственного замка, а главное, не хотелось оставлять Лорен. После всего пережитого и после тех слов, которые он сказал наконец жене, между ними разгорелась любовь, как пожар в сухом лесу. Открывшись друг другу, они уже не могли сдержать своих чувств  - страсть захватила их целиком. Эта любовь была чудом для обоих.
        И все же Ранальду настало время уезжать. Лорен, выйдя проводить мужа на крыльцо донжона, не позволила себе плакать  - все знали, что нельзя провожать воина слезами, не к добру это. Но глаза женщины сияли таким притягательным светом, что оторваться от нее было трудно, почти невозможно. Ранальд снова оставлял здесь Родерика. Ему было почему-то спокойнее на душе, когда шотландец был рядом с его женой и сыном. А молодой Эдуард всегда недолюбливал Хея и предпочитал видеть его как можно реже в своем окружении.
        Отряд быстрым аллюром шел на юг. Теперь Ранальд спешил к своему принцу. Мимо проносились зеленеющие луга с разбросанными по ним стадами овец, лишь кое-где попадались пустоши, густо поросшие вереском, дорога вилась меж пологими холмами. Невысокие горы виднелись вдали, но их дорога пролегала в основном по равнине. Уже хорошо знакомая дорога.
        По голубому весеннему небу плыли густые белые облака, и от этого земля под ним казалась пятнистой. Солнечные лучи ярко освещали то участок пастбища с отарой овец и бегающими вокруг овчарками, то сельский домик с камышовой крышей и небольшим садиком рядом, то зеленеющие, но еще не распустившие полностью листву рощи. А остальная земля вокруг казалась темной и не такой приветливой. Вот сейчас воины отряда на полном ходу вылетели из затемненного большим облаком участка, и веселый солнечный свет брызнул им навстречу, радуя глаз и веселя души. Ранальд улыбнулся. Нет, неплохо, совсем неплохо сложилась его жизнь, хотя случались и тяжелые моменты, когда надеяться, казалось, было уже не на что. Его душа была полна благодарности деду, который научил его основным законам жизни и сделал из него воина. И он не уставал благодарить судьбу за ту давнюю встречу с лордом Гросмонтом. Не подоспей граф тогда в Кале в большой зал, где вершил свое скорое правосудие капитан де Бриер, и болтаться бы Ранальду на виселице во дворе под высоким раскидистым дубом. Ну, прикончил бы он пару-тройку солдат, чтобы не так скучно было
отправляться в дальний путь, но на том бы оборвалась и его жизнь. А лорд Гросмонт  - это его добрый ангел по жизни. Из его рук, по сути, он получил все, что имеет теперь. И даже любовь, о которой он вовсе и не подозревал долгие годы, открыл ему герцог Ланкастер. Дай Господь ему долгих лет жизни и много новых побед! Он так любит свою жену и обеих дочерей, так пусть же и они будут счастливы, ему на радость.
        В глубине души Ранальд не понимал, как можно так любить девчонок. Другое дело сын. Это наследник, которого ты можешь научить всему, что знаешь и умеешь. Ему ты оставишь все, что сумел завоевать и построить в этой жизни. И в нем, в конце концов, останется часть тебя, которая не умрет, когда придет твой смертный час. А что девчонки? Ранальд рассмеялся.
        Хорошо, что у него родился сын. А Лорен, умница, назвала его именем деда, и теперь Ранальд как будто ощущал его невидимое присутствие, он чувствовал, что лэрд Маккин не ушел навсегда, а находится где-то рядом, смотрит на них и улыбается своей неповторимой и такой светлой улыбкой. Слишком поздно Ранальд понял, как сильно дед любил его. Ему, маленькому, дед казался чересчур суровым. Он обожал его и старался во всем походить на лэрда, но даже и не мечтал получить его любовь. Однако тот последний взгляд, который дед кинул на него, забросив на дерево, открыл мальчику истину. В этом взгляде были и огромная любовь, и прощание. А потом…
        Вспоминая все, что произошло потом, Ранальд и сейчас едва сдерживал слезы, а в груди начинала клокотать ярость. Тогда она чуть не задушила его, беспомощного и совсем одинокого. Зато какое удовлетворение принесла месть за подло убитого деда! Лэрд Маккин всей своей жизнью заслужил право погибнуть в честном бою, лицом к лицу с врагами, а его подкосили сзади, исподтишка, подло. Ранальд знал, что может и не уйти от разъяренных Кэмпбеллов, но иначе поступить не мог. Он поклялся на могиле деда, что отомстит его убийце, а клятвы надо исполнять, чего бы это тебе ни стоило. Вот и сейчас он несется на юг, чтобы выполнять другую клятву, данную королю Эдуарду,  - оберегать жизнь наследника престола всеми доступными средствами и, если надо, то и ценой собственной жизни.
        Принц Уэльский, к счастью, оказался достойным верной службы и безусловной преданности. Он уже давно не мальчик, в середине лета ему исполнится двадцать два года. Будет, конечно, большой праздник во дворце. Но потом молодой Эдуард, как это у них повелось, сделает отдельное застолье со своей гвардией, и тогда станет очевидно, что они, его охранники, уже неотделимы от него. Да, пусть принц иногда бывает высокомерен, излишне честолюбив и падок на лесть, но он прежде всего воин. У него талант, божий дар, таких военачальников, как он, поискать и не найти.
        Сам Ранальд был всего на два года старше принца, но казался себе уже вполне зрелым, состоявшимся мужчиной. Да он таким и был. Жизнь заставила его повзрослеть раньше времени. И Ранальд часто думал, что зрелость пришла к нему, восьмилетнему, в те минуты, когда он стоял над могилой деда и приносил свою первую в жизни клятву  - стать сильным, умелым, стойким воином и отомстить.
        Принц Эдуард был искренне рад вновь увидеть своего капитана. Он расспросил его о том, что произошло, и внимательно выслушал рассказ Ранальда, который откровенно поведал своему господину все, кроме обещания валлийского лорда прийти на помощь в случае нападения англичан. Принц очень любил разговоры о битвах и сражениях. Его живо заинтересовало все, что касалось валлийских воинов, и Ранальд описал то, что видел в замке, как можно подробнее. Глаза Эдуарда загорелись, когда дело дошло да самого поединка. Он весь напрягся, как будто тоже участвовал в сражении, переживая каждый выпад противника.
        - Не напрасно я всегда верил в тебя, Мюррей,  - воскликнул он, когда рассказ дошел до последнего, решающего удара Ранальда.  - Отличный выпад. Ты прирожденный воин, это определенно. А как ты вырвался из лап валлийцев?
        - Их вождь сам отпустил меня, сир,  - Ранальд слегка улыбнулся,  - сказал, что я отлично дрался и заслужил жизнь и свободу. А своего непобедимого воина не пожалел. Во весь голос заявил, что гибель его была неизбежна, поскольку он слишком возгордился, перестал тренировать себя и утратил мастерство. Этого, сказал он, не имеет права допустить ни один воин, который хочет жить и побеждать.
        - Да он умен, этот валлиец, как оказалось,  - принц тоже улыбнулся,  - и к тому же сумел проявить благородство. Тебе повезло, Мюррей. Думаю, теперь на вашем участке границы будет спокойно.
        - Я тоже от души надеюсь на это, сир,  - глаза Ранальда потемнели,  - ведь там остались люди, дороже которых у меня нет никого,  - мои жена и сын.
        Принц понимающе кивнул, и разговор пошел о делах насущных.

* * *
        А в освещенном летним солнцем Эндлгоу Лорен вскоре узнала, что снова в тягости. На этот раз она чувствовала себя иначе и решила, что носит девочку. Повитуха, которую призвали на совет, согласилась с этим.
        - По всем признакам, госпожа, на этот раз ожидается девочка,  - широко улыбаясь, заявила она.  - Думаю, вам это по душе. А что скажет милорд?
        Лорен ненадолго задумалась, представила себе лицо Ранальда, когда он услышит такую новость, и ей почему-то показалось, что он улыбается.
        - Все мужчины, конечно, хотят сыновей,  - ответила она,  - но у моего супруга уже есть наследник. И я думаю, что дочь он тоже полюбит. Во всяком случае, я очень хочу в это верить.
        Лето в этих краях проходило спокойно. Где-то там, на юге, на континенте продолжались время от времени битвы мужчин, которые не могли поделить между собой корону Франции. Казалось бы, на троне страны сидит законный король. Но Эдуард Английский так не считал. Ему хотелось иметь две короны, и он полагал, что вправе требовать этого. Вопросы большой политики не волновали Лорен, она считала, что мало понимает в этом и не ей судить действия монарха. Однако ей, как женщине, было жаль солдат, которые гибли на чужой земле. И она очень беспокоилась о муже. Ведь принц Эдуард уже стал взрослым и его не удержать вдали от сражений. А это значит, что и Ранальд там, где льется кровь. Лорен оставалось только молиться, чтобы судьба уберегла его от гибели.
        Во владениях же лорда Мюррея его люди и в отсутствие хозяина отлично справлялись со своими обязанностями. Старый Клайд Нилл все больше слабел, но поднаторевший в делах управления хозяйством Джайлз Смиттон старался брать на свои плечи как можно больше тяжелой ноши, сохраняя при этом видимость, что всем по-прежнему заправляет Клайд. Лорен смотрела на это с одобрением. Ей хорошо помнилось время, когда и она сама, и Эндлгоу сумели устоять и выжить только благодаря помощи трех людей  - старого верного Клайда Нилла, отца Найджела и молодого, совсем еще неопытного Эндрю Хоупа. Отца Найджела они потеряли прошедшей зимой  - он тихо угас в теплом углу, когда за стенами замка бушевала метель. Его погребли со всеми полагающимися почестями, и замок оставался до сих пор без священника. Об этом Лорен хотела поговорить с Ранальдом, но обстоятельства сложились так, что было не до того. Теперь нужно ждать следующего приезда лорда Мюррея и согласовать с ним этот вопрос. Можно было бы пригласить в поместье одного из монахов соседнего монастыря. Они всегда откликались на просьбы из замка, не откажут и теперь.
        С Клайдом Ниллом Лорен собиралась поговорить давно, но разговор как-то все откладывался. Хозяйка была уверена, что Джайлз уже всецело может взять на себя полную ответственность за хозяйство, а теряющий силы Клайд вполне заслужил право отдохнуть и просто погреть старые косточки на солнце. Благо оно этим летом оказалось щедрым к людям. Вопрос о том, какое содержание хозяева могут предложить старому управляющему, они еще раньше обсудили с Ранальдом. И Лорен решилась наконец поговорить с Клайдом. Тот выслушал ее спокойно и сказал, что очень доволен успехами Джайлза и отлично понимает, что тот уже давно сам тянет лямку, но щадит при этом самолюбие своего наставника.
        - Я уж и сам собирался поговорить с вами, миледи. Джайлз целиком заслуживает места управляющего поместьем, а мне и правда пора на покой. Жизнь так хороша, когда знаешь, что конец ее уже близок. И каждый день  - как праздник. А в старости очень хочется больше солнышка и тепла.
        Растроганная Лорен обняла старика:
        - А мне хочется, Клайд, чтобы ты как можно дольше оставался рядом со мной. Ведь ты пребывал в замке, сколько я себя помню. Ты, отец Найджел и старая Элли были моей семьей. Этих двоих уже нет с нами. Останься хоть ты со мной, Клайд.
        Старый управляющий грустно улыбнулся мудрой улыбкой:
        - Я постараюсь, леди Лорен, правда, постараюсь.
        Они расстались тепло, и Джайлз Смиттон вступил в права управляющего.
        Еще одним постоянным обитателем замка был Эндрю Хоуп. Его Лорен помнила с детства, и он всегда защищал и оберегал ее, хотя был старше всего на год. Но ему пришлось очень рано стать мужчиной и взвалить на свои не окрепшие еще плечи заботу о безопасности Эндлгоу и всех живущих в нем людей. Сейчас Эндрю был командиром гарнизона и железной рукой правил своими воинами, гоняя их с утра до вечера и превратив свое маленькое войско в единую слаженную силу, где каждый знал свое место и мог положиться на товарища.
        Сам Эндрю вырос в высокого сильного мужчину, широкоплечего и светловолосого. Он был красив. Загорелое на солнце лицо казалось отлитым из бронзы. И на этом суровом лице ярко сияли голубые, цвета летнего неба глаза. Девушки давно поглядывали на него с нескрываемым интересом, но Эндрю не обращал на них внимания.
        Лорен всегда чувствовала, что для Эндрю она значит больше, чем хозяйка замка и подруга детства. У нее не было сомнений в том, что молодой Хоуп любит ее. Женщина всегда это понимает, даже если об этом никогда не было сказано ни единого слова. И в первую минуту она очень удивилась, когда вскоре после ее свадьбы с Ранальдом Эндрю пришел к ней просить разрешения жениться на Милли. Глаза его смотрели прямо, взгляд был открытым, хотя в глубине их Лорен уловила затаившуюся печаль.
        - А Милли готова стать твоей женой, Эндрю?  - Лорен никогда не замечала, чтобы между этими двумя было хоть какое-то влечение.
        - Я уверен, что она согласится, миледи,  - был твердый ответ.
        Он оказался прав. Милли с радостью приняла предложение и была откровенно счастлива. Еще бы! Такой красавец, о котором мечтает не одна девушка в замке и его окрестностях, теперь будет принадлежать ей. Разрешение на свадьбу они получили, отпраздновали это событие, и Эндрю показал всем, что может быть очень хорошим, заботливым и верным мужем. А его выбор оказался правильным. Милли в нем души не чаяла и стала замечательной женой. Она и сына родила своему мужу вскоре вслед за хозяйкой. И теперь мальчики были дружны, как родные братья. Они проводили вместе все свое время, вместе играли, вместе росли.
        Лето шло к своему концу. Крестьяне на полях собрали урожай, скот набрал силу и вес. Закрома замка были полны. Воины начали делать вылазки в близлежащие леса, чтобы заготовить на зиму мясо. Наступил сентябрь. Пришел День святого Михаила, и Лорен щедро расплатилась со своими людьми. Все были довольны. Праздник урожая прошел весело.
        А потом внезапно настала непогода. Небо хмурилось, частенько проливая на землю потоки воды. Стало холодно, деревья облетели раньше обычного, и на землю опустилась ранняя, но сразу показавшая свой характер зима. В замке позакрывали все ставни, стараясь уберечь тепло. Хорошо, что дрова заготовили заранее и в достаточном количестве. Но на охоту приходилось еще выбираться. На возвращавшихся в замок воинов, уставших, грязных, промокших, было страшно смотреть. Однако сами они были, как правило, довольны, потому что возвращались с добычей.
        Вскоре зима, однако, вовсю проявила свой несговорчивый характер и заперла людей в стенах крепости. Лорен уже ощущала движения ребенка в своем теле. Они были не такими сильными, как в прошлую беременность, но чувствовались. И она хотела дать своей девочке побольше воздуха, поскольку помнила, как хорошо это действовало на Рори. Но погода никак не способствовала этому. Выйти удавалось ненадолго и гулять приходилось вблизи донжона.
        Пришло и миновало Рождество, пролетели двенадцать дней праздников, и стало совсем трудно. Метели мели не переставая. Голодные волки вышли из лесов и по ночам подходили к самому замку. Они выли так страшно, что не давали спать. Им вторили деревенские собаки, создавая ужасную какофонию зимних страстей. Людей в селении надо было защищать, и воины по очереди выходили отрядами в ночной дозор, оберегая деревню и скот. Им удалось убить несколько особо ярых или самых голодных волков, но остальную стаю это не остановило, и они все кружили и кружили возле стен замка, подстерегая удобный момент для нападения.
        Однажды вечером, еще засветло, волки накинулись на селянина, выехавшего верхом на ближний хутор проведать старуху-мать. Хорошо, что воины со стены вовремя заметили это. Но когда они спешно вылетели из ворот замка, бедный конь уже был разорван на части, а сваленный на землю мужчина из последних сил отбивался дубиной от наседавших на него хищников. Увидев вооруженных людей, те отступили. Ослабевшего в отчаянной схватке и израненного селянина забрали в замок. А волки не ушли далеко. Это стало понятно, когда утром у стен крепости заметили обглоданные дочиста кости несчастного коня.
        В самом конце января внезапно потеплело. Задул мягкий, наполненный влагой ветер, тучи развеялись, и даже проглянуло солнышко. Обрадованная Лорен устремилась на прогулку. Она и сама жаждала свежего воздуха, ей хотелось увидеть, что делается вокруг. Лорен выбралась на крепостную стену и огляделась. Вокруг расстилалось бескрайнее белое царство зимы. Но воздух был настолько чистым, что им невозможно было надышаться.
        Как обычно, хозяйку сопровождал Эндрю. Он никому не доверял охрану Лорен, когда она ожидала ребенка, ни в первый раз, ни теперь. Мужчина стоял позади хозяйки, в нескольких шагах от нее. И вдруг на фоне полного покоя природа как будто взорвалась. Белые вихри закружились над землей, а замок словно содрогнулся от неожиданного бешеного порыва ветра. На стене было не устоять. Эндрю быстро кинулся вперед, свалил Лорен на холодные камни и накрыл ее своим телом, защищая от налетевшего урагана. Все закончилось так же быстро, как и началось. Однако Лорен успела сильно испугаться, к тому же при падении ударилась. Идти она не могла. Перепуганный насмерть Эндрю подхватил ее на руки и быстро понес в замок. Поднялся переполох, и женщины собрались вокруг хозяйки. У Лорен начались схватки, хотя до срока, как посчитали они с повитухой, оставалось еще около полутора дюжин дней.
        Под вечер первого февраля, в День святой Бригитты, глубоко почитаемой не только в Ирландии, покровительницей которой она является, но и во всем христианском мире, в Эндлгоу родилась девочка. А вскоре в окрестностях замка запылали костры. Местные жители, верные старым кельтским традициям, встречали Имболк, праздник пробуждения весны. Так уж получилось, что оба ребенка Лорен пришли в этот мир накануне больших кельтских праздников. Хорошо это или плохо, она не знала наверняка, но предпочитала думать, что к добру.
        Хотя эта беременность у Лорен протекала куда легче, чем первая, роды оказались трудными и затяжными. Девочка родилась слабенькой, и все женщины в замке искренне молились, чтобы она выжила. Но все-таки в ближайший монастырь отправили отряд воинов за священником и поспешили окрестить родившееся раньше срока дитя. Лорен, не раздумывая, нарекла девочку Филиппой, в честь глубоко почитаемой ею королевы, которую не уставала благодарить в своих молитвах за оказанное ей добро. А покровительницей новорожденной девочки стала, конечно же, святая Бригитта. Мать вручила свое дитя небесной опеке святой, которой ежедневно истово молилась по многу раз.
        Малютка Филиппа выжила и уже через месяц начала набирать силу.
        Когда в самом начале лета Ранальд Мюррей на несколько дней прискакал в свой замок, девочке пошел уже пятый месяц. Она стала очаровательной пухленькой крошкой с темными, как у отца, волосиками, и было похоже, что и глазки со временем обретут такую же синеву.
        Поцеловав жену и услышав новость, Ранальд устремился наверх, где в их с Лорен опочивальне стояла маленькая колыбелька. Он наклонился над ней и, взглянув на дочурку, сразу же понял, что пропал. Чудесное дитя, улыбаясь, тянуло к нему маленькие ручонки и что-то тихо ворковало. Он протянул ей два указательных пальца, и крохотные ладошки вцепились в них с неожиданной силой. И через их соединенные руки какое-то неведомое доселе чувство влилось в сердце воина, ставшее сразу мягким, как воск. В эти несколько дней, которые Ранальд мог провести дома, ему было не до хозяйственных вопросов и даже не до воинов. Все свое время без остатка он отдавал двум женщинам, владевшим его сердцем,  - жене и малютке-дочери. На долю Рори в этот раз досталось меньше, чем обычно, отцовского внимания. Но верный Эндрю сумел успокоить мальчика, а постоянные игры с Майклом, к которым часто присоединялся и его отец, отвлекали наследника.
        Рано утром пятого дня Ранальд вновь умчался на юг  - его принц ожидал своего капитана, чтобы отправиться в очередной набег на французский берег.
        А на следующий день в замке была поднята тревога. Дозорные на башне донжона увидели далеко на востоке тучу пыли, поднятую большим отрядом всадников. Командир гарнизона отдал распоряжения, и воины устремились на свои места, готовясь к атаке. Было непонятно, что это за люди и каковы их намерения. Но Эндрю предпочел встретить нежданных гостей во всеоружии. И он не прогадал. Это оказались англичане, которые неслись к замку с явно враждебными намерениями. Родерик, поднявшийся на стену вместе с Эндрю, внимательно присмотрелся к этим воином и тихо ахнул.
        - Это Жиль де Бриер, Эндрю,  - быстро проговорил он,  - лютый враг нашего господина. Битва будет горячей. Врагов слишком много, и, думаю, нам надо просить помощи у соседей. Сами мы вряд ли управимся.
        Эндрю думал лишь мгновение, а потом отдал распоряжение, и на самом верху башни загорелся костер, сигнал беды.
        Англичане приблизились к замку на расстояние полета стрелы, и стало ясно, что они намерены атаковать. Первые стрелы полетели в защитников. Воины замка, прикрываясь щитами и прячась за зубцами башенок, дали ответный залп. Они налегли на луки, стараясь удержать противника по эту сторону замка еще хоть ненадолго, чтобы дать время людям из лежащего внизу селения укрыться за надежными стенами. Все команды Эндрю исполнялись четко и быстро, и вскоре мост был поднят, а ворота накрепко закрыты. Теперь можно отбиваться без оглядки назад.
        Нападающих оказалось достаточно много, человек семьдесят, не меньше. Гарнизон замка составлял всего тридцать пять человек. Это были надежные, опытные воины, но против такого количества неприятелей им было в открытом поле не устоять. Пришлось дожидаться подмоги. И валлийцы не подвели. Не прошло и получаса активной перестрелки между осаждающими и осажденными, как с западной стороны донеслись грозные крики, и человек сорок валлийцев подлетели на всем скаку к замку. Во главе их был сам Мэрилл ап Оуэн. Ему давно хотелось подраться с англичанами, а тут представился такой случай. Валлийский лорд быстро разобрался в ситуации и подал знак, что ожидает соединения с воинами Эндлгоу. Долго ждать ему не довелось. Мост быстро опустился, выпустив из замка боевой отряд с мечами наголо, и тут же встал на место. Замок замер в ожидании.
        Когда объединенный отряд замкового гарнизона и валлийцев кинулся навстречу осаждавшим, их предводитель замер на миг в удивлении, а потом яростно кинулся в бой.
        - Где этот ублюдок Мюррей?  - злобно кричал он.  - Если ты не трус, то выходи и сразись со мной! Тебя давно пора отправить к праотцам и очистить английскую землю от грязного шотландского духа.
        На эту тираду с готовностью откликнулся Мэрилл ап Оуэн. Ему не терпелось прикончить этого крикливого англичанишку. Но Эндрю сделал ему знак, дав понять, что сам разберется с подонком. Он выехал навстречу де Бриеру.
        - Сегодня тебе придется довольствоваться мною, подлый шакал, нападающий на своих,  - прокричал он в ответ и кинулся в атаку.
        Де Бриер побледнел от злости. Ему, высокородному дворянину, сражаться с каким-то жалким наемником?! Но деваться было некуда. Воин в простой одежде наседал на него, как охотничий пес на загнанного оленя. Мэрилл ап Оуэн нашел себе других противников, которых с удовольствием доставал своим мечом, однако держался поближе к Эндрю и не выпускал ситуацию из-под контроля  - от этих коварных англичан можно было ожидать любой подлости. А командир гарнизона Эндлгоу, насколько он знал,  - человек, заслуживающий уважения, его жизнь стоит того, чтобы ее защищать. Но Эндрю справился сам. После нескольких минут отчаянной схватки ему удалось достать де Бриера своим мечом, и тот начал заваливаться на бок. Бой вокруг кипел, как вода в большом котле. Раздавались яростные крики, проклятия и вопли боли. Уже десятка полтора коней носились по полю без седоков. А битва не стихала. Но когда нападавшие англичане увидели, что их предводитель сражен, они решили прекратить бой и подали сигнал, что сдаются. От большого отряда, налетевшего на замок всего пару часов назад, осталось меньше половины. Были раненые и убитые и со
стороны оборонявшихся. Эндрю и валлийский лорд переглянулись, и капитан гарнизона Эндлгоу подал знак, что принимает капитуляцию противника. Битва стихла.
        Жиль де Бриер оказался тяжело ранен и не выжил. Но перед смертью все же успел узнать, что ненавистный Мюррей уже унесся к месту службы, а его самого сразила рука командира гарнизона замка.
        - Везет этому грязному шотландцу,  - со злобой прошипел он,  - даже в замке у него преданные и верные люди.
        Этот всплеск ненависти забрал последние силы раненого. В горле у него что-то забулькало, и струйка алой крови потекла по подбородку. Все было кончено.
        Захваченным в плен налетчикам позволили забрать своих раненых и тело командира. Погибших обещали похоронить в одной общей могиле.
        Как только битва завершилась и побежденные враги унесли ноги, из замка высыпали люди. Нужно было помочь раненым, убрать мертвых и поймать обезумевших коней, все еще носящихся вокруг места сражения. Погибших оказалось семеро  - трое из замка и четверо валлийцев. И были раненые в обоих отрядах. Одного из них, получившего сильное повреждение, валлийцам пришлось оставить в замке. Остальные могли сесть на коней. Они забрали тела своих погибших и отбыли в свои земли, получив предварительно сердечную благодарность от вышедшей к ним леди Лорен.
        - Я никогда не забуду вашей доброты, лорд Мэрилл,  - сказала молодая женщина, и в глазах ее светилась искренняя признательность.  - Без вашей помощи мы бы вряд ли справились сегодня. Врагов было слишком много.
        - Но я ведь обещал вашему мужу помощь в случае надобности, миледи,  - улыбнулся валлиец, на лице которого все еще были видны следы завершившейся битвы.  - А слово надо держать. Я рад, что смог помочь вам.
        И валлийцы унеслись в сторону своих владений. Обитатели замка и селяне закончили похоронные дела поздно вечером. Все устали до крайности, но были рады тому, что в этот раз не пострадали ни дома селян, ни посевы, ни скот.
        Только-только люди в замке и за его пределами начали приходить в себя, как снова раздался сигнал тревоги. Эндрю в крайнем волнении поднялся на стену крепости. Неужели побитые ими англичане возвращаются с подмогой? Этого только не хватало. Он внимательно всмотрелся в приближающихся воинов и велел срочно послать за хозяйкой замка. Лорен пришла очень быстро.
        - Взгляните, миледи,  - Эндрю указал на приближающийся отряд.  - Не кажется ли вам это знамя знакомым?
        - Да, конечно, это знамя лорда Гросмонта.  - Лорен внимательно, до боли в глазах всматривалась в приближающихся всадников.  - Бог мой, Эндрю, это же сам герцог Ланкастер! Вели скорей организовать людей и вышли ему навстречу отряд. Поезжай сам тоже. А я приготовлюсь к их торжественному приему в замке.
        И они поспешили, каждый по своему делу, крайне взволнованные и возбужденные. То, что происходило, было величайшей честью для маленького приграничного замка. Сам милорд Гросмонт, герцог Ланкастер, великий военачальник и родственник короля Эдуарда!
        Вылетевший из распахнутых ворот Эндрю с небольшим отрядом встретил лорда Гросмонта на подступах к замку.
        - Милости просим в Эндлгоу, ваша светлость,  - голос капитана дрожал от волнения.  - Это небывалая честь для нашего замка.
        - А ты кто же будешь, дружок?  - герцог смотрел приветливо.
        - Я Эндрю Хоуп, командир гарнизона крепости Эндлгоу, ваша светлость, к вашим услугам.
        - Молодец, капитан. Это ты устроил младшему де Бриеру дорогу в преисподнюю?
        - Я, ваша светлость.  - Эндрю покраснел, как мальчишка.  - Так уж получилось.
        - Совсем неплохо получилось, дружок,  - герцог ухмыльнулся.  - И перестань уже сотрясать воздух «вашей светлостью», довольно будет и милорда.
        Они въехали во двор замка и были встречены оглушительными приветственными криками. Лорен сбежала с крыльца и бросилась навстречу гостю. Она склонилась в глубоком реверансе и хотела поцеловать руку только что спешившемуся герцогу.
        - Ну-ну, девочка,  - поднял ее лорд Гросмонт,  - я тоже рад с тобой встретиться. Видишь ли, в нашей благословенной стране слухи разносятся очень быстро. Я узнал, что на твой замок было совершено нападение. Памятуя, что Мюррей сейчас на континенте, я сам решил проверить, все ли у вас в порядке. Вижу, вижу, что вы неплохо справились.
        - Нам ни за что бы не одолеть их, ваша светлость,  - честно сказала Лорен, провожая герцога в зал.  - Их было вдвое больше, чем воинов в нашем гарнизоне. Мы быстро забрали в замок людей из селения и подали сигнал бедствия соседям-валлийцам.
        - М-м?..  - бровь лорда Гросмонта удивленно взметнулась вверх.  - Я не ослышался? Ты сказала, валлийцам?
        - Так и есть, милорд.  - Лорен усадила герцога в любимое кресло Ранальда возле очага и велела подать вина.
        Эндрю уже вводил в зал сопровождавших лорда воинов. Их рассадили за столы и подали эль.
        - Это становится интересным, девочка,  - герцог устроился поудобнее, положив правую ногу на скамеечку, предусмотрительно поданную хозяйкой,  - давай расскажи-ка мне об этом поподробнее.
        И Лорен рассказала лорду Гросмонту о том, как была похищена валлийцами, как Ранальд примчался ее спасать и отдал себя в руки их лорда. А потом дрался в поединке с огромным страшным воином и одолел его. После этого лорд Мэрилл отпустил Ранальда на свободу, сказав, что он достойно сражался и заслужил жизнь. И обещал ему в случае опасности свою помощь, надо только подать сигнал.
        Лорен взглянула в глаза герцога и поняла, что он не сердится.
        - И он предупредил Ранальда, ваша светлость,  - продолжала она,  - что настоящая опасность может прийти совсем с другой стороны. Ведь благодаря службе у принца Уэльского Мюррей так быстро возвысился и взлетел настолько высоко, что не избежать теперь ему завистников и врагов. И оказался прав.
        - Умный человек этот валлийский лорд,  - отозвался герцог,  - интересно было бы взглянуть на него.
        - Мы можем послать за ним и пригласить на сегодняшний пир в честь вашего приезда, милорд,  - предложила Лорен,  - я думаю, он откликнется на приглашение.
        Лорд Гросмонт кивнул, и небольшой отряд из Эндлгоу вихрем унесся в сторону Уэльской границы.
        А хозяйка замка тем временем рассказала гостю все об их жизни. Герцогу были представлены наследник Мюррея и малышка Филиппа, совершенно очаровавшая пожилого мужчину, а заодно и юный Майкл Хоуп, поскольку Рори наотрез отказался идти в зал без своего друга.
        - Молодец, мальчик,  - сказал на это герцог,  - дружбу надо ценить. Дороже дружбы и любви в жизни ничего нет.
        За разговорами прошло время. Суета на кухне увенчалась успехом, и можно было подавать на столы. Лорен велела накрыть высокий стол самой красивой скатертью и поставить столовое серебро, которое сумела сохранить в тяжелые времена. За нижними столами все было проще, но это не имело значения для мужчин, мечтающих удовлетворить свой аппетит после долгой дороги. Еду подали горячую и вкусную, а люди основательно проголодались. Пир уже начинался, когда в зал вошел валлийский лорд с несколькими сопровождающими. В первое мгновение приезжие воины напряглись, но герцог нахмурил брови, и они расслабились. Лорда Мэрилла ап Оуэна представили гостю и пригласили за высокий стол. Валлиец тоже был напряжен как струна  - в его жизни это был первый случай, когда приходилось садиться за один стол с англичанами. Но лорд Гросмонт вел себя как ни в чем не бывало, был спокоен и приветлив, и постепенно напряжение отпустило уэльского гостя. Были подняты чаши за одержанную победу. Потом герцог Ланкастер предложил тост за валлийского лорда, пришедшего на помощь людям, к которым он сам испытывал искреннюю симпатию.
        - Вы очень порадовали меня, милорд,  - заявил он,  - поскольку мне было бы тяжело потерять лорда Мюррея и эту очаровательную женщину, любимицу моей жены и самой королевы Филиппы. Леди Лорен, видите ли, приехав ко двору короля Эдуарда, совершенно неожиданно обрела там надежных друзей и защитников.
        - Я рад это слышать, ваша светлость,  - учтиво отозвался уэльский лорд.  - А мне ничего не оставалось делать, кроме как кинуться сюда, когда я увидел сигнал беды над замком соседей, поскольку я обещал лорду Мюррею помощь. Он так отважно дрался у меня в замке, что навсегда завоевал мое уважение. Сильные воины  - моя слабость, милорд. А лорд Мюррей был в бою просто неотразим.
        - Прекрасно вас понимаю, милорд,  - усмехнулся герцог,  - я тоже увидел его впервые с ножом в руке и понял, что он отличный воин.
        И лорд Гросмонт рассказал присутствующим о своей первой встрече с Ранальдом Мюрреем в Кале. Упомянул он и о том, как его молодой шотландский друг помог взять замок в Нормандии. Лорен слушала герцога затаив дыхание. Она не знала этой страницы жизни своего мужа  - Ранальд не имел привычки хвастать своими победами.
        Потом герцог Ланкастер заговорил о том, как приятно видеть такие дружеские отношения между соседями здесь, на границе. Лорд Гросмонт был не только великим военачальником, но и талантливым дипломатом. И не упустил возможности поработать на своего короля в этом качестве.
        - Мы ведь теперь одно государство, лорд Мэрилл, не так ли? А это значит, что должны быть во всем едины. И это очень хорошо видно на войне. Вы знаете, наш король очень гордится своими валлийскими лучниками. Они помогли ему одержать не одну победу. И в битве при Слёйсе, и под Креси, и в морском сражении с испанцами ваши лучники сыграли огромную роль. Другие государи, знаете ли, завидуют нашему монарху. Одно дело наемники, на них никогда нельзя положиться полностью, и другое дело свои воины, которые идут до конца. Я не раз видел, как, расстреляв все стрелы, лучники кидались в рукопашный бой вместе с пехотинцами. Это великое зрелище, милорд, когда армия едина, как один кулак.
        Сказать, что лорд Мэрилл ап Оуэн был удивлен тем, что услышал, не сказать ничего. Он был потрясен. Поскольку впервые увидел английского вельможу, восхваляющего валлийских воинов. Это было необычно, но очень отрадно. Может, и не все англичане  - враги? Может, с ними можно жить в мире?
        Присутствующие мотали на ус слова герцога. И гордились тем, что сидят в одном зале с великим человеком, который вот так запросто говорит с ними о солдатских делах.
        Потом валлийцы ускакали к себе, не побоявшись уйти в ночь, а герцогу были предоставлены лучшие покои в замке, чтобы он смог отдохнуть. Все же он уже немолодой человек, и следует позаботиться о его удобствах и здоровье. Лорд Гросмонт провел в Эндлгоу еще один день, а утром следующего отправился в обратный путь, крепко расцеловав обоих мальчишек и малышку.
        - И когда уже мне подарят внуков?  - посетовал он, уезжая.
        Но прежде чем уехать, лорд Гросмонт совершил важное дело. Он заявил, что, проявив такую доблесть в защите замка, командир гарнизона Эндрю Хоуп заслужил право быть допущенным в ряды рыцарского сословия.
        - Мы не станем делать из этого события яркого зрелища, как любят некоторые,  - сказал герцог,  - а совершим все, как на поле боя. Нужно только подобрать тебе достойного оруженосца. Шпоры и рыцарская перевязь у меня с собой, а опояшем тебя твоим собственным победоносным мечом.
        Побледневший Эндрю отправился на поиски оруженосца и вскоре предстал перед герцогом вместе с вихрастым рыжеволосым Тэмом, покрытое густыми веснушками лицо которого выражало готовность прямо здесь, сейчас отдать жизнь за своего нового господина. Процедура посвящения проходила во дворе замка, чтобы как можно больше людей могли ее увидеть. Герцог произнес перед собравшимися небольшую речь о рыцарской доблести и правилах рыцарской чести. Затем Эндрю встал перед ним на колени и лорд Гросмонт торжественно объявил:
        - Посвящаю тебя, Эндрю Хоуп, в рыцари с наказом высоко нести это звание по жизни и верно служить королю и стране.
        Он слегка ударил капитана своим мечом по правому плечу, потом поднял его с колен и трижды поцеловал. Громогласный рев взвился над замком  - это воины гарнизона выражали свой восторг по поводу происходящих событий.
        Вслед за тем герцог вручил Эндрю перевязь и шпоры и преподнес в дар красивый плащ, подбитый мехом. Чуть в стороне, взволнованная сверх меры, Милли заливалась счастливыми слезами, видя триумф своего мужа. А Лорен обнимала ее за плечи, успокаивая, при этом у самой в глазах тоже стояли слезы радости.
        Глава 10
        Конец лета пролетел быстро и незаметно. Хлопоты по сбору урожая, заготовки на зиму  - эти дела отнимали много времени. И нужно было думать о защите замка. В последнем сражении они потеряли несколько людей убитыми, а среди раненых были такие, что уже не могли вернуться в строй. Нужно было усилить гарнизон замка, и, посоветовавшись с хозяйкой, сэр Эндрю принял решение увеличить его численный состав. Командир гарнизона хотел быть уверенным, что в ситуации, подобной недавно случившейся, замок будет способен оборонять себя самостоятельно. Помощь соседей  - это очень хорошо, но лучше всего твердо стоять на собственных ногах. Кроме того, сэр Эндрю понимал, что, случись неприятность у лорда Мэрилла ап Оуэна, и им придется посылать людей на помощь. Поэтому он увеличил гарнизон замка до пятидесяти воинов, не считая обслуги. Это, конечно, стоило денег, но Эндлгоу уже несколько лет процветал и мог себе позволить дополнительные расходы ради собственной безопасности.
        Людей нашли быстро. Теперь главной задачей было обучить их и влить в строй. Кроме этого, нужно было расширить казармы для солдат и дополнительно утеплить их. Сэр Эндрю и Джайлз Смиттон уже думали над этим. Теперь пришло время приступить к действиям.
        Лорд Ранальд Мюррей в своих владениях так и не появился. Но до всех обитателей замка, разумеется, доходили вести с юга. Было известно, что принц Уэльский много времени проводит на континенте, обосновав свою базу в Бордо и собирая силы для удара по французам. Война находилась на стадии затишья, но это отнюдь не означало, что она близка к завершению.
        В конце лета умер старый Клайд Нилл  - уснул на августовском солнышке, чтобы никогда уже больше не проснуться. Леди Лорен долго плакала над его иссохшим старческим телом. Ушел из жизни последний человек старшего поколения  - из тех, кто связан с ее детством и кто разделил с ней трудные годы после гибели отца. Не дожидаясь мужа, леди решилась пригласить в замок священника  - все же надобность в его помощи ощущалась постоянно. Ей повезло. К ним прислали спокойного, разумного человека, готового помочь каждому страждущему.
        Отец Бенедикт был силен телом и духом и способен в случае надобности встать на стену с луком в руках, поскольку до принятия сана много лет был простым солдатом и прошел через многие сражения. Он оказался по душе всем в замке, но особенно его полюбили воины. И теперь частенько вечерами нового священника можно было увидеть в кругу мужчин во дворе, где он рассказывал им истории из своей солдатской жизни, о дальних странствиях с мечом в руке и луком за спиной. Его приходили послушать и люди из дворовой обслуги и даже из замка. Сэр Эндрю только посмеивался, глядя на эти мужские посиделки. С его точки зрения, это было хорошо, поскольку объединяло людей. А мудрый отец Бенедикт не забывал вставлять между делом напоминания о душе и о долге человека перед Господом.
        Сам сэр Эндрю мог считать себя удачливым мужчиной. Он достиг в жизни многого, даже того, о чем и мечтать не осмеливался. Он стал рыцарем, человеком, которому даны довольно широкие права и который даже может иметь своих вассалов. Правда, он ограничился лишь своим оруженосцем Тэмом  - тот верно служил ему и готов был чуть ли не молиться на своего господина. Мальчик был младшеньким в семье старого конюха, поднявшего на ноги пятерых сыновей и трех дочерей. Тэму нередко приходилось затягивать пояс потуже, однако его молодой растущий организм требовал усиленного питания. И вот теперь он ел столько, сколько не осилил бы и взрослый мужчина, и кухарка только диву давалась, куда это все помещается. И еще мальчик мог гордиться своим новым положением перед друзьями, что он и делал. Правда, нос сильно не задирал, зная, что его господин такого не одобряет.
        Был сэр Эндрю счастлив и в семье. Его Милли оказалась удивительной женой, и не полюбить ее мог бы только самый последний глупец, к каковым сэр Хоуп себя не относил никогда. Подрастал Майкл, замечательный, живой и любознательный мальчик, и радовал отца своими успехами. А Милли, идя след в след за своей госпожой, родила ему еще и девочку. Малютку назвали Лорен, в честь хозяйки замка, и миледи, разумеется, стала ее крестной матерью. Теперь счастливый отец мог без конца повторять любимое с детства имя, которое не смел произносить, обращаясь к боготворимой им женщине. Милли при всем ее веселом и легком нраве никогда не была глупой. Она хорошо понимала, какие чувства живут в душе ее мужа, но не могла винить его ни в чем. В семье он был безупречен, а его любовь к госпоже была сродни почитанию святой. И Милли мирилась с этим, не тая в душе обиды. Она и сама обожала свою госпожу. А той земной любви, что дарил ей муж, хватало с лихвой, чтобы сделать ей счастливой.
        В начале осени всех удивил Родерик Хей. Шотландец, как ни странно, прижился в этих краях, и они пришлись ему по сердцу. Ему уже перевалило за тридцать, и мужчине хотелось своего дома и семейного уюта. Родерик присмотрел себе в селении молодую вдову с маленькой дочерью и предложил ей себя в качестве мужа. Нелл была разумной практичной женщиной и предложение приняла. А почему нет? Мужчина был крепок и довольно хорош собой. Вон ведь и хозяйка замка пошла за шотландца, а ей сам король велел это сделать. В общем, свадьба состоялась. И теперь Родерик Хей имел свой дом в селении под стенами замка и усердно трудился над тем, чтобы обрести наследника, к большому удовольствию своей жены. Счастливая Нелл говорила женщинам в селении, что никогда не ожидала такой страсти и нежности от шотландца, ведь их всегда считали в Англии грубыми дикарями. И теперь она очень довольна своим выбором и готова рожать Родерику маленьких Хеев столько раз, насколько хватит сил.
        А на День святого Михаила леди Лорен и сэр Эндрю были приглашены в качестве почетных гостей в замок на валлийской земле. Лорд Мэрилл ап Оуэн, потерявший больше года назад жену и обоих детей, нашел себе молодую невесту и нынче праздновал свадьбу. Не поехать на это торжество было бы оскорблением для соседа. И Лорен отправилась в путь, взяв с собой, помимо сэра Эндрю, Родерика Хея и пятерых солдат.
        Первым чувством, когда они подъехали к суровому строению возле невысокой скалы, был неожиданно охвативший ее ужас. Сразу вспомнилось время, проведенное здесь в качестве пленницы. Тогда, правда (и это надо признать), с ней обращались довольно мягко, просто держали взаперти. Руки связали ей только тогда, когда дозорный подал сигнал о приближении англичан. По всей видимости, лорд хотел этим оказать давление на Ранальда Мюррея. Но ей-то было от этого не легче. Ведь Лорен всегда знала, что значит для своего мужа куда меньше, чем замок и прилежащие к нему земли. А оказалось… У нее и сейчас сердце замирало в груди и становилось трудно дышать, когда она вспоминала взгляд Ранальда в тот миг, когда они встретились в воротах валлийской крепости. Его глаза светились любовью, о которой она столько грезила и которую никогда уже не надеялась получить.
        Время тогда для нее остановилось. Там, за стеной крепости, раздавались крики, потом лязг оружия, и вдруг наступила тишина. Это было жутко. Лорен не представляла, как будет жить дальше, потеряв мужчину, которого любила всем сердцем. Пусть он был равнодушен к ней, пусть никогда не спешил навестить ее в замке, ставшем его собственностью, но он у нее был. Он жил, дышал, сражался, чему-то смеялся, временами гневался, однако она знала, что они оба  - под одним небом и рано или поздно, но он наведается домой. А теперь, после сказанных им слов… Она даже плакать не могла, в ней все окаменело от горя, и она сама себе казалась уже неживой.
        А потом открылись ворота и появился Ранальд. Живой! Бледный, усталый, но живой и даже не истекающий кровью. Лорен не помнила, как рванулась к нему, еще раз заглянула в бездонную глубину любимых глаз и упала ему на грудь, ничего не чувствуя, кроме огромного всепоглощающего облегчения. От ожившей в теле горячей крови, которая до того как будто заледенела, стало даже больно. А после, когда они вернулись в свой замок, с ней приключилась истерика. Она рыдала и смеялась одновременно, билась в объятиях Ранальда, не имея сил справиться с собой. А он прижимал ее к себе, ласкал и все шептал и шептал что-то, успокаивая ее.
        С тех пор в их любви как будто прорвало плотину. И она текла теперь в широких берегах, спокойная, сильная, полноводная. И Лорен была уверена, нет, она знала наверняка, что в их сердцах эта любовь уже не остынет до конца жизни, до самого последнего вздоха.
        Сейчас валлийский замок встретил ее совсем иначе  - ведь она была сегодня здесь желанной гостьей. Сам лорд был приветлив, его люди почтительны. А невеста  - это просто чудо. Не девушка, а нежный, только-только распускающийся цветок. Лорен удалось поймать взгляд, брошенный лордом на свою избранницу, и она поняла, что новая жена хозяина замка имеет все шансы стать счастливой женщиной. Сам же Мэрилл ап Оуэн выглядел сегодня непривычно мягким, удовлетворенным, спокойным. И в лице его не проявлялось ничего грубого, жестокого. Как и раньше, четко очерченное, оно казалось выбитым из гранита, но теперь Лорен заметила, насколько правильны его черты. А когда лорд улыбнулся (впервые на ее памяти), то обнаружилось, что его вполне можно назвать привлекательным мужчиной.
        Здесь, на границе, люди все знают друг о друге. И всем было хорошо известно, что первая жена лорда никогда не пользовалась его любовью. Да и она сама относилась к мужу очень холодно, даже высокомерно. Она происходила из богатого рода, и лорд женился на ней ради выгоды и связей. У них было двое сыновей, а вот их Мэрилл ап Оуэн очень любил. Но случилось несчастье. В дальней поездке к родственникам, которую супруга предприняла вопреки желанию лорда, на них и их сопровождение было совершено нападение. В живых остались только двое воинов, и те вернулись в замок господина не сразу, поскольку были ранены и им пришлось задержаться в пути.
        Узнав о том, как убивали его сыновей и жену, лорд за одну ночь постарел на десять лет, а в черных волосах и бороде появились белые пряди. После случившегося на душе у него не было покоя, пока он не добрался до тех, кто уничтожил его семью, и не дал полную волю своему гневу, выпустив на свободу всю жестокость, какая только таится до поры до времени в сердце воинственного валлийца. Свидетели расправы содрогнулись от ужаса, и больше ни у кого уже не возникало желания становиться на пути грозного вельможи. И это позволило Мэриллу ап Оуэну сохранить добрые отношения с родственниками погибшей жены.
        Однако лорду, потерявшему своих наследников, следовало жениться снова, и этот вопрос не терпел отлагательства. На сей раз он не искал богатства и связей. Ему нужна была хорошая, милая девушка, которая сможет стать ему доброй женой. И он остановил свой выбор на старшей дочери небогатого воина Брейдена ап Коди. Арлета была хороша собой, скромна и послушна. Она не посмела перечить воле отца, хотя всем вокруг было видно, что этот брак вовсе не тот, о котором она мечтала. Сердце девушки было свободно, но разница в возрасте между нею и женихом в целых двадцать лет пугала ее. Да и слава об этом мужчине шла как о человеке очень суровом и крайне жестоком.
        Но лорд повел себя не так сурово, как ожидалось. Он сразу согласился взять к себе в замок обоих сыновей Брейдена ап Коди  - Адэра и Бойда  - и включить их в свою дружину. А три младших дочери старого воина, Девона, Женнивер и Лавена, могли теперь рассчитывать на хорошие партии, когда войдут в брачный возраст.
        Сейчас в пиршественном зале за высоким столом присутствовали и отец девушки, Брейден ап Коди, и ее мать Нарина. Братья сидели среди мужчин замка. Старый воин выглядел довольным и гордым, мать без конца утирала слезы, но губы ее при этом улыбались  - она была счастлива за дочь, которая сможет теперь жить, не голодая и не беспокоясь о завтрашнем дне. Все это она уже не раз убедительно растолковала Арлете, чтобы та правильно оценила свое новое положение и была благодарна судьбе.
        Лорд, к большому удивлению Лорен, принимая гостей за хорошо накрытым столом, вел себя открыто и великодушно, как и подобает вежливому хозяину. Куда девались его свирепость и волчий оскал! И оказалось, что у него изящные красивые руки, какие увидишь не у всякого английского вельможи. А взгляды, которые он время от времени бросал на невесту, таили не грубое вожделение, а глубоко скрытую нежность и, как показалось Лорен, ожидание. Чего? Наверное, спокойной счастливой жизни, когда дома вернувшегося из похода или из битвы мужчину встречают тепло, уют и ласковые объятия жены. Лорен от души желала лорду, чтобы его чаяния оправдались. Она улучила момент и, оказавшись рядом с невестой, тепло поздравила ее.
        - Вы счастливая девушка, Арлета,  - улыбаясь, сказала она,  - вам достался сильный, смелый, но достаточно добрый мужчина.
        - Вы так полагаете, миледи?  - девушка взглянула на нее с надеждой.
        - Конечно, милая,  - Лорен слегка погладила ее по руке, успокаивая,  - я знаю вашего мужа уже несколько лет, мы ведь соседи. Он может быть очень суровым и даже жестоким, но, если вы будете ласковы с ним и подарите ему тепло и любовь, он никогда не обидит вас, я уверена. Вам незачем его бояться.
        Лорен, улыбнувшись, отошла от девушки, уступив место рядом с ней ее взволнованной матери, и поймала благодарный взгляд лорда  - он понял, что Лорен успокаивала и подбадривала его невесту, нет, теперь уже жену. Сам же он был глубоко признателен шотландцу и его супруге за то, что они тогда, у ворот его замка, когда он отпустил Мюррея на свободу после поединка, показали ему, что на свете есть настоящая любовь, связывающая мужчину и женщину крепче цепей. Именно тогда впервые в его душе появилось желание обрести и свое семейное счастье. Сейчас, пожалуй, можно верить в то, что это желание наконец осуществится.
        Домой после свадьбы англичане возвращались под дождем. Не успели отъехать от валлийских владений, как легкий дождь превратился в ливень. Засверкали молнии, раскаты грома слышались вдали. Кони занервничали, и проходилось прикладывать усилия, чтобы удержать их в повиновении. Погода совсем разбушевалась, когда они уже въезжали в ворота своего замка. Но дома все это казалось совсем не так страшно.
        Еще несколько дней после этого небо хмурилось и время от времени поливало людей холодным дождем. Но потом снова проглянуло солнце, стало теплее и воины устремились на охоту  - кладовые не были еще заполнены в достаточной мере, чтобы встречать зиму спокойно. Вскоре облетели листья с деревьев, задули, как обычно, холодные ветры и наступила зима. Она прошла без особых происшествий и была значительно мягче прошлогодней, пугавшей людей снегопадами, метелями и воем волков. Весна выдалась на удивление холодной, но лето пришло в срок, и земля ожила. Люди занялись привычными делами.

* * *
        Мальчики в замке подрастали. Сейчас им было уже по четыре года. Оба были крепкие, светловолосые. Только у Рори волосы отливали медом, как у Лорен, а у Майкла были похожи на созревшие колосья под лучами солнца. Эндрю в отсутствие хозяина замка взял на себя мужскую часть воспитания обоих мальчуганов. Он сделал им первые в их жизни маленькие деревянные мечи и частенько учил их пользоваться этим оружием. Мечи были совсем как настоящие, обоюдоострые, с закругленной гардой, и даже ложбинка для стока крови была проложена в надлежащем месте. «Пусть рука и глаза заранее привыкают к оружию,  - говорил командир гарнизона,  - а силы придут со временем». И мальчики старались вовсю. А недавно во дворе замка появились два пони  - Джайлз привел их невесть откуда. И оба мальчишки уже пытались держаться в седле. Лорен была уверена, что к осени они станут вполне свободно управляться с этим. Оба были сильны и настойчивы, а Эндрю  - отличный учитель.
        В середине лета приехал на несколько дней лорд Мюррей. Он настолько истосковался по семье, что едва выдержал эту затянувшуюся разлуку. А впереди было еще не счесть сколько долгих лет на континенте. Принц Уэльский все больше втягивался в подготовку к предстоящим сражениям. Он был полон решимости вступить в последнюю битву и победить наконец французов.
        Дома на Ранальда вылили поток новостей. Шотландец был поражен рассказом о нападении Жиля де Бриера на свой замок. Валлийский лорд как в воду смотрел, предупреждая его о набеге. А он ведь тогда не поверил ему. Вежливо поблагодарил за предупреждение, но в душе не поверил. Но валлиец сдержал свое слово и пришел на помощь. Было над чем задуматься.
        А приезд лорда Генри Гросмонта, герцога Ланкастера, в этот отдаленный приграничный замок просто потряс Мюррея. Да, они с Лорен получили от судьбы очень ценный подарок  - благосклонность герцога и его покровительство. И Ранальд истово молился за лорда Гросмонта, прося у Господа благополучия и долгих лет жизни ему и процветания его семейству.
        Мюррей был искренне рад за Эндрю  - теперь уже сэра Эндрю Хоупа. Подумать только! Его командир гарнизона  - опоясанный рыцарь. И никто другой, как сам герцог Ланкастер, приложил к этому руку. Усиление гарнизона Ранальд, конечно, одобрил. После того, что произошло прошлым летом, он готов был вложить и намного больше средств, лишь бы только обеспечить безопасность своей семье  - женщине, которую полюбил без памяти, и детям.
        Дети радовали его безмерно. Рори подрос и окреп. Как жаль, что сын растет без отцовского надзора. А отец так много теряет, не видя его постепенного продвижения к взрослению. Только результаты отмечает. А учит его другой мужчина. Хотя это большая удача, что есть Эндрю с его умением и желанием заниматься воспитанием мальчиков. Филиппа же поначалу очень огорчила Ранальда. Она прижималась к матери и расплакалась, когда он хотел взять ее на руки. Девочке пошел второй год, и она совсем не помнила отца. Однако, увидев, как ее брат ластится к нему, а отец подбрасывает его высоко над головой, сменила гнев на милость и тоже потянулась к Ранальду. Он с радостью подхватил дочурку и стал бережно подбрасывать вверх, не забывая прижимать к себе и целовать, когда снова и снова ловил маленькое тельце. Рори и Майкл с двух сторон дергали его за штаны, требуя свою долю внимания. И наконец он подхватил их всех троих и затеял с ними веселую возню на овечьей шкуре у очага. Лорен смотрела на эту картину сияющими глазами, и сердце ее готово было разорваться от любви к этому мужчине, отцу ее детей.
        Все больше удивлял Ранальда валлийский лорд, который держался с ними как добрый сосед. Пришел на помощь Эндлгоу, когда над замком нависла угроза, приезжал сюда во время пребывания лорда Гросмонта и пригласил Лорен к себе на свадьбу как почетную гостью. Все это требовало ответного внимания. И лорд Мюррей отправился во владения Мэрилла ап Оуэна, взяв с собой Родерика Хея и нескольких воинов в качестве охраны.
        Валлийский лорд встретил его весьма приветливо  - похоже, он был доволен тем, что Мюррей по-соседски нанес ему визит. Мэрилл ап Оуэн весь светился радостью. Оказалось, что молодая жена недавно родила ему сына. Он с гордостью представил гостю свою леди, и Ранальд нашел ее весьма милой и приветливой особой. Глядя на эту молодую женщину, можно было сказать, что она всем довольна в жизни. А лорд смотрел на нее такими глазами, что его семейное счастье, отражавшееся в этом взгляде, просто нельзя было не заметить. Оставалось только порадоваться за соседа. К тому же Лорен просила его обратить внимание именно на этот аспект супружеской жизни, возродившейся в замке по другую сторону границы. Ей было интересно, какое продолжение получили события, началу которых она стала свидетельницей прошлой осенью. Теперь он сумеет выполнить ее наказ.
        Потом мужчины долго разговаривали о событиях на континенте, о военных действиях и подготовке к следующему этапу этой затянувшейся войны. Лорд Мэрилл попросил Ранальда рассказать подробнее о тех сражениях, что остались позади. Его, конечно, больше всего интересовало участие своих соотечественников в боевых действиях. Валлийцу было все еще трудно признать свою землю единой с Англией, но развитие событий шло именно в этом направлении, а не в другом, и к такому исходу, наверное, нужно как-то привыкать.
        Мюррей сполна удовлетворил интерес хозяина. О битвах при Слёйсе и Креси он мог говорить только с чужих слов, но слышал об этом так часто и так много, что рассказывал как очевидец. А в морском сражении с испанцами он участвовал лично, и тут уж мог говорить часами. Он поведал лорду Мэриллу, как высоко ценит принц Уэльский валлийских лучников за их бесподобное владение своим оружием.
        - Представьте себе, милорд, даже знаменитые во Франции генуэзские арбалетчики пасуют перед нашими английскими лучниками,  - рассказывал он.  - Конечно, арбалетный болт летит дальше и бьет сильнее. Но когда мы сражались с испанцами на море, помню, их арбалетчики не успели еще и настроить свои тяжелые приспособления для стрельбы, как наши быстрые и подвижные лучники перестреляли их, как воробьев. Это было большой подмогой, и мы смогли кинуться на абордаж их галеонов. Как вспомню об этом, душа радуется. Нам удалось захватить семнадцать больших кораблей, представляете? Мы, конечно, понесли потери, и часть наших судов была затоплена. Но добычу мы тогда взяли знатную. Сам король Эдуард руководил всей операцией, и с ним были сыновья  - принц Уэльский и маленький Джон Гонт. Думаю, младший принц далеко пойдет, когда вырастет. Он воинственный мальчик и храбрый.
        Валлийский лорд слушал гостя, сверкая глазами от удовольствия. Какой мужчина не воспламенится, слушая о сражениях и красивых победах? А Мюррей продолжал свои воспоминания. Он рассказал о том, как разумно король Эдуард, а теперь и принц Уэльский используют в английской армии взаимодействие конных рыцарей и тяжеловооруженных воинов с пехотой и лучниками. Это в значительной мере предопределило победу английской армии над французами в битве при Креси. Французские же рыцари были слишком горды для того, чтобы установить тесное взаимодействие со своими ратниками, снизойти до простолюдинов. И в результате потеряли очень много. Полторы тысячи рыцарей полегло на поле боя. Подумать только! Это же как обескровилась французская аристократия! Разговоров хватило надолго, и мужчины расстались чрезвычайно довольные друг другом и своим общением.
        А дома Ранальда ожидала тоскующая по нему Лорен. Она понимала, что муж обязан нанести дружеский визит соседу, выразить благодарность за поддержку и помощь. Но было очень жаль времени, проведенного врозь. Ведь супруг и на этот раз получил совсем недолгий отпуск.
        Зато, оставшись с женой наедине в их уютной опочивальне, Мюррей отдался ласкам без промедления. Он с такой страстью любил свою жену, изливал на нее столько накопившейся нежности, что для сна у них просто не осталось времени. Раз за разом он возносил ее на вершину блаженства и замирал от сладостных ощущений сам. Потом они разговаривали, прижавшись друг к другу и не разнимая рук. Поговорить было о чем  - ведь слишком много времени им приходилось проводить порознь. Но разговоры отвлекали Ранальда ненадолго. Он вновь воспламенялся от близости любимого тела, от неповторимого аромата волос и кожи Лорен, и все повторялось заново. Уснуть им удалось только перед рассветом. Зато Лорен наполнилась его любовью до самого верха. Она была счастлива, и в эти минуты не хотела думать о приближающейся разлуке.
        Однако пришло время, и лорд Мюррей снова покинул свой замок, чтобы вернуться к обязанностям, которые он принял на себя пять лет назад и которым отдавал все свои силы и воинское мастерство.
        В замке Эндлгоу время потекло заведенным порядком. Все были заняты своими делами. Дети подрастали. А Лорен опять понесла. В каждый свой приезд Ранальд оставлял ей такой подарок, и она была этим счастлива. Леди видела, как радуют ее мужа дети, как он любит их. Не имевший настоящей семьи в детстве, он чувствовал себя счастливым, окруженный детьми и согретый ее любовью. А она готова была на все, чтобы доставить ему радость и лишний раз увидеть счастливый блеск в бездонных синих глазах.
        Такие же глаза смотрели на нее сейчас с лица малютки-дочери. С течением времени все больше становилось понятно, что Филиппа уродилась копией своего отца. У нее были темные волосы, синие, как глубокое чистое озеро, глаза, отцовский овал лица и даже посадка головы и походка. Удивительно, что Рори цветом волос и глаз пошел в мать  - его глаза сияли как топазы, а волосы отливали медом. Но внешний облик и особенно характер мальчик получил явно в наследство от отца, и это радовало Лорен. В этом мире мужчина должен вырасти сильным, чтобы выжить самому и помочь всем тем, кто будет от него зависеть в будущем. Ему со временем наследовать этот замок. А Лорен всегда любила свой дом, любила людей, которые здесь живут, и очень хотела, чтобы Эндлгоу процветал еще много-много лет.
        Новая беременность протекала, однако, нелегко. Очень скоро Лорен поняла, что ей снова трудно ходить. Она слишком рано отяжелела и теперь уже не всегда находила силы, чтобы совершать прогулки. Когда, по ее расчетам, прошло уже порядка четырех месяцев от момента зачатия, она едва не скинула плод, и это ее страшно напугало. Женщины подняли суматоху вокруг этого, повитуха строго-настрого велела ей не подниматься с постели как минимум с десяток дней. Это было непривычно, обязанности хозяйки замка требовали ее внимания, но сил не хватало. И было очень страшно потерять ребенка. Лорен подчинилась, и в результате провела в постели почти месяц. Даже когда ее самочувствие улучшилось, верная Милли не отходила от нее ни на шаг и требовала, чтобы хозяйка как можно больше отдыхала. Сэр Эндрю самым строгим голосом говорил ей о том же. Не хочет же она, в самом деле, чтобы ее муж снес им всем головы за то, что они не досмотрели и позволили ей самовольничать. Она не хотела. И пришлось подчиниться требованию людей, искренне переживающих за ее благополучие.
        К Рождеству состояние Лорен улучшилось, и праздник провели весело. Мужчины принесли большое полено из лесу, и его с трудом удалось поместить в очаг, хотя он был и немаленький. Замок украсили зелеными ветками остролиста и венками из омелы. Леди одарила своих людей подарками, детей  - сладостями. Сэр Эндрю до крайности удивил и обрадовал ее своим праздничным даром. Друг детства втайне от всех вырастил и вышколил для нее новую кобылку. Ее старенькая Фиалка уже с трудом ходила под седлом и не могла одолеть большие расстояния. Молодая лошадка была веселого нрава, игривая, но послушная. Она была необычного окраса: светлая, как густые сливки, шкура, рыжевато-золотистые грива и хвост. Лорен пришла в восторг от такого подарка и назвала лошадку Золотинкой.
        Зима взъярилась морозами и метелями только под самый конец, уже в феврале. Но весна была не за горами. И зиме наконец пришлось уступить.
        Было тепло и солнечно, только-только стали покрываться зеленью луга и вересковые пустоши, когда у леди Лорен начались роды. Живот у нее был на этот раз очень большой, вод отошло много. Но роды продвигались трудно и очень медленно. В первые два раза Лорен справилась довольно легко, но сейчас схватки измотали ее, силы уходили, а ребенок все не выходил на свет. Замок затих в страхе ожидания худшего. Милли держалась изо всех сил, не давая воли слезам в комнате хозяйки. Выходя за ее пределы, она рыдала без удержу, но, возвращаясь в комнату, где мучилась леди, снова брала себя в руки. Повитуха прикладывала все свои старания. Но дело все равно не ладилось. Не помогали ни припарки из плюща, ни массаж живота, ни уксус с сахаром.
        После двух дней и ночей, проведенных без сна в бесконечных муках, Лорен слабым голосом потребовала от повитухи предпринять крайние меры. Ребенок должен выжить, чего бы это ни стоило. И женщина решилась на отчаянный шаг. Простая сельская повитуха, она была не слишком искусной в своем деле, но ей доводилось слышать, что иногда ребенок идет не головкой вперед, а ягодичками, и тогда его надо развернуть. Как это делать, она имела весьма отдаленное представление, но это была последняя надежда, и женщина отважилась. Горячо помолившись святой Маргарите, покровительнице рожениц, и призвав ее на помощь, повитуха принялась за дело.
        Она так и не смогла рассказать потом, что именно делала и как добилась успеха, но дело сдвинулось с места. Ребенка в чреве матери удалось развернуть, и он стремительно пошел вперед головкой. Теперь повитуха сдерживала процесс родов и просила Лорен не тужиться. Леди держалась из последних сил. И когда дитя вышло наконец из ее тела, она тут же потеряла сознание. Последнее, что она слышала, был слабый писк рожденного ею ребенка.
        Мальчик родился очень слабым  - роды были тяжелыми не только для матери, но и для него. Он, казалось, растратил все силы, пытаясь выйти на свет. Но все же остался жив. Кричал слабо, скорее, попискивал, но в должное время взял грудь кормилицы, которую спешно нашли в селении, и сосал достаточно активно. Состояние матери было критическим. У нее, похоже, просто не осталось жизненных сил. Однако женщины замка не отступались. Они делали все возможное, что только знали, чтобы вернуть хозяйку к жизни.
        Только на третий день после родов Лорен пришла в себя. Узнав, что родила мальчика и он жив, она слабо улыбнулась посиневшими, искусанными в приступе боли губами, выпила немного теплого вина со специями и снова уснула, на этот раз сном выздоравливающего человека.
        Через пять дней она наконец смогла встать с постели. Молоко у нее за это время перегорело, и в замке поселилась кормилица  - дородная молодая женщина с румяным лицом и голубыми простодушными глазами. Лорен была очень благодарна ей и велела кормить ее всем самым лучшим, что только есть в хозяйстве.
        Вскоре новорожденного окрестили. Лорен снова сама решала вопрос имени для своего ребенка. Второго сына она назвала Стивеном, в память отца, барона Эшли. Конечно, отец не проявил должной заботы о своей старшей дочери, никогда не уделял ей внимания, но ей хотелось верить в то, что он все-таки любил свое дитя. Сама она не могла не любить отца, сильного мужчину, способного отстоять замок и защитить семью. В ее памяти он остался чуть ли не великаном, с большими руками и суровым лицом воина. Своему сыну она желала много сил, чтобы пробить себе дорогу в жизни. Ведь ему не будет места в родном замке, и нужно будет завоевывать свои владения и строить свою жизнь вдали от родного дома.
        Глава 11
        Шли месяцы, сливаясь в годы. Ранальд Мюррей все больше времени проводил на континенте, совершая со своим принцем chevauchee (конные прогулки), как говорили французы, а попросту быстрые кавалерийские набеги, разорявшие французские земли.
        Эта война длилась уже почти двадцать лет, и конца ей не было видно. Королю Эдуарду было двадцать пять, когда он, подстрекаемый Робертом д’Артуа, решился претендовать на корону Франции. Да, его мать, Изабелла Французская, была дочерью короля Филиппа IV Красивого. Но не так давно во Франции был принят Салический закон, согласно которому женщина не могла ни наследовать корону, ни передавать ее своим детям и внукам. Английский правящий дом отказался признать этот закон, утверждая, что таким путем французский монарх просто узурпирует власть. И Эдуард Английский продолжал настаивать на своих законных правах на французскую корону.
        Обе державы к этому времени были в расцвете. Англия могла гордиться своим единством  - король Эдуард I завоевал Уэльс и создал в стране эффективную систему налогообложения. Франция была богатейшей страной Европы, но в отношении внутреннего единства у нее были большие проблемы. Значительная часть юго-запада страны находилась под управлением английской короны, а Фландрия и Бретань, располагающиеся вдоль побережья Английского канала, были фактически автономными территориями. К тому же в стране не так давно разразился тяжелый кризис престолонаследия. Династия Капетингов, казавшаяся надежной как скала, рухнула в одночасье, когда после смерти Филиппа IV по какому-то злому року умерли один за другим три его сына и внук. Власть перешла к племяннику почившего короля Филиппу Валуа, который взошел на трон Франции под именем Филиппа VI.
        И все же в Англии в начале войны мало кто верил, что война может быть победоносной. Франция широко использовала наемные войска, в том числе генуэзские и испанские галеры, а также морских пехотинцев. Король Эдуард же не слишком доверял своим фламандским и бретонским союзникам и сделал ставку на английские войска. Его чиновники активно нанимали солдат, запасали продовольствие и реквизировали большое количество кораблей. В лондонском Тауэре были созданы огромные запасы длинных луков, и английские оружейники работали не покладая рук.
        Первое десятилетие этой войны ознаменовалось двумя крупными победами англичан. Одна из них была одержана на море  - в сражении при Слёйсе в 1340 году, когда был полностью уничтожен флот, который король Франции собирал для вторжения в Англию. Шесть лет спустя в битве при Креси войска Эдуарда III нанесли сокрушительное поражение армии короля Филиппа VI. Английские полководцы заслужили славу настоящих знатоков своего дела, а их армия отличалась дисциплинированностью и слаженностью действий. Особенно впечатляло противников высокое мастерство английских лучников, использовавших длинные луки. Они били без промаха и выпускали стрелы тучами.
        Однако через два года после битвы при Креси на Францию обрушилось страшное бедствие  - «черная смерть» унесла жизни чуть ли не половины населения страны. Англия тоже испытала на себе последствия этой страшной болезни. И в итоге обеим странам стало не до военных действий. А потом во Франции произошла смена власти  - умер Филипп VI и на трон взошел его сын Иоанн II, который получил прозвище Добрый. Он не был сильным королем, больше, чем битвы и сражения, любил пиры и славился как покровитель искусств. А спустя два года после коронации допустил большую ошибку  - отдал руку своей дочери королю Наварры Карлу Злому. Это повлекло за собой серьезные проблемы, поскольку воинственный Карл Наваррский посчитал, что теперь именно он должен стать королем Франции. Но и английский король по-прежнему настаивал на своих правах. Почти десятилетний мирный период в отношениях между двумя воюющими странами подходил к концу.
        И вот теперь принц Уэльский, которому отец передал все полномочия в ведении военных действий на континенте, жаждал встретиться со своим соперником, королем Иоанном, в открытом сражении. Молодому Эдуарду было уже двадцать шесть лет. Он вошел в полную силу, накопил огромный опыт военных действий, имел боеспособную армию и рвался в бой. Ранальд Мюррей со своим отрядом был, разумеется, при нем, оберегая принца как зеницу ока.
        Был самый конец лета. У них в Эндлгоу уже давно, конечно, убрали урожай. Но здесь, на обожженной войной земле, следы хозяйственной деятельности человека встречались нечасто. Зато сплошь и рядом попадались сожженные дотла поселения, потоптанные конскими копытами поля, порушенные виноградники и постоянно витающий в воздухе запах беды.
        Ранальд все чаще с тоской думал о доме. Ему очень хотелось в свой замок, к своим людям, но больше всего к Лорен и детям. Рори уже исполнилось шесть лет, он стал большим мальчиком, но первый в жизни деревянный меч ему сделал Эндрю. И он же обучает обоих малышей азам военной науки. Хорошо, что есть мужской глаз, который может присмотреть за сыном. И хорошо, что у Эндрю тоже родился мальчик. Рори и Майкл очень дружны, не всякие родные братья так ладят между собой. А Эндрю  - хороший отец и отличный воин. Ранальд в глубине души подозревал, что этот красивый сильный мужчина всегда был влюблен в Лорен, но у него хватило ума и выдержки никогда и ничем не обнаруживать своих прозорливых догадок. И Эндрю очень мудро поступил, женившись на Милли, любимой горничной хозяйки. Но, к собственному удивлению, нутром чуя эту любовь Эндрю к своей жене, Ранальд не ревновал. Когда-то такие чувства шевелились в его душе, но с тех пор, как он открыл в себе свою любовь к Лорен и признался ей в этом, ревность больше не мучила его. Он считал вполне естественным, что все вокруг восхищаются его женой, многие безответно
влюблены, и даже потихоньку гордился этим. А Лорен любит только его. Она вся, от головы до кончиков пальцев, принадлежит ему, Ранальду. Они связаны неразрывно телом и душой. Это счастье, о котором он много лет даже не подозревал. Хорошо, что лорд Генри Гросмонт, герцог Ланкастер, все объяснил ему в свое время.
        Подумав о Лорен, Ранальд совсем затосковал. Она была далеко. А ему так хотелось обнять ее, прижать к себе крепко-крепко и замереть, вдыхая ее неповторимый запах, в котором смешались ароматы луговых трав и теплое дыхание женского тела. Ох! Довели его мысли о любимой. Сидеть в седле стало неудобно. Но смотреть вокруг радости было мало. А дома… Дома еще есть малышка Филиппа. Чудесное дитя. Ей уже пошел четвертый годик, и по всему видно, какой красавицей она вырастет. Ранальд никогда не предполагал, что сможет так глубоко и нежно полюбить дочь. Но тем не менее это было так. И мысли о ней согревали ему душу.
        А молодой Эдуард тем временем собирал на юго-западе Франции свою армию для решающего сражения. Король Франции же был озабочен тем, чтобы обеспечить защиту важнейших крепостей в Анжу, Пуату, Мэне и Турени, где можно было ожидать появления английских войск. Иоанн также озаботился тем, чтобы противодействовать отрядам английских фуражиров, и отправил своих надежных приближенных  - Пьера де Краона, Жана Ле Менгра и Эрмита де Шомона  - охранять Берри.
        Первое столкновение двух армий произошло под Роморантеном. Французы, совершив нападение на авангард английских войск, отступили и укрылись в этой крепости. Подоспевший принц Уэльский потерял под ее стенами пять дней и серьезно истощил запасы своей армии, но Роморантен взял. Дальше нужно было продвигаться к Туру, надеясь на соединение с армией герцога Ланкастера. Но того все не было, и принц Эдуард принял решение отступить  - его силы были слишком малы по сравнению с армией французского монарха.
        Однако король Иоанн устремился за ним в погоню. Погода была отвратительная. С неба лил нескончаемый дождь, дорога под копытами коней превратилась в месиво. А тут еще Ранальду и его людям пришлось столкнуться с новой проблемой.
        Двигаясь вдоль реки Шер, англичане расположились лагерем в Монлуи, около Тура, и здесь на принца было совершено покушение. Глубокой ночью, когда большинство утомленных воинов погрузились в крепкий сон, в помещение, где расположился на отдых молодой Эдуард, пытался проникнуть лазутчик. Его, конечно, перехватили  - охрана принца была организована умело, и Ранальд никогда не давал в этом вопросе слабинку, где бы они ни находились. Однако допросить врага не довелось  - увидев, что его обнаружили, парень кинулся на собственный нож. Ранальд так и не узнал, кто подослал убийцу к принцу. Не хотелось думать, что король Иоанн способен на такую низость, все же он рыцарь. Но кто-то в его окружении мог посчитать возможным решить сложную задачу таким простым, как думают некоторые, способом. Беспокойство Ранальда усилилось, и он теперь не спускал глаз с принца ни днем, ни ночью.
        В Монбазоне в лагерь принца Уэльского прибыл кардинал Перигорский  - по поручению папы римского он пытался склонить молодого Эдуарда к заключению перемирия с французами. Однако Эдуард твердо стоял на своем и заявил представителю курии, что правом принимать такое решение располагает только его отец, король Англии, но не он сам. Военные действия продолжались, при этом англичане находились в невыгодном положении. Их силы были разделены, а армия короля Франции оказалась весьма мощной, и Иоанн настойчиво преследовал Эдуарда.
        Принц Уэльский был достаточно искушен в военной стратегии и тактике. Он предпочел пока отступление, причем свернул с большой дороги и углубился в лес. От французских разведчиков удалось скрыться.
        Несколько позднее англичане столкнулись с большим отрядом французов, следовавших в арьергарде главной армии и двигавшихся по проселочным дорогам вдоль леса. Схватка была недолгой, но горячей. В итоге французы были практически все перебиты, а их командиры взяты в плен. В руках принца Уэльского оказались известные аристократы  - Рауль де Куси, граф де Жуани, виконт де Брез и сеньор де Шовиньи. Теперь стало известно, где находится король Иоанн. Но и англичане понесли в этом сражении значительные потери. Было много убитых. Сердце Ранальда обливалось кровью, когда стало известно, что погиб один из его лучших воинов. Другой был тяжело ранен и тоже потерян для отряда охраны.
        Вскоре армии противников сблизились настолько, что избежать сражения было уже невозможно. Англичане продолжали оставаться в невыгодном положении. Они так и не получили подкрепления, а со снабжением стало совсем плохо. Тем не менее принц не собирался сдавать позиции. Он развернул свою армию на краю леса Нуайе, стараясь максимально полно использовать рельеф местности. Наступил решающий день сражения, которое произошло вблизи города Пуатье. Армия принца уступала французам в численности, но приняла бой.
        Принцу Уэльскому удалось удобно разместить свои войска, а пересеченная лесистая местность давала возможность получить естественные оборонительные рубежи. Позади их прикрывал лес, а впереди защищали плотные живые изгороди боярышника, кустарники и ряды виноградных лоз. Эти природные заслоны англичане усилили выкопанными рвами и искусственными изгородями из терновника. Левым флангом командовали граф Уорик и граф Оксфорд, правым  - граф Солсбери и граф Саффолк, а центр возглавлял сам принц.
        Последние попытки кардинала Перигорского уладить дело миром потерпели неудачу. Король Иоанн соглашался отпустить английскую армию только после того, как получит в заложники наследника английского престола и сто его рыцарей. Это было уже слишком. И битву откладывать не стали.
        Французский король, памятуя уроки битвы при Креси, решил спешить своих тяжеловооруженных воинов, оставив только небольшие конные отряды. Он сам не был особо воинственным человеком, не отличался ни ростом, ни крепостью телосложения, однако решил принять в битве самое активное участие и тоже отправил своего белого боевого коня в тыл. Чтобы ввести противника в заблуждение относительно своего местоположения, король и девятнадцать его рыцарей оделись совершенно одинаково. Рыцари спешно снимали шпоры и обрубали древка копий для пешего боя.
        У англичан шли последние приготовления. Отслужили утреннюю мессу, и принц тут же, на поле, посвятил в рыцари многих оруженосцев  - для поднятия воинского духа своей армии. Его последним приказом было не отягощать себя пленными до тех пор, пока не станет ясно, что битва выиграна.
        Сражение началось в девять утра, а уже к полудню все было закончено. Битва была яростной. Но после того как были захвачены в плен король Иоанн II и его младший сын Филипп, отчаянно отбивающиеся от англичан, стоя плечом к плечу, остальные французы сдались.
        В этом сражении англичане, помимо короля Иоанна и принца Филиппа, взяли около тысячи пленных, за которых можно было получить выкуп. Это было привычным делом, и многие рыцари Франции смогли освободиться из плена тут же. Богатую добычу взяли и во французском лагере. Отягощенные добытыми трофеями и столь ценными пленниками, войска принца Уэльского неспешно двинулись к Бордо, где их ожидал восторженный прием.
        В последнем сражении Ранальд Мюррей потерял еще трех воинов из своего отряда, успешно охраняющего принца Уэльского. Утрата была тяжелой, но общая радость от одержанной победы, когда, казалось, преимущества были на стороне противника, перевесила все. Трудно описать словами ликование победивших в труднейшем сражении англичан и тех, кто встречал их в Бордо. Принц Уэльский покрыл себя неувядающей славой как талантливейший военачальник своего времени.
        А для Франции эта битва имела катастрофические последствия. Снова, как и в битве при Креси, французское рыцарство понесло невосполнимые потери, и теперь речь шла уже не о полутора тысячах погибших, а о трех тысячах. Правда, король Иоанн, в отличие от своего отца Филиппа Валуа, не бежал с поля боя. Однако пленение короля оказалось очень болезненным для страны. Иоанн поступил мудро, заставив старшего сына покинуть сражение после первой неудачной атаки. Зная своего наследника как человека разумного и способного на серьезные взвешенные действия, несчастный король мог надеяться, что дофин убережет страну от полного развала.
        Победившая армия принца Эдуарда попала в Бордо уже в начале октября. Пока прошли празднования в честь победы и были приведены в порядок силы армии, пока разбирались с тем, что удалось захватить, осень вступила в свои права и море разбушевалось. Теперь нечего было и думать о том, чтобы перебраться со всем этим в Англию. Пришлось провести на континенте всю зиму. Это время было самым тяжелым для Ранальда. Остался в прошлом подъем, созданный славной победой, равной которой не брались вспомнить даже самые старые и многоопытные воины. Высказывались многочисленные предположения, что и в будущем трудно ожидать чего-либо подобного. Но сейчас приходилось просто ждать, мокнуть под сравнительно теплым дождем и мечтать о доме. Принц тоже рвался в Англию, но с природой не поспоришь, и отдаться на милость стихии после такой победы было бы просто неразумно.
        Ранальд со своим отрядом помянул погибших товарищей, а потом занялся привычным делом  - охраной принца. Стало совсем плохо на душе, когда кто-то из свиты принца нашел себе сговорчивую пассию в городе и вслед за ним молодые дворяне затеяли увеселительные походы по злачным местам Бордо. Истосковавшийся по женской ласке молодой Эдуард не остался в стороне от общего подъема, нашел себе славную девушку с выразительными влажными, как у лани, глазами, и оберегать его стало еще сложней. Принц, как когда-то в Кале, предпочитал отправляться на свидания один. Но Бордо  - не закрытая, надежно охраняемая крепость. Это город, и любой лазутчик при желании может проникнуть за его стены. Пришлось напомнить принцу, как отловили злоумышленника в Монлуи, и он перестал сопротивляться.
        - Ты знаешь, Мюррей, у меня никогда не было такой бдительной няньки, как ты, даже в детстве,  - заявил принц, но, увидев потемневшее лицо своего верного телохранителя, сдался.  - Но зато я никогда и не чувствовал себя таким защищенным, правда.
        Эдуард улыбнулся своей обаятельной, чуть грустной улыбкой, и на сердце у Ранальда потеплело.
        - Я действительно ценю твою заботу, друг мой,  - добавил принц,  - и мы можем ходить с тобой вместе. Там у красавицы Аниты есть очень милая служаночка, которая, думаю, не откажется от поцелуев такого красавца, как ты.
        Эдуард рассмеялся, довольный, но Ранальд только покачал головой. Это было странно, но к женщинам его не тянуло. А когда становилось совсем уж туго, он предпочитал использовать старый солдатский метод для облегчения напряжения в теле. Пользоваться услугами борделей, которых здесь было предостаточно, он почему-то брезговал, а завести приличную любовницу не позволяла совесть. Что-то странное сотворила с ним Лорен, забрав в плен его душу без всякой надежды на освобождение.
        Принц испытующе взглянул на него и ухмыльнулся:
        - Раньше, помнится, ты не был таким щепетильным, Мюррей, разве нет?
        - Правда, сир, не был. До тех пор, пока не понял, что мне нужна только одна женщина на свете, и эта женщина  - моя жена.
        - Счастливчик,  - принц улыбался, но глаза оставались грустными.  - Мне было бы интересно взглянуть на твою избранницу. Она очень красива, Мюррей?
        - Ну, конечно, моей Лорен далеко до милой вашему сердцу леди Джоанны, она не такая блестящая красавица. Но она, понимаете, она такая…  - Ранальд замялся, подбирая определение,  - такая, что после нее все другие женщины кажутся какими-то ненастоящими, что ли. Она моя и только моя, а это много значит. И потом дети. Я никогда не думал, сир, что они займут так много места в моем сердце. Особенно малышка Филиппа. Ей уже три, и она обещает стать настоящей красавицей.
        В эту минуту принц Уэльский, наследник английского престола, готов был, кажется, поменяться местами со своим охранником, так захотелось ему этого глубокого человеческого счастья, которое светилось в глазах Ранальда Мюррея, человека, который приобрел столь высокий статус благодаря службе у него.
        Больше по вопросу охраны при отлучках на свидания они не спорили, и шотландец немного успокоился  - все-таки главным делом его жизни было сдержать клятву, данную когда-то королю Эдуарду, и уберечь его сына и наследника от смертельной беды.
        Но вот прошла и эта зима, которой, казалось, не будет конца. Как только море улеглось настолько, что можно было пуститься в плавание, принц Уэльский со своей победоносной армией вернулся к родным берегам. И снова торжественная встреча, снова радость победы, гордость во взгляде отца и счастливые слезы на глазах у матери.
        Здесь принц Уэльский узнал, что у него появился еще один брат. Полтора года назад королева Филиппа родила своего последнего ребенка. Томас Вудсток, вопреки ожиданиям, оказался крепким мальчиком и двумя ручонками ухватился за жизнь. Сама же королева была в очень плохом состоянии. Она тяжело перенесла эту последнюю беременность, в конце ее почти потеряв возможность передвигаться. А разродившись, очень долго приходила в себя, но так и не смогла вернуться в свое нормальное состояние.
        С королевой творилось что-то странное. Ее тело распухло, кожа стала настолько чувствительной, что неприятным было даже прикосновение теплого покрывала. При мысли о близости с мужем ее начинало трясти. Это безгранично огорчало Филиппу  - ведь она любила своего мужа по-прежнему и, как и раньше, была верна своему долгу жены и королевы. Она родила королю четырнадцать детей, из которых в живых остались восемь. Самый старший сын, Эдуард, принц Уэльский, приближался к своему тридцатилетию. Малышу Томасу, огромной радости стареющих родителей, скоро исполнится два годика. Его ждет высокий титул герцога Глостерского.
        Прошло время, и королева почувствовала себя немного лучше. Пугающие признаки непонятной болезни отступили, и Филиппа вновь могла ощущать себя женщиной. Правда, стало ясно, что детей она больше иметь не сможет. Но она и так сполна выполнила свой долг перед мужем и страной. Оставалось просто наслаждаться взаимной любовью, однако король Эдуард теперь не позволял себе забывать об осторожности в телесных отношениях с женой, и это его напрягало.
        Ранальд Мюррей мечтал только об одном  - попасть в свой замок и прижать к сердцу дорогих ему людей. Он не был дома три долгих года и даже представить себе не мог, какими стали его дети. Рори уже семь, а Филиппе четыре. Бог мой, как много он потерял, находясь вдали от семьи.
        Принц Эдуард понимал его состояние. И вскоре по возвращении в Англию предоставил своему капитану личной гвардии отпуск на целый месяц.
        - Поезжай, Мюррей, и отдохни душой,  - сказал он с легкой улыбкой на губах, не коснувшейся, однако, его глаз,  - я ведь знаю, как ты тоскуешь по семье. А когда вернешься, займемся пополнением моей гвардии. Я велю подобрать людей, а ты сам выберешь тех, кто лучше других подходит для этой службы. Работы тебя ждет так много, что и взглянуть вверх некогда будет.
        Ранальд от всей души поблагодарил своего господина, склонился перед ним в глубоком поклоне и быстрее ветра унесся в далекое приграничье.
        Глава 12
        В замке Ранальд узнал, какой удивительный и бесценный подарок его ожидает. В большом зале его встречали подросшие, прыгающие от радости дети, а на руках у Лорен сидел важный толстенький карапуз с темными, как у самого Мюррея, волосами и такими же синими глазами, однако чертами лица малыш мало походил на отца.
        - Знакомьтесь, милорд,  - проговорила Лорен, сверкая счастливыми глазами,  - это ваш сын Стивен Мюррей.
        Ранальд на мгновение замер, а потом его захлестнула такая волна радости, что он едва устоял на ногах.
        - Ты можешь пойти к папе, маленький,  - ласково обратилась Лорен к карапузу,  - он, я вижу, очень хочет взять тебя на руки.
        Кроха посмотрел на мать, потом перевел недоверчивый взгляд на незнакомого мужчину, однако, заметив, что брат и сестра так и рвутся к нему, решил утвердить свои права и протянул к отцу пухленькие ручонки. Ранальд подхватил его и закружил по залу, задыхаясь от переполнившего его счастья. Потом обхватил руками всех детей, среди которых был, разумеется, и Майкл, и послал жене взгляд, от которого сердце Лорен покатилось куда-то вниз, а ноги ослабели. Она присела на ближайший табурет и только смотрела на самых дорогих на свете людей, без которых, казалось ей, невозможна жизнь, но сказать была не в силах ни слова. Только через несколько минут Мюррей смог наконец подойти к жене, держа на руках ребенка. Он наклонился, прижался к ее губам, и мир вокруг них перестал существовать.
        Много позже Ранальд узнал обо всех подробностях жизни замка в его отсутствие. А когда услышал, какими тяжелыми и опасными для жизни Лорен были последние роды, побледнел до зеленоватого оттенка, а глаза остекленели от ужаса.
        - Никогда, слышишь, никогда больше тебе не придется проходить через такие муки, любовь моя,  - прошептал он непослушными губами,  - я не допущу этого. Я не могу тебя потерять. Без тебя мое сердце умрет. А как жить без сердца?
        - Похоже, что ничего подобного мне уже не грозит, дорогой,  - ответила на это тронутая до глубины души Лорен,  - повитуха сказала, что понести я больше не смогу. Но только всегда помни, что и мне нет жизни на земле без тебя.
        Позже, успокоившись, лорд Мюррей с удовольствием выслушал и другие новости. У сэра Эндрю тоже случилось пополнение в семействе. Милли не позволяла себе отставать от госпожи, но на этот раз у нее родились девочки  - двойня. Это было просто чудо. Малышки были как два яблочка с одной ветки, и при этом обе  - живой портрет отца. Сэр Хоуп боготворил своих дочерей и готов был на руках носить жену, которая преподносила ему детей легко и без всяких осложнений. Милли же цвела от такой любви. Она несколько располнела и становилась все больше похожей на солидную мать семейства.
        Ладилась семейная жизнь и у Родерика Хея. Его Нелл подарила-таки ему наследника и опять носила ребенка. Она ни одной минуты не сомневалась, что будет снова мальчишка, и это заставляло хозяина дома раздуваться от гордости. Родерик был также в курсе того, что делалось в замке валлийского лорда. Оказывается, он частенько наведывался туда, найдя общий язык с некоторыми воинами по ту сторону границы. Конечно, понятие границы было теперь чисто условным. Но в сознании людей оно существовало  - трудно забыть сразу то, что разделяло людей столетиями.
        В семье лорда Мэрилла ап Оуэна тоже царила радость. Молодая жена, не откладывая в долгий ящик, проявила свою женскую состоятельность и преподнесла мужу наследника. Сказать, что лорд был счастлив, мало. Он просто сиял и, казалось, сбросил с плеч несколько лет. Воины крепости поначалу посмеивались потихоньку над своим господином, ставшим мягче воска в руках девчонки. Но вскоре они поняли, что новые порядки в замке значительно приятнее прежних и самим им живется теперь намного лучше. Смешки прекратились, и теперь все мужчины смотрели на свою леди с должным почтением. А она уже носила следующего ребенка. Лорд был уверен, что будет опять мальчик. Жена только тихонько посмеивалась, но оставляла свои мысли при себе.
        - Как странно складывается жизнь,  - сказал как-то лорд Мюррей, когда они засиделись с мужчинами в зале, потягивая отличный эль,  - у нас здесь мир и покой, рождаются и подрастают дети, а у них на континенте без конца льется кровь и земля вся выгорела от бесконечных сражений. Конечно, наши солдаты гибнут и там. Но в Англии спокойно, и это дорогого стоит. Вот только надолго ли хватит благоразумия у людей, чтобы сохранить и продлить мир на своей земле?
        Мужчины закивали головами. У каждого из них была семья, и им страшно было даже подумать, что может случиться с дорогими людьми, разгорись пожар войны в их стране.
        - Помню, как-то мне лорд Гросмонт, герцог Ланкастер, которого вы все хорошо знаете, рассказывал, что так было в Англии далеко не всегда,  - задумчиво проговорил Мюррей.  - И в стране чаще бушевали сражения, чем царил мир.
        И Ранальд поведал своим людям историю рода Плантагенетов, которую хорошо запомнил. Многие ее страницы были политы кровью и обожжены огнем пожарищ. Мятежные бароны постоянно бунтовали, и этому не было конца. Еще со времен злосчастного короля Иоанна начались возмущения. И только Эдуард, первый из королей с этим именем, смог опять установить порядок в стране. Он, конечно, тоже воевал (как же без этого!), но не у себя на родине, а в Святой земле, как и Ричард Львиное Сердце, а также в Шотландии и в Уэльсе, который ему удалось покорить. А вот его наследник  - Эдуард II  - стал позором для страны, и бесконечные смуты при нем не стихали. И только когда Эдуард III, их нынешний король, взял власть в руки, в государстве снова наступил покой. Свою тягу к сражениям король удовлетворял на континенте, одерживая победы, которыми гордился, и еще время от времени усмирял Шотландию. А теперь вот его наследник Эдуард, принц Уэльский, продолжает дело отца, воюя вместо него, но от его имени.
        Мужчины допоздна засиделись за столом, обсуждая все эти события. Они гордились своим лордом, который знал так много из прошлого и был близок к королевской семье. Сэр Эндрю с ужасом вспоминал те времена, когда алчный и жестокий Симон де Бре рвался к власти в этом замке, так приглянувшемуся ему. Это счастье, что леди Лорен решилась поехать в столицу и обратиться за помощью. Смелая женщина! И очень любит свой замок и его жителей. Эндлгоу повезло с наследницей. Ну а о недавних событиях, связанных с Жилем де Бриером, и говорить не приходится. Что делают с людьми зависть и злость!
        Когда Ранальд поднялся в опочивальню, было уже поздно. А сам он был слегка навеселе. Но Лорен ждала его, свернувшись клубочком на широкой кровати и глядя на огонь. Мюррею стало неловко. Он так рвался к жене, а, поди ж ты, засиделся с мужчинами, заговорился.
        - Не сердись, любовь моя,  - голос звучал виновато.
        - Я понимаю, дорогой,  - жена не обижалась, и это его утешило,  - тебе нужно было поговорить с ними, ты ведь хозяин.
        Ранальд быстро пересек комнату, в мгновение ока скинул одежду, и им стало не до разговоров.
        Дни бежали быстро, как хорошие породистые кони после долгого отдыха.
        Пришло время возвращаться на юг, и у Ранальда щемила душа от сознания предстоящей разлуки, опять, скорей всего, на несколько лет  - неугомонный принц Уэльский все время носился то на континент, то по стране. Однако Мюррей даже и представить себе не мог, какие события ожидают его впереди.

* * *
        В оставленном им замке жизнь шла заведенным порядком. Дети росли. Однако следующий год выдался очень сухим и неурожайным. Пришлось подтянуть пояса. Пытались поправить дела охотой и рыбной ловлей. Но и здесь было не слишком вольготно. Все понимали, что их ждет голодная и, скорее всего, лютая зима. Так оно и случилось. И снова люди были заперты за стенами замка, а голодные волки подбирались все ближе. За эту зиму потеряли немало скота. Погибло несколько селян. Один замерз в поле, пытаясь отыскать потерянную в метель дорогу, двоих задрали волки, еще один умер от тяжелой болезни, которую местная знахарка не смогла определить. Весны ждали как искупления. А когда она пришла, полили дожди, и снова трудно было выбраться за стены замка. Только к середине мая погода установилась и люди кинулись наверстывать упущенное время.
        Ранальд Мюррей тоже не знал покоя. Поездки на континент продолжались, но главным событием стало появление в окружении принца Джоанны Кентской. Красавица к этому времени овдовела и была свободна. Она все чаще, как бы случайно, оказывалась там, где в это время находился молодой Эдуард. Джоанна по-прежнему была очень хороша собой и свежа, а принц, как и раньше, совершенно терял голову в ее присутствии. С шотландцем же красавица не желала иметь никаких дел. Если он попадался ей на глаза, она окидывала его таким ледяным, замораживающим взглядом, что Ранальду становилось не по себе. Хуже всего было то, что принц уловил это отношение своей дамы сердца к капитану своей гвардии и стал иногда отказываться брать его с собой в поездки. В этих случаях воинов охраны возглавлял Гай Флинт, который становился все ближе к принцу. Это было нестерпимо горько для гордого шотландца, и сердце его наполняла обида.
        Положение изменилось, когда они снова отправились на континент. Ранальд готов был торчать тут до бесконечности, лишь бы только находиться подальше от капризной красавицы. Джоанна на какое-то время исчезла из их поля зрения, и Мюррей вздохнул с облегчением. Принц же и думать забыл о том, что отстранял от дела своего самого верного и надежного охранника.
        Политическая обстановка оставалась напряженной. Французский король пребывал в заточении, хотя условия его содержания никто не назвал бы тяжелыми. Эдуард Английский нередко общался с королем Иоанном и даже находил его общество приятным. Француз был настоящим рыцарем. Однако сбор средств для его выкупа продвигался медленно, хотя дофин Карл был искренне озабочен освобождением отца из плена. Сумму затребовали огромную  - четыре миллиона золотых экю,  - а положение разоренной войной страны было плачевным. К тому же нарастало народное волнение, а Карл Наваррский становился все настойчивее в стремлении получить вожделенную французскую корону.
        В конце концов обе страны устали от этой нескончаемой войны и начались переговоры о заключении мира. Весной 1360 года герцог Ланкастер дважды встречался с французами  - в Страстную пятницу третьего апреля и через неделю, десятого апреля. Герцог, всегда стремящийся к победам с применением силы и оружия, тоже стал склоняться к миру. А французы всегда искренне восхищались герцогом Ланкастером как отменным воином и истинным рыцарем. Сторонам, похоже, удалось достичь взаимопонимания. И хотя переговоры были строго конфиденциальными, было понятно, что они проходили успешно.
        Трудность заключалась в том, что каждая из сторон стремилась получить максимум возможных выгод для себя. Однако положение Франции было не таким, чтобы диктовать условия англичанам. В итоге старый английский доминион Аквитания отходил Англии целиком, и за него отныне не нужно было приносить присягу французскому королю, как это было раньше. Кале и Понтье тоже отходили Англии. Король Эдуард же, со своей стороны, отказывался от притязаний на французский трон.
        Торжественное событие произошло восьмого мая. Возле небольшой французской деревушки Бретиньи был подписан мир между Англией и Францией. Поскольку король Иоанн был в плену и не мог лично подписать договор, главными действующими лицами этого важного события были французский регент дофин Карл и наследник английского престола Эдуард, принц Уэльский. Король Эдуард, как и его армия, все еще находился на континенте. Но как только договор был подписан, Эдуард III оставил герцога Ланкастера ответственным за возвращение армии на родину, а сам устремился в Лондон. Там он встретился с Иоанном Валуа, обнял его и растрогался чуть ли не до слез.
        - Вы и я, мы оба должны благодарить Господа за подписанный договор. И теперь, пока мы живы, наши страны будут пребывать в мире.
        Плененный французский король был тоже тронут и раскрыл дружеские объятия английскому монарху.
        Осенью того же года, двадцать четвертого октября, был ратифицирован подписанный ранее договор о мире, теперь уже в Кале. Эдуард III и Иоанн II поставили свои подписи под историческим документом. Оба наследника были рядом. А после окончания торжества счастливый Карл увез отца в Париж. Французский король был условно освобожден из плена до полной выплаты выкупа, а его заменили другие заложники.
        Ранальд Мюррей был, конечно же, рядом со своим господином. Но он никогда даже на миг не мог себе вообразить, что эта поездка в Кале  - его последний выезд на континент, а блестящая карьера при дворе оборвется на этом важном международном событии.
        Напрасно он думал, что своевольная красавица исчезла насовсем. Она, как оказалось, просто проявила женскую хитрость и тем подогрела чувства принца, потерявшего голову от любви. Не успели они пересечь пролив, как любовные встречи начались вновь, да так бурно, что вскоре разговор пошел о заключении брака. Король и королева были в недоумении. Они никак не ожидали такого поворота событий. Эдуард-младший был хорошим сыном и не доставлял родителям особых беспокойств, старался не перечить, разве что отбрасывал одно за другим брачные предложения, на которые обращали его внимание отец и мать. И теперь причина его прихотей стала ясна.
        Король Эдуард жаловался жене, что они упустили старшего сына, дали ему слишком много воли в вопросе брака. Молодой Эдуард достаточно долго воевал, и родители относили его нежелание вступать в брак к излишней приверженности принца к битвам и сражениям, в которых он блистал как талантливый и удачливый военачальник. А оказалось, дело-то было в другом. Они пытались образумить сына. Куда это годится, когда принц крови, наследник престола, женится на женщине, дважды побывавшей замужем и родившей пятерых детей, при этом без всякой пользы для страны и короны?! Однако принц Уэльский в этом вопросе не желал слушать никого. Ни родители, ни архиепископ Кентерберийский не сумели отговорить его от этого брака. Наследник стоял на своем и был тверд как скала.
        - Эта ведьма околдовала нашего мальчика,  - утверждала в кругу близких людей старенькая няня, вырастившая наследника престола.
        Ей согласно кивали. То, что происходило на их глазах, не укладывалось ни в какие рамки.
        И началась подготовка к свадьбе. Чем ближе подходил день свадьбы, тем тяжелее становилось на душе у Ранальда. И настал миг, когда принц сказал ему то, чего лорд так опасался.
        - Ты много лет верно служил мне, Мюррей,  - хмуро начал Эдуард, не смея глянуть в глаза Ранальду,  - и много для меня сделал. Однако настал час, когда нам приходится расставаться. Моя невеста требует, чтобы я удалил тебя из своего окружения. Совсем. Навсегда. И я не могу отказать ей, поверь. Ее счастье для меня  - самая большая ценность, более важно, чем мое собственное.
        Принц отвернулся.
        - Прощай, Мюррей. Де Молль рассчитается с тобой, и ты уедешь отсюда небедным человеком.
        - Кто займет мое место, сир?  - голос Ранальда был глухим и каким-то неживым.
        - Гай Флинт, конечно.  - Принц сверкнул на него сердитым взглядом.  - К нему леди Джоанна относится весьма благосклонно.
        - Что ж, прощайте, ваше высочество, и пусть удача не оставит вас.
        Мюррей поклонился и вышел, не показав принцу, насколько больно для него это прощание. Молодой Эдуард посмотрел ему вслед, но по выражению его лица нельзя было прочесть, о чем он сейчас думал.
        Гораздо трудней для Мюррея прошло прощание с воинами, которых он воспитал и вырастил, которых превратил в единый отряд, способный совершать чудеса в бою. Молодой Гай клял все на свете  - его не радовало повышение, когда рядом не будет Мюррея. А остальные глухо ворчали, сетуя, что принц потерял голову от этой коварной женщины и теперь всему, что было создано с таким трудом, всему, что их объединяло, придет конец. Чего только не желали кентской красавице подвыпившие мужчины! А Ранальд впервые в жизни надрался, как портовый грузчик, так, что даже не мог дойти самостоятельно до своей постели. На следующий день ему было плохо  - хуже некуда. А отоспавшись, он отправился в путь домой. Его сопровождали только два воина.
        В свой замок он вернулся мрачнее тучи. И только жена сумела немного облегчить его боль.
        - Ты только подумай, Лорен,  - все никак не мог он успокоиться,  - двенадцать лет я не знал ни отдыха, ни сна, ни покоя, оберегая принца. Я готов был в любую минуту отдать свою жизнь, не раздумывая, ради его благополучия. А он вышвырнул меня, как ненужную тряпку, угождая капризу бездушной женщины. Или я действительно уже стал старым и меня пришло время заменить?
        Голос Ранальда дрожал и срывался. Боль не отпускала.
        - Что ты, любимый мой,  - вскинулась Лорен,  - ты мужчина в самом соку. Тебе только-только исполнилось тридцать три года. И, прости меня за правду, я рада, что так случилось. Рада, что отныне ты не будешь каждый день рисковать своей жизнью, оберегая наследника престола. Рада, что ты будешь теперь с нами и дети будут видеть отца постоянно. Рада, что смогу каждый день и каждую ночь дарить тебе свою любовь и получать твою. Ты мой, Ранальд. Теперь ты только мой. А все особы королевской крови  - люди крайне непостоянные и самовлюбленные. Пусть делают все, что хотят, там, в своих дворцах. А нам хорошо здесь. Разве нет?
        - Разумеется, хорошо,  - впервые слегка улыбнулся Мюррей,  - и ты, пожалуй, права. Только я хочу получить то, что ты обещала, прямо сейчас, не дожидаясь ночи.
        И он увел жену наверх, в их опочивальню, из которой они не выходили до следующего утра. Только после этого к лорду Мюррею вернулось прежнее самообладание. Обида и тоска иногда тревожили его душу, но он не позволял этим чувствам одолевать себя. Здесь, в его замке, рядом с его семьей, у него было очень много дел, и ими следовало заняться, наверстывая все упущенные годы.

* * *
        Свадьба принца Эдуарда с Джоанной Кентской прошла так, как и полагается в королевской семье. Тщеславная и высокомерная Джоанна стала еще тщеславней и высокомерней  - ведь она теперь превратилась в принцессу Уэльскую.
        А следом за этим торжеством в страну пришла большая беда. Летом в Англию вновь вернулась чума. Люди были в ужасе и не могли понять, за что Господь карает их так сурово. Ведь эта страшная болезнь шла по городам и маленьким поселениям, не щадя никого  - ни старых, ни молодых, ни даже детей. И для нее не было сословных различий. Жизни богатых и имеющих власть людей она забирала так же легко и безжалостно, как и жизни убогих бедняков.
        В этот раз чума унесла очень много детских жизней. И нанесла ощутимый урон аристократическому сословию страны. Она забрала жизни герцога Ланкастера, графа Херефорда и лорда Кобема, а также четырех епископов, включая Лондонского.
        Смерть лорда Генри Гросмонта, герцога Ланкастера, была большой потерей для страны. Ему было уже шестьдесят два года, но он был еще крепок телом и разумом. Когда эта весть пришла в замок Эндлгоу, там установился длительный и глубокий траур. Герцога оплакивали все, кто его знал. За упокой его души служили службу за службой  - в замке и в близлежащем монастыре. На это лорд Мюррей не пожалел средств. Джон Гонт, третий сын короля Эдуарда, женившийся на дочери лорда Гросмонта Бланш, получил титул герцога Ланкастера.
        А следом за этой смертоносной болезнью, против которой люди были абсолютно беззащитны, на страну обрушилась невиданной силы буря, забравшая еще множество жизней. Это случилось в январе следующего года.
        Англия всегда отличалась суровыми погодными условиями, вихри и ураганы здесь не были редкостью. Но эта буря превзошла все, которые сотрясали страну ранее. Бешеный шквалистый ветер, несущийся со скоростью, недоступной даже самому быстроногому коню, уносил неведомо куда попавшихся на его пути людей, вырывал с корнем вековые деревья и срывал крыши с домов. Улицы городов оказались затопленными, люди боялись покинуть свои дома, но также опасались быть застигнутыми стихией в собственных владениях.
        Особенно досталось Уэльсу и Корнуоллу. Море у побережья бесновалось, вздымая к небу огромные массы воды и, обрушивая их на берег, уносило все в свои владения, но не ограничивалось этим и продолжало жадно поглощать все то, до чего только было в состоянии дотянуться. Множество рыбацких деревушек на большой протяженности морского побережья просто смыло с лица земли  - их как будто никогда и не было здесь. Спастись сумели лишь те, кто своевременно бежал вглубь острова, однако, вернувшись в родные места, люди находили лишь пустынный берег  - от их домов и поселений не осталось и следа, жить было негде.
        Эндлгоу тоже ощутимо понес убытки от гнева разбушевавшейся стихии. Буря разрушила несколько домов в селении под стенами крепости, были беспощадно истреблены два дальних хутора, порывом ветра снесло крышу солдатской казармы, также была повреждена башня донжона.
        Как только стихия утихомирилась, люди принялись восстанавливать разрушенное. Делали все, что могли. А тут еще пришла весть, что сильно пострадал ближайший монастырь, и лорд Мюррей отправил группу воинов и мастеров в помощь монахам.
        Прошло время, и из столицы в замок стали приходить отнюдь не радостные вести.
        Принц Уэльский вместе со своей супругой отбыл на континент  - король Эдуард передал ему все владения на юге Франции, составившие теперь Великую Аквитанию, и дал титул герцога Гиени. Принц-герцог основал свой двор в Бордо и, говорят, приложил немало сил, чтобы сделать его блестящим. Однако местная знать, во главе которой стоит граф Жан д’Арманьяк, не спешит сблизиться с наследником английского короля и покориться ему.
        Совсем плохо стало в семье самого короля. Непонятная лекарям болезнь королевы снова вернулась, и Филиппа не могла уже выдерживать близость со своим супругом. Король, любя и уважая ее, все же пошел на поводу у желаний своего тела  - у него появилась любовница. Знающие люди говорили, что сама королева, все еще заботясь о благе супруга, подтолкнула его к связи с этой женщиной. Самое же удивительное заключалось в том, что Алиса Перрерс, незнатная и в общем-то некрасивая женщина, сумела так крепко взять в оборот стареющего Эдуарда, что он стал верным ее рыцарем.
        Эта связь, вначале тайная, все же вышла на поверхность, но король не придавал этому значения. Алиса была с ним безотлучно. Она вела себя достаточно скромно, во всяком случае, на людях, однако слава короля Эдуарда как могущественного монарха стала блекнуть. Всем было ведомо, что блеск и богатство английского двора неотделимы от королевы Филиппы. Умная и блестяще образованная королева покровительствовала искусствам. Ее личным секретарем был известный поэт и хронист Жан Фруассар. Королева много делала для того, чтобы слава об английском дворе разнеслась по миру. Даже враги короля Эдуарда, французы, признавали за ним не только полководческие таланты и рыцарские доблести, но и государственную мудрость и справедливость.
        Сейчас королева уединилась от всех в своих апартаментах и молча страдала от тяжелой болезни. А что представляла собой эта Алиса Перрерс, никому не ведомая и никому не нужная? И звезда короля Эдуарда стала клониться к закату.
        Эти известия не слишком радовали жителей Эндлгоу. Но жизнь брала свое, и людям нужно было заботиться о своих семьях, домах и землях. Недавние несчастья с наступлением на страну чумы и страшной бури, пронесшейся над островом, лишний раз показали, насколько хрупка человеческая жизнь. И люди укрепляли все, что могло помочь им выжить.
        А в замке тем временем подрастали дети. Старшие мальчики уже обучались военному делу, став оруженосцами: Рори  - у сэра Эндрю, а Майкл  - у лорда Мюррея. Так отцам было легче соблюдать должную строгость в воспитании будущих воинов. Оба мальчика уже имели настоящие, хоть и маленькие мечи, стали отличными наездниками и делали большие успехи в обучении. Они никогда не соперничали между собой, но всегда помогали друг другу. И это давало надежду обоим отцам, что, возмужав, они вместе смогут справиться с любым врагом. Оба молодых оруженосца уже заметно вытянулись в росте, догоняя отцов, у них начал ломаться голос. Мальчики превращались в юношей.
        Филиппа была очень дружна с дочерью Эндрю Лорен, но характеры у девочек были совсем разными. Дочь лорда Мюррея была очень живой, подвижной девочкой, обожавшей верховую езду и готовой часами смотреть на тренировки воинов во дворе замка. Порывистая, вся устремленная вперед, она напоминала непоседливую птичку, и Майкл давно прозвал ее Ласточкой. К тому же Филиппа отличалась яркой, броской красотой. Лорен Хоуп была полной ее противоположностью. Спокойная, мягкая, она могла часами корпеть над вышивкой, стремясь к совершенству в своей работе. Лорен была светловолосой, голубоглазой, мечтательной девочкой. Иногда, склоняясь над вышивкой, она улыбалась легкой, нежной улыбкой. И только Филиппа знала, что мечты ее в эти минуты уносятся к красивому рыцарю на белом коне, который обязательно приедет за ней прямо сюда, в Эндлгоу.
        Стивену уже исполнилось восемь. Он был коренастым крепким мальчиком. Похоже, высоким, как отец и старший брат, он не станет, но силой природа его не обидела. И уже сейчас, в этом возрасте, он проявлял задатки будущего рыцаря, упорно идущего к своей цели, преодолевая все препятствия. Лорен не случайно назвала мальчика в честь деда, он действительно во многом повторял барона Эшли.
        А близняшки Айрис и Глэдис, дочери Милли и Эндрю, были чистыми ангелочками. Веселые, покладистые и очень хорошенькие девчушки, настолько привязанные друг к другу, что, казалось, нет в мире силы, способной разлучить их.
        Лорд Мюррей неожиданно для себя увлекся разведением лошадей. И это стало не только приятным, но и прибыльным делом. Больше всего ему в этом помогала Филиппа. Она с удовольствием ездила с отцом и на пастбища, и на ярмарки, и к соседям. Девочка отлично держалась в седле и могла скакать часами без устали.
        Ранальду и теперь было тяжело вспоминать о расставании с молодым Эдуардом. Он искренне и глубоко привязался к принцу, ценил его выдающиеся воинские способности и очень гордился созданной собственными усилиями маленькой гвардией, что так надежно оберегала наследника престола во всех его походах. А их было  - не счесть. Мюррей помнил их все. Походы и битвы  - это та жизнь, которую предпочитают мужчины, родившиеся воинами. Таков был Эдуард, принц Уэльский, и таким же вырос в далеком Шотландском нагорье Ранальд Мюррей, внук доблестного лэрда Рори Маккина, погибшего в неравной схватке. Эти два молодых мужчины, во многом схожие, могли бы стать друзьями, не разделяй их глубокий ров сословных различий. Тем не менее в душе Ранальд чувствовал, что принц близок ему и молчаливо признает, что их отношения глубже, чем просто отношения между господином и его стражем, исправно служащим ему за царскую королевскую плату. Но, как это часто бывает, в отношения мужчин вмешалась женщина и разлучила их. Однако на память о принце у Ранальда остался очень дорогой и весьма щедрый подарок.
        Ранальду никогда не забыть последнего прощания с принцем Уэльским. Он провел возле него долгих двенадцать лет, наполненных походами, опасностями, битвами и победами, общими трудностями и общими радостями. Такая жизнь сближает и даже роднит. Тогда, после мрачной попойки, свалившей его с ног, Ранальд намеревался быстро скрыться в своих владениях, чтобы, как раненый зверь, зализать свои душевные раны. Однако принц еще раз пожелал увидеться с ним. В темных глазах Эдуарда Ранальд читал боль расставания, и такое же чувство светилось в синеве его глаз. Мужчины не плачут, но душа их болит не меньше оттого, что рвутся привычные, надежные узы. Принц подвел Ранальда к своему любимому коню Ветру  - вороному жеребцу, блестевшему на солнце бархатом своей гладкой шкуры. Конь радостно заржал, увидев хозяина, а принц положил руку на его высокую холку и повернулся к стоящему рядом воину.
        - Мне больно расставаться со своим лучшим конем,  - голос его подрагивал,  - но, думаю, только так я могу выразить тебе, Мюррей, мою глубокую признательность за все, что ты сделал для меня за эти годы. Твои люди останутся со мной, а с тобой  - мой конь. Это справедливо.
        Принц развернулся и зашагал прочь. А Ранальд унесся в свои края на великолепном вороном жеребце, гордости королевских конюшен.
        Глава 13
        Шел 1365 год. Лорд Ранальд Мюррей уже три года пребывал безвыездно в своих владениях. Подрастали дети. Рори уже исполнилось пятнадцать, и это был крепкий паренек с отцовским характером. Двенадцатилетняя Филиппа обещала стать красавицей. Она очень любила отца, проводила много времени в его обществе и обожала носиться по родительским владениям на своей небольшой изящной, но очень резвой лошадке. Одиннадцатилетний Стивен не походил на отца ни лицом, ни характером, разве что унаследовал темные волосы и синие глаза. Но был уже достаточно воинственен и проявлял удивительное упорство в освоении навыков, необходимых мужчине-воину. Лорен говорила мужу, что их сын очень похож на ее отца, барона Стивена Эшли, укрепившего в свое время этот замок и превратившего его в твердыню.
        О том, что происходит в королевской семье, Ранальд узнавал теперь только из случайно доходивших до них известий. Это было непривычно и каждый раз отдавалось болью в душе, но он прислушивался к самой незначительной мелочи с огромным вниманием.
        А дела королевства были не слишком хороши. Еще два года назад, вскоре после подписания мирного договора король Эдуард отпустил своего пленника, французского монарха, удовольствовавшись его словом и обещанием выплаты недостающей суммы немалого выкупа, а также оставленными в заложниках вельможами. Однако через несколько месяцев принц Людовик Анжуйский бежал из Кале, где ожидал выплаты выкупа за отца. Иоанн Французский, не напрасно прозванный Добрым, счел себя обесчещенным поступком сына и добровольно вернулся в Лондон в заключение. Однако не прошло и полугода, как он скоропостижно скончался. Королем Франции стал Карл V, который получил впоследствии прозвище Мудрый. А Карл оказался королем, совсем непохожим на своего отца. С ним вести дела было куда сложнее.
        Карл был умен, очень хитер, при этом хорошо образован, набожен и к тому же умел широко мыслить. Ни здоровьем, ни силой он, как и его отец, не отличался, был даже еще более хрупким и болезненным. Воевать он не любил, и военному делу с практической точки зрения никогда не обучался. Однако как правитель проявил здравомыслие и создал регулярную армию, во главе которой поставил сильного человека и талантливого полководца  - Бертрана Дюгеклена, бретонца по происхождению, человека безоглядно смелого, но думающего. И теперь принц Уэльский, все время воюющий в своих краях, обрел достойного противника, справиться с которым было не слишком легко.
        Тактика Дюгеклена, наставляемого королем Карлом, была непривычной для рыцарских войн. Он не вступал в большие сражения, предпочитая нападать на небольшие отряды противника, был очень маневрен и нередко вынуждал англичан отступать. В итоге уже ставшие привычными грабительские набеги принца все чаще заканчивались неудачей. Это приводило к недовольству наемников, составлявших теперь значительную часть армии наследника престола.
        Еще будучи регентом королевства во время пребывания отца в плену, дофин Карл твердо вел политику объединения и укрепления страны и сумел победить как Карла Злого, претендующего на корону Франции, так и внутреннюю оппозицию, и тем преодолел кризис власти. А став королем, сразу показал, что не собирается потакать англичанам, захватившим на континенте слишком много власти. Он отказался выплачивать оставшуюся сумму долга за отца, пустив эти средства на создание и укрепление армии. А позже сумел вырвать из рук Англии издавна верную ей Фландрию. Он разрушил предполагающийся брак Маргариты Фландрской, богатейшей наследницы, с четвертым сыном английского короля Эдмундом, герцогом Йоркским, добившись ее руки для французского принца. Тем самым он положил конец англо-фламандскому союзу, который очень его беспокоил, и обезопасил свою северо-восточную границу. Да, Карлу нельзя было отказать ни в уме, ни в предприимчивости.
        И все еще не утихли разговоры о женитьбе наследника английского престола. О ней говорили все  - и представители аристократии, крайне удивленные этой свадьбой, и мелкопоместные дворяне, и рыцари, и даже простые горожане. Ведь люди не забыли еще, что с именем Джоанны Плантагенет, которую за красоту называли Прекрасной Девой Кента, была связана давняя скандальная история. И, на взгляд многих из них, эта женщина совсем не подходила в качестве жены принцу Уэльскому.
        Прежде всего, Джоанна была на два года старше своего нового избранника, которому приходилась к тому же теткой. Об этом не принято было говорить вслух, и молодых деликатно называли кузенами. Но на самом-то деле кузеном приходился красавице король Эдуард, поскольку его отец и отец Джоанны Эдмунд Вудсток были, как хорошо знали многие, единокровными братьями.
        И что хорошего можно было ожидать от такого брака? Супруга королевского наследника принесла ему «в приданое» четырех детей, старшему из которых, Томасу Холланду, было 11 лет, а младшей дочери Мод  - всего два года. И потом как бы ни завершились семейные и бракоразводные дела красавицы Джоанны, граф Уильям Солсбери, человек, с которым она, пусть и против собственной воли, но была связана браком, все еще жив, а потому дети от последующего брака могли быть признаны как незаконнорожденные.
        Слушая все это, лорд Ранальд Мюррей болел душой за своего вероломного господина. Ну как, как Эдуард, умница и благородный рыцарь, воплощение чести, доблести и величия, мог пойти на такой неразумный шаг? Вполне достаточно было сделать Джоанну своей любовницей. А жену, будущую королеву, надо было искать совсем в другом месте и брать в свою постель девственницу, как и надлежит наследнику престола. Но сколько бы ни кипятился и ни переживал отставной капитан гвардии принца Уэльского, ситуация от этого измениться не могла.
        А принц Уэльский после заключения мира с французами, получив от короля Эдуарда под свою руку всю Великую Аквитанию  - Гиень, Сентонж, Пуату, Руэрг, Лимузен и Бигор,  - устроил свою столицу в Бордо. Но в этих краях хорошо помнили, как много лет подряд удачливый в военных походах принц Уэльский, ныне герцог Аквитанский, грабил и опустошал юго-западное побережье Франции. И бароны этой земли, достаточно богатые и сильные, не спешили склониться перед англичанином, тем более столь воинственным и далеким от милосердия человеком. Они тяготели к французскому королю, и, надо сказать, молодой Карл был им за это благодарен.
        Супруга нового герцога, будь она женщиной разумной и дальновидной, могла бы значительно смягчить обстановку. Но Джоанна, от души наслаждаясь ролью принцессы Уэльской, а теперь еще и герцогини Гиени, думала только о том, чтобы сделать как можно более ярким и притягательным свой двор и проявить себя во всем блеске. Ее высокомерие и тщеславие никуда не делись, и ей не удалось снискать любви своих подданных. Однако, добросовестно выполняя супружеские обязанности и желая закрепить свой брак, она уже родила принцу Уэльскому сына, которого назвали Эдуардом. Эдуард Ангулемский, наследник принца Уэльского.
        Ранальд только мог себе представить, как счастлив и горд принц, ведь он давно тосковал по семейным радостям, это явственно читалось в его глазах. А Лорен, узнав обо всех этих подробностях, лишь возносила раз за разом благодарственную молитву Господу и его Пречистой Матери. Не случись этой неприязни, которую испытывала злопамятная Джоанна к красивому шотландцу Ранальду Мюррею, был бы сейчас ее муж, отец семейства в далекой Аквитании, без всякой перспективы увидеть жену и детей.

* * *
        Но жизнь в замке требует постоянного внимания его хозяина. Прошли один за другим два неурожайных года, и нужно было приложить немало усилий, чтобы сохранить без потерь большое хозяйство. Это забирало много сил, и Ранальд стал меньше думать о былом времени и о принце.
        А потом пришло удручающее известие. Королева Филиппа, давно и тяжело болевшая, скончалась. Подданные искренне и глубоко скорбели о ее смерти. Королеву любили в Англии все. За упокой ее души было проведено множество служб в разных частях страны. В замке Эндлгоу, как и везде, люди скорбели об этой потере. Тем более что всем уже было ведомо, как крепко держит в своей власти короля Эдуарда его фаворитка Алиса Перрерс. И чем только взяла она такого видного и сильного мужчину? Хотя в последние годы Эдуард стал заметно сдавать. А государственными вопросами все больше занимался Джон Гонт, выросший в сильного, уверенного мужчину, способного удержать в руках страну. Все знали, что между ним и Алисой поселилась глухая вражда  - женщина, по-видимому, чувствовала в нем соперника по власти над королем. Но уж с Джоном, герцогом Ланкастером, ей было не справиться. Во всяком случае, на это надеялись англичане, поскольку аппетиты алчной женщины росли день ото дня.
        Семейство Мюррей отправлялось на юг, чтобы отдать последние почести умершей королеве, которая была очень добра к Лорен в то время, когда та нуждалась в поддержке и помощи. С собой супруги взяли девятнадцатилетнего Рори и шестнадцатилетнюю Филиппу, красота которой начинала расцветать. Майкл Хоуп, конечно же, тоже поехал с ними. Во-первых, он был оруженосцем лорда Мюррея. А во-вторых, они с Рори никогда не расставались. К тому же Филиппа притягивала его с неимоверной силой, и разлука с ней была бы для молодого человека великим горем. В замке всем заправлял сэр Эндрю Хоуп, на попечении которого оставался крайне недовольный, но вынужденный смириться с отцовским решением Стивен.
        Королева скончалась, как было известно, в Виндзорском замке, где проводила в последние годы много времени. Но погребение ее должно было состояться в Вестминстерском аббатстве. И путники быстро неслись к Лондону по хорошо знакомой дороге и на крепких конях, которых становилось во владениях Мюррея все больше. Все были хорошими наездниками. Лорен, конечно, уже порядком отвыкла от дальних поездок, но старалась не отставать от других и не задерживать продвижение  - им нужно было попасть в столицу к сроку.
        На душе у нее было грустно. Королева Филиппа, такая добрая, такая отзывчивая и понимающая женщина, была ей дорога. Хотелось пролить слезу над ее могилой и выразить почившей королеве всю любовь, всю преданность, какие только жили в ее сердце.
        А дорога тем временем навеяла свои воспоминания. И в памяти постепенно всплывало все. И первая поездка в столицу к королю за помощью, которую она, однако, не получила. И другая поездка, когда король сам призвал ее, и она терялась в мучительных догадках, какому наказанию будет подвергнута. Но вместо этого получила в мужья Ранальда, ставшего самым дорогим ее сердцу человеком и смыслом ее жизни.
        Как же не похожа была нынешняя поездка на ту, когда они вдвоем возвращались в подаренный шотландцу королем замок Эндлгоу, приложением к которому была рука Лорен. Тогда Ранальд почти и не замечал ее, произносил несколько вежливых слов для порядка и уносился вперед к своим воинам, которые были ему и ближе, и понятнее, и нужнее. Теперь же, где бы он ни находился, Лорен постоянно ловила на себе его взгляды. Глаза его спрашивали, все ли в порядке, не нужна ли ей помощь. И напоминали о том, что она для него  - радость жизни и свет в окошке. При малейшей возможности Ранальд оказывался рядом с ней, нежно улыбался, подбадривал и согревал своей любовью. А по ночам, где бы ни приходилось найти место для отдыха, она засыпала в его теплых объятиях, чувствуя надежную защиту от всего зла, существующего в этом мире.
        Лорд Ранальд Мюррей, получивший все, что сейчас имеет, в городе, который вскоре откроется их взору, окидывал внутренним взглядом свою прошлую жизнь. Это было смелым решением, конечно, явиться на службу к английскому королю. А что ему еще оставалось делать? Вернуться в Шотландию он не мог, да и не имел за что. Но если бы не милорд Генри Гросмонт, его светлость герцог Ланкастер, давно бы уже гнили в земле его кости, обглоданные жадными до человеческого мяса воронами в Кале. Сколько раз он благодарил судьбу за посланную ему встречу с этим великим человеком, благородным вельможей и талантливым военачальником! И как вовремя герцог тогда вошел в зал, где кровожадный капитан де Бриер чинил свою расправу, не удосужившись даже выслушать посылаемого на виселицу человека. С тех пор утекло много воды. На службе у принца Уэльского он окреп, набрался сил и умения, собрал возле себя отчаянно смелых, хорошо обученных воинов, и вместе они могли творить чудеса. Золотое было время! Но и за любовь, обретенную в жизни так неожиданно, он благодарил опять же милорда герцога. Король здесь почти ни при чем, он просто
выполнил просьбу человека, которому доверял. А милорд Гросмонт не только дал ему жену, но и научил любить ее.
        И вот сейчас у него чудесная семья. Лорен, его милая, всегда ласковая жена, готовая в любой момент откликнуться на огонь его страсти, родила ему троих прекрасных детей. Рори (умница Лорен согрела ему душу, назвав мальчика именем любимого деда) уже мужчина. Надо искать возможность открыть ему дорогу в жизни, возведя в рыцарское достоинство. Как жаль, что нет уже с ними милорда герцога. Он успел наградить Эндрю Хоупа (тот вполне заслужил награду, вне всякого сомнения, заслужил), но их сыновьям уже не поможет. Ранальд думал всегда об обоих мальчиках, это было само собой разумеющимся. И теперь надо искать будущий путь для них двоих.
        Стивену уже тоже четырнадцать. Вот-вот придет время задуматься и о его дороге в жизни. Мальчик, конечно, сильный и уже многое умеет. Но отцовское сердце очень неспокойно за него. Где-то найдет его младший сын свое место под солнцем? И как сложится его судьба вдали от родного дома? Потому что здесь ему места не будет. Таков закон жизни. И как бы ни болела душа, придется делать все по правилам.
        А Филиппа… Ох! О том, что дочь может уйти из его дома в чужие руки, лучше не думать. Правда, Лорен что-то намекала на нежные чувства, связывающие их с Майклом Хоупом. Это, разумеется, не бог весть какая перспектива, но если дочь будет настаивать, спорить он не станет. Нет, он никогда не причинит горя своей любимой девочке.
        Сам Ранальд чувствовал себя уже много пожившим, умудренным жизненным опытом мужчиной. Хотя ему всего-то сорок один год исполнился недавно. Но он повзрослел слишком рано, и потому жизнь кажется долгой. Он не очень-то и изменился за последние годы. Все так же подвижен и легок в движениях, не растолстел, не обрюзг. А его любимая Лорен и сейчас кажется ему двадцатилетней девушкой, хотя ей уже исполнилось тридцать семь лет. Но им все равно хорошо вместе, как в молодости. И хочется думать, что так будет еще много лет.
        Лондон открылся за очередным поворотом дороги, как всегда многолюдный и шумный. Но им было не до этого. Проследовали прямо к аббатству.
        Людей собралось множество. Они приехали почтить память королевы, но не упускали случая рассмотреть всех, кто прибыл сюда. Мюррея знали многие, ведь он долгие годы был вхож в королевский дворец, как в собственный дом, находясь при особе наследного принца.
        Подняв случайно глаза, Ранальд встретился взглядом с холодным, злым блеском маленьких блекло-голубых глаз старого капитана де Бриера, заметно одряхлевшего и сгорбившегося. Рядом с ним был еще один де Бриер, молодой, похожий на него и на Жиля,  - его племянник Бастиан, как они узнали позднее. Этот выглядел крепким и полным сил. Но смотрел так же зло. Глаза его зажглись ненавистью, когда он окинул взглядом спутников Мюррея и понял, что это его семья. Сын  - совсем уже мужчина, а дочь  - красавица… Губы молодого де Бриера презрительно скривились, но в глазах загорелся жадный огонек.
        - Вы видели, милорд, этих двоих, ваших ярых недругов?  - тихо спросил хозяина Родерик Хей, как всегда сопровождавший рыцаря и находящийся безотлучно рядом.  - Я думал, что младший де Бриер дырку прожжет в вашем платье.
        - Видел, Родерик,  - так же тихо ответил хозяин,  - оба злобные и готовые задохнуться от ненависти.
        - Надо быть осторожными,  - заключил Родерик,  - эти способны на все, когда пребывают в бешенстве, как сейчас.
        Лорд согласно кивнул головой, и Родерик принялся собирать людей поближе к хозяину, коротко их предупреждая. У Майкла тревожно загорелись глаза. Он успел уловить выражение глаз двух воинственных мужчин, устремленных на лорда.
        На семейство Мюррей обратили внимание многие. Особенно когда они приблизились к гробу королевы. Лорен, ничего не замечая вокруг, смотрела на ставшее почти неузнаваемым лицо, и горькие слезы застилали ей глаза. Сердце сжималось от жалости к безвременно ушедшей Филиппе. Пятьдесят пять лет  - не так уж и много для королевы. Вон король выглядит еще вполне крепким мужчиной, хотя в глазах заметна непривычная растерянность  - ему плохо без жены. Но вблизи него стоит особа весьма уверенного вида, сжимая тонкие губы. Некрасивая, можно даже сказать, невзрачная. И чем только взяла она короля? Ждет своего часа, змея, говорят о ней. А неподалеку  - нынешний фактический правитель Англии Джон Гонт, герцог Ланкастер. Ему уже лет тридцать. Сильный мужчина, видно, что воинственный. И хорош собой. Надежная опора для теряющего силы короля Эдуарда, в то время как его наследник увяз в собственных делах на континенте.
        Здесь, в Лондоне, ходили слухи, что принц Уэльский, и так не очень-то ладящий со своими подданными, ввязался зачем-то в войну на стороне Педро Жестокого, свергнутого короля Кастилии и Леона. Хотя зачем, собственно говоря, понятно,  - Педро посулил пятьсот тысяч флоринов, земли Бискайи и оплату жалованья наемникам. А это было очень существенно для принца, финансовые дела которого обстояли не лучшим образом. Принц, как всегда, воевал отважно, разбил противостоящих ему испанцев, поддерживаемых французами, и даже взял в плен самого Бертрана Дюгеклена.
        Однако это была его последняя блестящая битва. А потом его и его воинов одолело жаркое испанское лето. Солдаты болели и умирали, армия таяла, а сам принц тоже заразился непонятной мучительной болезнью. Он вернулся в Бордо и теперь отбивался от собственных подданных, не желающих платить налоги, обеспечивающие его возросшие потребности. А хитрый Карл Французский поддержал их и в конце концов заявил, что, поскольку англичане не сдержали всех своих обязательств по договору в Бретиньи, их договоренность в отношении Аквитании аннулируется. И теперь молодому Эдуарду приходится без конца отражать наскоки выпущенного им на свободу коннетабля Франции. А Бертран Дюгеклен  - противник сильный. Достойный противник. Принцу сейчас можно было только посочувствовать, и Ранальд Мюррей, его верный охранник на протяжении многих лет, очень сожалел, что его нет сейчас возле его господина, которому он служил верой и правдой, не щадя себя.
        А церемония прощания с почившей королевой продолжалась. Все новые и новые люди подходили к роскошному гробу Филиппы. Кто-то проливал искренние слезы и возносил горячую молитву за упокой ее души. Другие оставались равнодушными, лишь выполняя положенный ритуал. Но таких было меньше. Лорд Мюррей видел это, окидывая взглядом огромный зал. И еще он видел, что многие, слишком многие молодые дворяне обращали внимание на его дочь. И теперь она постоянно пребывала под перекрестным обстрелом заинтересованных мужских взглядов. Не оставляли ее без своего особого внимания и женщины. Филиппа слишком красива, чтобы не затронуть фантазии мужчин и не вызвать зависть у женщин. Девушка тоже чувствовала прикованные к ней взгляды, и это ее смущало. Она держалась поближе к матери и иногда пряталась за спинами отца и брата, когда кто-то из молодых людей уж очень настойчиво сверлил ее взглядом.
        В столице пробыли три дня, которые показались вечностью. Нужно было повидаться с людьми, которых Ранальд знал, обменяться мнениями, услышать кое-какие подробности, о которых не на каждом углу рассказывают. Очень важно узнать, что на самом деле происходит с королем. И действительно ли принц болен так серьезно, как о том говорят. Связи при дворе у него остались еще крепкие, и ими следовало воспользоваться сполна, раз уж они здесь.
        Король и правда оказался плох. Он уже не всегда мог принять решение, даже выслушать обратившегося к нему подданного соглашался не каждый раз. А эта змея Алиса Перрерс своими маленькими жадными ручонками все тянула из него новые и новые подарки  - драгоценности и земли волновали ее больше всего. Предприимчивая метресса родила королю двух бастардов, чем еще крепче привязала его к себе. В общем, ничего хорошего ждать отсюда не приходится, особенно когда не стало королевы и некому обуздать жадную нахалку.
        А Джон Гонт, герцог Ланкастер, хорош как правитель. Он не боится принимать решения, умеет заставить подчиниться себе. Он сохранит Англию для старшего брата, сомнений нет. А вот у Эдуарда-младшего дела обстоят действительно неважно. Ему нелегко приходится, тем более с такой женой, как красавица Джоанна. Это вам не королева Филиппа, которая чем могла поддерживала своего супруга и всегда помогала ему. Эта дама, герцогиня Аквитанская, любит только себя и собственные удовольствия. Правда, она родила принцу Уэльскому уже двух сыновей. Это, безусловно, хорошо. Но принц, говорят, любит старшего, Эдуарда Ангулемского, а к младшему, Ричарду Бордоскому, довольно равнодушен. Что ж, ему видней. С такой женой всего можно ожидать.
        В общем, новостей узнали много. Дети посмотрели город, но особого впечатления он на них не произвел  - оба хотели домой. Там у них на уэльской границе куда как лучше, твердили они в один голос. Родители только диву давались.
        - Похоже, нашу Филиппу не слишком радует внимание, которое ей оказывают здесь молодые дворяне, кстати, сыновья из весьма солидных семей,  - заметил лорд Мюррей своей жене, когда они наконец остались одни и готовились к ночному отдыху.
        Хотя об отдыхе как таковом Ранальд думал в последнюю очередь  - он очень соскучился по любимой женщине, по ее теплу и нежности. Но судьба дочери очень его волновала. Как-то неожиданно для него самого Филиппа стала занимать все больше и больше места в его сердце.
        - Думаю, нам не о чем особенно беспокоиться, дорогой,  - отозвалась Лорен.  - Мне кажется, наша дочь уже определила свой выбор, хотя со свойственной молодым девушкам склонностью к безобидному кокетству держит в неведении своего избранника. А Майкл уже извелся весь, глядя на этот парад достойных кавалеров. Даже похудел, бедняга, и с лица спал.
        - Ты думаешь, это у них серьезно?  - забеспокоился муж.
        - Уверена, что да,  - Лорен улыбнулась.  - Майкл характером весь в отца, а тот не меняет своих привязанностей и решений. А Филиппа… Она ведь с детства привыкла, что он рядом, и другого мужчину возле себя просто не представляет. И потом они хорошая пара, согласись.
        - С этим спорить не приходится,  - улыбнулся Ранальд,  - как и с тем, что мужчины семейства Хоуп по какой-то прихоти судьбы насмерть влюбляются в женщин, которых должны почитать своими хозяйками.
        - Не будем об этом, дорогой,  - Лорен серьезно взглянула ему в глаза,  - Эндрю поступил очень правильно. И теперь он, кажется, по-настоящему счастлив, особенно когда Милли родила ему этих двух ангелочков. Дочерей он просто обожает.
        Ранальд согласно кивнул головой и притянул жену к себе. У него уже не было сил сдерживать свое желание. И вскоре оба улетели к далеким мерцающим звездам, откуда вернулись на землю не так скоро.
        На другой день семейство Мюррей отправилось в обратный путь в свои приграничные земли. И чем ближе подъезжали они к родному замку, тем светлей и радостней становилось на душе. А когда со стен крепости послышались громкие приветственные крики, они только пришпорили коней и стрелой пролетели по опустившемуся мосту.
        Вот и все дорожные волнения позади. Они снова дома. И поездка в Лондон отошла назад, как приснившийся под утро сон. Только грусть по почившей королеве осталась в душе. Как и грусть по сраженному несколько лет назад «черной смертью» лорду Генри Гросмонту, герцогу Ланкастеру. Два этих великих человека остались навсегда в их сердцах, как благодетели, которые помогли им обрести счастье.
        Глава 14
        Был ясный солнечный день, какие случаются в этих краях, когда лето уже покидает землю, чтобы уйти на покой, но на прощание ласково согревает своим теплом все живое.
        Ранальд Мюррей, ставший отменным хозяином своих земель, решил съездить на дальний выпас, где подрастали радующие его сердце молодые жеребцы и кобылки, потомки боевого Ветра, подаренного ему на прощание принцем Уэльским.
        И вот теперь на этих бескрайних просторах, покрытых лугами и вересковыми пустошами, подрастали бойкие жеребята, кто больше, кто меньше похожие на своего гордого отца, который бережно содержался в конюшнях Эндлгоу. Сегодня Ранальд не оседлал любимого коня в поездку, зато вместе с ним ехала дочь Филиппа. Своего сына и наследника Мюррей любил всегда и гордился им. Мальчик вырос сильным и воинственным, таким, каким его хотел видеть отец и каким был бы рад видеть все еще живой в памяти Ранальда лэрд обедневшего шотландского клана Рори Маккин, никогда не изменявший себе и своему слову. Однако и любовь к дочери оказалась сильной, даже слишком сильной, и неожиданно для Ранальда нашла место в его сердце, казалось, до краев заполненном чувством к жене.
        Сейчас Филиппа, спешившись, резво бегала среди развеселившихся жеребят, хватая то одного, то другого и громко смеясь.
        - Поехали, дочка,  - Ранальд с трудом удерживал счастливый смех, глядя на девушку,  - мать уже заждалась нас. Пора.
        Филиппа улыбнулась отцу и вскочила на свою легконогую кобылку. Та загарцевала под ней, готовясь к быстрому бегу. Но небольшой отряд двинулся в путь не спеша. Отец и дочь ехали рядом, что-то обсуждая и глядя друг на друга. Два молодых воина, охранявших хозяина, тоже были заняты разговором. Один лишь Родерик, всегда сопровождающий Мюррея в любую, даже самую близкую поездку, насторожился. Что-то было не так, и он чувствовал это. Уже несколько лет англичане в Эндлгоу могли не опасаться своих западных соседей-валлийцев. И все же Родерик чуял опасность, как чует ее дикий зверь, еще не видя, но уже ощущая ее приближение. Он покрутил головой, и тут понял, в чем дело. С востока на них летел бешеным аллюром большой отряд вооруженных людей. Их оружие и шлемы блестели на солнце, но опознавательных знаков было не различить, их будто и не было.
        - Опасность, сэр,  - только и проговорил Родерик.
        Мюррей отреагировал мгновенно. Он подал знак своим людям, и маленький отряд понесся в сторону замка быстрее ветра. Но врагов было слишком много. Неожиданно еще несколько всадников вылетели наперерез из-за ближнего холма, отсекая путь к спасению. В воздухе просвистела стрела, и рыцарь Мюррей резко откинулся назад, едва удержавшись в седле. Родерик кинулся ему на помощь  - из груди хозяина торчала стрела. Двое молодых воинов были сбиты с коней меткими выстрелами, а за Филиппой, мчавшейся как ветер, устремился небольшой отряд на крупных, сильных конях. Уйти ей не удалось. Ее взяли в кольцо и увезли. Похоже, больше ничего пришлым воинам и не нужно было. Они унеслись вдаль, а с ними вместе исчезла и радость сердца рыцаря Мюррея, его любимая красавица-дочь.
        Родерик огляделся вокруг. Упавшие с коней воины не подавали признаков жизни. А хозяин истекал кровью. На нем не было защитных доспехов, даже легких, и стрела вонзилась в левую часть груди, под ключицу. Оперение торчало спереди, а острый наконечник выглядывал со спины. Мюррей побледнел до зелени и держался из последних сил. И Родерик принял единственно правильное решение  - перехватил тело своего господина, перетянул на своего коня и во весь карьер устремился к замку. Сейчас все решали даже не часы, а минуты.
        Трудно передать словами, какая суета и волнение поднялись в Эндлгоу, когда со стен все увидели возвращающегося хозяина, залитого кровью, на руках у Родерика. Следом шли три лошади без всадников. Филиппы рядом с отцом не было. Ворота быстро открылись, опустился мост. Родерик не стал задерживаться, только на ходу послал несколько человек за оставшимися в поле воинами, а сам ринулся в зал донжона, неся на руках хозяина. Мгновенно появилась леди Лорен, бледная, но решительная. Она быстро взялась за дело, женщины помогали ей. Родерик не отходил до тех пор, пока стрелу не вытащили и тугая повязка с травами не остановила льющуюся из тела Ранальда кровь. Сам лорд был без сознания. И Родерик рассказал обо всем, что произошло, семье хозяина и собравшимся вокруг воинам.
        - Их было много, не меньше сорока человек, и это были англичане,  - твердо сказал он, глядя в горевшие яростным огнем глаза Рори Мюррея.  - Опознавательных знаков не было, но я успел заметить на щите того, кто увозил леди Филиппу, знак, похожий на герб де Бриеров. Я уверен, что это его люди. Потому что старый де Бриер не из тех, кто прощает обиды.
        Сэр Эндрю покачал головой. Ему хорошо помнилось то лютое сражение, в котором он собственной рукой уложил младшего де Бриера, тело которого оставшиеся в живых и отпущенные налетчики увезли с собой. Похоже, что Родерик прав. Других врагов, столь яростных, у Ранальда Мюррея не было, хотя завидовали ему многие. Похоже, старый де Бриер не пожелал оставить победу за ненавистным ему шотландцем и нанес удар в самый неожиданный момент. И зачем они увезли Филиппу? Ох! При мысли о том, что враги могут сделать с девушкой, закаленному в битвах воину стало не по себе. Он невольно взглянул в глаза леди Лорен и прочел в них такой же страх и ужас, который объял и его сердце.
        Глаза Рори Мюррея и молодого Майкла Хоупа горели одинаковым огнем  - оба рвались немедленно в погоню, желая спасти Филиппу. Рори всегда был нежен и заботлив с сестрой, а Майкл… Майклу, как и самому сэру Эндрю, довелось полюбить девушку выше себя по положению. Однако Эндрю сумел справиться со своими чувствами, женился на хорошей женщине и всю жизнь верно служил той единственной, которую любил. Майкл же любил Филиппу безоглядно. Но и положение его все же немного другое  - он ведь сын рыцаря, а не простой крестьянин в поместье. Все эти мысли пронеслись сейчас в голове Эндрю вихрем, затем он услышал голос Рори:
        - Где может быть их логово, Родерик?  - Глаза впились в лицо шотландца.  - Ты никогда не слышал об этом?
        Родерик задумался. Нечто когда-то проскользнуло в разговорах солдат там, в Кале. Он напряг память, восстанавливая в голове события той короткой поездки на континент, когда Ранальд вновь столкнулся с де Бриером и они узнали, что у того есть младший брат. Какое-то смутное воспоминание крутилось в памяти, не даваясь в руки. Мужчина напрягся.
        - Есть, вспомнил,  - глаза его засветились торжеством.  - Один из воинов крепости говорил, что у де Бриера, мол, имеется всего-навсего небольшое поместье где-то в Северном Нортгемптоншире, в то время как рыцарю Мюррею, своему любимчику, король Эдуард пожаловал большой замок на границе с Уэльсом.
        Глаза молодого Мюррея загорелись.
        - Мы едем туда и немедленно,  - заявил он.  - Моя сестра в плену, и я освобожу ее, чего бы мне это ни стоило.
        - Я с тобой, Рори,  - так же твердо проговорил Майкл,  - и никто нас не остановит.
        - Согласен с вами, молодые господа,  - ответил на их порыв Родерик,  - только немедленно выступить не получится. В такой поход надо тщательно собраться. И нужно получить благословение милорда Ранальда, когда он придет в себя. И я, конечно, поеду с вами.
        Родерик получил благодарный взгляд сэра Эндрю и прочел одобрение во взгляде леди. Сборы начались. Когда через пару часов потерявший много крови Ранальд Мюррей пришел в сознание, жена рассказала ему все, что происходило в зале. Супруг согласно кивнул головой. Говорить ему было трудно, но Лорен прочла его мысли. Недаром ведь они прожили душа в душу столько лет.
        - Я велю Рори прийти к тебе, дорогой,  - проговорила она, нежно погладив руку мужа.
        Он закрыл глаза, соглашаясь. Вскоре сын предстал перед ним и повторил свою клятву найти пропавшую сестру и вернуть ее в отчий дом. Ранальд все еще не мог говорить, но его глаза сказали сыну все, что тот хотел услышать, а рука ответила слабым пожатием на прикосновение ладони сына. Глотая слезы, Рори покинул комнату отца. Его душа была неспокойна. Ранение рыцаря оказалось очень серьезным, и состояние его было тяжелым. Увидит ли он отца живым, когда вернется? Но ехать было нужно и откладывать поездку нельзя ни на час. Филиппа в беде, в большой беде.
        Наконец отряд из дюжины воинов, вооруженных до зубов и настроенных на преодоление любых препятствий, двинулся в путь. Время подпирало, а впереди была неблизкая дорога. Нужно было преодолеть почти весь Шропшир, миновать северную часть Вустершира, пересечь Уорикшир и только тогда начинать поиски поместья де Бриера.
        Рори всегда верил в покровительство святого Георгия и сейчас неустанно просил его о помощи в столь дерзком и неясном предприятии. Ведь нужно найти то, чего не знаешь и никогда не видел в глаза. И нужно освободить сестру, что бы с ней ни случилось. Мать же дала ему в помощь образок святой Бригитты, которая поможет найти девушку и освободить ее. Лорен чувствовала сердцем, свято верила в то, что дочь жива. А если и случилась с ней беда, то дома, среди родных людей и горячо любящих ее близких, душа Филиппы исцелится. И ведь с ней рядом будет Майкл, а леди уже давно подметила, какой огонь зажигается во взгляде молодого человека, когда он видит ее дочь.
        Отряд ускоренным аллюром двигался на юго-восток, где местность была более холмистая. На зеленых склонах, покрытых густой луговой травой, то тут, то там встречались большие отары овец. Охранявшие их лохматые собаки с лаем кидались вслед проносившемуся мимо отряду и отставали лишь тогда, когда удавалось отогнать противника достаточно далеко. Кое-где паслись небольшие табуны лошадей.
        Путники оставили далеко в стороне Шрусбери и лежащий возле него Рокстер, проскочили Бриджнорт, и ближе к вечеру вдали показались горные цепи Лонг-Минда, а чуть дальше более низкая гряда Кли-Гилье. Заночевали под открытым небом, подкрепившись тем, что взяли с собой. И люди, и лошади устали, и отдых был нужен всем. Однако об осторожности не забывали, и дозорные менялись каждые пару часов.
        Утром, едва солнце позолотило край неба, двинулись дальше. Вустершир сперва открылся им пологой равниной, но потом дорога пошла петлять между невысокими зелеными холмами и вывела их к длинной гряде поросших лесом гор, уходящих на юг. Перевалив через небольшой хребет, путники снова оказались на равнине, которая расстилалась до самого горизонта. Здесь на одном из богатых хуторов они увидели странных низкорослых коров с расходящимися в стороны и смотревшими вниз довольно длинными рогами. От этого морды животных казались как будто обиженными. Но зато пасшийся немного в стороне бык выглядел весьма воинственно. Его маленькие глазки смотрели подозрительно, а длиннющие, выгнутые вперед рога сразу лишали встречных желания познакомиться с ним поближе. Когда же неприветливое животное стало свирепо рыть землю передним копытом, всадники в ответ только пришпорили лошадей. В этом селении они смогли пополнить запас продовольствия и немного передохнули, подкрепившись. Сыр здесь был очень вкусный, а молоко казалось сладким.
        Дальше дорога опять пошла петлять меж поросших редкими деревьями и густым кустарником холмов, но вскоре перед ними вновь открылась чуть волнистая равнина, на которой простирались обработанные человеческими руками поля. Урожай уже был собран, и опустевшие поля желтели на солнце, перемежаясь с участками луговой травы и редкими группами кустарников.
        Еще немного, и дорога углубилась в лес. По обе ее стороны стеной стояли белоствольные березы, дубы и ясени. Внизу густо разрослись заросли орешника и вечнозеленого падуба.
        Вынырнув на открытое пространство, путники увидели перед собой небольшое селение, окруженное возделанными полями. Заходящее солнце осветило мирную картину простой сельской жизни. Среди нескольких домишек все еще возились чумазые ребятишки, хозяйки, надо думать, заканчивали приготовление ужина, а пастухи гнали с лугов домашнюю скотину. Здесь отряду удалось обрести пристанище на ночь и совершенно неожиданно для себя найти источник ценнейших сведений. Старый пастух, приветливый и разговорчивый мужчина с удивительно голубыми, по-детски чистыми глазами, оказался бывшим солдатом, повидавшим свет.
        Заметив, что господа проявили явный интерес к тому, что он говорит, старик разошелся вовсю и поведал им, через какие замечательные места они проходят. Ведь эти земли  - бывшее королевство Мерсия, на территории которого происходили бесконечные сражения между саксами и наседавшими с севера викингами. Потому здесь так много крепостей. Главная из них, конечно, Уорикский замок. Его начала строить еще дочь Альфреда Великого королева Этельфледа Мерсийская, а достраивали уже норманны после нашествия Вильгельма Завоевателя. Они же начали строить и замок Кенилворт. Могучие крепости! Непобедимые. А еще говорят, что именно здесь, на просторах Уорикшира, произошло в первом столетии памятное сражение королевы бриттов Боудикки с захватившими остров римлянами. Мятежная королева не смогла победить врагов, и в этой земле остались лежать кости ее и обеих ее дочерей. Они все трое приняли яд, чтобы не попасть в плен к высокомерным римлянам. Память о них осталась, и люди по сей день чтут ее.
        Воины из Эндлгоу слушали велеречивого старого солдата раскрыв рты. А когда Рори Мюррей спросил пастуха, не знакомо ли ему место, которое они ищут, оказалось, что бывший солдат знает и об этом. Он даже видел старого лорда де Бриера, человека мрачного и злобного. Это было на ярмарке в Кеттеринге, что на реке Исе, притоке Нина. Тоже древний город. Так вот поместье этого самого лорда де Бриера находится как раз недалеко от Кеттеринга, немного на север от города. Это и не крепость вовсе, а просто большой дом, но укреплен он хорошо. Говорят, со старых времен там сохранилась только древняя разваливающаяся башня.
        Вооружившись полученными сведениями, воины из Эндлгоу рано утром, еще до рассвета, тронулись в путь. Рори горячо поблагодарил разговорчивого старика за все рассказанное и на прощание подарил ему красивый кинжал с удобной деревянной рукояткой.
        - Будешь защищаться от волков, старик,  - тепло сказал он,  - и да продлит всемогущий Господь твои дни на этой земле.
        И снова перед ними дорога. Теперь они шли на северо-восток, чтобы выйти к реке Нин. Там им нужно будет искать древний городок Кеттеринг, и уж от него идти на север. Места здесь были лесистые. Сейчас их дорога шла через густой строй высоких сосен, и лишь на обочине разрослись кустарники.
        Сам городок возник перед глазами путников в свете вечернего солнца, когда дорога, обогнув невысокий холм, вынырнула из густых зарослей. Но Кеттеринг не интересовал воинов, они обошли его стороной и галопом устремились на север.
        И вот перед ними наконец место, которое они искали. Среди широкого открытого пространства, хорошо просматриваемого с их позиции, возвышалось сооружение с воздвигнутыми по обе его стороны сторожевыми башнями, чем-то отдаленно напоминающее замок. Но это был всего лишь дом, большой, трехэтажный, какой-то странной формы. Передняя часть его, выходящая к крепким воротам, имела выпуклую полукруглую форму с большими эркерными окнами на втором и третьем этажах. На первом этаже и в боковых крыльях дома окна скорее напоминали бойницы. Над крышей выступающей части реял стяг, на котором Родерик без труда узнал герб де Бриера. Дом был окружен невысоким частоколом, но перед ним, однако, был вырыт по всей длине глубокий ров, очевидно, густо утыканный заостренными кольями. Да, де Бриер надежно защитился в своем поместье, и добраться до него будет непросто.
        Все это усталые путники рассмотрели в сгущающихся сумерках из-под покрова раскидистых деревьев, в гуще которых они остановились. Родерик не позволил молодым и горячим спутникам обнаружить свое присутствие.
        - Пусть совсем стемнеет, мои молодые господа,  - тихо проговорил он,  - воины зажгут во дворе факелы, и тогда мы сможем подойти поближе и осмотреть поместье со всех сторон. Вон там, видите, на другой стороне возвышается башня, о которой нам говорил старый воин. Мне очень интересно взглянуть на нее поближе.
        Они так и поступили. В сгустившейся темноте освещенный факелами дом был виден как на ладони и подойти к нему можно было значительно ближе. Путники обошли поместье кругом. Частокол и ров окружали дом со всех сторон. Но вокруг старой башни не было ни того, ни другого. Сама башня как бы служила частью оборонительного сооружения. Ее задняя стена с единственным окном на самом верху под круглой, как колпак, высокой крышей была защищена глубокой естественной лощиной с каменистыми, поросшими редким кустарником склонами. Место было почти неприступным.
        Осмотрев все это, воины покинули окрестности поместья и вернулись в Кеттеринг, чтобы дать отдых усталым коням, подкрепить собственные силы и продумать план дальнейших действий.

* * *
        А в это время в маленьком окне под крышей высокой башни замерцал огонек  - это заключенная в ней Филиппа зажгла небольшую свечу, чтобы приготовиться ко сну. Ей казалось, что прошла вечность с тех пор, как она сидит в заточении в этой старой разваливающейся башне, из которой есть только один выход  - окно. Но такой исход она оставляла на самый крайний случай. Пока же девушка была полна намерений спасти свою жизнь. Как? Этого она не знала, но думала об этом постоянно. И просила святую Бригитту послать ей помощь. Ох, как же ей хотелось и правда быть ласточкой, как ласково называл ее еще с детства верный друг и защитник Майкл. Улететь бы отсюда в окошко на рассвете, и пусть злобный де Бриер кусает себе локти. Но…
        Филиппа как будто заново переживала то, что произошло с ней в этой мирной поездке на дальнее пастбище. Враги налетели, как летняя буря, неожиданно и яростно. Уйти от них не было никакой возможности. И лишь потом поняла, что именно она и была целью этого налета. Злобный Бастиан де Бриер, племянник старого лорда, почти такой же противный, как и его дядя, объяснил ей, что это просто маленькая месть ее выскочке-отцу, который возомнил себя незаменимым для королевской семьи. Теперь-то его оттуда турнули. Но еще больнее выскочке-шотландцу будет, когда доблестный английский рыцарь обрюхатит его любимую дочь и вернет ее, опозоренную навеки, в родной дом. Чтобы до конца дней своих проклятый Мюррей видел свой позор  - позор, который съел бы его заживо.
        - Так что готовься ублажать меня в постели, девушка,  - со смехом завершил свою тираду англичанин,  - если будешь со мной ласкова, то тебе это даже понравится. Женщины говорят, что боевое оружие у меня отменное.
        В ответ Филиппа только надменно глянула на сэра Бастиана и процедила сквозь зубы, что убьет его, если только он до нее дотронется. Глаза ее при этом сверкали так свирепо, что молодой де Бриер почему-то рисковать жизнью не захотел.
        - Что ж, твой выбор,  - криво усмехнулся он.  - Мне спешить некуда, а ты посидишь с месяц на хлебе и воде в старой башне и запросишься в тепло дома, к вкусной еде и ко мне. Все же мои объятия лучше, чем крики сычей в этой развалюхе.
        Филиппа гордо отвернулась, и вскоре ее действительно водворили в эту дикую, заброшенную башню, ступени в которой едва держались и грозили рухнуть в любой момент. Комната, где она оказалась, такого названия вовсе не заслуживала. Это был грязный, запыленный сарай под крышей с охапкой свежей соломы в углу и ведром. Вместо стола  - старый ободранный чурбан. Сидеть приходилось на полу. Одна только радость  - окно. Через него был виден лоскут голубой выси над головой и дальние дали, поросшие густым кустарником за лощиной, на которую небо смотрело со своей высоты; а дальше простирался лес. Приходили к ней один раз в день. Приносили кувшин воды, ломоть хлеба и меняли ведро в углу. Все остальное время пленница была предоставлена самой себе. И ей оставалось только думать.
        Девушка не знала, что случилось с отцом, Родериком и теми двумя воинами, что их сопровождали. Сердце сжималось, когда она представляла, что их могли убить. Но гнусный де Бриер ведь говорил, что хочет вернуть ее потом отцу. Значит, отец жив? Сомнения грызли ее душу, как злобные хищники. И что думают о ней дома? Как пережила ее похищение мать? А брат? А Майкл? Вспоминать о нем было тяжелее всего. Филиппа знала, что он любит ее, чувствовала это, да и сам Майкл никогда не скрывал своего отношения к ней. А вот она играла с ним, как сытая кошечка с пойманной мышкой. Никогда не давала ему понять, что для нее на свете существует только он один, единственный из всех. Но когда вокруг нее в королевском дворце начали кружить многочисленные поклонники, девушке стало по-настоящему страшно. А вдруг отец отдаст ее одному из этих щеголей? Вдруг король прикажет ему сделать это? Но королю было не до нее, а отец ни слова не сказал о таких планах. И вот, поди ж ты, налетел этот зверюга и теперь она сидит здесь, слушая по ночам, как ухают сычи в лесу.
        В этот вечер Филиппе было почему-то особенно тяжело и грустно. Она потеряла счет дням и уже не знала, когда это чудовище в человеческом облике опять явится за ней и ей придется воевать за себя, воевать до последней капли крови. Потому что живой она этому мужчине не дастся. А умирать ей совсем не хотелось. И девушка громко воззвала к своей святой:
        - О, святая Бригитта, приди ко мне и помоги мне спастись из заточения! Я с детства верю в твою защиту, но сегодня пришло время просить о помощи. Ведь ты прославилась своими чудесами, своей добротой и отзывчивостью. Ты никому не отказывала в просьбе. Так помоги же мне, бедной, заточенной в этой старой башне, вновь увидеть свободу и своих родных. Ведь я родилась в твой праздник, в Имболк, и матушка сразу же отдала меня под твое покровительство. Правда, имя мне дала в честь нашей королевы, которую очень почитала всегда и которой глубоко благодарна за помощь и поддержку. Ты ведь не обиделась за это, правда? А для меня ты моя покровительница и защитница. И твой образок всегда у меня на груди. Помоги же мне!
        Филиппа закрыла глаза, наполнившиеся слезами, и так стояла у окна, прижав руки к груди в старом, как мир, молитвенном жесте. Вдали догорал закат, было тихо, ни ветерка, ни шелеста трав. И вдруг… Девушка в первую минуту даже не поверила своим ушам. Но это оказалось правдой. Там, внизу, молодой мужской голос пел на валлийском языке. И голос, и мелодия были ей знакомы, только слова были другие.
        - Где ты, свет моих очей, радость жизни моей?  - пел голос.  - Отзовись, и солнечное тепло вновь вернется в мое сердце. Без тебя жизнь темна, как осенняя полночь.
        Филиппа замерла. Это был их с Майклом секрет  - они научились языку соседей у старой валлийки, работающей в замке, и часто разговаривали на нем, когда не хотели, чтоб их понимали окружающие. А Майкл иногда пел валлийские песни. Девушка заметалась по комнате. Отозваться она не решалась, поскольку не знала, далеко ли ее стражи. Тогда она сорвала со своей груди платок и отчаянно замахала им в открытое окно. Снизу раздался счастливый мужской смех.
        - Завтра,  - пропел знакомый голос,  - будь готова завтра, Ласточка, и мы улетим с тобой в далекие края.
        Филиппа высунулась в окно так далеко, как только смогла, но сгустившиеся сумерки не позволили ей разглядеть, что делается внизу, в лощине под стеной башни. Ей казалось, что она видит какое-то движение, но, скорее всего, это была лишь игра воображения. Успокоиться было трудно, даже невозможно. Она быстро шагала по комнате от стены до стены, чтобы хоть немного унять охватившее ее волнение. Иначе, казалось, сердце разорвется от радости. Как они ее нашли? Как сумели пробраться сюда?
        Немного успокоившись, девушка снова принялась горячо молиться святой Бригитте. Но теперь уже со словами благодарности. И вдруг ее как холодной водой обдало. А что, если именно завтра этот ненавистный де Бриер придет за ней и разрушит все ее надежды на спасение? И Филиппа вновь взмолилась своей святой, умоляя отвести от нее эту беду.
        - Еще один день, один только день подержи это чудовище вдали от меня,  - молила она.  - Позволь мне улететь с моим любимым. Я не знаю, как он будет спасать меня, но не побоюсь ничего. Ничто не испугает меня, когда Майкл будет рядом.
        Уснула она в эту ночь очень поздно, почти перед рассветом, когда даже сычи замолчали, давая себе отдых. А проснувшись, вновь не могла найти себе места. Пришли, как обычно, охранник с дебелой девкой, что носила ей еду и меняла ведро. Филиппа изо всех сил старалась казаться такой же, как всегда, чтобы не вызвать ненужных подозрений. Похоже, опасность миновала.
        И потянулись часы. Никогда еще в ее жизни время не ползло так медленно, как в этот день в старой башне. Солнца не было с утра. И чем дальше, тем становилось темней, хотя был еще день, она знала, чувствовала это. А вечер пришел и вовсе необычный. Ни дождя, ни ветра не было, но огромные темные тучи нависли над землей так низко, что, казалось, готовы были раздавить своей тяжестью все, что на ней есть. Густой туман клубился в воздухе, поглощая все звуки и затмевая все вокруг. И вдруг он стал наползать на башню, обволакивая ее.
        Мужчины внизу с ужасом смотрели, как сизая непроглядная муть поглощает верхний этаж господского дома и половину башни. Безумием было осуществить задуманный план в такой жуткой обстановке, и все-таки Майкл полез на башню.
        Они долго спорили накануне с Рори, кто из них полезет наверх, чтобы вызволить Филиппу. Рори не хотел отпускать друга, но тот был неумолим.
        - Да, она твоя сестра, Рори,  - говорил он,  - но для меня она единственная в мире женщина. Тебе ли не знать об этом? И потом ты  - наследник своего отца, а он… Ох, Господи, только бы милорд остался жив. А по стенам лазить мы ведь умеем не хуже ящериц. Или ты забыл?
        Молодой Мюррей вынужден был согласиться. И подъем начался. Время, казалось, остановилось для всех, кто ждал внизу. Майкл же отбросил все мысли и сосредоточился на том, чтобы ползти вверх, неуклонно, шаг за шагом, как настойчивое насекомое.
        Филиппа наверху тоже не могла найти покоя. Но не позволила себе ни на миг отойти от окна. Смотреть было бесполезно, и она слушала. Она вся превратилась в слух, пытаясь уловить хоть какой-то звук, свидетельствующий о том, что помощь близка. Вот она услышала, как будто чем-то твердым царапнуло по камню. Еще раз, кажется, ближе. И через несколько долгих минут из густого тумана вдруг возникло дорогое лицо, бледное и напряженное. И Майкл спрыгнул с окна к ней в комнату.
        - Не будем терять времени, Ласточка,  - быстро проговорил он,  - у нас впереди тяжелый спуск и долгий путь, чтобы успеть уйти как можно дальше.
        Он быстро огляделся. В этом грязном сарае даже не к чему было прикрепить веревку, которую он вытащил из-за пазухи. Майкл почти отчаялся, но тут обнаружил крюк в стене, служивший, несомненно, для приковывания пленных цепью. Крюк оказался достаточно крепким, чтобы выполнить предназначенную ему роль. Майкл быстро, но надежно закрепил на нем веревку и стал разматывать ее, постепенно опуская в окно. Вскоре чьи-то руки подхватили другой конец веревки и натянули ее. Майкл удовлетворенно выдохнул и повернулся к Филиппе.
        - Тебе придется крепко держаться за меня, Ласточка,  - сказал он.  - Я, конечно, привяжу тебя для верности к себе, но ты тоже постарайся, не подведи.
        С этими словами Майкл притянул девушку к себе и крепко привязал ее к своему телу широким ремнем.
        - Ну, Господи, помоги нам,  - прошептал он, навалился на окно, осторожно перебросил ноги, ухватился за веревку двумя руками, и они повисли над пропастью. Спуск начался.
        Филиппе казалось, что этому долгому беззвучному спуску в густой мгле не будет конца. Но когда они оказались ближе к земле, видимость улучшилась и уже можно было разглядеть внизу фигуры людей, ожидающих их. Сердце девушки радостно забилось, когда она узнала Рори. Рядом с ним стоял Родерик, а дальше стояли еще двое их воинов. Земля была все ближе. Но она чувствовала, как тают силы Майкла. Его руки подрагивали, движения замедлились. Он позволил себе замереть на пару мгновений, дав телу отдых, и, глубоко вздохнув, двинулся дальше. Еще немного, еще, и вот уже сильные руки брата подхватывают ее, а Родерик поддерживает пошатывающегося Майкла. Его руки ободраны в кровь, но задерживаться они не могут. Нужно скорей уносить ноги из логова зверя.
        - Быстрей,  - прошептал Родерик,  - уходим.
        И они двинулись вниз по склону лощины. Осторожно, чтобы не стукнул камень под ногой, не затрещала ветка. Потом начался подъем. Он был куда трудней, но вскоре к ним потянулись сильные руки и помогли сделать последние шаги. Здесь их ждали остальные воины, а невдалеке паслись кони. Люди устремились под сень спасительного леса.
        Передохнув несколько минут, стали собираться в дорогу. Для Филиппы была припасена запасная лошадь, чтобы она могла ехать самостоятельно. Так будет быстрее. Наездница она отличная. Отряд уже был готов пуститься в путь, когда всех удивил Родерик.
        - Я думаю, что нам нельзя возвращаться тем же путем, которым мы пришли сюда,  - проговорил он, глядя то на Рори, то на Майкла,  - нам будет трудно уйти от погони. А за нами пойдут именно на запад. Поэтому мы должны обмануть их и двинуться совсем в другую сторону. Путь будет более долгим, но зато мы избежим столкновения с воинами де Бриера.
        Подумав, с ним согласились. И обратная дорога пролегла через Лестершир и Стаффордшир. До Эндлгоу добрались без происшествий.
        Глава 15
        Их заметили издалека. На крепостную стену вывалили почти все воины замковой охраны. Они громко кричали и приветственно размахивали оружием. Еще бы! Их молодой лорд, живой и невредимый, возвращался к ним. А рядом с ним скакали всеобщая любимица Филиппа и верный друг наследника замка Майкл Хоуп. Было от чего прийти в неистовство. Срочно послали гонца к лорду Мюррею.
        Ранальд был еще слаб после полученного ранения. Он потерял слишком много крови, и к тому же рана воспалилась. Казалось бы, стрела не копье, на ней не может быть столько грязи, но, видимо, скаредные де Бриеры использовали свои стрелы по многу раз, не удосужившись даже очистить их от налипшей дряни. Во всяком случае, Ранальд от этой злосчастной стрелы получил не только ранение, но и острое воспаление.
        Пять дней и ночей он был между жизнью и смертью, метался в горячечном бреду, выкрикивая различные имена и команды. В его воспаленном сознании всплывали то битва в далеком шотландском селении, когда полегли все, кто был ему дорог, то сражение под Пуатье, то другие эпизоды его походов с принцем Эдуардом. Иногда он звал его, называя не просто господином, но и другом. И тогда сердце Лорен, не отходившей от мужа ни на минуту, обливалось кровью за него. Верный своему слову Ранальд был предан принцу бесконечно, он действительно готов был жизнь отдать за него, как поклялся когда-то королю Эдуарду в ее присутствии. Но принц предал его, отказался от верного сподвижника, защитника и друга в угоду вздорной жене, не знавшей предела своему тщеславию. Однако когда в своих лихорадочных метаниях Ранальд произносил имя Лорен, на ее глаза набегали слезы, которые она даже не пыталась сдержать. Этот гордый, свободолюбивый и непреклонный шотландец становился таким ласковым и нежным, говоря о ней, что ее сердце щемило от такой любви. Его губы, произносившие ее имя, становились на удивление мягкими, теряли свои четкие
контурные очертания, и трудно было поверить, что они способны произносить слова команд и грубые солдатские шуточки. Метавшийся в бреду Ранальд звал ее, а Лорен была готова отдать ему всю свою кровь, капля за каплей, лишь бы сознание и сила вернулись к супругу. Иногда ее ненадолго сменял у постели раненого верный Эндрю. Ему она доверяла, но больше никого не подпускала к обессиленному и горящему в огне лихорадки мужу.
        Однако сейчас лорд Эндлгоу уже поднялся на ноги. Он был все еще очень бледен, сильно исхудал, но уже мог ходить самостоятельно. Жена усадила его в кресло у очага в главном зале, сама встала рядом, и они сверкающими от нетерпения глазами смотрели на дверь, ожидая своих детей.
        Забыв о солидности, которой требовало от сэра Эндрю его положение командира замкового гарнизона, или сенешаля Эндлгоу, как говаривал, посмеиваясь, лорд Гросмонт, герцог Ланкастер (светлая ему память!), рыцарь не выдержал и бегом кинулся во двор. Там он и встретил въехавших в ворота всадников. Окинул нетерпеливым взглядом всех троих  - все ли целы, здоровы? Все трое дорогих его сердцу людей были на вид здоровы, хотя исхудали и побледнели. Крайнее утомление читалось на лице Филиппы. Бедная девочка! Что ей пришлось перенести, знает лишь один Господь. Но сейчас нужно поскорее обрадовать заждавшихся родителей. И он, на ходу улыбнувшись сыну, повел их всех в зал донжона.
        Увидев сидящего в кресле отца, бледного, исхудавшего, но живого, Рори не смог сдержать слез радости. Он кинулся к нему, упал на колени перед знакомым с детства креслом и припал губами к руке отца.
        - Я выполнил свою клятву, отец,  - сказал Рори звенящим от охвативших его чувств голосом,  - мы спасли сестру от злой участи, уготованной ей злодеем Бастианом де Бриером, племянником старого лорда. Мой верный друг Майкл и наши преданные воины были мне надежной поддержкой в этом трудном деле. Поблагодари их, отец, ибо без их помощи твои дети не стояли бы сейчас перед тобой.
        Растроганный лорд Мюррей нежно погладил склонившуюся к нему голову сына и окинул благодарным взглядом Майкла. Тот подошел к лорду и тоже, встав на колени, склонился перед ним. Ранальд ласково погладил золотоволосую голову юноши и устремил взгляд на дочь. Бледная, усталая, но счастливая, она стояла перед ним. Живая! Невредимая! Радость его сердца! Отпустив сына и Майкла, он протянул руки к дочери, и Филиппа, рыдая, припала к груди отца. Он слегка сморщился от боли  - рана еще была свежа и давала о себе знать,  - однако привлек дочь еще ближе.
        - Отец!  - слезы душили ее.  - Я даже не знала, жив ли ты после того коварного нападения. Они похитили меня, чтобы отомстить тебе. Но я бы все равно его убила, это чудовище. Убила бы, а в руки не далась.
        Только после того, как все трое благополучно вернувшихся домой путника побывали в объятиях леди Лорен и сэра Эндрю, после того как выплаканы были слезы радости и выплеснуты наполнявшие их души чувства, все удобно устроились вокруг кресла хозяина замка. И полился рассказ. Каждому из троих было что сказать. Все вместе составило цельную картину свершившегося злодеяния, только по воле небес завершившегося счастливо.
        - Я не могу оставить это без должного возмездия, отец,  - заявил Рори.  - Твое здоровье пострадало, и мы чуть не лишились Филиппы. Злодей должен понести кару от моей руки. Это мой долг.
        - Ты рассуждаешь здраво, мой сын,  - Ранальд задумчиво посмотрел на своего наследника и замолчал.
        Рори действительно уже вырос. Мальчику девятнадцать лет, пошел двадцатый. И ему пора уже пробивать себе дорогу в жизни, которая может на время увести его от родного дома. Но, когда придет его час, он вернется, чтобы сменить отца. Вернется сильным, возмужавшим, готовым взвалить на свои плечи заботу о процветании замка и всех живущих здесь людей.
        - Ты прав, Рори,  - продолжил он.  - Твой долг отомстить злодею. Но ты сможешь это сделать только тогда, когда встанешь вровень с ним. Я хочу сказать, когда станешь опоясанным рыцарем.
        Рори замер, глядя на отца, Майкл насторожился. Дело принимало неожиданный оборот.
        - Как это можно осуществить, отец?  - глаза молодого Мюррея горели.
        - В том-то и дело, что в этом вопросе много трудностей. Уже несколько лет, как нет на свете нашего благородного покровителя лорда Гросмонта. На короля Эдуарда же нынче  - никакой надежды. Он стал совсем другим человеком под влиянием этой алчной, жадной до власти и богатства Алисы Перрерс. И как только ей, невзрачной и незнатной, удалось проникнуть в сердце короля? Но факт остается фактом. Король для нас недоступен, и он слишком беспомощен, чтобы помочь кому бы то ни было. Остаются его сыновья.
        Лорд Мюррей надолго задумался.
        - Да, дети мои, остаются сыновья короля Эдуарда,  - продолжил он.  - Джон Гонт, наследовавший герцога Ланкастера, давно уже вошел в силу. Ему было, по-моему, лет десять, когда мы сражались с испанцами на море, значит, сейчас ему около тридцати. Самый расцвет, что и говорить. Но он нас практически не знает и вряд ли станет помогать. А принц Уэльский нынче далеко, на континенте, и он теперь герцог Гиени. Я слышал, он по-прежнему много воюет и часто побеждает. Но помнит ли он еще человека, который готов был в свое время жизнь положить за его благополучие?
        - Иначе и быть не может, Ранальд, дорогой,  - вмешалась леди Лорен.  - Я знаю, у тебя до сих пор душа болит оттого, что он отослал тебя прочь в угоду этой ненасытной красавице Джоанне, которой постоянно не хватает мужского восхищения и преклонения. Но я не могу поверить, что он забыл тебя. Ты был его ангелом-хранителем долгих двенадцать лет. Такое не забывается, милый.
        У лорда Мюррея потеплело на душе от слов жены. Он нежно улыбнулся ей и повернулся к сыну.
        - Да, Рори, это, пожалуй, единственный выход,  - сказал он уже более твердым голосом.  - Принц Уэльский, ныне герцог Аквитанский, может принять тебя под свое крыло и сделать рыцарем, если ты покажешь себя достойным того. Поезжай, сын мой. Дорога мужчины всегда лежит через битвы и кровь. Но только сильный побеждает все трудности. Я верю в тебя, Рори, и благословляю.
        - И меня благословите, лорд Мюррей,  - выступил вперед Майкл Хоуп, метнув быстрый взгляд на побледневшую Филиппу,  - я поеду вместе с Рори и либо вернусь рыцарем, либо сложу голову в чужой земле.
        При этих словах сына сердце сэра Эндрю дрогнуло, но он понимал и разделял устремления Майкла. Ему нужно пробить себе дорогу к рыцарскому званию, иначе он никогда не сможет даже мечтать о Филиппе. А ведь эти двое любят друг друга, и только слепой может не видеть этого.
        - Да, я благословляю вас, мальчики мои,  - торжественно провозгласил лорд Мюррей.  - Поезжайте, и пусть Господь и святой Георгий оберегают вас в пути. И возвращайтесь. Во имя всего святого вернитесь к нам живыми! Мы все здесь будем молиться за вас.
        Сборы не были долгими. Здесь, в Англии, уже вступала в свои права осень, и нужно было успеть пересечь неспокойный по плохой погоде пролив. А там, на юге, в родных краях прославленной королевы Алиеноры Аквитанской, о жизни которой так любили рассказывать легенды женщины, сидя зимой у огня, было, конечно, тепло. Только бы туда добраться.
        Пролив пересекли без происшествий. А потом начались поиски принца. Их отряд был невелик: сам Рори Мюррей, его друг Майкл Хоуп, Родерик Хей и семеро воинов. Зато все люди проверенные и надежные. С ними Рори готов был идти хоть в пекло.
        Здесь, на континенте, путники многое сумели узнать о принце Уэльском. Тогда, восемь лет назад, когда Ранальд Мюррей был отлучен от службы, принц связал свою судьбу с этой красивой, но излишне тщеславной женщиной. Джоанна Плантагенет, Прекрасная Дева Кента, была действительно очень хороша собой и поныне, но мало кто верил, что в груди у нее бьется живое, горячее сердце.
        Люди помнили, что она была на два года старше принца Эдуарда и успела уже дважды побывать замужем, об этом не забывали никогда. Ее дети от первого брака уже выросли, поэтому не могли претендовать на корону. Второй брак Джоанны с графом Солсбери был аннулирован папой римским много лет назад, однако архиепископ Кентерберийский не напрасно предостерегал принца, что в будущем при рождении его собственных детей могут возникнуть сомнения в их законнорожденности. Ведь ее предыдущий муж Уильям Монтегю, граф Солсбери, и по сей день здравствует. Эта мысль многим не давала покоя. Волновало ли это самого принца теперь, когда у него были собственные дети? В то время, когда вопрос брака только решался, принц не желал слушать никаких возражений против своего решения. Но был ли сейчас молодой Эдуард счастлив в браке с этой женщиной, не знал наверняка никто. И уж редко кому приходило в голову верить в ее любовь к супругу.
        Ныне в семье принца подрастали два сына. Старшему, Эдуарду Ангулемскому, было уже около четырех лет. Это был крепкий воинственный мальчик, весьма похожий на своего отца. Младший, Ричард Бордоский, подбирался к трем годам, и уже сейчас было видно, что он намного слабее и миролюбивее старшего брата.
        Принц Эдуард, а вернее, теперь уже герцог Аквитанский, обустроив свой двор в Бордо, приложил немало усилий, чтобы привлечь к нему местную знать, но, как и раньше, не очень-то ладил с подданными, которые больше тяготели к французскому королю. А после похода в Испанию его дела и вовсе пошатнулись. Победа неожиданно обернулась поражением для самого герцога. Его победило жаркое испанское лето. Силы оставили его, армия таяла, как снег на мартовском солнце, и пришлось вернуться в Бордо с остатками воинства. Похоже, эта победа окажется последней достойной битвой на его жизненном пути, отмеченном цепью военных триумфов. Испанский поход не принес Эдуарду желанного успеха  - его казна опустела, армия поредела, а здоровье пошатнулось.
        Обложив несчастную Аквитанию дополнительным налогом для поправки своих дел, Эдуард еще более ухудшил и без того сложное положение. И теперь ему приходилось постоянно воевать с собственными баронами, которых активно поддерживал французский король. Бароны были достаточно преуспевающи и сильны, и владений герцога Аквитанского заметно поубавилось. Воинственный Дюгеклен по-прежнему не давал покоя владыке Гиени. Война разгорелась не на шутку. Французы наступали, а у принца не было ни сил, ни средств, чтобы оказать достойное сопротивление.
        Вот в это трудное время и прибыл ко двору принца Уэльского, герцога Аквитанского, маленький отряд английских воинов, горящих желанием показать себя в битве и заслужить вожделенные рыцарские шпоры.
        С молодым Эдуардом им довелось встретиться на подступах к Бордо. Англичане преодолели много препятствий, добираясь сюда. Они выглядели усталыми, но были довольны тем, что путь их подходит к концу. Перебравшись через широкую Гаронну по каменному мосту, они оказались на левом берегу, и у стен города увидели большую группу вооруженных людей, явно сопровождавших знатную персону. Путники остановились, разглядывая их и пытаясь понять, кто перед ними. Но и те воины остановились, напряженно всматриваясь в прибывших. Они уже готовы были кинуться в атаку, когда взмах руки важного вельможи остановил их.
        Молодой Эдуард внимательно вглядывался в одного из стоящих перед ним воинов. Что привлекло его внимание? Прежде всего, конь. Его он увидел первым. Потом в глаза бросился щит воина с гербом шотландца Мюррея  - высокая горная вершина с шапкой снега на самой верхушке, а над ней  - две звезды. И потом только он обратил внимание на лицо воина  - молодое лицо, напоминающее верного Мюррея, такого, каким он явился к нему на службу много лет назад.
        Принц сделал еще один знак рукой, и путников пригласили подъехать поближе. Рори смотрел на герцога во все глаза. Он уже понял, кто перед ним. Только этот принц Уэльский очень сильно отличался от того, каким его описывал отец. Он выглядел слишком полным, обрюзгшим, лицо было одутловатым. Лишь темные глаза смотрели остро и молодо.
        - Ветер?  - обратился к Мюррею-младшему принц.
        Присутствующие молчали, не находя объяснения вопросу своего правителя. Но Рори его понял.
        - Нет, это Вихрь, сир,  - почтительно склонившись перед принцем, произнес он.  - Ветер остался с отцом в Эндлгоу.
        Принц приветливо улыбнулся  - он угадал, вернее, распознал и коня, и всадника.
        - Сэр Ранальд Мюррей, мой отец, прислал меня к вам на службу, сир,  - добавил молодой воин, прямо глядя в темные проницательные глаза.
        - Что ж, мы рады тебе, молодой Мюррей,  - принц улыбнулся еще шире,  - тебе и твоим воинам. Добро пожаловать в Бордо. Сильные воины нам сейчас очень нужны.
        И началась служба молодого Рори Мюррея у принца Уэльского. Рори выполнял различные поручения своего сюзерена, был успешен, смел, ловок и силен. А его воины отличались большой отвагой и удивительной дисциплиной. Они готовы были идти в огонь и в воду за своим предводителем.
        Принц с удовлетворением смотрел на этих молодых и сильных мужчин, но душу его грызли сожаления о поступке, совершенном им в прошлом. Он понимал, насколько был неправ, дав отставку Ранальду Мюррею в угоду молодой жене. Теперь бы он так не поступил. Ведь Мюррей был, можно сказать, его ангелом-хранителем. Он готов был не спать ночами, оберегая своего господина. А бой под Кале? А Пуатье? А множество других сражений, какими изобилует жизнь настоящего воина? Мюррей был воином от рождения, как и он сам, сын и наследник короля Англии. А он предал своего боевого друга и телохранителя. И лишь теперь принц неожиданно задумался  - а за что, собственно говоря, Джоанна так невзлюбила молодого шотландца? Ведь он был мужествен и очень красив, до неприличия хорош собой. Или дело именно в этом? Скорее всего, гордый шотландец не поддался ее чарам, как многие другие. Ай да Мюррей! Теперь принц на всякий случай держал молодого Мюррея, так похожего на своего отца, подальше от жены. Так ему будет спокойнее. Характер у Джоанны далеко не сахар, как он теперь знал.
        Чувствуя свою вину перед Ранальдом Мюрреем, принц Эдуард вскоре возвел его сына в рыцарское достоинство. Это произошло после неожиданного столкновения с одним из аквитанских баронов. Тот привел небольшую армию под Бордо и пытался разорить пригородные земли, где содержались кони для армии принца. Но его вовремя заметили и подняли тревогу. Мюррей со своими людьми кинулся в атаку первым. Малочисленный отряд Рори сражался отчаянно, хотя и устоял только благодаря подоспевшей подмоге. Но зато были спасены и кони, и заготовленный фураж. После этого охрану важного объекта усилили, а Мюррея принц решил наградить рыцарскими шпорами.
        Эдуард был очень удивлен, когда молодой Мюррей, горячо поблагодарив его за оказываемую честь, заявил, однако, что примет рыцарское достоинство только вместе со своим верным другом Майклом Хоупом. Без Майкла он не смог бы победить, они сильны только вдвоем. И потом Майкл Хоуп  - сын рыцаря. Его отца наградил золотыми шпорами благородный лорд Генри Гросмонт. Принц смущенно потер нос и улыбнулся; высокой награды были удостоены оба бойца. Радости воинов из Эндлгоу не было предела.
        И потянулись дни службы. Прошла осень, настала зима, но она здесь совсем не напоминала суровую английскую зиму. Было тепло, мягко, дождливо. Задания поступали постоянно, и скучать приезжим англичанам было некогда. За зимой пролетела весна, за ней  - лето. Хотелось домой, но служба есть служба. А война между французами и англичанами не стихала.
        А осенью случилось это страшное событие в Лиможе. Лимож был богатым городом, принадлежащим Аквитанскому герцогству. Он успешно оборонялся от постоянных атак, набегов вооруженных до зубов наемников и брабандских разбойников. Особенностью города являлось то, что он был разделен на две части  - Ситэ и Шато, каждая со своим управлением. А епископы и виконты, держа нос по ветру, плели кружева различных альянсов, ориентируясь на обстоятельства и сиюминутные выгоды. И так случилось прошедшим летом, что город раскололся основательно. Кварталы Шато сохраняли верность королю Англии, в то время как кварталы Ситэ открыли свои ворота войскам французского короля. В ответ разъяренный принц Уэльский напал на город и подверг его безжалостному разграблению. Но для его ущемленного самолюбия этого показалось мало. И принц отдал приказ истребить три тысячи жителей города. Лимож захлебнулся кровью.
        Этого Рори и его люди стерпеть не могли. Они отважно бились за принца и не щадили себя. Но убивать беззащитных жителей несчастного города  - это было не в их правилах. Сердце Рори отвернулось от принца Уэльского. Он почитал его как благородного рыцаря, и ему было больно видеть происходящее вокруг. Сейчас этот человек вполне оправдывал уже прилипшее к нему прозвище  - Черный Принц. И получил он его, очевидно, не только за цвет вороненых доспехов. Не дожидаясь конца этого светопреставления, устроенного наследником английской короны, Рори Мюррей со своим отрядом покинул резиденцию принца, оставив письменное уведомление о том, что он оставляет службу и возвращается к отцу.

* * *
        Добраться до берегов Англии им удалось без особых трудностей. Однако в Эндлгоу они не поехали. Немного отдохнув и набравшись сил, отряд двинулся в Нортгемптоншир. Проехав Кеттеринг, они остановились невдалеке от ворот владения де Бриеров, впрочем, за пределами досягаемости стрел охраняющих его воинов. Бастиану де Бриеру было предложено выйти на честный бой с рыцарем Рори Мюрреем, сыном и наследником Ранальда Мюррея, подло раненного его людьми при похищении Филиппы.
        Рыцарская честь не позволила де Бриеру уклониться от поединка. На широком поле перед его владением было устроено ристалище. Два рыцаря вышли на битву пешими, вооружившись лишь мечами и кинжалами. Битва была горячей и долгой. Де Бриер был сильнее, однако Мюррея поддерживал ярый дух мести за отца и выручала молодость. Ему удалось опрокинуть врага на спину. Приставив кинжал к его горлу, шотландец потребовал слова чести в том, что де Бриеры никогда больше не нарушат покой семейства Мюррей в замке Эндлгоу. Сэр Бастиан злился и готов был растерзать противника, но кинжал у горла напоминал ему, что жизнь  - очень хрупкая вещь и лишиться ее можно в одночасье. Скрепя сердце он дал слово чести и был отпущен на свободу.
        Отряд, возглавляемый шотландцем, тут же унесся вдаль, оставив за собой только клубы пыли. Рори спешил домой, к отцу, рассказать ему все, что произошло на континенте и здесь, в Англии.
        Ранальд Мюррей был счастлив без меры, обнимая вернувшегося живым сына, опоясанного рыцаря и победителя злобного де Бриера. Да, он мог гордиться своим наследником. И был рад обнять молодого Майкла Хоупа, ставшего достойным руки его дочери. Леди Лорен давно уже ввела мужа в курс дела в отношении взаимной любви Филиппы и сына сэра Эндрю. Девушка же заявила, что ни за кого другого замуж не пойдет. Майкл спас ее из страшной башни, и он дорог ей. Никто другой ей не нужен. Спорить с дочерью Мюррей не стал.
        Его сын и наследник еще очень молод, у него впереди вся жизнь. Рори предстоит найти свое счастье, построить семью, родить детей и вырастить их достойными предков. Но все это будет потом. А сейчас отца переполняла только радость от успехов сына и от возвращения наследника в родной замок.
        Впоследствии в разговорах с сыном Ранальд Мюррей часто возвращался к периоду службы у принца Уэльского. Этот человек оставил слишком глубокий след в душе Ранальда, и забыть его рыцарь не мог. Вскоре они узнали, что смертельно больной принц вернулся в Англию, оставив Аквитанию на попечении младшего брата. Он несколько лет не поднимался с постели, тихо угасая, и летом 1376 года умер. Принца Уэльского, наследника короны, так и не надевшего ее, похоронили с большими почестями в Кентерберийском соборе.
        Через год после смерти сына скончался и старый король Эдуард, упокоившись в Вестминстере рядом с женой. Последние годы его жизни были омрачены какой-то странной душевной болезнью, сделавшей его послушной марионеткой в руках Алисы Перрерс, его многолетней любовницы. Алиса захватила в свои маленькие ручки неслыханную власть в королевстве, а двор погряз в интригах и скандалах.
        Английскую корону унаследовал младший, нелюбимый сын принца Уэльского Ричард, поскольку старший, радость и надежда отца, умер еще в шестилетнем возрасте. Опекуншей при малолетнем короле стала его мать Джоанна Плантагенет, но одновременно существовал еще регентский совет, состоящий из двенадцати высокопоставленных вельмож. Хотя все это было чистой формальностью. Страной, по существу, управлял третий сын короля Эдуарда Джон Гонт, человек сильный и властный. Но он ни разу не сделал попытки перехватить трон у племянника, только честно служил ему и Англии.
        Теперь это была уже не та Англия, которая открылась молодому Ранальду Мюррею много лет назад. Время идет и приносит с собой перемены. Хорошо это или плохо, но перемены приходят, и с ними нужно мириться. А бедному безземельному дворянину из Шотландии, прибывшему сюда с единственным своим богатством  - мечом и кинжалом,  - было за что благодарить эту страну. Она подарила ему любовь замечательной женщины, свои земли, этот замок и верных людей, живущих в нем. Еще многое в жизни у Ранальда впереди, и он верил в будущие солнечные, светлые дни. Хочется удачи и счастья детям, хочется покачать на коленях внуков, посмотреть, как маленькие Мюрреи будут осваивать науку жизни под присмотром мудрых наставников. И хочется мира для этой страны, которая сумела стать для него родиной.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к