Библиотека / Фантастика / Зарубежные Авторы / ДЕЖЗИК / Диш Томас : " Утопия Не Может Быть " - читать онлайн

Сохранить .
Утопия? Не может быть! Томас М. Диш


        Благостное общество, в котором нет преступлений, войн, голода, болезней, зависти и злобы, мирная планета, процветающая за счет особенно высокого качества местной шерсти… Почему бы не считать ее воплощенной мечтой человечества, Утопией?

        Томас М. Диш
        Утопия? Не может быть!


        — Но, уверяю вас…  — начал гид.
        — На любой картине есть тень,  — перебил его посетитель.  — Несправедливость неотделима от человеческой природы. Никакое общество не может без нее обойтись.
        — Особенные условия.
        — Это уже само по себе порождает несправедливость. На других планетах проглотов нет.
        — Да есть же!
        — Их нельзя сравнивать. Вы могли видеть руно проглотов с Морфея IX. Это всего лишь простая шерсть. И только здесь, на Новой Катанге…
        — Особенные условия.
        — Только здесь их руно такое же прочное, как железо… И мягкое на ощупь, как шелк.
        Гид вздохнул. Действительно, ничто не могло сравниться с шерстью проглотов с Новой Катанги.
        — И процветает ваше общество за счет других миров Федерации, где выращивание проглотов невозможно.
        — Это правда,  — грустно признал гид.
        — Если Новая Катанга согласится открыть Федерации секрет шерсти проглотов… метод выращивания, который вы применяете… я уверяю…
        — Справа от вас вы можете видеть новый Национальный Аудиториум,  — заметил гид.  — Он знаменит на всю галактику классической гармонией своих пропорций…
        — Уверяю, я бы имел гораздо меньше склонности ставить под сомнение ваши претензии на утопию.
        — Сечение каждой стены стеклянного корпуса составляет 2/3. Изваяние, возвышающееся в центре фонтана, выполнено, за неслыханную сумму, известным земным скульптором Берндтом Торвальдом… принявшим после этого наше гражданство. Это аллегорическое изображение мира, благоденствия и свободы.
        — …!  — пробормотал посетитель.
        — Как вы и намекали, наверное, Утопии необходимо сохранять некоторую обособленность. Мы располагаем всеми преимуществами, какие только можно пожелать… Вы уже говорили, как называется ваш мир?
        — Аридия VI.
        — Ах, да. Все же наш главный козырь не монополия на шерсть проглотов, а совершенство общественных институтов. Здесь нет преступлений, а также войн, политики или голода, и болезни практически неизвестны. Утопяне не испытывают алчности, зависти, злобы, лени и не терзаются плотскими страстями.
        — Ну-ну. Каждый вечер перед дверью моей комнаты собирается толпа. Согласен, это скорее приятно, но может показаться неожиданным на родине Совершенства.

* * *

        Гид попытался скрыть улыбку.
        — Это потому, что вы иностранец. Некоторое романтическое очарование сопутствует вашему особому статусу. Нечто вроде ауры. Но в целом наш народ имеет очень умеренные аппетиты. Пуританство ему тоже не свойственно. Я полагаю, пребывание здесь вам доставило удовольствие?
        — О, конечно!
        — Наша кухня?
        — Превосходна. Я, кажется, поправился килограммов на пятнадцать.
        Гид бросил оценивающий взгляд на фигуру посетителя, затем, по-видимому, удовлетворенный, кивнул головой.
        — Привыкнув к изобилию, начинаешь находить свою прелесть в умеренности. Но я здесь не для того, чтобы читать нравоучения. Как вам наш климат?
        — Морской бриз как раз то, что нужно. Ваши техники просто гении.
        — А наши школы, больницы, дороги, общественные строения?
        — В данных областях вы недостижимый эталон для всей галактики. Должен добавить, что и частные резиденции, в которых мне довелось побывать, являют собой пример сдержанного расточительства.
        — Вам были показаны первые попавшиеся.
        — Я хорошо знал, еще до прибытия, что ваши деятели искусств, ваши ученые…
        — Практически все жители,  — вставил гид.
        — …не имеют себе равных.
        — И тем не менее, вы отказываете этому миру в праве называться Утопией?
        — Утопия? Не может быть!  — вскричал посетитель.  — В яблоке всегда есть червяк. Я пока еще его не нашел, но знаю, что он точно имеется. Несправедливость присуща человеческой натуре.
        — Какая жалость! А я надеялся, что вы согласитесь стать полноправным гражданином.
        — Гра…?
        Посетитель икнул от неожиданности и позволил своим ста двадцати пяти килограммам медленно опустится на парковую скамейку.
        — Да. Но, учитывая…
        — Дайте мне эти бумаги.
        — А как же с вашим качеством представителя Федерации?
        — Я отказываюсь от своего статуса и отрекаюсь от прежнего гражданства. Где нужно расписаться?
        — Здесь. И тут. И там. Очень хорошо.
        Человек втиснул документы в маленький кожаный портфель.
        — Мне кажется, что с такой иммиграционной политикой Новая Катанга вскоре столкнется с перенаселенностью.
        — Наоборот. Любая закрытость неоправданна и, в конечном счете, вредна. Всякое общество нуждается в свежей крови. К тому же, численность нашего населения, несмотря ни на что, остается постоянной.
        — Ну что ж, у меня есть желание отпраздновать мою натурализацию.
        — Мы можем пойти на утреннее представление в Национальном Аудиториуме. Как и все остальное в Утопии, вход бесплатный. Это зрелище для любителей сильных ощущений, оно немного напоминает цирковые игры Древнего Рима.
        Новоиспеченный гражданин приподнял бровь.
        — В Утопии?
        — Нам нужно освобождаться от легкой тяги к агрессивности.
        Они взошли по мраморным ступеням Большого Цирка.
        — Не подождете меня немного в ложе? Нужно согласовать еще кое-какие дела.

* * *

        Посетитель проник в ложу через монументальные двери, украшенные тяжелыми инкрустациями из золота. Со своего места он имел прекрасный вид на площадку. Все утопяне, сидевшие на скамьях сверху и напротив, внезапно прервали свои разговоры и, одновременно повернувшись, уставились на него. Новый гражданин узнал многих женщин, с которыми недавно познакомился, и помахал им рукой. Они поприветствовали в ответ, а одна из них сняла свой шарфик из чистой тонкой шерсти проглота и бросила в его направлении. Шарфик, подхваченный теплым воздухом Аудиториума, взлетел и, грациозно порхая, спланировал на арену. Кое-где на скамейках раздались разрозненные аплодисменты.
        Дальние края зала, в отличие от ярко освещенной центральной части, тонули в полумраке. На другой стороне площадки, напротив посетителя, металлически лязгнув, раскрылись решетчатые ворота, и из них вышли проглоты своей необычной гибкой и вихляющей походкой, поразительной у таких крупных созданий. Сделав круг по арене, они остановились прямо под ложей нового гражданина и заскулили, приоткрывая устрашающие клыки.
        С почти неслышным щелчком ложа освободилась от зажимов и выдвинулась вперед. Затем, медленно раскачиваясь, опустилась на площадку.
        Зрители исступленно заревели, и проглоты, подобно гривастым антилопам, стремительно перепрыгнув через перила ложи, принялись рвать на части новоиспеченного гражданина Утопии. И по мере того, как они жадно заглатывали огромные куски жирной плоти, присутствующие видели, что их шерсть теряет тусклый оттенок никеля и приобретает новый цвет, средний между сверканием полированной стали и нежным блеском шелка.


Перевод с английского: Иван Логинов


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к