Сохранить .
Эпиталама Роджер Желязны


        #

        Роджер Желязны
        Эпиталама[Стихотворение или песня в честь свадьбы.]


        Вечером шел дождь, и пожилая леди приготовила чай - как и обычно в это время. Она сидела на кухне за столом и вспоминала свою спокойную жизнь. Детские приключения завораживали ее, и она уже в который раз подумала об удивительно тихих и серых годах, прошедших с тех пор. Она получила в наследство дом, небольшую стипендию попечительского совета и много путешествовала, но ей так и не довелось встретить подходящего человека для замужества; впрочем, наоборот тоже можно сказать. Ее роль практически уже была сыграна, хотя, по правде говоря, по-настоящему ее никто и не пригласил принять участие в спектакле. И вспомнить-то особенно нечего, если не считать нескольких визитов давнишнего знакомого, который занимался охотой на людей, - с тех пор уже прошло немало лет. А теперь...
        В душе пожилой леди царили мир и покой, она сидела на кухне, пила чай, слушала, как стучит за окном дождь, и размышляла о том, какая сложная штука жизнь и как бессмысленно растрачивает ее человек. Она частенько отправлялась добровольцем туда, где требовались добровольцы, много читала, помнила обе войны, на которых была медсестрой, хотя во второй - учитывая ее возраст - уже спокойно могла не участвовать. Давно, еще во время первой войны, она познакомилась с тихим лейтенантом, британцем по имени Колин. Они были бы счастливы вместе, так ей иногда казалось, однако Колина пожрали поля Фландрии, как, впрочем, и многих других его соотечественников.
        Пожилая леди вошла в гостиную и подбросила в камин несколько поленьев, поскольку собиралась выпить еще чашечку чая у огня.
        Примерно в середине второй чашки и какого-то старого воспоминания кто-то позвонил в дверь. Она бросила взгляд на часы. Почти полночь.
        Пожилая леди подошла к двери, чуть-чуть приоткрыла ее.

        - Добрый вечер, мисс Алиса, - поздоровался гость. - Аксель Дж. Бингерн к вашим услугам. Как вы считаете, мы можем сегодня им воспользоваться?

        - О господи! Уж и не знаю, исправно ли оно, - ответила она и распахнула дверь. - Заходите скорее, на улице такой дождь!
        Бингерн, как всегда, был весь затянут в кожу, на поясе висел охотничий нож, на правом бедре - пистолет, а в руке он держал дробовик.

        - А это зачем? - спросила она.

        - Заставляет его вести себя прилично, - ответил Бингерн.
        С этими словами он втолкнул в комнату своего пленника - высокого, темноглазого, темноволосого человека во всем черном. В наручниках и ножных кандалах.

        - Здравствуйте, мисс Алиса, - проговорил пленник. - Давненько мы с вами не виделись.

        - И то верно, Люцер.
        Он улыбнулся, поднял руки, и правая тут же раскалилась добела.

        - А ну-ка, прекрати свои штучки, Люцер, - приказал Бингерн, и огонь немедленно погас.

        - Я просто хотел поприветствовать старого друга, - объяснил Люцер.

        - Вы всегда были дамским угодником, - тоже улыбаясь, заявила Алиса. - Джентльмены, не угодно ли чаю?

        - С удовольствием, - ответили оба одновременно, - сегодня такая отвратительная погода. Только, если не возражаете, мы постоим. Иначе перепачкаем вам всю мебель.

        - Ерунда. Садитесь, пожалуйста. Я настаиваю, - приказала Алиса.

        - У него лучше получается охранять пленников, когда они в цепях, а он сам стоит около них с дробовиком в руках, - проворчал Люцер.

        - И вовсе не в этом дело, - возразил Бингерн.
        Алиса пожала плечами и ушла на кухню. Вскоре она вернулась с подносом, на котором стояли две чашки чая и блюдечко с печеньем. Оба ее гостя уже сидели. Она подала им чай, а потом уселась сама.

        - Как и всегда?

        - Почти, - ответил Люцер. - Я убежал из тюрьмы, прибыл сюда, нашел работу... И тут за мной пришел этот тип.

        - Как и всегда, - перебил его Бингерн. - Он убежал из тюрьмы, при этом пострадало несколько человек, прибыл сюда, организовал тайное революционное общество, начал покупать оружие и учить заговорщиков им пользоваться. Я поймал его как раз вовремя.

        - Ну и что с ним будет? - поинтересовалась Алиса.

        - Доставлю назад, - ответил Бингерн.

        - Складывается впечатление, что, когда происходит что-нибудь в этом духе, вы единственный можете доставить его назад, - сказала Алиса.

        - Точно. Он очень опасен. Как, впрочем, и я, - проговорил Бингерн.

        - Все вранье, - заявил Люцер. - Впрочем, я еще ни разу не видел, чтобы правда что-нибудь меняла.

        - Я с удовольствием вас выслушаю, - пообещала Алиса.

        - Прошу прощения, - вмешался Бингерн, - ему некогда. Мы скоро уходим.

        - Он, как самурай, - сказал Люцер. - Отлично натренирован и верен своему кодексу - уж и не знаю, что это значит. Если вы попытаетесь его задержать, он может вас обидеть.

        - Ничего подобного, - заявил Бингерн. - Алиса мой старый друг.

        - Очень старый, - добавила Алиса. - И почему только вы постоянно убегаете, если все равно дело кончается одним и тем же? - спросила она у Люцера.

        - Все, это последний раз, - ответил Люцер.

        - А почему?

        - Потому что цикл подошел к концу.

        - Не понимаю, - проговорила она.

        - Конечно, не понимаете. Но я съел пирожок и знаю, что это так.

        - Что бы вы там ни говорили, - сказала Алиса, наливая своим гостям еще чая, - я уже давно не участвую в ваших делах.
        Люцер рассмеялся.

        - Урла-лап! Урла-лап![Урла-лап! Кур-ла-ла! - восклицания из стихотворения
«Верлиока» в переводе Щепкиной-Куперник из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».] - воскликнул он. - Эта история бесконечна.
        Бингерн тоже расхохотался.

        - Скоро всему конец, - заявил он.

        - В некотором смысле, кур-ла-ла! В некотором смысле! - возразил его спутник.

        - Пока Бингерн следит за своей вотчиной, можно ни о чем не беспокоиться, - проговорил Бингерн.

        - Ну, там все нормально, - признал Люцер, - ты же оставил присматривать за порядком парочку сумасшедших.
        Бингерн фыркнул.

        - Я нахожу, что это страшно забавно, - сказал он. - Конечно же, Алиса помнит.

        - Разве может быть иначе? - спросила она. - Временами я испытывала настоящий ужас.

        - А временами вам открывались такие чудеса, каких никто из живущих в вашем мире никогда не удостаивался, - добавил Люцер.

        - Не буду спорить. Однако нельзя сказать, что эти чудеса были сбалансированы.

        - Ну и что? С тех пор все сильно изменилось, а сегодня грядут новые перемены.

        - В каком смысле? - спросила Алиса.

        - Это нужно видеть, - ответил Бингерн.

        - В моем-то возрасте? Не имеет значения!

        - Как раз наоборот. Очень важно, чтобы вы вернулись и присутствовали при введении закона в силу. Для вашего прошлого визита к нам, Алиса, имелась вполне уважительная причина.
        Люцер хмыкнул и немного погромыхал цепями. Бингерн маленькими глоточками пил чай.

        - На вас должен был посмотреть ваш будущий муж, - сказал он.

        - Да, и кто же?

        - Настоящий правитель тех мест.

        - Мне кажется, я несколько старовата для этой роли. Если кто-то и решил взять меня в жены, ему следовало что-нибудь сделать по этому поводу намного раньше.

        - В его планы вмешались определенные события, - объяснил Бингерн.

        - Какие события?

        - Небольшая война.
        Алиса пила чай.

        - Поэтому вы должны отправиться вместе с нами и принять участие в этом важном деле.

        - Прошу меня простить. Та история закончилась, - ответила Алиса. - Все. Конец. Вы пришли слишком поздно.

        - Никогда не бывает поздно, - возразил Бингерн, - пока я жив. А я буду жить вечно.
        Он откусил кусочек печенья. Люцер пил чай.

        - Правда ведь? - неожиданно спросил Бингерн.

        - Кого ты спрашиваешь? - поинтересовался Люцер.

        - Тебя.

        - Ты боишься сегодняшней ночи, - ответил Люцер, - ты боишься, что тебя ждет смерть.

        - А она меня ждет?

        - Я бы не сказал тебе, даже если бы и знал.
        Бингерн начал поднимать свой дробовик, взглянул на Алису и снова опустил оружие. Взял из блюдечка еще одно печенье.

        - Вкусные, - похвалил он.

        - И введение закона в силу, - заявил Люцер.

        - Помолчи-ка.

        - Конечно. Не имеет значения.

        - А что это такое? - не выдержала Алиса.

        - Ритуал, в котором должен принять участие павшая звезда Бингерн. Иначе ему конец.

        - Чушь! - взревел Бингерн и пролил чай на куртку. - Я принимаю участие в этой церемонии ради старых добрых времен. И не более того.

        - В какой церемонии? - спросила Алиса.

        - Обряд возвращения на небеса, откуда он к нам прибыл, - пояснил Люцер. - В День Юлеки. Его место пустует слишком долго.

        - Вы так о нем говорите, словно он божество.

        - А он и в самом деле похож на какого-нибудь древнего святого короля, которым поклонялись в вашем мире.

        - Мне казалось, что Черный Король и Королева - или Белый... - начала Алиса.

        - В Стране Чудес столько сумасшедших, - откликнулся Люцер. - Бингерн многих отправил в тюрьму или в длительную ссылку и теперь сам там правит.

        - Он говорит правду? - спросила Алиса.

        - Этот тип сильно преувеличивает, - ответил Бингерн. - Черный Король и Королева по-прежнему у власти. Я только время от времени им помогаю.

        - А какую роль я должна во всем этом сыграть? - осведомилась Алиса.

        - Совсем незначительную, - успокоил ее Бингерн.

        - Он лжет, - предупредил Люцер.

        - Какую? - потребовала ответа Алиса.

        - Свидетельницы, - ответил Бингерн.

        - Я старая женщина, и вы меня совершенно запутали, - заявила Алиса. - Никаких больше кроличьих нор и зеркал. Давайте допьем чай, и я вас провожу.

        - Конечно, - тут же согласился Бингерн. - Пошли, Люцер. Допивай, нам пора в путь.
        Гости быстро поставили чашки на поднос, а Люцер прихватил с блюдечка последнее печенье. Потом оба поднялись, и Бингерн посмотрел на Алису.

        - Вы не проводите нас? - попросил он ее.

        - Вы хотите сказать, к зеркалу?

        - Да.

        - Сюда, пожалуйста, - показала Алиса.
        Она подвела их к лестнице и стала подниматься по ступенькам. Отодвинув засов и включив тусклую лампочку, Алиса пригласила посетителей войти на пыльный чердак, заваленный кучами вещей, по которым можно было изучать историю. В дальнем конце висело зеркало, повернутое к стене.
        Неожиданно Алиса остановилась и спросила:

        - А зачем оно вам? Вы же прибыли сюда без его помощи.

        - Другой путь очень сложен, - ответил Бингерн, - а учитывая, что мне нужно присматривать за этим парнем, приходится тратить немало сил. Кроме того, так намного удобнее.

        - Удобнее? - удивилась Алиса.

        - Да, - ответил Бингерн. И принялся произносить заклинание. - Давай, Люцер!
        Он подтолкнул своего пленника дулом дробовика. Люцер приблизился к зеркалу, а в следующее мгновение исчез из виду.

        - Я туда не вернусь, - заявила Алиса.
        Бингерн рассмеялся и перешагнул через раму.
        Вдруг Алиса почувствовала, как зеркало притягивает ее к себе. Она попыталась сопротивляться, но ничего у нее не вышло, и медленно, шаг за шагом, она неохотно приблизилась, остановилась перед ним и, словно и не прошло стольких лет, вошла.
        Постояла несколько минут в комнате, напоминающей чердак в ее доме, - только тут все было наоборот. Потом повернулась и принялась искать глазами зеркало, но не нашла его. И тогда Алиса поняла, что должна уйти. Она подошла к выключателю, погасила свет и спустилась вниз по лестнице.
        Этот сад больше не походил на ее сад. Он превратился в лесную поляну, окутанную закатной дымкой, посередине пересекались две дороги, которые начинались где-то среди деревьев. На перекрестке стоял Бингерн, в руке он держал дымящийся дробовик, у его ног, тяжело дыша, лежал Люцер.

        - Попытался сбежать, - объяснил Бингерн. - Как я и предполагал.

        - Он не... с ним все будет в порядке? - спросила Алиса и опустилась на колени возле Люцера, мгновенно вспомнив, что когда-то была медсестрой.

        - Конечно, - ответил Бингерн. - Он уже поправляется. Он почти неуязвим. Здоровый как бык - нет, здоровее. Даже сильнее меня. Только вот не так искусен на поле боя.

        - А откуда вы все это про него знаете? - поинтересовалась она.

        - Когда-то он был моим слугой, оруженосцем. Мы прибыли сюда вместе.

        - Откуда? - спросила Алиса.
        Он показал на небо:

        - Оттуда. Я, как павшая звезда, которую никто не может вернуть на место.

        - А почему? - удивилась Алиса.

        - На самом деле он совершил метафизическое преступление, за которое ему грозит пожизненное, если он попадет к ним в руки, - простонал Люцер.

        - Чушь! Мы просто разошлись во мнениях, - заявил Бингерн.
        Люцер медленно поднялся на ноги, потер бок.

        - Больно, - проговорил он.

        - Скажи ей, что ты врешь, - приказал Бингерн.

        - Не скажу. Мне правда больно.

        - Я тебя снова пристрелю.

        - Давай. Если тебе не жаль нашего времени. Урла-лап.

        - Кур-ла-ла. Сегодня она сама все увидит.

        - Сегодня ночью. Пошли. Нам пора.

        - Кстати. Небольшой ритуал, чтобы не скучно было идти.
        После этого Люцер проделал руками несколько магических движений, и вокруг стало заметно светлее. Через некоторое время он замер, а потом объявил, что можно продолжать путешествие.

        - А это еще что такое было? - спросила Алиса.

        - Дарс Дадисдада и Роттери Хан отправятся в путь сегодня, - объявил Бингерн.

        - А Девушка Хорлистка облетит весь мир на крыльях, совсем как летучая мышь, - сказал Люцер. - Мелковая Роза поднимется со дна моря и расцветет, а огни грибанов будут отплясывать на берегу и на склоне. Напоминание о вашем празднике, который называется День Всех Святых, и ритуальная защита против него.

        - Такое впечатление, что тут все изменилось, - сказала Алиса.

        - Только имена, - пояснил Бингерн.

        - Гораздо больше, чем имена, - перебил его Люцер.

        - Я хочу, чтобы вы вернули меня домой, немедленно! - потребовала Алиса.

        - Боюсь, это невозможно, - ответил Бингерн. - Вы нужны здесь.

        - Зачем?

        - Позже поймете.

        - Я могу не захотеть.

        - Не думаю, - сказал Бингерн и взял в руки небольшой свисток, который висел у него на шее на цепочке. Потом поднес его к губам.
        Прошла минута.

        - Пожалуй, я возвращаюсь, - объявила Алиса.

        - Ничего не выйдет, - ответил Бингерн, и Алиса услышала вдалеке глухой рокот.
        Через несколько секунд она спросила:

        - Что это за звук?

        - Мотоциклы, - пояснил Бингерн. - Королевская гвардия, Щебетунчики спешат сюда.

        - Быстро они отреагировали, - заметила Алиса, когда на дороге появились первые силуэты.

        - На самом деле я вызвал их прежде, чем отправиться в путь. А сейчас отдам новый приказ - на потом. Вы же, наверное, помните, что можно бежать и оставаться на месте, а можно стоять и двигаться вперед - или позвонить самому себе вчерашнему.

        - Ну да, в некотором роде.

        - В этом есть свои положительные моменты. Вот и все.
        Мотоциклисты приближались и вскоре оказались совсем рядом. Когда они остановились, Бингерн подошел к командиру отряда, парню с огромным животом и руками, похожими на два ствола. Он был в голубых джинсах и черной кожаной жилетке. Его украшала изощренная и разнообразная татуировка. Испещренное шрамами лицо расплылось в улыбке.

        - Вы хотите, чтобы мы тут с кем-то разобрались? - спросил он Бингерна.

        - Нет, только посторожите. Вот, мисс Алису.

        - Да это же какая-то старая кляча! Зачем ей охрана?

        - А ну-ка, попридержи язык, Ник. Мисс Алиса - мой старый друг. Но мы не можем отпустить ее раньше, чем завтра. Так что приглядите за ней. Она обладает очень большим числом невероятности.

        - А это еще что такое?

        - Вокруг нее происходят разные странные вещи.
        Щебетунчики окружили Алису. Ей показалось, что она заметила ухмыляющегося Кота[Имеется в виду Чеширский Кот из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».] прямо у них над головами, в ветвях ближайшего дерева.

        - Ну, пора, двигай, - приказал Бингерн.

        - Куда? - спросил Люцер.

        - Во дворец, конечно. Нужно вынести тебе новый приговор.

        - Да, они имеют обыкновение терять свежесть, - согласился Люцер. - Как заплесневелый хлеб.
        Бингерн расхохотался.

        - Мы придумаем какие-нибудь иные словечки, чтобы тебе было не скучно их переваривать, - пообещал он. - В новой камере, где тебе не будет угрожать ни плесень, ни окисление.

        - Не бывать этому, дьявольская звезда, потому что сегодня нас ждет особенная ночь.

        - Ты ко мне не справедлив.
        Они двинулись в путь.

        - Если сегодня север находится в той стороне, мы доберемся до дворца сразу после захода солнца, - заметил Люцер.
        Алиса подошла к нему поближе.

        - В нем появилось нечто такое, - проговорила она, - что кажется еще более ненормальным, чем обычно.

        - Не сомневайтесь, он в порядке, - ответил Люцер. - Как и большинство из нас. Только с ним сейчас опасно связываться. Когда наступает Юлеки, его сила достигает пика.

        - А ваша? - спросила Алиса. - Мне кажется, у вас с этим тоже не должно быть проблем.

        - Верно, - кивнул Люцер. - Только никогда не знаешь, как здесь все повернется. Урла-лап!

        - Кур-ла-ла! - улыбнувшись, ответила она. - Люцер, мы оба спятили?

        - Может быть, чуть-чуть, - согласился он.

        - Арестованным трепаться можно? - крикнул Ник.

        - Можно, - разрешил Бингерн. - Это не имеет значения.
        Солнце постепенно скрылось, и они вошли в сумерки.

        - На этот раз все тут немного не так, как раньше, - сказал Люцер Алисе. - Думаю, они хотят, чтобы были соблюдены законы.

        - А что это значит - тут? - спросила она.

        - Он заставит Короля и Королеву объявить, что они согласны отправить меня на рудники, что вы должны принять участие в церемонии Юлеки и что в вотчине Бингерна царят мир и покой.

        - Значит, настоящий правитель - он?

        - Можно сказать и так.

        - И это он призывал меня сюда много лет назад, когда искал себе невесту, на которой так и не женился?

        - Да. Я был тогда с ним. Он потихоньку наблюдал за вами и вашими приключениями.

        - Объясните мне, ради всех святых, зачем?

        - Чтобы узнать, как вы реагируете на необычные ситуации.

        - То есть?

        - Он хотел понять, как вы станете вести себя в этом мире, если вам придется здесь править.

        - И я провалила экзамен...

        - Нет. Тут тоже была война, - как и у вас, некоторые вещи отошли на второй план. А потом было уже поздно.

        - Вы говорите, что я должна была стать королевой.

        - Императрицей.

        - ...женой Бингерна.

        - Вне всякого сомнения.

        - Ну, тогда я рада, что так все получилось.

        - Я тоже рад. Не думаю, что вам бы это понравилось.

        - И что будет теперь?

        - Складывается впечатление, что выбора у нас нет. Придется вам сделать то, что он хочет. Я чувствую, что буду вынужден принять непосредственное участие в событиях, поскольку сейчас конец одного небесного цикла и начало другого; и духи могут пасть или, наоборот, вознестись.

        - Не понимаю.

        - Естественные законы, царящие здесь. Я попытаюсь объяснить, когда у нас будет больше времени.

        - А почему не сейчас?

        - Потому что вон там, впереди, уже виден замок - мы почти пришли. Достаточно сказать, что Бингерн является звездным духом, который пал на землю во время последнего цикла. Он быстро понял, что это место - не что иное, как приют безумцев, захватил тут власть и навел порядок.

        - А почему тогда вы противостоите ему?

        - Он зашел слишком далеко. Теперь здесь правят его капризы, а не законы или принципы. Может быть, он и сам спятил. Он боится, что во время Пира Юлеки, Бичующего Ангела, некая сила утащит его назад, туда, откуда он прибыл. И он уже никогда не вернется сюда.

        - Так он должен радоваться.

        - Должен. Только не радуется. Ему тут нравится. Он даже чуть не вступил по этому поводу в единоборство с самим Юлеки.

        - А это хорошо?

        - Сначала было хорошо - для всех.

        - Кроме меня, - заявила Алиса.

        - Не говорите этого. Вы тут нужны.

        - Зачем?

        - Когда вы были девочкой, все, наверное, выглядело иначе, но ваши приключения можно трактовать двумя совершенно разными способами.

        - Да? Я случайно попала в волшебное королевство и пережила несколько удивительных приключений. Вот как я на это смотрю. Вы предложите что-нибудь другое?

        - Да. Как вам понравится, например, такое объяснение: вы существо, наделенное волшебным даром. И, будучи всего лишь наблюдателем, явились причиной тех необычных переживаний, что выпали на вашу долю.

        - Надо сказать, весьма неожиданная трактовка.

        - Мне кажется, в вас это было и, видимо, осталось.

        - А если осталось?

        - Тогда вполне возможно, что вы в состоянии изгнать его - сейчас самое подходящее время. Мы сосредоточим на этой задаче все наши силы.

        - Вы уверены, что у нас получится?

        - Нет, но если мы не попытаемся сейчас, могут пройти века, прежде чем представится новая возможность. И не останется ни одного роялиста.

        - Дайте мне подумать.

        - Думайте побыстрее.
        Они приближались к Червонному Замку. Бингерн приказал первому встречному - невысокому рыжеволосому садовнику, - чтобы тот доложил о его прибытии. Парень тут же умчался, при этом он отчаянно вопил:

        - Бингерн вернулся! Бингерн вернулся!

        - Какое трогательное проявление чувств, - проговорил Бингерн. - Входите. Сами найдем их величества.
        Теперь Бингерн шел позади всех остальных, словно был загонщиком. Он боялся, что Люцер каким-нибудь образом освободится и уведет за собой Алису. Щебетунчики остались охранять ворота.
        Короля и Королеву обнаружили под кроватью в четвертой спальне. Их величества были одеты в ужасающие лохмотья.

        - Почему они так себя ведут и так необычно выглядят? - спросила Алиса.

        - Стража! Защитите нас! Рубите ему голову! Бингерн! Бингерн! Умер! Умер! Умер! - голосили тощая Королева Червей и ее крошечный муж.

        - У них возникли какие-то странные фантазии на мой счет, - объявил Бингерн, глаза которого метали молнии, - не говоря уже о том, что они ленятся исполнять свои обязанности... Ну-ка, идите сюда! Оба! Вылезайте из-под кровати! Нужно издать королевский указ.

        - Почему мы? Почему мы?

        - Потому что вы королевской крови. Необходимо срочно подписать несколько постановлений: Люцера снова отправить на рудники, Бингерна - в его вотчину, Алису
        - в кресло судьи. Записывайте! Побыстрее! Подпись внизу! Довести до сведения всех живущих! И сделайте проклятую копию для вашего вонючего архива!

        - Писец! Писец! - заорала Королева.

        - Почему ты зовешь только двоих? - спросил король. - Сделай более множественное число.

        - ...сцы... сцы, - добавила Королева.

        - Похоже на шипение жалкой индюшки, - заметил Король.

        - Служанки старушки всегда просят пенсию, - заявила Королева. - А какое это все имеет к ним отношение? И что с ними сталось? Что? Что?

        - Рудники! - воскликнул Люцер. - Говорит: «Платить не желаю». Отпусти их, отпусти, отпусти, умоляю!

        - Этого не может быть, - возмутилась Королева. - Кто мог такое приказать?
        Люцер повернулся и уставился на Бингерна.

        - Нечего было их так обожать, - заявил тот.

        - Отпусти их!

        - Сегодня не обещаю.

        - Где королевские мантии? - поинтересовался Король.

        - Я отдал постирать их.

        - Ты их продал! Ты нас предал! - рассердился Король.

        - А где драгоценности нашей короны? - поинтересовалась Королева.

        - В музее - ими любуются матроны.

        - Ложь! Ложь! Ты нас ограбил. Верни их! Верни их!

        - Мне кажется, я слышу шаги писцов, - сказал Бингерн. - Давайте посадим их тут, и пусть делают, что я прикажу.

        - Думаю, мы не нуждаемся в твоей помощи. Мы совсем не так просты.

        - В таком случае ваших друзей и фаворитов я жестоко накажу, - пообещал Бингерн и поднес к губам свисток.

        - Остановись! - возопил Король. - Сделаем все, как скажешь ты.

        - Я знал, что ты сможешь себя превозмочь. Все должно быть сделано в эту ночь. Сейчас - кто станет спорить против этого факта!
        Он открыл дверь, и все четверо вошли внутрь.

        - Тебе не хватает такта. Но ведь у тебя в руках козыри, - проговорила Королева.

        - ...Люцер, Рожденный на Звезде, нашей волей приговаривается к рудникам. Все остальные политические заключенные остаются в своих камерах. Подтверждаем, что Аксель Дж. Бингерн продолжает владеть своей вотчиной... - диктовал Бингерн.

        - Это, - напомнил ему Люцер, - зависит от того, как пройдет Пир Юлеки в часовне, расположенной в твоих владениях.

        - Знаю!

        - Прекрасно. Тогда запиши.

        - ...И это в тот момент, когда Алиса наконец с нами, в самую важную ночь из всего года.

        - Страхом меня обделила природа! - заявил Бингерн.

        - А мы его не упоминали.

        - В указе про это не написали! - вскричал Бингерн. - Прибавьте все необходимые формальные подтверждения и словечки, и пусть идут ко всем чертям!

        - Какой язык! - возмутилась Алиса.

        - Он дурно воспитан - это известно нам, - согласился Люцер.

        - Выполняйте приказ! В копи его! - орал Бингерн.

        - Я имею право присутствовать на службе, - заявил Люцер.

        - В таком случае возьмем его с собой. Отправим на рудник после.
        Люцер поднял руку и сжал пальцы Алисы.

        - Сегодня я стану самим собой, а он, скорее всего, нет.

        - Это хорошо? - поинтересовалась Алиса.

        - Радуйся и будь честен, - ответил Люцер, - и все будет по-нашему.

        - Ничего не понимаю.

        - Время прозрения наступает.

        - Бингерн всегда казался таким приятным джентльменом, а вы - преступником, хоть и очень воспитанным.

        - Он все время врал. Вы видели, какой он выбрал путь? Кстати, и чужое не дурак стянуть.

        - Теперь мне ясно. Он и вправду обманщик ужасный.

        - Мы скоро отправляемся на службу. Вы голодны? Если да - он позаботится о том, чтобы вас накормили. Хочет, чтобы вы себя хорошо чувствовали.

        - Я обойдусь. Что-то мне не хочется здесь есть.

        - А что плохого в здешней еде?

        - Тут все наполовину не в себе.

        - Верно. Но на другую половину они совершенно нормальны.

        - Я на вашей стороне. Что еще можно сказать? Урла-лап!

        - Кур-ла-ла!

        - Нам пора! - воскликнул Бингерн.
        Покинув замок и тот день, они пустились в путь. Через поля, холмы, луга - и негде отдохнуть. Они стремились в светлый край, страну по имени Балбесния.
        - Спойте для меня, Алиса, - попросил Бингерн, и она начала «Старое доброе время»[«Auld Lang Syne», слова Роберта Бернса, благодаря своей популярности стала народной песней, которую поют на всех праздниках, особенно в канун Нового года.] .


        Мотоциклы Щебетунчиков рокотали впереди и позади, луна источала масло и яд, и куда бы Алиса ни посмотрела, ей казалось, что она видит улыбку без Кота. Налетел прохладный ветерок, и все тени превратились в черное одеяло.
        Справа от тропы сиял лунный свет, отражаясь от громадной ледяной глыбы. Проходя мимо, они заглянули внутрь куска льда, и голос Алисы дрогнул, замер на полуслове: она увидела внутри Мартовского Зайца, Мышь-Соню и очень печального Болванщика.
        Когда они перебрались через следующий холм, Алиса услышала хрустальный звон, словно рассыпалась тысяча осколков, - казалось, никто, кроме нее, не обратил на звон никакого внимания.

        - А здесь погромче, - сказал Люцер, и Алиса старалась изо всех сил.
        Она услышала позади фырчанье, сопение и пыхтение, словно по склону с трудом взбирался тюлень.

        - На этой поляне вы должны петь особенно красиво, - попросил Люцер.
        Алиса сделала все, как он говорил, и вдруг рев автоматического оружия Щебетунчиков чуть не стряхнул мрак с ночи - его услышали все. Последние охранники куда-то исчезли, а оружие смолкло, когда над дорогой пронеслась черная туча.

        - Люцер, - прошептала Алиса и вцепилась в его железные бицепсы, - что вы заставили меня делать?

        - Прошу прощения, это всего лишь старая песня, миледи. Постарайтесь, постарайтесь вспомнить все, что происходило с вами в ваши прошлые визиты в эту страну. Если вы когда-нибудь что-нибудь любили, пойте. Вспоминайте, вспоминайте, Алиса, это место таким, каким оно было.
        Старческий голос Алисы дрожал, срывался множество, множество раз, когда она пела старые баллады и популярные песенки.

        - Что это за кошачий концерт? - крикнул Бингерн, уши которого теперь стали длинными и шелковистыми, а пасть зубастой.

        - Леди Алиса будет петь, - ответил Люцер. - Она имеет на это полное право.
        Бингерн издал короткое рычание, а потом смолк.

        - Он вынужден позволить, - объяснил Люцер. - Вы должны быть невредимы.

        - Почему? - спросила она.

        - Ваша сила священна. Вы были здесь в стародавние времена.

        - Всего лишь полжизни назад, - возразила Алиса.

        - Здесь время течет иначе.

        - Мне этого никогда не понять.

        - Скоро вам все станет ясно. Пожалуйста, продолжайте петь.
        И снова Алиса запела. И ночь ожила криками птиц, стрекотом насекомых, шорохом листьев. Таких ярких звезд Алисе еще не доводилось видеть, а луна, казалось, набирала силу, приближаясь к зениту.

        - Проклятье! - выругался Бингерн, когда из прорехи его лопнувших брюк показался длинный хвост. Его глаза по-прежнему метали молнии.

        - Не останавливайтесь! - попросил Люцер.
        Наконец они добрались до вершины высокого холма, откуда открывался вид на долину, залитую, точно молоком, лунным светом. Алиса услышала у себя за спиной какой-то шум. Бингерн приказал всем остановиться и принялся разглядывать долину. Потом поднял правую руку и показал острым, как бритва, когтем.

        - Здесь музыка умирает, - сказал он. - Здесь вотчина Бингерна. Здесь я становлюсь сильнее.

        - И вы, похоже, несколько изменились, - заметила Алиса.

        - Сегодня этого избежать нельзя, - ответил он. - Сегодня, когда Могущество снисходит и возносится, чтобы пройти по этому миру.

        - Я думала, что вы, Бингерн, бог или хотя бы наполовину божество. Однако внешность у вас скорее демоническая.

        - Подобные термины бессмысленны в этом безумном месте, - сказал он. - А в остальном вам следует почитать Ницше[Фридрих Ницше (1844 -1900) - немецкий философ, представитель иррационализма и волюнтаризма, один из основателей «философии жизни».] .

        - Я понимаю, - проговорила Алиса.

        - Итак, видите, я победил. Дождался момента, когда ваша сила иссякла. Теперь даже сырой сквозняк запросто с вами справится.

        - Вы наблюдали за мной все эти годы.

        - Конечно, и смех и слезы.

        - Смеха было не так чтобы очень много.

        - Как и слез. Мне жаль, что ваша жизнь была бесцветной. Однако так требовалось.

        - И все ради сегодняшней ночи?

        - И все ради сегодняшней ночи?
        На голове у него вырос гребень, а когда он пошевелился, по камню застучали копыта.

        - Вон там, в долине, есть часовня, - Бингерн показал рукой на залитое ярким светом маленькое строение. - Пошли. Сегодня та самая ночь.
        Они последовали вниз по склону, по извивающимся тропинкам, бегущим по долине, - Бингерн, Алиса, Люцер, Король и Королева Червей, Щебетунчики, разношерстные придворные и аристократы. Щебетунчики опять стали совсем крошечными, вступив в перестрелку с кем-то, кто сидел за огромным валуном и протяжно выл. Когда потом они принялись обыскивать местность, ничего особенного обнаружить не удалось.
        Когда вся компания подходила к часовне, у них над головами пронеслась громадная стая черных птиц, а в траве, не смолкая, раздавались самые разные шорохи и шипение. Казалось, земля дрожит под ногами, а временами Алиса слышала, как трещат сухие ветки под чьими-то тяжелыми шагами.
        Люцер теперь держал ее за одну руку, а другой она опиралась на массивную палку.

        - Уже совсем близко, - заметил Люцер. - Когда мы придем, вы сможете отдохнуть.

        - Я обязательно дойду, - сказала Алиса. - Мне интересно, чем все это закончится.

        - Вы непременно узнаете. В любом случае ваше присутствие необходимо.

        - Победа или поражение? Живая или мертвая?

        - Точно.
        Над ними пронеслась сова и спросила:

        - Кто?

        - Я, - ответила Алиса.
        Бингерн зарычал, и птицы замертво попадали на землю. Земля задрожала, ветер стал сильнее.
        Наконец они добрались до часовни, и Бингерн впустил всех внутрь. Ярко горели свечи. Алиса разглядела низкий алтарь, а сквозь отверстие в потолке лунное сияние струилось прямо на пентаграмму, нарисованную на полу. У дальней стены стоял трон из красного камня, к нему и подвели Алису.

        - Пожалуйста, отдыхайте! - воскликнул Бингерн, и земля содрогнулась, потому что он стал еще больше.
        Потом он приказал всем остальным занять места на скамейках. Люцеру, Королю и Королеве он позволил остаться возле Алисы, а сам прошел в переднюю часть часовни и, задрав голову, обратился к кому-то невидимому, прячущемуся в темноте:

        - Эй, ты там. Это Бингерн. Я знаю, что ты меня слышишь. Вот и хорошо. Сегодня - та самая ночь, но я хочу, чтобы ты знал: я все держу под контролем. Ты только зря теряешь время, если думаешь, будто можешь что-нибудь по этому поводу сделать. Мне известно, что ты мечтаешь до меня добраться, Юлеки, только ты опоздал. Я отнимаю у этой страны ее силу вот уже много лет. Теперь тебе со мной не справиться. Одно короткое прикосновение - и мир, созданный мной, будет жить вечно.

        - Алиса, - тихо проговорил Люцер. - Я собираюсь разорвать цепи и бросить ему вызов
        - сейчас. У нас почти равные силы, но я потерплю поражение, потому что он более меня искушен в военном деле. Когда вам покажется, что я падаю в третий раз, призовите Юлеки. И выкрикните свое имя.

        - А почему вы так же сильны, как это чудовище, в которое он превратился? - спросила Алиса.

        - Я забыл.

        - А почему он более вас искушен в военном искусстве?

        - Тоже забыл. Это не имеет значения.

        - В таком случае зачем вам сражаться?

        - Я должен задержать его до тех пор, пока луна не поднимется выше.

        - Зачем?

        - Не помню. Только знаю, что это нам поможет в борьбе с ним.

        - ...Так вот, именно сегодняшней ночью, - затянул Бингерн, - мы собрались перед взором Юлеки и любого, кто пожелает посмотреть, и мы соединим узами брака повелителя этой страны и будущую повелительницу.

        - Повелительницу? - спросила Алиса. - А где она?

        - Это вы, - ответил Люцер, поднимая руки и разводя их в стороны. Он напрягся изо всех сил, на лбу у него появились капельки пота. Цепи лопнули, и он наклонился, чтобы заняться теми, что спутали его щиколотки.
        Бингерн поднял дробовик. Алиса тут же прикрыла Люцера собой.

        - Проклятье, леди! Убирайтесь! Не мешайте мне! - крикнул Бингерн.

        - Нет, - ответила Алиса. - Здесь что-то не так, а я хочу, чтобы было как полагается.

        - Вы все делаете неправильно! - прорычал он.
        Люцер сбросил цепи и выпрямился в полный рост. Бингерн вздохнул.

        - Ну хорошо. Придется еще раз урегулировать наши отношения, - заявил он.
        Люцер вышел на середину часовни, Бингерн отложил в сторону свой дробовик и двинулся ему навстречу.
        Когда они встретились, небо разорвала ослепительная вспышка. А в следующее мгновение они уже катались по пентаграмме.
        Дверь в часовню распахнулась, и Алиса увидела Белого Кролика. Он будто бы пробормотал: «Ах, боже мой, боже мой!», а потом уселся на одну из передних скамеек и стал наблюдать, как дерутся Люцер и Бингерн, как их кулаки крошат камень и кирпич или рассекают воздух, когда противникам не удавалось попасть друг в друга.
        Вдруг Алиса почувствовала, что Кролик на нее смотрит. Он долго не сводил с нее глаз, пока они не округлились - узнал. Она кивнула.
        Кролик поднялся и медленно пошел вдоль стены. Подойдя к трону, произнес:

        - Алиса...

        - Как поживает Мышь-Соня? - спросила она.

        - Сидит в чайнике. Как ты?

        - О, время меня не очень пощадило. А твои-то как дела?

        - Ты освободила меня, когда пела.

        - Что? Как?

        - Ты волшебница. Могла бы и сама уже догадаться. Я был рядом с Бармаглотом[Бармаглот - персонаж из стихотворения Льюиса Кэрролла, приведенного в
«Алисе в Зазеркалье». Перевод Д. Г. Орловской.] , когда ты и его освободила. Он там снаружи, надеется, что ему удастся сожрать Бингерна.
        Кролик снова посмотрел на сражающихся Люцера и Бингерна.

        - Крепкие ребята. Трудно сказать, кто из них господин, а кто слуга.

        - А вот мне не трудно. Бингерн больше не человек.

        - Он всегда будет всего лишь лейб-гвардейцем в небесном сонме.

        - Что ты такое говоришь? Он павшая звезда - высшее существо, которое пострадало от общения с этим миром.
        Королева Червей взвизгнула, когда противники оказались совсем рядом с ней, а рога Бингерна оставили глубокие следы на каменном полу у ее ног. Но в следующее мгновение сцепившиеся враги откатились в сторону.

        - Павшая звезда - лорд Люцер, - возразил Кролик. - Сегодня ночью его нужно заставить вспомнить, кто он такой. Бингерн был его слугой; он захватил власть, когда Люцер, его господин, потерял память.

        - Что? - вскричала Алиса. - Бингерн самозванец?

        - Вот именно. Теперь, когда ты меня освободила, я надеюсь стать свидетелем того, как сегодня ночью его власти придет конец.
        Послышался оглушительный грохот, когда противники налетели на стену, и здание содрогнулось.

        - А почему Бингерн превосходит умением сражаться своего господина? - спросила Алиса.

        - Лейб-гвардеец должен пройти специальную подготовку, чтобы быть в состоянии противостоять легионам мрака, - ответил Кролик.
        Казалось, что Люцер и Бингерн уже целую вечность молотят друг друга, - луна поднималась все выше и выше. И вдруг удары Бингерна стали попадать в цель все чаще, и в конце концов он прижал Люцера к полу, опустился на колени и, схватив его голову, принялся колотить ею по каменному полу.
        Увидев это, Алиса крикнула:

        - Юлеки, Бичующий Ангел, помоги нам! Скорее! Тебя зовет Алиса. - И бросилась на середину часовни.
        Ослепительная вспышка, и над пентаграммой возник белый сияющий шар. Бингерн поднялся на ноги и встал к нему лицом, оставив задыхающегося, окровавленного Люцера на полу.

        - Юлеки, это несправедливо - ты не должен был приходить сейчас! - объявил он. - Я устал и не могу встретиться с тобой как полагается!

        - Вот и хорошо, - пропел в ответ чей-то мелодичный голос. - Превращайся! Ты не должен стыдиться того, что уходишь со мной без борьбы.
        Бингерн посмотрел на Люцера.

        - Ты помнишь? - прогремел его голос.

        - Что? - спросил Люцер.
        Бингерн быстро взглянул на Юлеки.

        - Я следую кодексу воина, будем сражаться!

        - Отлично.
        Он бросился вперед, но, как только коснулся сверкающего шара, какая-то сила подняла его в воздух, завертела, словно в водовороте, а потом швырнула на каменный пол. Шар повис прямо над его грудью. Бингерн попытался пошевелиться, но был не в состоянии двинуть ни рукой, ни ногой.

        - Мог бы и подольше со мной повозиться, - прошептал он, - ради него. Я уже многие десятилетия делаю все, чтобы его вылечить. Думал, что это поможет. Мне хотелось, чтобы он был в порядке, и тогда его можно было бы вернуть.

        - А у меня другой план.
        Бингерн повернул голову и посмотрел на Люцера.

        - Господин! - позвал он. - Вспомните! Пожалуйста!

        - Я помню, мой верный слуга, - послышался ответ; Люцер взял руку Алисы в свою, и ее неожиданно окружило мягкое сияние.

        - Твоя работа здесь завершена, - сказал Юлеки Бингерну. - А вот его - нет, хотя к нему и вернулась память. Он наведет порядок в этой стране, которую ты принес в жертву ради его исцеления.

        - Я мог бы ему помогать!

        - Это неразумно. У них связаны с тобой тяжелые воспоминания.
        Прогремел гром, и Юлеки с Бингерном исчезли.
        Алиса почувствовала, как груз прошедших лет свалился с ее плеч в тот самый момент, когда ее коснулось призрачное сияние.

        - Что происходит? - спросила она.
        Люцер помог ей подняться на ноги.

        - Я проведу тебя сквозь годы в твою юность, старый друг, - сказал он. - Кстати, сегодня и в самом деле должна состояться свадьба. Готова?

        - Ты серьезно?

        - Конечно. Мне очень нужна твоя помощь и ты сама. В конце концов, ты ведь настоящая богиня - по крайней мере здесь.

        - Это уже слишком, - проговорила Алиса, с удивлением разглядывая свою руку, с которой прямо у нее на глазах исчезли морщины. - Я никогда не пойму.

        - Идем со мной.
        Он подошел к двери и распахнул ее.
        Они собрались вместе: Шалтай и ухмыляющийся Кот, Мышь-Соня и Болванщик, Мартовский Заяц, Тюлень и Бармаглот... Все дружно завопили:

        - Люцер и Алиса! Люцер и Алиса!

        - А что, вполне приличное место, не хуже других, - улыбнулся Люцер. - Алиса, ты возьмешь меня в мужья?
        Она обвела взглядом разношерстную компанию. Самые необычные существа продолжали прибывать, и Королева сказала:

        - Соглашайся, Алиса. Ты нам нужна. Вотчина Бингерна теперь, естественно, принадлежит тебе. Соглашайся.
        Алиса посмотрела на Люцера, на толпу, а потом снова на Люцера.

        - Вы все спятили, - объявила она. - Как, впрочем, и я.
        С небес полилась дивная музыка, и, подняв голову, Алиса увидела, что в заоблачных высях медленно исчезает маленькая звездочка.


        notes

        Примечания


1

        Стихотворение или песня в честь свадьбы.

2

        Урла-лап! Кур-ла-ла! - восклицания из стихотворения «Верлиока» в переводе Щепкиной-Куперник из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».

3

        Имеется в виду Чеширский Кот из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».

4


«Auld Lang Syne», слова Роберта Бернса, благодаря своей популярности стала народной песней, которую поют на всех праздниках, особенно в канун Нового года.

5

        Фридрих Ницше (1844 -1900) - немецкий философ, представитель иррационализма и волюнтаризма, один из основателей «философии жизни».

6

        Бармаглот - персонаж из стихотворения Льюиса Кэрролла, приведенного в «Алисе в Зазеркалье». Перевод Д. Г. Орловской.


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к