Сохранить .
Свидетель Мертвых Кэтрин Эддисон
        Шедевры фэнтези
        Тара Келехар - Свидетель Мертвых. Благодаря своему дару он может задавать вопросы погибшим, видеть то, что в последний миг жизни видели жертвы убийств, и читать их предсмертные мысли. В провинциальном городке Амало Таре предстоит расследовать несколько запутанных преступлений, противостоять коварным недоброжелателям и даже встретиться со сверхъестественными существами. Сможет ли Свидетель Мертвых остаться верным своим принципам и сохранить мир в душе?
        Кэтрин Эддисон
        Свидетель Мертвых
        Фантастический роман
        Эта книга посвящается всем библиотекарям, которых я знаю.
        KATHERINE ADDISON
        THE WITNESS FOR THE DEAD

* * *
        Печатается с разрешения автора и его литературных агентов, Donald Maass Literary Agency (USA) при содействии Агентства Александра Корженевского (Россия).
        
* * *
        Святилище Улиса в его ипостаси лунного бога находилось во тьме катакомб под городом Амало. Святилище было основано тысячу лет назад, и барельеф на постаменте, изображавший четыре фазы луны, почти стерся от прикосновений многих поколений верующих. Статуя божества давно исчезла, но постамент остался.
        Это место, знакомое всем местным прелатам Улиса, часто использовалось для совещаний и встреч, поскольку здесь можно было поговорить без свидетелей. В Улистэйлейане, где проводились официальные аудиенции, у стен были уши.
        Дач’отала Вернезар, Улисотала - главный прелат Улиса - города Амало, был чистокровным эльфом среднего возраста. Будучи весьма честолюбивым, он нацелился на пост архиепископа, хотя нынешний архиепископ, молодой здоровый мужчина, вовсе не собирался подавать в отставку. Я ни на минуту не забывал об амбициях Вернезара, о том, что каждый его шаг тщательно продуман и рассчитан и он заботится лишь о собственной выгоде. Так что, когда я получил приказ явиться в святилище, у меня возникли серьезные опасения: мое появление в Амало не вызвало, мягко говоря, восторга у местных прелатов.
        Свидетелем Мертвых меня назначил сам глава церкви. Князь Орченис встретился с архиепископом и попросил его отправить меня в Амало на неопределенный срок по двум причинам. Во-первых, в городе не было Свидетелей, подобных мне, - прелатов, которые действительно могли говорить с мертвыми. Во-вторых, сообщество прелатов Амало представляло собой, как выразился князь, «змеиное гнездо», и служители Улиса были хуже всех. Архиепископ не принуждал меня принимать назначение в Амало, но я согласился с князем Орченисом - здесь во мне нуждались. Амаломейре - управление делами церкви - назначило мне скромное содержание за то, что я сидел в конторе размером с платяной шкаф и ждал, когда жители Амало придут ко мне со своими проблемами.
        Первые посетители появились не сразу, но постепенно горожане все же начали делиться со мною своими печалями и надеждами. Чаще всего их ждало разочарование, потому что я не владел магией, как это обычно показывают в операх и описывают в романах. Я не умел отыскивать ответы среди праха, а если все же находил их, они часто оказывались неудобными, а порой и катастрофическими. Тем не менее горожане продолжали обращаться ко мне с просьбами, и я не мог им отказать.
        Сегодня у меня побывали три посетителя, которым я не смог помочь. На спор с одним из них ушел почти целый час. Потом до меня дошли новости о двух делах, по которым я выступал в качестве Свидетеля, - оказалось, что лорд верховный судья Оршевар вынес неблагоприятное решение. За этим последовали долгие и бесплодные поиски на Ульваненси, муниципальном кладбище Квартала Авиаторов. Я начал поиски по просьбе одного горожанина, который считал, что его беременную сестру убил ее муж. Вместе с нерожденным ребенком. Сначала я просмотрел книгу регистрации, потом долго бродил среди могил, читая надписи на надгробиях и отыскивая имена, которых не было в регистре. Я устал и был с ног до головы покрыт кладбищенской пылью, когда Анора Чанавар, прелат Ульваненси, наполовину гоблин, принес мне записку Вернезара. Я едва не поддался слабости и пару минут даже думал, что не пойду.
        Анора пошел со мной, хотя мы почти всю дорогу спорили.
        - Тебе нужен свидетель, - упрямо повторял он. - Я знаю Вернезара лучше, чем ты.
        - Тебе не стоит привлекать к себе внимание начальства, - возразил я в третий раз.
        - Он не станет мне вредить, - продолжал настаивать Анора. - Отняв у меня бенефиций, он лишь получит новую головную боль, ведь тогда ему придется искать на это место другого глупца. Вот увидишь, он притворится, что меня там просто нет.
        Анора был прав, и это быстро выяснилось. Вернезар на мгновение встретился взглядом с прелатом, но сразу отвернулся, чтобы скрыть неловкость.
        Когда я разглядел спутницу Вернезара, у меня упало сердце. Отало Занарин решительнее всех возражала против моего присутствия в Амало. Это была эльфийка, довольно красивая, хотя ее красота казалась холодной; она была на несколько дюймов выше меня, но уступала в росте Аноре. Она работала на Вернезара, но я знал, что он ее побаивается. Отало Занарин тоже была честолюбива, у нее имелись связи среди начальства; сам Амал’отала, верховный священнослужитель города, прислушивался к ней.
        - Добрый вечер, дач’отала, - заговорил я. Занарин демонстративно поморщилась при звуках моего голоса, грубого и сиплого - следствие болезни сессива, эпидемия которой разразилась в Лохайсо, когда я служил там прелатом. Я давно не обращал на хрипоту внимания, если не считать тех случаев, когда окружающие, подобно Занарин, напоминали мне о ней.
        - Добрый вечер, Келехар, - поздоровался Вернезар. - Прошу меня извинить за то, что притащил вас в это подземелье. За время пребывания при Унтэйлейанском Дворе вы, конечно, привыкли к роскоши. Но поверьте, эту проблему нельзя обсуждать в Улистэйлейане.
        - Вот как? - пробормотал я. Он сказал «меня» вместо официального «нас», и это еще больше меня насторожило.
        - Формальности сейчас ни к чему, - улыбнулся Вернезар, и я мысленно поблагодарил Анору за настойчивость. Он оказался прав: свидетель был мне необходим. Прелат продолжал:
        - Я просто хотел узнать, сможем ли мы прийти к соглашению.
        - К соглашению? На какой предмет?
        Мне ответила Занарин:
        - Дач’отала Вернезар желает сделать вам необыкновенно щедрое предложение.
        Занарин сразу меня невзлюбила, отчасти потому, что именно я по поручению императора Эдрехасивара VII раскрыл убийство его отца, Варенечибеля IV, и арестовал заговорщиков, последователей философа Курнара. Возможно, ее раздражал и тот факт, что меня назначил на пост Свидетеля Мертвых лично архиепископ. Одно лишь это означало, что я по рангу стоял выше всех прелатов Улиса города Амало, за исключением Вернезара.
        Такое положение вещей не нравилось никому, и меньше всех самому Вернезару.
        С другой стороны, в качестве прелата, не имеющего бенефиция, я по рангу стоял ниже всех, кроме учеников. Занарин первой привела этот аргумент, и остальные поспешили поддержать ее. Они настояли бы на своем, поскольку этот довод, в принципе, был весомым, если бы не возражения Аноры и других прелатов, служивших на городском кладбище. Дело состояло в том, что сравнительно мелкая проблема моего положения в местной иерархии была связана с другим, более серьезным и давним разногласием между прелатами Улиса города Амало. Разногласие касалось критериев, по которым следовало оценивать бенефиций прелата. Некоторые выступали в пользу размеров дохода; другие, в частности Анора, утверждали, что главное - это число прихожан и площадь прихода. Существовала также фракция, выступавшая за дату основания бенефиция. Ожесточенные споры привели к расколу среди священнослужителей, и проблема до сих пор не была решена, что, как мне казалось, многое говорило об организаторских способностях и уме Вернезара.
        - Я хотел, - начал Вернезар, - предложить вам компромисс. Очевидно, поскольку вас назначил непосредственно архиепископ, вы занимаете более высокое положение, чем обычные священники. Но так как у вас нет прихода, вы ниже любого прелата Улистэйлейана. Это не кажется вам несправедливым?
        Мне казалось, что это гарантирует всеобщее недовольство, которое со временем могло только усилиться. Анора пробормотал:
        - Прелаты Улистэйлейана также не имеют приходов.
        Вернезар сделал вид, что не слышит.
        - Вы предлагаете мне должность в Улистэйлейане, - медленно проговорил я.
        - Да, - ответил Вернезар.
        Занарин, стоявшая рядом с ним, злобно смотрела на меня.
        - Но если я соглашусь вступить в эту должность, - продолжал я, - мне придется подчиняться вам.
        Последовала напряженная пауза.
        - Значит, вы отрицаете, что по долгу службы обязаны подчиняться мне? - процедил Вернезар.
        - Меня назначил на это место архиепископ, - ответил я. - А не вы.
        - Вы утверждаете, что вы, простой Свидетель Мертвых, равны дач’отале Вернезару? - прошипела Занарин. - Если женщина из вашей семьи ухитрилась в свое время выйти замуж за императора, это еще не означает, что…
        Вернезар перехватил ее взгляд, и она осеклась.
        Да, существовала и третья причина, по которой Занарин меня недолюбливала, хотя лично мне было неясно, какую выгоду мне могло бы принести родство с бездетной вдовствующей императрицей.
        - В прежние времена, - вмешался Анора, намеренно глядя в сторону, - Свидетели Мертвых пользовались самым большим уважением среди прелатов Улиса.
        Этим высказыванием Анора подлил масла в огонь - без сомнения, намеренно. Между священниками началась настоящая ссора. Вернезара возмутил намек на то, что его предложение недостаточно почетно для меня, а Занарин в принципе возражала против того, чтобы мне оказывали уважение. Гнев эльфийки имел под собой еще одну причину богословского характера - и, памятуя об этом, я подавил желание раз и навсегда отказаться от каких бы то ни было рангов, должностей и уважения. Занарин родилась и выросла в другом городе, и ей был свойственен южный скептицизм. Она сомневалась в том, что Свидетели Мертвых действительно могут говорить с покойными, и поэтому не желала предоставлять мне какую-либо должность и считаться с моим положением в иерархии.
        Положение - это одно, подумал я, а выслушивать чуть ли не прямые обвинения во лжи - это совсем другое. Я не мог допустить, чтобы прелаты Амало пренебрежительно относились к моей работе. Неожиданно для самого себя я начал спорить и требовать статуса, который был мне не нужен - иначе пришлось бы согласиться с Занарин и признать, что мне вообще не следует иметь никакого статуса. Тем временем Вернезар и Анора не менее яростно спорили о традициях Улистэйлейана.
        В итоге время было потрачено впустую: каждый остался при своем мнении, вопрос о моем положении так и не был решен, я не отверг компромисс Вернезара, но и не принял его предложения.
        Я решил отправиться в городские бани. Я чувствовал себя нечистым.
        Домой я вернулся уже в сумерках.
        Фонарщики с длинными шестами заканчивали свой вечерний обход. Торговцы опускали решетки на окнах лавок, ученики и младшие сыновья хозяев усердно подметали тротуары. Во дворе дома, где я жил, женщины снимали с веревок вывешенное на просушку белье. Увидев меня, они смущенно заулыбались и поприветствовали меня кивками. Я кивнул в ответ. Никому не хотелось быть излишне дружелюбным со Свидетелем Мертвых.
        Я зашел в каморку привратника, чтобы забрать почту. Меня ждало письмо - простой конверт, дешевая сургучная печать. Почерк был знакомым.
        Я пошел вверх по лестнице в квартиру. Железные перила, нагретые за день на солнце, теплели под ладонью. На площадке, аккуратно подложив под себя белые лапы, торчал один из местных котов. Кремовые и рыжие полоски на голове и боках делали его похожим на глазированную булочку с джемом.
        Когда я открыл дверь, кот громко мяукнул, встал и потянулся. Вернувшись на лестницу, я обнаружил, что к нему присоединились две его сестры-жены и еще один кот, подросток, который был слишком юным, чтобы соперничать с рыжим, и его не гнали. Третья жена сидела в тени на ступенях пролета, ведущего на верхний этаж, - слишком робкая, она не спускалась к моей двери, пока я был на лестнице. За мной наблюдали девять ярко-голубых глаз (кошка собольего окраса когда-то получила травму, и на правом глазу у нее образовалась катаракта). Я поставил на пол четыре блюдца и разложил на них разделенное поровну содержимое банки сардин.
        Я сидел на пороге и смотрел, как они едят; меня забавляло то, как каждый из них бдительно охранял свою тарелку от трех соперников. Пятая, боязливая кошка, темно-коричневая с черными полосами - наверное, самая крупная из всей компании, - в свою очередь, наблюдала из тени и ждала, не сводя с меня глаз. Никого из них нельзя было назвать ручным, но пятой, видимо, пришлось в свое время столкнуться с настоящей жестокостью. Я не стал давать им имен. Имена обладают слишком большой властью, ни к чему было наделять ими животных, которые целыми днями бродят по городу и появляются у моей двери только тогда, когда им хочется есть. Я не давал им имен и не впускал их в свое жилище.
        Доев рыбу, слепая на один глаз кошка подошла ко мне и потерлась головой о мою ногу. Я почесал ее за ушами, похожими на маленькие парусники, и она замурлыкала - этот негромкий глухой звук напомнил мне шум двигателей воздушного корабля. Остальные кошки, не обращая на нас внимания, покончили с едой и скрылись.
        Спустя некоторое время полуслепая кошка легонько прикусила мне руку, давая понять, что с нее достаточно. Я проводил ее взглядом, наблюдая, как она спускается по лестнице, маленькая и невозмутимая, а потом ушел в квартиру, чтобы пятая, самая осторожная кошка смогла прийти и доесть остатки.
        Вернувшись домой, я первым делом снял и бережно повесил в шкаф официальный сюртук - он был сшит из шелка и, наверное, стоил больше, чем весь мой гардероб, - и надел свой самый любимый из трех сюртуков, черный с жемчужно-серой вышивкой на планке и манжетах. Мне уже дважды приходилось заново подшивать подол и латать локти, но в целом сюртук еще был прочным и выглядел прилично. Посмотрев на себя в небольшое зеркало, я увидел, что волосы после бани беспорядочно вьются, и потратил минут пять на то, чтобы причесаться.
        Я заплел волосы в косу и соорудил скромную прическу, подобающую прелату.
        Закрепил косу шпильками с жемчужными головками, как меня учили в молодости, когда я был еще послушником, - так, чтобы не было видно металла, только жемчужины. Но и жемчуг был почти невидим на фоне белизны моих волос. Закончив, я украсил конец косы новой черной лентой. Комплект шпилек был, наверное, самым дорогим предметом в моем гардеробе - после официального сюртука - несмотря на то, что жемчужины, на самом деле, были не настоящими, а стеклянными. Серьги у меня были из латуни.
        Потом я вскрыл письмо.
        Отправитель не стал тратить времени на приветствия, просто написал: «Встречаемся в „Речном коте“ сегодня вечером».
        Я вышел из квартиры до наступления темноты, чтобы не пришлось зажигать лампу - муниципальные службы очень строго подходили к измерению количества израсходованного газа и пара, и я старался как можно реже включать освещение и отопление. По приказу архиепископа прелатство Амало было обязано выплачивать мне жалованье, но платили мало и неохотно, начальство ворчало из-за каждого зашана.
        Квартал Авиаторов Амало был известен множеством чайных. Буквально в двух шагах от моего дома их было пять: «Мечта рыжего пса», «Жемчужное кольцо», «Дерево Ханево», «У Менделара» и «Речной кот». Точнее, шесть, если считать принадлежавший фабрике «Чайный лист», который я не считал. Больше всего мне нравилась чайная «Дерево Ханево»; в «Речном коте» труднее было предаваться молчаливым размышлениям, сюда приходили шумные семьи и влюбленные парочки.
        Чайная представляла собой длинное помещение, разгороженное на узкие кабинки. Я прошел мимо двух нервозных молодых пар, шумного семейства с шестью или семью детьми (белобрысых отпрысков было сложно пересчитать), почтенного мужчины и его еще более почтенной супруги, которые сидели рядом и медленно пили по очереди из одной чашки. Это был очень старый ритуал ухаживания, о нем в детстве мне рассказывала бабушка по материнской линии, из рода Велверада. Две женщины - судя по сходству, сестры - читали один и тот же экземпляр «Вестника Амало», разложенный перед ними на столе: одна сестра читала нормально, а вторая вверх ногами.
        Кабинки, расположенные в глубине зала, были наименее популярны, но мне там нравилось. Я мог сидеть, прислонившись спиной к теплой, обшитой шпоном стене, и быть уверенным в том, что никто не подкрадется ко мне сзади. Свидетели вел ама легко наживали врагов, а я был не склонен сдаваться.
        Юный слуга принес мне чайник, чашки и крошечные песочные часы, которые отмеряли время заварки. Я предпочитал темный горький орчор, но он возбуждающе действовал на нервы - если я пил его вечером, то не мог уснуть до рассвета. В тот вечер я выбрал некрепкий чай исеврен и решил побаловать себя большой ложкой меда.
        Я положил ложку, липкую от меда, во вторую чашку. Официанты «Речного кота» упорно приносили мне две, в отличие от слуг в «Дереве Ханево», где надо было уточнять, сколько чашек вам нужно. В течение нескольких мучительных минут я представлял себе спутника, сидящего напротив, который улыбнулся бы мне и с удовольствием облизал бы ложку. Ни один из моих возлюбленных не был сладкоежкой, поэтому эти фантазии были относительно безопасны для моего душевного спокойствия. Придумывать себе несуществующего любовника, конечно, глупо, но воскрешать в памяти образ умершего - это слишком больно.
        Я напомнил себе о том, что Джемена не умер, просто он сейчас далеко отсюда и я его больше не интересую. Как ни странно, легче от этого мне не стало.
        «Пей чай, Келехар, - раздраженно сказал я себе, - и прекрати ныть».
        Пытаясь сосредоточиться на проблеме умершей и исчезнувшей сестры мера Урменеджа и изгнать из головы мысли о воображаемом возлюбленном-сладкоежке, я выпил почти половину своего маленького чайника. На стол упала чья-то тень, и я поднял голову.
        Лейтенант Аджанхарад из отделения Братства Бдительности Амало, высокий широкоплечий мужчина, был наполовину гоблином. Кожа, глаза и волосы у него были темными, он редко улыбался и говорил с провинциальным акцентом, присущим уроженцам гор Мерварнен. Меня он недолюбливал.
        Это чувство было взаимным. Я считал методы Аджанхарада грубыми; он предпочитал действовать силой, а не уговорами. Но, несмотря на это, я был о нем более высокого мнения, чем об остальных членах Братства. Существование Братства Бдительности, своего рода полиции, было необходимо - как в крупных городах, подобных Амало, так и в малонаселенной сельской местности. Однако методы вербовки были таковы, что в Братство вступали в основном мужчины, не отличавшиеся интеллектом и деликатностью. Граждане могли считать себя счастливчиками, если в местном отделении служили относительно честные братья.
        Аджанхарад всегда чувствовал себя неуютно в моем обществе. Лейтенант не был скептиком - напротив, он еще не до конца избавился от суеверий горцев относительно моего дара. Несмотря на существовавшую между нами неприязнь, я уважал его за мужество, с которым он преодолевал свой страх всякий раз, когда ему была нужна моя помощь.
        Аджанхарад заговорил:
        - Добрый вечер, отала Келехар.
        При дворе императора почтительное обращение «отала» не употребляли как провинциальное и безнадежно устаревшее. Здесь же - в провинции - оно считалось обычным проявлением вежливости.
        - Добрый вечер, лейтенант, - поздоровался я и жестом указал на свободную скамью. - Мы получили вашу записку.
        Он сел, с опаской взглянув на вторую чашку и насторожив уши.
        - Вы кого-то ждете, отала?
        - Нет. Не желаете чаю? Это исеврен. К сожалению, с медом.
        - Нет, спасибо. - Он положил на стол руки - большие, со сбитыми костяшками. - Сегодня утром патруль выловил из канала тело. Никто из нас ее не узнал.
        Этот факт мало что значил сам по себе, однако представлял собой, если можно так выразиться, «отрицающее доказательство». Погибшая не являлась обитательницей Квартала Авиаторов - или, по крайней мере, не попадала в поле зрения стражей порядка. Члены Братства Бдительности хорошо знали всех местных пьяниц, драчунов и проституток, которые не могли позволить себе роскошь работать в борделе Гильдии и которых вышибалы Гильдии гоняли с улиц. Иногда такие «бездомные» проститутки заканчивали жизнь в канале.
        Аджанхарад вздохнул и спросил без обиняков:
        - Вы придете?
        Уныние и усталость внезапно отступили, и я ответил:
        - Да, конечно.
        Здание капитула Братства Бдительности Амало было очень старым. Возможно, таким же старым, как таинство Анмуры Защитника, которое когда-то стало основой самого Братства и, по всей вероятности, до сих пор практиковалось в организации. Церковь не признавала четырех таинств Анмуры, но я старался не касаться этого вопроса. Здание было построено из массивных каменных блоков; на уровне глаз на камне были вырезаны имена командиров, покоившихся в склепе Братства. Этот обычай зародился через несколько веков после постройки здания капитула. За шестьсот или семьсот лет они заполнили двадцать девять блоков.
        Аджанхарад, миновав величественный парадный вход с площади Генерала Парджадара, провел меня в боковой переулок, к неприметной двери. Я спустился следом за ним в подвал и подождал, пока он, кряхтя, откроет древний замок.
        В подвале здания капитула не было газового освещения, и братья держали на крюках у двери несколько фонарей. Аджанхарад взял один из них и, ловко орудуя своими толстыми пальцами, поднес к фитилю зажигалку. Такие фонари не давали много света - в Амало их называли «совиными», потому что они были размером с крошечных визжащих сов, гнездившихся под карнизами крыш городских домов. Но даже такой фонарь был лучше свечи и гораздо лучше, чем полная темнота.
        Спустившись еще на два лестничных пролета, мы очутились в просторном склепе Братства. Это было единственное место в Квартале Авиаторов, где тело могло храниться долго. Прежде чем действовать дальше, женщину необходимо было опознать - никто не желал хоронить неизвестную. В отличие от южных и западных городов, откуда я начал свой путь прелата, в Амало были распространены три основных типа погребальных обрядов и дюжина других практик, которым следовало относительно небольшое число верующих. Возможно, существовали еще какие-то обряды; никто не мог уследить за расколами сект, за культами героев и членами тайных братств, спускавшимися с гор. Каждая община готовила тело к погребению по-своему, и неверно проведенный обряд в лучшем случае оскорблял чувства родственников и членов конгрегации. Иногда злополучный священник вынужден был просить о переводе в другой приход.
        Братство хранило тела в холодном подвале еще и потому, что для установления причины смерти иногда требовалось довольно много времени. Только ответив на этот вопрос, можно было сделать вывод о том, что произошло: несчастный случай или убийство. Сейчас речь шла в меньшей степени о причине смерти; главный вопрос заключался в том, где погибла женщина и кто она такая.
        Братья бережно уложили тело на чистую белую простыню. Религиозные обряды требовали использования черного цвета, но черная краска, которая выдержала бы частую стирку, была дорогой, и никто не желал тратить ее на простыни для морга. Впрочем, белый был не хуже - он означал, что эта женщина, подобно всем умершим, находится под защитой императора. Это была молодая эльфийка - судя по лицу и рукам, не старше тридцати лет. Я не заметил никаких признаков того, что она рожала; ее руки были нежными, без мозолей. Спутанные белые волосы свешивались со стола почти до пола. Эта женщина не принадлежала к сословию священников, не была ни служанкой, ни фабричной работницей. Возможно, она была женой аристократа или дочерью зажиточного горожанина. Возможно, она была проституткой, но если и так, то работала в одном из элитных борделей в районе Верен’мало; на ее лице не было видно признаков нищеты или болезней. Бархатное темно-зеленое платье, испорченное водой, явно дорого стоило. На манжетах расплылись темные пятна от ниток, которыми был вышит цветочный узор, - их выкрасили некачественной краской. Однако манжеты были
шелковыми - возможно, второго сорта, но, поскольку платье побывало в канале, я не мог сказать наверняка. Осмотрев одежду, я обнаружил в складках юбки карман, а в нем - комок влажной бумаги.
        - Что это? - спросил Аджанхарад.
        - Мы не знаем, - ответил я, бережно разворачивая бумагу. Но осторожность оказалась излишней: чернила расплылись и превратились в серовато-лиловое пятно, слов было не разобрать. - Ничего полезного.
        Я дотронулся до лба покойной - холодная, жалкая, беззащитная плоть - дом, обреченный на снос, но пока что не снесенный. Обитательница еще не покинула его. Не совсем.
        - Вы сможете? - спросил Аджанхарад.
        - Да, - ответил я.
        Молитва о сострадании к умершим была мне слишком хорошо знакома. Женщина забыла свое имя, забыла, кто желал ей смерти и почему. Но момент гибели она помнила. Она была еще жива, когда ее тело ударилось о поверхность воды. У нее перехватило дыхание. Незнакомка помнила, как упала с пристани - точнее, ее с силой толкнули вниз. Она помнила черную ледяную воду, кирпичную набережную, помнила, как в панике хватала ртом воздух.
        Она не умела плавать. Несмотря на близость реки, каналов, озера, немногие жители Амало обладали этим навыком.
        Я чувствовал, как бархатное платье тянуло ее ко дну. Бархат быстро пропитывался водой, становясь все тяжелее. Она пыталась звать на помощь, но в рот попала отвратительная тухлая вода. Женщина не успела даже понять, что умирает: внезапно она почувствовала страшную боль в затылке, и все было кончено.
        Оказалось, что она все-таки не утонула.
        Я убрал руку и, отступив назад на пару шагов, разорвал связь с умершей. Связь исчезала не сразу, требовалось несколько мгновений; лишь после этого я мог снова прикасаться к ней, не опасаясь, что меня затянет в ее воспоминания о смерти.
        - Есть что-нибудь? - без особой надежды спросил Аджанхарад.
        - Имя не удалось узнать, - сказал я, поскольку ему прежде всего нужно было имя. - Но это точно убийство. Не самоубийство и не несчастный случай.
        - Бедная женщина, - произнес лейтенант, благословляя умершую ритуальным жестом.
        - Она была еще жива, когда упала в воду, - продолжал я. - Но умерла не от утопления. Взгляните. - Я осторожно ощупал затылок трупа и повернул голову, чтобы Аджанхарад смог увидеть глубокую рану.
        Лейтенант содрогнулся - ему почти удалось это скрыть, но прижатые к голове уши его выдали.
        - Это лучше, чем утонуть, - заметил я.
        Он сухо ответил:
        - Мы обязательно сообщим об этом ее родным. Если у нее остались родные. Поскольку нам ничего не известно о ее семье, а времени крайне мало, мы обращаемся к вам от ее имени. Будете ли вы ее Свидетелем?
        - Да. - Я прокрутил в голове чужие воспоминания. - Мы считаем, что можем указать место, где ее столкнули в канал.
        Аджанхарад кивнул.
        - Мы постараемся сохранить тело как можно дольше.
        Но даже в холодном склепе Братства тело не могло храниться бесконечно.
        Как я и думал, в ту ночь мне снилась смерть в воде. Иногда я тонул сам; это было жутко, но другие сны оказывались еще ужаснее. Я беспомощно стоял на кирпичной набережной и смотрел, как Эвру бьется в черной ледяной воде; зная, что он сейчас утонет; зная, что не смогу ему помочь. Я проснулся до рассвета, но испытал не досаду, а облегчение.
        Я поднялся с постели в темноте, оделся на ощупь. Лишь войдя в крошечное миченмейре, святилище, которое я устроил в своей кладовке, я зажег свечи - семь свечей, одну за другой, - совершая безмолвный обряд, который знал с детства.
        Мои бабушка и дед из семьи Велверада были последователями особого религиозного учения; меня посвятили в его таинства в тринадцать лет, незадолго до начала служения Улису. Мы считали, что Улис - ненастоящее имя бога смерти, снов, зеркал и луны. Его истинное имя произносили вслух только во время посвящения ребенка. Мы поклонялись ему молча, в свете семи свечей. И сейчас, следуя безмолвному ритуалу, я опустился на колени перед алтарем, который сделал из старого туалетного столика. Столик был задрапирован черным сюртуком, изношенным настолько, что его невозможно было носить. На столе лежала единственная драгоценность, которой я владел, - прядь длинных шелковистых волос Эвру, ослепительно белая, как лунный камень. Я бессовестно украл ее после того, как Эвру остригли перед казнью. Я не имел права на этот локон, но не расстался бы с ним даже по приказу императора.
        Я звал его Эврин - так называют белых оленей размером с мастифа, которые живут на юге и иногда забредают в пшеничные поля. Он никогда их не видел, и я рассказывал ему о них, описывал их длинные стройные ноги, огромные лучистые глаза. На них не охотятся - они являются священными животными религиозной секты гоблинов, имеющей большое влияние в приграничных округах. Эти пугливые животные выходят только по ночам, но если у наблюдателя хватит терпения ждать неподвижно, олени рано или поздно приближаются, и можно рассмотреть даже крапинки на их шкурках - белые на белом. Олени пасутся, опустив головы к сочной траве и время от времени настораживаясь. Если их что-то пугает, они убегают с удивительным проворством, быстрее любой лошади. Эвру, длинноногий и застенчивый, и в самом деле был очень похож на эврина. Если бы только он решился убежать, пока у него еще оставалась такая возможность…
        Я потер лицо ладонями и, мысленно повторяя Молитву Сложенных Рук, задул свечи, смиряясь - вернее, пытаясь смириться - с тем, что прошлое ушло навсегда и его нельзя изменить.
        Завтракал я в чайной «Мечта рыжего пса». Повар, уроженец Бариджана, хорошо готовил традиционное блюдо, ослав; изысканный чай у них получался ужасно, зато купаж под названием «Чай Авиатора» был таким крепким, что с его помощью можно было бы накрахмалить воротничок. В то утро я как раз нуждался в крепком чае для того, чтобы прогнать туман из головы, прогнать сны и воспоминания о глазах Эвру.
        После завтрака я решил сэкономить на трамвае и пошел пешком. Вышел из Квартала Авиаторов, срезал путь до Мостовой улицы и поднялся на холм, в район Верен’мало - Старого Города, где располагались высокие внушительные правительственные здания, в том числе суд. Мне предоставили тесный кабинет в Доме князя Джайкавы (чтобы не искать свободное помещение в подземном лабиринте Амаломейре). Сюда и приходили горожане, нуждавшиеся в помощи Свидетеля Мертвых. Посетителей по-прежнему было немного, поэтому я испытал некое облегчение, когда мои услуги понадобились Братству Бдительности, пусть даже и в нерабочее время. Без них я чувствовал бы себя как корабль во время штиля или выброшенный на берег кит.
        Мне пришлось бы целыми днями читать от корки до корки утренние выпуски трех газет, издававшихся в Амало, и привозные бариджанские романы с вульгарными фиолетовыми обложками, которые продавались на Шелковом рынке по два зашана за штуку.
        В моем кабинете уже набралась целая полка этих книг, по размеру напоминавших кирпичи и весивших почти столько же.
        В утренние часы работы суда я обязан был находиться в кабинете и ждать посетителей. После этого мне разрешалось свободно перемещаться по городу и выполнять порученные мне дела. По-прежнему оставалась проблема сестры мера Урменеджа - я не мог выступать в качестве ее Свидетеля, не отыскав тела. Сегодня утром принесли письмо без подписи; отправитель явно нуждался в помощи, но я не мог ему помочь. Кроме того, поступило большее, чем обычно, количество ходатайств. Двоих просителей я перенаправил в Городское бюро регистрации смертей, третьему следовало обратиться в Амаломейре, прежде чем приходить ко мне, а четвертая просительница, очень сердитая молодая эльфийка, пришла с проблемой спорного завещания. Стороны обвиняли друг друга в мошенничестве.
        - Когда скончался ваш дед? - спросил я.
        - Две недели назад.
        - В таком случае, даже если его дух до сих пор остается в теле, он не вспомнит того, что вам нужно.
        - Вы не знали нашего деда, - мрачно проворчала женщина, на мгновение опустила взгляд, потом решительно посмотрела мне в глаза. - Все, о чем мы просим, отала, - это попытаться. Это самый пристойный способ разрешить наш семейный спор.
        - Даже если он скажет не то, что вы хотите услышать?
        Она нахмурилась и покачала головой.
        - Все равно это будет лучше, чем бесконечная ссора. Пожалуйста, отала.
        Я не имел права отказать просителю.
        - В таком случае мы сделаем все, что в наших силах, но вы должны понимать: возможно, уже слишком поздно.
        - Мы понимаем, - ответила она.
        Оставалось надеяться, что остальные члены семьи согласятся на мое вмешательство.
        Ее звали Алашо Дуалин. Ее дед, господин Дуалар, возглавлял «Дуалада и Кедхарад», одну из крупнейших в Амало фирм, занимавшихся импортом товаров. У них имелись отделения в нескольких больших городах на юге и востоке страны. Долгий и горький опыт подсказывал мне, что конфликты из-за наследства никак не связаны с оспариваемыми суммами, но я понимал, почему мин Дуалин так рассержена. Пока продолжалась тяжба, сотрудники «Дуалада и Кедхарад» находились в подвешенном состоянии. (Мер Кедхарад жил в Бариджане, поэтому от него нельзя было ждать четких указаний.) Мин Дуалин, как хорошая дочь бюргера, беспокоилась об убытках, которые мог вызвать длительный простой, и опасалась интриг конкурентов.
        Мы сели на трамвай линии Вестрано и спустились с холма в богатый район, расположенный к северу от канала Мич’майка. Поскольку мин Дуалин поехала со мной на трамвае, вместо того чтобы вернуться домой в частном экипаже, я заключил, что ее решение призвать на помощь Свидетеля вел ама либо не было известно семье, либо вызвало возражения. Среди сыновей и дочерей буржуа было модно пользоваться общественным транспортом вместо семейных карет, однако молодые женщины никогда не ездили без сопровождающих.
        Я спросил:
        - Кто-нибудь из ваших родственников знает о том, что вы обратились к нам?
        Она вздрогнула и виновато посмотрела на меня. Этого было достаточно.
        - Ваша семья вас за это не похвалит, - предупредил я.
        - По крайней мере, они прекратят ссориться. Наш отец и его братья не разговаривают друг с другом, если речь не идет о завещании дедушки. А у нашей матери нет способностей к дипломатии.
        По собственному опыту я знал, что это настоящая беда для женщин из обеспеченных семей. Они не выбирали себе мужей - за них выбирали родители. Мин Дуалин вздохнула и добавила:
        - Мы не думали, что между членами нашей семьи существует настолько сильная затаенная вражда.
        Мы сошли с трамвая у Дачен Ксайванат, самого глубокого колодца на севере обитаемого мира, и прошли два квартала до дома, расположенного неподалеку от городской стены. Наверное, этот квартал строился в те времена, когда дед мин Дуалин сколачивал свое состояние. Кирпичи выцвели и стали розоватыми - это означало, что они были сделаны из местной глины. Мин Дуалин решительно стиснула зубы и поднялась на крыльцо.
        Прежде чем она успела прикоснуться к дверной ручке, дверь открылась и на пороге показалась экономка.
        - Мин Алашо, где вы были? - воскликнула женщина.
        - Мы привели Свидетеля Мертвых, - сказала мин Дуалин и жестом пригласила меня в дом.
        Экономка уставилась на меня как на диковинку, атриум внезапно заполнили родственники хозяев: три брата Дуалада, о которых рассказывала мне девушка, их жены, дети и супруги детей. Мин Дуалин не уточняла, сколько у нее братьев, сестер и кузенов, но, присмотревшись, я нашел сильное семейное сходство между представителями рода. Я мог легко отличить кровных родственников от мужей и жен. Здесь даже была одна дама родом из Бариджана - явно чья-то жена.
        - Алашо, - заговорил старший из мужчин (очевидно, отец девушки), - что все это значит?
        - Мы обратились к Свидетелю вел ама с просьбой прийти сюда и поговорить с дедушкой, - ответила мин Дуалин. Робость явно была ей несвойственна.
        Как я и ожидал, это заявление было встречено хором рассерженных и возмущенных голосов; родственники восклицали, что в этом нет нужды, что она не имела права. Я посчитал досадным то, что отец мин Дуалин рассердился даже сильнее братьев и выговаривал ей, как непослушному ребенку.
        Наконец, когда мне стало ясно, что они не успокоятся, я выступил вперед. Присутствующие мгновенно смолкли и обернулись ко мне. Выглядели они настороженными. Их реакция одновременно уязвила и позабавила меня.
        Я заговорил:
        - Мы приняли ходатайство мин Дуалин как законное и разумное. Бесполезно увещевать ее. Возможно, вы обрадуетесь, узнав, что в круг наших обязанностей не входит выяснение причин вашего поведения - причин, по которым никто из вас не пожелал поступить так же.
        Потрясенное молчание стало, если можно так выразиться, еще более потрясенным.
        Я продолжал:
        - Насколько мы понимаем, тело мера Дуалара было кремировано, но прах находится у вас.
        После очень долгой паузы старший из мужчин рода Дуалада ответил:
        - Да, это верно. Мы не можем развеять прах до тех пор, пока… Наш отец указал в завещании, что прах должен развеять его наследник.
        А поскольку наследник до сих пор не был определен, это означало, что с пеплом ничего нельзя было поделать. Им повезло в том, что оба завещания, и настоящее, и поддельное, требовали кремации. Если одно из них указывало, что тело следует забальзамировать, Дуалада, которые не могли бы сделать ни того, ни другого, оказались бы в кошмарном положении.
        У меня, отнюдь не впервые, возникло искушение сказать: «Самый простой способ избавиться от нас поскорее - это согласиться сотрудничать с нами». Вместо этого я произнес:
        - Мы понимаем, что ваша семья переживает очень трудное время, и не желаем огорчать вас и создавать вам новые проблемы. Нам потребуется провести лишь несколько минут рядом с прахом мера Дуалара, чтобы понять, сможем ли мы вам помочь.
        - Вполне разумное предложение, - неожиданно заговорил один из младших братьев. - Пожалуйста, следуйте за нами, отала.
        Я пошел за ним, но меня охватило дурное предчувствие. Либо юноша блефовал - рассчитывал на то, что я не смогу говорить от имени его отца, - либо он не был замешан в подлоге. Мин Дуалин сообщила мне, что два младших брата настаивают на подлинности второго завещания. Если они были невиновны, значит, поддельный документ был представлен отцом мин Дуалин.
        Семейная часовня была богато отделана мрамором и сусальным золотом; на табличках с именами усопших было вырезано изображение тотема рода - волка. Погребальный обряд дома Дуалада - кремация тел и развеивание праха - считался в столице варварским, однако не существовало лучшего способа защиты от упырей. Так хоронила умерших половина жителей Амало - те, кто был достаточно богат и мог себе это позволить.
        Остальные старались установить на могилы надгробия получше.
        Младший брат хозяина указал на урну с прахом отца, стоявшую на алтаре в окружении миченотас, и вежливо удалился.
        Я взял в руки деревянную урну из кедра, искусно украшенную замысловатым орнаментом в виде переплетающихся кругов, и вознес безмолвную молитву Улису с просьбой помочь мне найти истину. Я знал, что не следует просить недостижимого.
        Я начал шептать молитву о сострадании к умершим - она стала моим постоянным спутником, сопровождавшим меня даже во сне. И медленно, осторожно приоткрыл крышку.
        Среди праха лежал перстень с печатью покойного. Я прикоснулся к нему кончиком пальца, стараясь не уронить урну. Несмотря на предчувствия, я вполне явственно ощутил присутствие Непены Дуалара - холодного алчного человека, очень довольного тем, что основанное им дело будет процветать под руководством его сына. Его сына Пелары.
        Старшего сына звали иначе.
        Я предупреждал просителей о том, что найденные мною ответы могут им не понравиться, но еще ни разу ни один из них не внял моему предупреждению.
        Я аккуратно закрыл урну и вернул ее на алтарь. Еще раз вознес молитву о сострадании к умершим, поклонился богам-покровителям семьи и покинул святилище.
        Увидев выражение моего лица, младший брат нахмурился и опустил уши, но без слов проводил меня обратно в атриум. Остальные в неловком молчании стояли на прежних местах.
        - Ну? - спросил старший мер Дуалар.
        Теперь, когда я знал правду, я видел, что он блефует, и невольно восхитился его упорством.
        - Кто из вас Пелара Дуалар? - спросил я.
        - Это наше имя, - ответил мужчина, провожавший меня в часовню.
        Я заметил, что мин Дуалин нахмурилась - она вспомнила, что не называла мне имен своих дядей.
        - Примите наши соболезнования, мер Дуалар, - произнес я, глядя на него. - Вы - наследник отца.
        Я вышел из дома Дуалада через час с лишним, измученный и голодный. Как обычно, мое объявление вызвало бурные споры. Родственники, которые поддерживали старшего сына, не желали верить в то, что он подделал завещание, и мне несколько раз пришлось повторить, что умерший назвал имя «Пелара», а не «Непевис». Со своей стороны, Пелара Дуалар весьма предусмотрительно пригласил двух слуг в качестве официальных свидетелей, чтобы после моего ухода не возникло никаких сомнений относительно смысла моих слов. Я пообещал ему, что составлю письменный отчет, в котором изложу суть происшедшего.
        Никто не говорил о том, как они намерены поступить с бесчестным Непевисом Дуаларом, но я подозревал, что этот вопрос не даст его младшим братьям уснуть ночью.
        Мин Дуалин просто исчезла. Я надеялся, что она не винит себя в случившемся, но знал, что это не так. Она не могла не винить себя. Как часто делали мои просители, девушка приняла решение, полагая, что знает, что скажет умерший. И ошиблась - как многие до нее. Со временем она, возможно, найдет утешение в мыслях о том, что способствовала установлению истины. Некоторых это утешало; некоторых - нет.
        Я не мог ей помочь, мой дар заключался не в утешении. По правде говоря, я и сам не находил в поисках истины утешения. Это был мой долг.
        Я вернулся пешком на остро - остановку трамвая - под названием «Глубокий Колодец». Большинство крупных городских храмов в городе располагались рядом с остановками, и «Глубокий Колодец» не был исключением. Несмотря на то что остановка была крошечной, размером с восковую печать, она могла похвастаться чайной под названием «Госпожа рек». Здесь работали послушники из ксайватэйлейана соседнего храма. Я купил глазированную булочку с корицей и чайник чая орчор на две чашки, устроился в кабинке на двоих и задернул занавеску. Я, как обычно, наслаждался терпким вкусом напитка, благодарный сегодня именно его горечи, словно та могла провести жирную черную черту между мной и семейством Дуалада. Я старался не думать о том, сколько семей сделали несчастными мои откровения, и постоянно напоминал себе слова архиепископа о том, что не совершал ничего сверх того, о чем меня просили.
        Порой эти слова казались мне казуистикой, но это была еще одна жирная черная линия - словно каллиграфическая надпись на хорошей хлопковой бумаге.
        Я сел в трамвай, доехал до остановки «Даченостро» и пересел на линию Зулничо, которая вела прямо на юг, к Ульваненси. По правде говоря, мне полагалось сейчас отправиться в Улистэйлейан и найти комиссию из трех прелатов, но после вчерашнего общения с Вернезаром мне не просто неприятно было идти туда - я считал это нецелесообразным. К счастью, я знал, где еще можно найти трех прелатов и даже четвертого, который будет писцом. Под началом Аноры было трое священнослужителей - Дайброхар, Эрленар и Видреджен. Дайброхар и Видреджен были эльфами из Джа’о, а Эрленар был наполовину гоблином и родился в Чохаро. Дайброхар и Эрленар совсем недавно стали священниками; Видреджен оставила в Кайрадо богатый приход и говорила, что Ульваненси ей нравится намного больше.
        Я нашел Анору и его подчиненных в конторе. Три прелата переписывали данные из регистрационной книги, чтобы отправить сведения в Городское бюро регистрации смертей. Эрленар мыл окна. Все были рады оставить свои занятия под благовидным предлогом, хотя новое дело, слушание моего свидетельства, было не менее скучным. Им уже приходилось выслушивать мои показания, поскольку почти сразу же после приезда в Амало я понял, что прелаты из Улистэйлейана не слишком дружелюбно ко мне настроены.
        Дайброхар взял на себя роль писца, и я рассказал о событиях сегодняшнего утра, подчеркнув тот факт, что умерший помнил имя своего наследника. И что он назвал имя «Пелара», а не «Непевис».
        - Мерзкое дельце, - заметил Анора, когда я договорил.
        - Да, - согласился я. - Остается благодарить богов за то, что моя роль в нем закончена.
        Анора сделал знак, отгоняющий злых духов, и вздохнул:
        - Будем на это надеяться. Я отнесу документы в Улистэйлейан, если хочешь.
        - Ты очень добр ко мне, - ответил я.
        Анора пожал плечами.
        - Это нетрудно. Мне они не будут чинить препятствий.
        - Ты прав, - сказал я, внезапно почувствовав, как сильно устал. - Не будут.
        Я вернулся на трамвае из Ульваненси обратно на север, сошел на остро «Мостовая улица» и направился к Ревет’вералтамару; это место находилось на излучине, там, где Мич’майка огибал Святилище Ксайво. Именно здесь на берег выносило тела, сброшенные в канал. В стене имелась калитка, а за ней - ступени, спускавшиеся к воде. У меня был ключ.
        Сегодня я спустился сюда не потому, что рассчитывал найти что-то полезное, но лишь потому, что, как прелат Улиса, я был обязан оплакивать безымянных мертвых. А оплакать убитую девушку - значило пройти по пути ее тела, насколько это было в моих силах. Здесь, в Ревет’вералтамаре, ее вытащили из воды. Я смотрел на скользкие серые камни, покрытые мхом, слушал плеск волн, вдыхал гнилостный запах. Ревет’вералтамар был отвратительным местом.
        Когда я повернулся, чтобы уйти, мое внимание привлекло что-то маленькое и блестящее, застрявшее среди камней. Я наклонился и подобрал серьгу: три каплевидных кусочка граненого стекла, сломанная застежка. Украшение не обязательно принадлежало погибшей женщине, чье тело сейчас лежало в склепе, но, тем не менее, это было вполне вероятно. Сережка оказалась недорогой, но красивой, и при газовом освещении стекляшки можно было бы принять за бриллианты. Я подумал, что, если мне удастся хотя бы приблизительно установить личность женщины, серьга может подтвердить мои догадки. Я спрятал вещицу во внутренний карман и поднялся по лестнице обратно в город.
        Выйдя на улицу, я запер калитку на замок.
        Я дошел пешком до пристани, от которой отходил муниципальный паром. В середине дня добраться из центра города в район Джеймела на пароме было удобнее, чем на трамвае. На закате, после закрытия фабрик, паром был переполнен - все, кто хотел выпить чего-то покрепче чая, стремились попасть в бары на южном берегу Мич’майки, ближе к его восточному концу. Туда же ехали и проститутки. И карманники. Вероятнее всего, именно на пароме жертва прибыла туда, где ее убили.
        Сейчас меня окружали преимущественно буржуазные семьи, направлявшиеся на западный берег озера Джеймела, в свои загородные дома, а также первые бармены и официанты, которые ехали на работу - подготовить бары к открытию.
        Я поймал на себе несколько любопытных взглядов, но никто не проявил бестактности и не спросил, что я здесь делаю. Я притворился, будто погружен в свои мысли и ничего не замечаю.
        Я сошел с парома у южных доков и пошел вдоль канала, разыскивая док из воспоминаний покойницы. Картина была четкой и яркой, какими обычно и бывали воспоминания мертвых - если они вообще сохранялись. Я видел больше, чем видела погибшая. Я знал, что пристань выдается в канал. Знал, что она заставлена грудами ящиков, но в самом конце причала было пусто - женщина не могла бы там спрятаться и ей нечего было использовать для самообороны. Возможно, преступник спланировал все заранее, возможно, ему повезло, но место было идеальным для убийства. Вдоль набережной тянулись мрачные складские помещения, но я не видел нужной мне пристани. Я миновал веревочную мастерскую. Потом увидел единственный бар, открытый днем, - он назывался «Пес лодочника». Это было довольно большое заведение, выстроенное вокруг древнего святилища Осрейан; кроме спиртного, здесь подавали чай. Городской совет принял закон, запрещавший чайным продавать алкоголь, но было поздно что-то менять - «Пес лодочника» был и баром, и чайной в течение нескольких поколений.
        Позади заведения находилась пристань. Я сразу ее узнал.
        В баре было темно и прохладно, и я некоторое время блуждал по узким коридорам, прежде чем нашел очаг - центр чайной. Молодой мужчина-гоблин с традиционными бариджанскими косичками, в вышитых войлочных тапочках, популярных в Амало, поклонился и спросил, чем здесь могут мне помочь. Традиционные для Амало слова. Потом, рассмотрев мой черный сюртук и толстую, неаккуратно заплетенную косу прелата, он добавил: «отала». Выглядел он встревоженным.
        Поскольку мое призвание запрещало обманывать, я сказал:
        - Меня зовут Тара Келехар, я Свидетель Мертвых. Я пытаюсь выяснить, где и как провела свои последние часы молодая женщина, чье тело вчера выловили из канала. Это была голубоглазая эльфийка, примерно вашего роста. На манжетах ее платья был вышит цветочный орнамент.
        Я показал ему портрет, сделанный одним из послушников Братства; художник постарался изобразить женщину живой. Официант внимательно рассмотрел рисунок и покачал головой.
        - Она похожа на многих наших клиенток, отала, - извиняющимся тоном сказал он, - но я попрошу Ксату, бармена, прийти и поговорить с вами. Возможно, он узнает эту госпожу.
        Я подождал. Ксата был всего на пару лет старше юного гоблина, который тем временем вернулся к мытью чайников, но был чистокровным эльфом. Его белые волосы были заплетены в толстую косу, которую юноша скрутил в узел на затылке; кроме того, у него, видимо, водились деньги на украшения: в левом ухе поблескивал ряд серег с аметистовой крошкой. Его серые глаза отливали золотом, что свидетельствовало о небольшой примеси крови гоблинов. Бармен взглянул на рисунок, выслушал мое описание и сказал:
        - Она не была нашей постоянной посетительницей, отала, но больше я ничем не могу вам помочь.
        Глупо было надеяться, что мне повезет с первой попытки. Я попросил Ксату набросать схему расположения окрестных баров, и он быстро, уверенно нарисовал карту. Улыбнулся, протягивая мне ее, и сказал:
        - Удачи вам, отала. Возможно, вам стоит зайти в «Золотую чайную свечу». Большинство и’онрайо пьют там.
        Словом «и’онрайо» в Амало называли проституток, не принадлежавших к Гильдии и не работавших в борделе - так же называли течную кошку, призывающую самца характерным мяуканьем. Вероятно, убитая занималась проституцией на улице. Я по-прежнему в этом сомневался; она выглядела здоровой и была слишком хорошо одета для и’онрайо, которые жили в отвратительных условиях и зарабатывали гроши. Но в тот момент других предположений у меня не было.
        Во второй половине дня мне удалось обойти район Джеймела. Я нашел все бары, которые отметил на схеме Ксата, а заодно несколько свечных и бакалейных лавок, магазины подержанной одежды, бордели, фотостудии, множество ломбардов, районные городские бани, платную конюшню и храм Ксайво. Поскольку источником благосостояния Амало являлись каналы Джомайкора и Мич’майка, в городе было много святилищ богини рек. На закате я заметил у фабричных ворот к западу от причала лоток уличного торговца и купил себе тобасту за ползашана. После наступления сумерек бары открылись, и я начал планомерный обход по карте Ксаты.
        В восьмом по счету баре, а может быть, в седьмом или десятом, бармен-полугоблин, возвращая мне портрет женщины, внезапно нахмурился и взглянул на него еще раз.
        - О, - пробормотал он. - Она.
        - Вы ее узнаете?
        - Она была здесь позавчера вечером. Слишком шикарно одета. Никогда раньше ее не видел. Заказала только бокал рисового вина и занимала столик часа два. Одна. Эта дама не и’онрайо: я видел, как она отказала нескольким мужчинам. А потом, в половине двенадцатого, она поднялась и ушла. - Бармен немного подумал и добавил: - Кажется, Атрис сказал, что она оперная певица.
        От удивления у меня даже опустились уши.
        - Она… Кто?
        - Эй, Атрис!
        Официант, вытиравший столик, поднял голову.
        - Вы меня зовете?
        - А что, здесь есть еще какие-нибудь Атрисы?
        - Вроде нет.
        Хрупкий, миловидный эльфийский юноша с огромными фиалковыми глазами подошел к барной стойке.
        - Ты говорил, что знаешь, кто эта госпожа, - напомнил бармен и протянул Атрису рисунок.
        - О! - Официант оживился. - Да, та самая дама, которая была здесь позавчера. Это Арвене’ан Шелсин. Она исполняет ведущие партии меццо-сопрано в Алой Опере.
        - Уверен?
        - О да! Я видел ее в «Тормедо» прошлой весной.
        - А зачем вы разыскиваете мин Шелсин, отала? - поинтересовался бармен.
        - Ее тело вытащили из канала вчера утром, - объяснил я и грустно вздохнул про себя, увидев выражение ужаса на лице Атриса.
        - О нет! - воскликнул он. - Но как же…
        - Именно это я и пытаюсь выяснить. Эта дама разговаривала с вами?
        - Она лишь обмолвилась, что ждет, - ответил Атрис, - но не сказала, кого или чего она ждала.
        - Она была одна?
        - Да. Ушла за полчаса до полуночи, одна, так же, как и пришла.
        Итак, скорее всего, ее убили где-то в другом месте. Однако теперь у меня было имя. Я вспомнил серьгу, показал ее официанту, и он кивнул.
        - Да. У нее были каплевидные серьги в обоих ушах и низка хрустальных бусин в волосах. Это выглядело чудесно.
        - Спасибо, - сказал я. - Вы очень помогли.
        Я вышел из бара, размышляя о том, с кем же мин Шелсин встретилась в ту полночь. Что касается вопроса «где», я был почти уверен, что местом встречи стал «Пес лодочника». Иначе зачем было преступнику сбрасывать ее в воду именно с этой пристани?
        Я пошел назад к бару, недоумевая, зачем оперной певице из Верен’мало нужно было ехать на встречу с убийцей на другой конец города, в Джеймелу. Это свидетельствовало о твердом намерении сохранить тайну - тайну, которая, возможно, явилась мотивом для убийства.
        «Пес лодочника» был забит до отказа, все столики были заняты, посетители толпились у стойки, проститутки из Гильдии слонялись, бросая на мужчин призывные взгляды из-под полуопущенных ресниц. Я начал пробираться к стойке, когда мне пришло в голову, что следует расспрашивать не бармена, а проституток. Если убитая побывала здесь, они наверняка наблюдали за ней, чтобы убедиться в том, что она не и’онрайо; и, скорее всего, видели, с кем встречалась мин Шелсин.
        Я поговорил с несколькими женщинами. Их позабавило и заинтересовало то, что к ним обратился прелат, и они внимательно рассматривали портрет. Но удача улыбнулась мне не сразу. Наконец, эльфийка, назвавшаяся Харо, сказала:
        - Знаете, а я ее видела - позапрошлой ночью. Эта дама носила хрустальные бусины в волосах и была слишком хорошо одета.
        - Да, это она, - сказал я. - С ней кто-то был?
        Харо, задумавшись, прикусила губу.
        - Она сидела за столиком… Да, с ней был мужчина, потому что я помню ее искусственный, театральный смех в ответ на какое-то замечание. Но его я совершенно не помню, извините, отала.
        - Не нужно извиняться, - сказал я. - Вы очень помогли.
        Девушка внезапно улыбнулась, смущенно, без тени кокетства, и добавила:
        - Она не была одной из нас, и я не думаю, что она была с улицы.
        Прежде чем я успел поблагодарить ее или задать следующий вопрос, выражение лица и поза Харо изменились, и она отошла под руку с каким-то гоблином среднего возраста, прекрасная и недоступная, как облако.
        На следующее утро я вернулся в Дом князя Джайкавы, к своей почте, бумагам и ожиданию посетителей. Никто не пришел, и я воспользовался свободным временем для того, чтобы записать добытые мною сведения об убитой женщине.
        В одиннадцать часов, выглянув в коридор и никого не увидев, я вышел из кабинета и отправился в другое странное учреждение, располагавшееся в Доме князя Джайкавы - во владения картографов Муниципального трамвайного управления Амало. Клерки и картографы, работавшие там, должны были по долгу службы знать, где именно проходят трамвайные линии, и давать четкие и точные указания ремонтным бригадам. Стены были увешаны картами - готовыми, незаконченными и теми, что представляли собой лишь карандашные наброски. Шкафы для документов были забиты папками с инструкциями насчет того, как добраться от Дома князя Джайкавы до любого места в Амало. Однажды я случайно услышал спор по поводу смены «начальной точки»; кто-то называл Амал’тэйлейан «более подходящим», но даченсол Орджимар, главный картограф Муниципального трамвайного управления Амало, резко ответил:
        - Этим вы добьетесь только одного: нам придется добавлять в начале каждого документа указания, как добраться отсюда до Амал’тэйлейана.
        На этом спор был окончен.
        Картографы представляли собой группу энергичных молодых эльфов, страстно влюбленных в свою работу. Клерками служили эльфийские дамы среднего возраста, квалифицированные, серьезные и очень гордившиеся своими способностями. Также они гордились заслуженной репутацией всезнаек, которым было известно все, что происходит в Амало, поскольку любой, кому приходилось иметь дело с бюрократическим аппаратом города или княжества (если их вообще можно было разделить), обращался к ним за помощью. Удивительно, сказала мне как-то раз мин Таленин, как часто придворным бюрократам приходится бывать в городе, инспектировать, проводить беседы, участвовать в церемониях.
        Мин Таленин и меррем Бечеваран, эльфийки-служащие, сидевшие в то утро в конторе вдвоем, были рады меня видеть. Сплетни меня не интересовали, но я просил дам о помощи, если это требовалось мне для работы. Недавно я расспрашивал их о сестре мера Урменеджа, а теперь показал им портрет Арвене’ан Шелсин.
        Мин Таленин распахнула глаза.
        - Это же меццо-сопрано из Алой Оперы!
        Мин Таленин была порядочной женщиной средних лет из буржуазной семьи, дочерью часовщика, экономной и ответственной. Единственной роскошью, которую она себе позволяла, была опера. Если она и Атрис из Джеймелы опознали убитую как оперную певицу, они, скорее всего, были правы.
        - Вы уверены? - переспросил я и еще прежде, чем женщина ответила, понял, что уточнять не было необходимости.
        - Абсолютно уверена. А что с ней случилось?
        - Ее сбросили в канал три дня назад, - ответил я.
        - О нет… - пробормотала мин Таленин.
        Я слишком поздно сообразил, что мне следовало бы выразиться более тактично.
        - Но кто и зачем мог совершить такое ужасное преступление? - воскликнула меррем Бечеваран. Она была немного моложе мин Таленин и некоторое время назад овдовела.
        - Именно это я и пытаюсь выяснить. Надеюсь, вы сможете мне помочь. Мне нужно попасть в Алую Оперу.
        - Нет ничего проще! - просияла мин Таленин и принялась рыться в шкафу, стоявшем рядом с ее рабочим столом.
        Меррем Бечеваран отошла к стене и зашуршала картами. Она вернулась с картой как раз в тот момент, когда мин Таленин извлекла из шкафа маршрутный лист, написанный изящным почерком.
        Меррем Бечеваран разложила на столе карту, а мин Таленин заговорила, время от времени делая паузы, чтобы я успевал записывать.
        - Итак. Отсюда вам надо двигаться по Горной улице на северо-восток до пересечения с бульваром Генерала Байджахара. Потом поверните на северо-запад и идите по бульвару Генерала Байджахара до площади Перемирия, где сходятся семь улиц. Вам нужна Индиговая улица, которая идет строго на север. Пройдете квартал до перекрестка с Алой улицей и на северо-восточном углу увидите Оперу.
        Меррем Бечеваран нашла в другом шкафу рисунок с изображением Алой Оперы - массивного кирпичного здания. Его нельзя было пропустить или перепутать с другими.
        - Спасибо, - поблагодарил я женщин.
        - Возвращайтесь и сообщите нам, если наши указания были неточными, - попросила мин Таленин.
        - Разумеется, - пообещал я, поклонился и вышел.
        Пообедав в недорогом бариджанском заведении - «джо’ан», - я отправился по маршруту, подсказанному мне мин Таленин. Как всегда, ее инструкции были четкими и ясными, и я без проблем нашел Алую Оперу.
        Пятиэтажное здание Оперы занимало целый квартал. Огромная арка входа показалась мне разинутым ртом, готовым проглотить меня целиком.
        Я сурово приказал себе не думать о глупостях.
        Я никогда не бывал в Алой Опере - даже самые дешевые билеты были мне не по карману. Меня поразили красные, как киноварь, стены фойе, и я обрадовался тому, что вокруг никого не было и никто не видел, как я стоял с открытым ртом, словно выброшенная на берег рыба. Фойе было просторным, и цвет стен в сочетании с высоким сводчатым потолком действительно создавал впечатление, будто я нахожусь в пасти чудовища. Я направился к билетной кассе, с неприятным чувством слушая стук собственных каблуков. В окошечке внезапно появился молодой мужчина, наполовину гоблин, и обратился ко мне:
        - Чем я могу вам помочь, отала?
        - Меня зовут Тара Келехар, - ответил я. - Я Свидетель Мертвых. Мне необходимо поговорить с кем-нибудь из служащих относительно смерти, которую я расследую.
        На лице юноши появилось выражение тревоги и неуверенности.
        - Я… Я не знаю. Мера Калменеда сейчас нет, и я не знаю, кто…
        Он смолк и задумчиво нахмурился. Внезапно ему в голову, видимо, пришла какая-то мысль, и он заговорил:
        - Я спрошу мера Пел-Тенхиора. Прошу прощения, я сейчас вернусь.
        И он скрылся.
        Ждать пришлось недолго: одна из дверей в зрительный зал распахнулась, и в фойе быстрыми шагами вошел какой-то мужчина, тоже полугоблин.
        Он был на несколько дюймов выше меня, но фигурой напоминал скорее эльфа, а не гоблина; кожа у него была пепельно-серой, а глаза отливали золотом. Я знал, что такой цвет глаз, как и форма родового имени, характерны для жителей Пеланры, области на западном побережье Бариджана. Мужчина был одет в красивый палевый костюм, волосы он заплел в длинные косы по бариджанской моде, в ушах покачивались золотые амулеты. Он окинул меня раздраженным взглядом.
        - Я И’ана Пел-Тенхиор, - произнес он приятным баритоном. - Чем я могу быть вам полезен?
        - Меня зовут Тара Келехар, - снова сказал я. - Я Свидетель Мертвых.
        На лице мужчины отразилась сложная последовательность противоречивых эмоций, и наконец он произнес без вопросительной интонации:
        - Это Арвене’ан.
        - Да, - ответил я.
        - Проклятье, - пробормотал он со странной смесью гнева и печали. - Я знал, что случилось что-то плохое. Она могла забыть о репетиции, но никогда бы не пропустила спектакля. Я ждал вашего прихода все эти два дня.
        - Мы не сразу смогли опознать ее, - объяснил я. - Ее тело было обнаружено в канале.
        - В канале? - Судя по положению его ушей, он был искренне удивлен. - Что, во имя всего святого, она делала у канала? Арвене’ан гордилась тем, что никогда не ступала и шагу к югу от городской стены, и хотя это было, строго говоря, не совсем так, она определенно не часто отваживалась посещать южные районы города.
        - Ее вынесло на берег в Ревет’вералтамаре, - сказал я. - Если, конечно, мы не ошиблись - нам по-прежнему нужно, чтобы кто-нибудь, знавший ее при жизни, опознал тело.
        - Нужно? - Он поморщился. - Тогда, наверное, придется идти мне. Минуту.
        Он скрылся за двустворчатой дверью. Когда он вернулся, вид у него был хмурый, и, пока мы ехали на трамвае на юг, в сторону площади Генерала Парджадара и здания капитула, лицо его так и не просветлело.
        Послушники, дежурившие у главного входа, привыкли провожать родственников на опознание и знали, что делать. Нас провели через публичные помещения здания капитула, потом мы спустились по широкой парадной лестнице в склеп. Внизу дежурил лейтенант Волар; с ним мы прошли в холодную комнату, где на мраморном столе лежало тело женщины. Пел-Тенхиор проявил уважение к мертвой, внимательно вглядевшись в ее лицо.
        Потом коротко кивнул.
        - Это Арвене’ан. Богини, будьте милосердны к нам.
        Он не выглядел убитым горем, но явно был сильно потрясен.
        - Вы хорошо ее знали? - спросил я.
        - Мы с Арвене’ан были знакомы с детства, - рассеянно ответил он. - Мы ненавидели друг друга. - Внезапно до него дошел смысл сказанного; его уши дернулись так, что звякнули серьги. - О боги. Мне не следовало говорить этого?
        - Вы убили ее?
        - Нет.
        - Тогда у вас нет причин скрывать правду, и я ценю вашу откровенность.
        - Я сначала говорю, а потом уж думаю, - печально пробормотал он. - Вы сказали, ее нашли в канале? Что произошло?
        - Она была убита, - ответил я.
        - Вы знаете, кто это сделал?
        - Нет, - я покачал головой, - но для того, чтобы быть ее Свидетелем, я должен это узнать.
        Мы сидели в чайной на площади Генерала Парджадара и пили золотистый орчор. Чай был не таким крепким, как я любил, но, с другой стороны, вкус у него был мягче, чем у моего обычного напитка, черного орчора. Пел-Тенхиор, положив в чашку несколько ложек меда, спросил:
        - Что вы хотите узнать об Арвене’ан?
        - Когда вы в последний раз ее видели?
        - Девятого числа. Мы поспорили насчет новой оперы, которую мы сейчас ставим, и она ушла в компании одного из своих покровителей, осмера Боравы Корешара. Было примерно шесть вечера; я помню, потому что рабочие как раз начали устанавливать декорации для «Генерала Олетаджа».
        - Ее в последний раз видели живой незадолго до полуночи.
        Пел-Тенхиор прижал уши к голове и произнес:
        - Как это ужасно, думать, что когда она рассерженно выскочила из театра, жить ей оставалось всего шесть часов.
        - Очевидно, мне необходимо побеседовать с осмером Корешаром и остальными ее покровителями. Вам известно, как их найти?
        - С ее покровителями?
        Мне показалось, что мои слова застали его врасплох, и я удивился.
        - Вы же не думаете, что… - Он спохватился и замолчал. - Нет, конечно, у вас есть причины подозревать ее покровителей.
        - Аристократ тоже может быть убийцей, - заметил я. - Но в любом случае мне нужно с ними побеседовать - она могла обсуждать с ними такие вещи, о которых не стала бы говорить ни с кем из своего окружения.
        Пел-Тенхиор фыркнул.
        - В этом вы можете быть полностью уверены. Арвене’ан вела себя с покровителями совершенно иначе, чем с нами.
        - Их было много?
        - Это еще мягко сказано! Иногда мне казалось, что они с Нанаво, которая исполняет у нас главные партии сопрано, соревновались в том, кто из них сможет очаровать большее количество молодых богатых мужчин. Арвене’ан не интересовали юноши без денег, несмотря на то, что многие были готовы взять ее в жены. Нет, ее устраивали только богачи, а возраст покровителя не имел значения.
        - Тогда что она делала в районе Джеймела после заката? - выпалил я и тут же пожалел об этом.
        Он вытаращил глаза.
        - Ее нашли в Джеймеле?
        - Ее нашли в Ревет’вералтамаре, - напомнил я, - но столкнули в воду с пристани в Джеймеле. Я сумел выяснить это с помощью ее воспоминаний.
        Он медленно покачал головой, явно расстроенный.
        - Зачем она туда пошла? Прошу прощения… я понимаю, что вы сами пытаетесь найти ответ на этот вопрос. Но если вы хотите поговорить с ее покровителями, приходите сегодня вечером в Оперу. Они все будут там.
        Я помолчал, про себя прикидывая стоимость билета в Алую Оперу и размышляя о том, какой ущерб такая трата нанесет моему скромному бюджету. Но Пел-Тенхиор сказал:
        - О, не волнуйтесь насчет этого. Вы можете сидеть в моей ложе.
        - В вашей ложе?
        - Я главный режиссер Алой Оперы, - объяснил он с легким шутливым поклоном. - А также главный композитор. Я сижу в ложе у сцены и нагоняю страх на артистов своими замечаниями.
        - Но…
        - Билеты на эти места в любом случае не продаются, - продолжал он. - Уверяю вас, никто не будет возражать.
        - Большинство эльфов и гоблинов предпочитают держаться подальше от таких, как я, - осторожно произнес я.
        - Но почему? Не могу понять. Это же не заразно.
        - Некоторые, видимо, считают, что заразно.
        Он выразил свое презрение к некоторым, тряхнув ушами. Серьги снова звякнули.
        - Не обращайте внимания на суеверных глупцов. Давайте вернемся в театр, и я скажу служащим, чтобы они вас запомнили и пропустили.
        Пока мы ехали на север, Пел-Тенхиор, чтобы искупить (как он сказал) свое нелюбезное поведение по дороге в морг, развлекал меня разговорами о театре. Он рассказал о новой опере, которую сейчас ставил; опера называлась «Джелсу», и написал ее он сам.
        - Сюжет может показаться необычным, но мне жутко надоели оперы об императорах и полководцах. И вот мне захотелось написать о простых гражданах. О фабричных рабочих.
        - Это действительно необычно, - согласился я.
        Композитор усмехнулся.
        - О, видели бы вы свое лицо! Я довольно часто встречаюсь с такой реакцией, но это лишь укрепляет мою уверенность в том, что такая опера должна быть написана.
        - Должна?
        - Опера - это чудесно, но композиторы и режиссеры делают одно и то же уже сотни лет. Я считаю, что мы можем делать по-другому; единственный способ это выяснить - попытаться.
        - И поэтому вы написали оперу о фабричных рабочих.
        - Да! - воскликнул он. - И все получается как нельзя лучше. Тем более в последние несколько дней, когда не было Арвене’ан, которая вечно на что-то жалуется и затевает ссоры… то есть… затевала ссоры. Кстати, об Арвене’ан. Мне нужно найти То’ино и сказать ей, что сегодня она исполняет партию меррем Човенаран. Она будет крайне недовольна. - Он вздохнул. - И еще мне нужно сообщить всем о смерти Арвене’ан.
        Я отметил, что он даже не заикнулся об отмене представления, и спросил его почему.
        - Мы не можем себе этого позволить, - без тени смущения ответил главный режиссер. - К сожалению, выручки от продажи билетов едва хватает на наши расходы. А наш покровитель…
        Он поморщился.
        - Обсуждать с ним финансовые проблемы - сущее наказание. Не думаю, что он позволит театру прогореть, но, признаюсь, я не так уж в этом уверен.
        Мы вошли в фойе, и Пел-Тенхиор сразу подошел к окошку кассы и сообщил кассирам, что сегодня вечером я буду его гостем. Потом обернулся ко мне и спросил:
        - Вам что-нибудь еще нужно от меня, отала?
        - Вы знаете, где жила мин Шелсин?
        - Вообще-то, знаю, - ответил Пел-Тенхиор. - Она живет - то есть жила - неподалеку от меня. В районе Кемчеларна.
        - Кемчеларна, - повторил я.
        Квартал, расположенный между городской стеной и каналом, был очень модным примерно пятьсот лет назад, а сейчас там селились в основном рабочие и артисты. Я решил снять квартиру в Квартале Авиаторов, поскольку оттуда было недалеко до Ульваненси, и трамваи линии Зулничо ходили прямо до Дома князя Джайкавы, но я мог бы выбрать и Кемчеларну.
        Пел-Тенхиор подумал немного и описал мне дорогу не хуже дам из картографического управления:
        - Это красный дом с деревянной обшивкой на каменном фундаменте, но обшивка настолько старая, что краска выгорела и стала розовой. Он находится напротив Восточной водопроводной станции, что на Северной Петуниевой улице. На остановке Джеймел’тана садитесь на трамвай линии Корибано и поезжайте по улице Джеймела до площади Императора Белворсины Третьего. Потом поверните на Боярышниковую улицу и идите на восток. Пройдите по Заброшенному мосту, который когда-то соединял берега реки Кемчеларны, и вы окажетесь на перекрестке пяти улиц. Вам нужно будет пройти три квартала на юг по Северной Петуниевой улице, и вы увидите Восточную водопроводную станцию - кирпичное чудовище, которое вы ни за что не пропустите.
        - Все понятно. Благодарю вас.
        Внезапно его лицо озарила ослепительная улыбка.
        - Не стоит благодарности. Но сейчас прошу меня извинить, я должен найти То’ино. Увидимся вечером.
        Он зашагал прочь, и я на мгновение потерял равновесие, словно до этого момента меня удерживала в вертикальном положении некая сила, исходившая от него. Нелепая идея. Я отогнал ее, вышел из театра и отправился на поиски дома мин Шелсин.
        Следуя указаниям Пел-Тенхиора, я пошел на юго-восток пешком, чтобы сэкономить на трамвае. Я дошел по улице Джеймела до площади Императора Белворсины III, потом преодолел два квартала на восток по Боярышниковой улице и добрался до Заброшенного моста.
        Это название ему совершенно не подходило, потому что мост вовсе не был заброшен. Вдоль него теснились лавки и дома. Многие здания, возведенные на месте реки, заключенной в подземный коллектор, имели собственные мосты: они шли от верхних этажей зданий к кованым железным перилам Заброшенного моста.
        Я пересек мост, уклоняясь от лоточников и уличных акробатов, потом пошел на юг по Северной Петуниевой улице и вскоре заметил кирпичную громаду Восточной водопроводной станции, торчавшую среди двух- и трехэтажных домов, обшитых досками. Первые этажи некоторых домов занимали магазины. Я остановился на тротуаре перед водопроводной станцией. Выцветшее красное здание, расположенное напротив, - в точности такое, каким его описывал Пел-Тенхиор - оказалось пансионом. С перил веранды свисал зеленый с серебром флаг, оповещающий о том, что здесь имеется свободная комната. На веранде сидела пожилая эльфийская дама с гигантским лоскутным одеялом на коленях. Я не понял, кто она, хозяйка или жилица, но мне показалось, что следует начать с нее.
        Дама наблюдала за моим приближением, устремив на меня проницательный взгляд блестящих выцветших глаз, и чем ближе я подходил, тем яснее становилось, насколько она стара. Подойдя к крыльцу, я обратился к ней:
        - Приветствую вас, даченмаро.
        Это позабавило ее. Ее глаза почти исчезли среди морщин:
        - Приветствую вас, отала. Присядьте рядом, если не брезгуете обществом старой женщины.
        Голос у нее был хриплый, но твердый, она говорила с сильным местным акцентом; так в комических операх изображают злодеев.
        - Разумеется, нет, - сказал я и сел на предложенный стул.
        Она показала мне свое одеяло. Кусочки разноцветной ткани образовывали узор, известный под названием «Возвращение Вальматы». Сейчас она занималась тем, что сшивала вместе верх, ватин и подкладку, перекрывая «Возвращение Вальматы» орнаментом «Танец Скорпиона». Такое сочетание вполне соответствовало истории о Вальмате, который вернулся с войны и отравил отца, чтобы получить контроль над родовыми поместьями. Эту балладу я слышал в Лохайсо.
        Для одного лоскутного одеяла агрессии было слишком много, но я счел за благо оставить свое мнение при себе. Вместо этого я похвалил аккуратные крошечные стежки.
        Она с довольным видом рассмеялась и сказала:
        - Когда вы проведете с иглой в руках девяносто лет, отала, ваша рука будет так же тверда.
        - Девяносто лет шитья - это немало, даченмаро, - заметил я.
        - Кому вы это говорите! - снова засмеялась она. - Но не нужно называть меня «матушкой», у меня нет детей. Меня зовут Раде’ан Надин.
        - Тара Келехар, - представился я.
        - Что привело вас сюда, отала Келехар? Вы ищете комнату?
        - Нет, - сказал я. - Я пришел по поводу Арвене’ан Шелсин.
        - Мы не знаем, где она, - ответила мин Надин. - Я так и сказала другому юнцу.
        Скорее всего, это был кто-то из Оперы, возможно, даже сам Пел-Тенхиор.
        - Я не говорил, что ищу ее. Я - ее Свидетель. Ее убили несколько дней назад.
        - Мы все думали, почему она не вернулась домой, - мрачно посетовала мин Надин, снова употребив местоимение множественного числа. - Вам следует поговорить с моей племянницей, она хозяйка пансиона. Я знаю только, что эту девушку звали Арвене’ан Шелсин, что она была певицей в Алой Опере. Но вам действительно нужно поговорить с Винсу.
        И она громко крикнула неожиданно твердым голосом:
        - Винсу!
        Почти сразу же из дома вышла полная эльфийка, похожая на курицу.
        - Тетушка Раде’ан, что случилось?
        - Прелат пришел расспросить о мин Шелсин, - сказала мин Надин, кивая в мою сторону. - Они нашли ее тело.
        - Ее тело? О нет! - И хозяйка опустилась на свободный стул, глядя на меня округлившимися синими глазами.
        - Мне очень жаль, - сказал я. - Я Тара Келехар, Свидетель Мертвых. Моя задача - свидетельствовать от имени мин Шелсин.
        - Но что же с ней произошло? О боги… меня зовут Винсу Надаран, добро пожаловать в мой дом, отала. Я расскажу вам все, что знаю, но мне не слишком много известно о мин Шелсин. Некоторые постояльцы рассказывают о себе все, но мин Шелсин была очень скрытной.
        Это, так или иначе, не было для меня сюрпризом. Я сказал:
        - Ее нашли в Ревет’вералтамаре. Кто-то столкнул ее в канал.
        - О нет! - снова простонала меррем Надаран.
        - Я знала, что эта девица плохо кончит, - вмешалась мин Надин. - Амбиции - это хорошо, но она была ненасытной.
        - Тетя Раде’ан!
        - Ой, помолчи, Винсу. Мне девяносто семь лет. Уверена, я достаточно стара для того, чтобы мне было позволено высказывать свое мнение.
        Члены некоторых местных сект считали, что о мертвых нельзя говорить дурно, но не все придерживались таких взглядов. Я сказал:
        - Я буду благодарен за любые подробности, и вы окажете мне неоценимую помощь, если позволите осмотреть ее комнату.
        - О нет, - в третий раз повторила меррем Надаран, но я понял, что это относилось не ко мне.
        Мин Надин вздохнула.
        - Я ничего не возьму, - пообещал я.
        - О, что вы, мне такое даже в голову не пришло бы, - воскликнула меррем Надаран. - Да, конечно. Идите за мной.
        В доме царила безукоризненная чистота; кроме того, он оказался больше, чем я думал: на каждом этаже было по восемь номеров, четыре с каждой стороны, а в задней части дома находилась лестница. Мы молча поднялись на третий этаж, и меррем Надаран подвела меня ко второй двери с торца здания. Дверь была заперта, но хозяйка достала универсальный ключ.
        - У меня есть правило, - сказала она, - пользоваться им только в крайних случаях.
        Я был рад, что меня сочли крайним случаем, но подумал, что обижу ее, если скажу об этом. Вместо этого я спросил:
        - Вы что-нибудь знаете о мин Шелсин? У нее были родные в Амало?
        - Насколько мне известно, нет, но она была молчаливой, как черепаха. - Меррем Надаран отперла дверь и жестом пригласила меня войти. - Она разговаривала только об Опере. Мин Шелсин вот уже три года была примадонной и раздувалась от гордости, как индюк.
        Небольшая комната была обставлена просто: кровать, комод, обеденный стол у окна и шаткий стул. Мебель была подержанной. Подобно многим верующим, мин Шелсин устроила на комоде нечто вроде небольшого алтаря. Здесь стояли пять миченотас, символизирующие богов, и сувенир из Святилища Ксайво, указывающий на то, что хозяйка совершила по меньшей мере одно паломничество в Амало. Алтарь был единственным, что отражало индивидуальность певицы. Так мне казалось, пока я не открыл дверь кладовки. Я едва не ослеп: здесь были алые, синие, золотые платья, юбки цвета фуксии, зеленые, ярко-желтые, пурпурные. Ткани были такими же вызывающими - шелк, тафта, бархат и парча со всевозможными узорами, газ, кружева, ленты. Я отодвинул в сторону роскошные яркие платья и увидел, что помещение поворачивает направо под прямым углом. В глубине висели еще десятка два платьев, таких же разноцветных и переливающихся, как павлиньи перья.
        - Насколько велика эта кладовка?
        Меррем Надаран на мгновение смутилась, потом широко развела руки.
        - Она тянется вдоль всей комнаты до стены коридора, - объяснила она. - Мои постояльцы очень довольны.
        Вспомнив собственную каморку, я кивнул в знак согласия.
        В комнате мин Шелсин не нашлось больше ничего интересного. Я поблагодарил меррем Надаран за помощь и ушел, по пути попрощавшись с мин Надин.
        - Мы вас еще увидим, отала? - спросила она.
        - Скорее всего, да.
        Эта перспектива не вызывала у меня энтузиазма, но я знал, что загадка кладовки не даст мне покоя.
        - Если вы будете часто нас навещать, - сказала женщина, - я сошью вам лоскутное одеяло.
        Я доехал на трамвае до площади Генерала Парджадара. Послушники, дежурившие у входа в здание капитула, явно подумывали о том, чтобы не впускать меня, но потом решили не связываться. Я знал, где искать Аджанхарада, потому что уже бывал здесь, и, миновав несколько длинных темных коридоров, добрался до крошечной комнатушки, служившей ему кабинетом. Мне всегда казалось, что он вот-вот рванется из нее, как бык из тесной клетки.
        - Отала! - приветствовал он меня. - Есть новости?
        - Жертва - оперная певица по имени Арвене’ан Шелсин. Она жила в районе Кемчеларна. По-видимому, у нее нет родственников в Амало.
        Аджанхарад вздохнул и сказал:
        - Не думаю, что они знали, к какой конфессии она принадлежала.
        - У нее в комнате стояли миченотас, - сообщил я, - и памятный знак из Святилища Ксайво.
        - Это сужает круг, - заметил Аджанхарад, немного приободрившись. - Если нам повезет, мы сможем похоронить бедную женщину как полагается.
        - Вряд ли найдется родственник, который сможет упрекнуть нас в случае ошибки, - добавил я, хотя и знал, что это утешит его не больше, чем меня.
        Вечером я вернулся в Алую Оперу в том же черном шелковом сюртуке, который обычно надевал на службу. Во-первых, у меня не было другой одежды, подходившей для похода в театр, а во-вторых, я шел туда по делу, а не ради развлечения. В билетной кассе меня сразу узнали; словно из-под земли возник юный паж-гоблин и предложил проводить меня в ложу Пел-Тенхиора.
        Ложа режиссера располагалась в первом ярусе, почти на сцене; для зрителей такой угол обзора был неудобен, но я сразу понял, что это идеальное место для режиссера, чья задача - наблюдать за работой артистов, а не следить за сюжетом. Кроме того, эти места считались наименее популярными, поскольку находились дальше всего от княжеской ложи, которая располагалась позади партера, напротив сцены. Не думаю, что князю Орченису когда-либо приходила в голову мысль посетить Алую Оперу, но во всех театрах Амало лучшую ложу называли «княжеской» - на всякий случай. В тот вечер в княжеской ложе сидели две богато одетые эльфийские пары. В волосах и ушах мужчин и женщин искрились драгоценные камни. Скорее всего, какие-то мелкие нетитулованные аристократы, решил я; в Опере Амало их никто и не заметил бы, зато здесь они могли почувствовать себя вельможами, причем за сравнительно небольшую сумму.
        Оглядев зал, который быстро заполнялся публикой, я отодвинулся вглубь ложи, откуда был виден только занавес, украшенный кистями и фестонами. Не слишком интересное зрелище, зато занавес не мог разглядывать меня и гадать, кто я такой. Со своего наблюдательного пункта я также рассмотрел почти незаметную дверь в противоположной стене ложи. И это тоже служило объяснением тому, почему именно эта ложа была режиссерской.
        Через некоторое время потайная дверь открылась, и вошел Пел-Тенхиор, снова нарядно одетый, в вечернем костюме из темно-синей с серебром парчи. Золотые серьги он сменил на украшения с лазуритом. Увидев меня, он улыбнулся, приподнял уши и воскликнул:
        - О, как хорошо, что вы пришли!
        - Мы же договаривались, - ответил я.
        - Я не был уверен, что вы придете. Мне показалось, мое предложение привело вас в замешательство.
        С этим трудно было поспорить. Я подобрал нейтральный ответ:
        - Я следую своему призванию.
        - В таком случае садитесь. Посмотрим, кого я смогу найти.
        Я сел в кресло в передней части ложи, и Пел-Тенхиор устроился рядом со мной. Обведя зрительный зал цепким взглядом, он заметил:
        - Сегодня сборы будут хорошими. «Осада» всегда привлекает зрителей - беспроигрышный вариант. О, я вижу мера Дравенеджа; он, как обычно, сидит в ложе семьи Парджадада.
        Скромно одетый мер Дравенедж выглядел чужаком в богатой ложе, но держался уверенно.
        - Его работодатель не посещает спектакли?
        - Маркиз Парджадель - инвалид, он не покидает родовое поместье. Но мер Дравенедж бывает здесь почти каждый вечер. Я до сих пор точно не знаю почему: может быть, Парджадель специально отправляет его сюда, а может быть, ложа - это одна из привилегий секретаря. Он - один из самых внимательных зрителей, так что я ради его же блага надеюсь на то, что он приходит сюда добровольно.
        - Вы никогда его об этом не спрашивали?
        - Это было бы проявлением бестактности с моей стороны. Я предпочел оставить мера Дравенеджа в покое. Итак. Мужчины, которые вас интересуют, сидят напротив нас или над нами. Арвене’ан общалась только с теми, кто мог позволить себе места в ложах.
        Это меня не удивило. Я кивнул.
        - Она высоко метила, - продолжал Пел-Тенхиор. - Она позволяла сыновьям буржуа ухаживать за собой, потому что у них есть деньги, но ей нужны были мужчины вроде осмера Элитара… - Он кивком указал на модно одетого молодого эльфа, расположившегося в ложе бельэтажа. - И дач’осмера Камбешара, который сидит в ложе, соседней с княжеской, неподалеку от мера Дравенеджа.
        Облокотившись о бортик нашей ложи, я огляделся и без труда заметил пожилого эльфа, одетого по последней моде. Он сидел рядом с очень красивой эльфийкой вдвое моложе него.
        - Да, - ответил Пел-Тенхиор на мой невысказанный вопрос. - Дач’осмер Камбешар покровительствует многим привлекательным молодым женщинам. Арвене’ан очень хотелось вытеснить остальных, но ей это так и не удалось. Он слишком осмотрителен для того, чтобы оказаться в ее власти. Другие мужчины бывали не столь благоразумны.
        Он снова кивнул на осмера Элитара.
        - Она практически разорила его, и все-таки он делает вид, будто ничего не произошло.
        - Это могло бы послужить мотивом для убийства, как вы считаете?
        Режиссер некоторое время обдумывал вопрос, показал мне еще двух покровителей мин Шелсин, осмера Поничара и осмера Истанара, и только после этого сказал:
        - Возможно. Но я не думаю, что осмер Элитар способен на такое - хотя, заметьте, я не считаю убийство смелым поступком.
        - Я понимаю, что вы имеете в виду. Как вы считаете, кто-то другой из ее покровителей мог бы совершить убийство?
        - Дач’осмер Камбешар приказал бы своим слугам или наемникам убить ее, глазом не моргнув, - ответил режиссер, - но я просто не могу представить, чтобы поведение Арвене’ан озаботило его до такой степени. - Он снова ненадолго задумался. - Откровенно говоря, трудно определить, что делает мужчину или женщину способными на убийство. Каждый из нас может убить при благоприятных - точнее, неблагоприятных - обстоятельствах.
        Итак, он или ловко уклонился от ответа на мой вопрос, или действительно задумался над этой философской проблемой. Я недостаточно знал Пел-Тенхиора, чтобы решить, какой из вариантов ближе к истине.
        - Позвольте мне сформулировать вопрос иначе, - сказал я. - У кого-то из них, за исключением осмера Элитара, была причина желать ей смерти?
        - Я не слышал, чтобы она еще кого-то, кроме этого бедняги, выжала досуха, - пожал плечами Пел-Тенхиор, - но…
        И тут в потайную дверь постучали. Он выругался на родном языке и сказал:
        - Мне надо идти, но я постараюсь вернуться как можно скорее. - Он окинул меня строгим взглядом и добавил: - Нет никакой необходимости прятаться в глубине ложи. Мне приходилось принимать здесь и более странных гостей.
        Он резко развернулся, взмахнув фалдами фрака, и я не без удивления заметил алую подкладку. А потом он исчез.
        Я остался сидеть у барьера, напомнив себе, что на самом деле никто на меня не смотрит, наблюдал за разряженной публикой и размышлял о том, кто из них, подобно осмеру Элитару, находится на грани разорения.
        Когда занавес пополз вверх, я испытал детское волнение - словно действительно пришел в оперу развлекаться. Мне была знакома история осады Текхари; этому событию была посвящена длинная поэма, которую меня заставляли учить наизусть в детстве. Эльфы защищали крепость, затерянную в степях, от осаждавшей ее армии гоблинов. Попытки снять осаду были тщетны, отчаяние эльфийских офицеров усиливалось. Гоблины упорно ждали под стенами. Наконец, эльфы, не желая видеть, как их жены и дети гибнут от голода, перебили всех, а потом сожгли Текхари дотла. В поэме красочно описывался ужас гоблинских воинов, обнаруживших среди дымящихся развалин трупы детей. Я уже слушал эту оперу, но меня снова захватил сюжет и жуткая дилемма, с которой пришлось столкнуться гарнизону Текхари. Я даже не заметил возвращения Пел-Тенхиора. Я обратил внимание, что партию меррем Элореджо исполняла женщина из народа гоблинов; она показалась мне самой талантливой певицей в труппе. Начался ее дуэт с меррем Деватаран (эта роль досталась миловидной эльфийке-сопрано, которой было на вид около пятидесяти, но которая пыталась сойти за
тридцатилетнюю). Голоса певиц звучали так прекрасно, что все мы затаили дыхание. Стих даже скрип стального пера Пел-Тенхиора.
        Во время антракта Пел-Тенхиор сказал:
        - Еще пара поклонников Арвене’ан пришла позже. Мер Ксенивар сидит в ложе напротив нас, а осмер Олчевар - над нами.
        - Предполагаю, мер Ксенивар весьма богат?
        - Вы имеете в виду - если он привлек внимание Арвене’ан? Да, у него очень богатый отец, который выдает ему щедрое содержание, а кроме того, юноша весьма настойчив. Если кто-то из поклонников и был ею одержим, то это он.
        Молодой мужчина-эльф в ложе у сцены разговаривал со своим спутником, который, судя по всему, приходился ему родным братом. У них были очень похожие черты лица, и они пользовались услугами одного портного.
        Пел-Тенхиор продолжал:
        - Хотите, я представлю вас кому-то из них? Не всем этим господам я нравлюсь, но мы, конечно же, знакомы.
        - Благодарю, но не стоит. Это не то место, где мне хотелось бы их расспрашивать.
        - Понимаю, - сказал Пел-Тенхиор, оглядывая оживленно болтающих зрителей. - Этот зал совершенно не годится для важного разговора.
        - Они даже не отнесутся ко мне серьезно, - подтвердил я.
        Вероятно, благодаря присутствию Пел-Тенхиора, яростно строчившего в блокноте, я заметил кое-какие детали постановки «Осады Текхари», на которые прежде не обращал внимания. Например, артисты хора солдат-гоблинов не были загримированы черной краской, они просто облачились в черные плащи и шлемы. Укрепления Текхари изображала невысокая каменная декорация, но благодаря мастерству актеров, игравших офицеров и их жен, публика верила в то, что они стоят на крепостной стене, падение с которой смертельно. Костюмы были великолепны; глядя на них, я вспомнил гардеробную мин Шелсин.
        После того как вражеские воины, залитые зловещим красным светом, оплакали гибель осажденных, занавес опустился, а артистов и режиссера несколько раз вызвали на поклоны, я еще некоторое время сидел и наблюдал за покровителями мин Шелсин, которые собирали вещи и готовились уйти. В ложу вернулся слегка запыхавшийся Пел-Тенхиор и выпалил:
        - О, превосходно, вы еще здесь!
        - Вам что-то нужно от меня?
        - Скорее, я хотел поинтересоваться, не нужно ли вам что-нибудь от меня. - И он бросил на меня вызывающий взгляд. - Я терпеть ее не мог, но не желал ей смерти. Если она была убита, я хочу, чтобы убийцу схватили. А если вы действительно намерены найти этого негодяя, я хочу знать, чем могу вам помочь.
        Должно быть, мое лицо вообще ничего не выражало, потому что Пел-Тенхиор пробормотал:
        - Прошу прощения, если я оскорбил вас, отала, но я подумал…
        - Нет-нет, вы меня вовсе не оскорбили, - торопливо перебил я его. - Откровенно говоря, я очень нуждаюсь в помощи. Просто ваши слова удивили меня.
        - Удивили? - недоверчиво повторил он. - Мне кажется, каждый хочет, чтобы убийц ловили, а справедливость торжествовала.
        - Многие предпочли бы, чтобы дело замяли и как можно быстрее забыли о нем.
        Режиссер неодобрительно прижал уши к голове.
        - Тот, кто ведет себя подобным образом, позорит своих предков, - заметил он.
        Этой фразой он выдал - возможно, невольно - свою принадлежность к религиозному течению, весьма распространенному в Бариджане. Верующие почитали, наряду с богами, фигуру Праматери, Дакх’дакхенмеро, которая, согласно их верованиям, покровительствовала роду. У каждой семьи была своя Дакх’дакхенмеро.
        - Я с радостью приму любую помощь, - заверил я Пел-Тенхиора. - Во-первых, мне необходимо тщательно осмотреть ее комнату.
        - Отлично, - сказал он. - Я могу пойти с вами. Возможно, я знал ее лучше остальных. - Пел-Тенхиор поморщился. - Какая кошмарная эпитафия. Она ненавидела меня не меньше, чем я - ее.
        - У нее были подруги? Или только покровители и… хм… коллеги?
        - Она водила дружбу с двумя девушками из канцелярии. Я не знаю их имен, но могу выяснить.
        Я осторожно произнес:
        - Я должен буду поговорить со всеми вашими служащими.
        - Со всеми?
        - Единственный способ найти свидетеля, обладающего нужной мне информацией, - это расспросить всех, кого только возможно.
        - Вашей службе не позавидуешь, - заметил Пел-Тенхиор. - Что ж, если вы не возражаете против того, чтобы заниматься этим постепенно, можете поговорить с артистами во время репетиций, когда они не на сцене. Здесь вы их точно найдете. Каждый рано или поздно появится в театре.
        - Хорошо, - кивнул я. - Когда вы сможете сходить со мной в пансион?
        - Утром, в любой день, когда вам удобно.
        - Утром?
        - Во второй половине дня у нас репетиции, - пояснил он. - Я должен быть в Опере. А в чем дело?
        - По утрам я жду просителей в своей конторе в Доме князя Джайкавы.
        - Наверное, это ужасно тоскливо.
        «Иногда», - едва не вырвалось у меня, но я вовремя сдержался.
        - В таком случае я приду к вам с петицией, - решил Пел-Тенхиор. - Странно выступать в роли ее родственника, но вся ее семья погибла во время эпидемии и’ардиты пять лет назад.
        - Вы достойны уважения.
        - Вы так считаете? Потому что я хочу помочь в поимке преступника?
        - Потому что вы намерены что-то предпринять. Как я уже сказал, в большинстве случаев близкие убитого хотят, чтобы проблема уладилась сама собой. Быть Свидетелем от имени жертвы убийства - неблагодарное занятие. Оно бывает трудным и болезненным.
        Он с интересом вглядывался в меня, навострив уши.
        - И все-таки вы продолжаете быть Свидетелем Мертвых.
        - Это мое призвание, - объяснил я. - Я пытался оставить службу, но мне стало еще хуже. Я влачил жалкое существование. Я не смог… - Я осекся, не в силах найти нужных слов.
        - Когда мне было пятнадцать, - немного смущенно заговорил Пел-Тенхиор, - и у меня начал ломаться голос, я лишился необыкновенного сопрано, и у меня остался ничем не примечательный баритон. Я хотел навсегда покинуть оперу - в основном по причине уязвленной гордыни, - но не сумел. Мне оставалось лишь попытаться найти другой путь в сад императрицы Кориверо, прошу прощения за вычурную метафору. Так что могу сказать, что я в какой-то степени вас понимаю.
        - Музыка - это тоже призвание, - сказал я.
        - Однако оно не идет ни в какое сравнение с призванием служить богу.
        - Я бы так не сказал, хотя многие прелаты не согласятся со мной. Однако, развивая вашу метафору, замечу, что Улис является божеством грез.
        Его уши опустились, выдавая удивление и тревогу.
        - Мне не приходила в голову такая связь. Вы поэт, отала.
        Я не был полностью уверен, что это комплимент. Наверное, он тоже смутился, потому что неожиданно деловитым тоном сказал:
        - Дом князя Джайкавы, верно? Встретимся там завтра в десять.
        И он исчез за дверью, как кролик в норе. Лишь негромко щелкнул замок.
        В ту ночь я не мог уснуть. Впрочем, это было неудивительно. Почти полная луна заливала город холодным ярким светом. Иногда во время бессонных ночей - а их в моей жизни было немало - я просто лежал в постели, обдумывая загадки, недавно предложенные мне просителями; иногда, смирившись с расходами на освещение, зажигал лампу и перечитывал один из купленных бульварных романов. Часто я одевался, выходил на улицу и прогуливался по местным кладбищам. Это были небольшие кладбища, принадлежавшие семьям или жителям квартала, непохожие на огромное безликое поле Ульваненси. За могилами и тропинками тщательно ухаживали; а поскольку местные боялись упырей (кстати, в таком большом городе, как Амало, страх был необоснованным и отдавал суевериями), я не встречал во время своих прогулок ни парочек, пришедших на тайное свидание, ни других бедняг, страдающих бессонницей. С тех пор как мер Урменедж пришел ко мне со своей просьбой, я использовал бессонные ночи для поисков могилы мин Урменеджен, но до сих пор все мои попытки были тщетными. Сегодня я отправился в соседний квартал на кладбище Улчорани, которое горожане
содержали на свои деньги.
        Улчорани было организовано довольно просто, без претензий на роскошь и изящество. Я ходил взад-вперед по дорожкам среди могил, читая при свете луны надписи на надгробиях. Я отметил, что имена были вырезаны четко и разборчиво и что ремесленник обладал интересной и узнаваемой манерой написания букв. Большинство коллективных кладбищ покровительствовало какому-то одному каменщику, иногда подписывая с ним контракт, чтобы обеспечить скорейшее выполнение работы.
        Я едва не прошел мимо ее могилы - во-первых, потому, что в глубине души не ожидал найти ее здесь; а во-вторых, потому, что привык думать об усопшей как об Инширан Урменеджен. На надгробии было высечено: «Инширан Авелонаран», а ниже - «УЛАНУ», подходящее имя для нерожденного ребенка неизвестного пола.
        Несколько мгновений я в изумлении рассматривал могильный камень, только теперь понимая, что практически не верил в успех своего предприятия. Я не думал, что найду ее когда-нибудь, и уж точно не думал, что найду ее здесь.
        - Как вы очутились в Улчорани? - спросил я вслух. В романе она ответила бы мне; в реальной жизни ни один Свидетель Мертвых не мог получить ответов, не прикоснувшись к телу покойника, а кроме того, она умерла слишком давно.
        Умерла вместе с нерожденным ребенком. Неужели мер Урменедж был все-таки прав насчет убийства?
        Мер Урменедж, уважаемый представитель местной эльфийской буржуазии, пришел ко мне в большом расстройстве. Его тридцатипятилетняя сестра никогда не была замужем и не испытывала никаких комплексов по этому поводу. Она увлекалась наблюдением за жизнью птиц и проводила время, свободное от преподавания основ истории и математики в начальной школе, плавая в каноэ по озеру Джеймела, что, по его мнению, не подобало даме из общества.
        И вот однажды она познакомилась с мужчиной.
        Брат никогда не видел ее такой взволнованной; целую неделю она могла говорить только об этом Кро’исе Авелонаре, о том, что он сказал или сделал. А потом, без предупреждения, не посоветовавшись с родными, сестра уволилась с работы и ушла из дома, оставив лишь письмо, в котором ничего не объясняла и не извинялась за свой поступок. Можно было подумать, его написал посторонний человек.
        Мер Урменедж и две его другие сестры (их родители скончались) очень опечалились, поскольку решили, что больше никогда ничего не узнают об Инширан. Но спустя полгода они получили письмо, в котором беглянка сообщала о своей беременности. Урменада пришли в восторг: никто из них не собирался вступать в брак, поскольку - как с горькой иронией заметил Мер Урменедж - они были семьей затворников. Рождение у Инширан ребенка было единственным шансом обеспечить продолжение рода.
        Они ответили на письмо, уверяя сестру в том, что в семейном доме ее ждет радушный прием - а если точнее, умоляя ее приехать в гости, - но вместо ответа получили короткую сухую записку от Авелонара. В ней сообщалось, что Инширан скончалась и была похоронена в Квартале Авиаторов. Все было кончено.
        Но…
        Меру Урменеджу не давало покоя странное совпадение. Инширан недавно забеременела, решила восстановить отношения с семьей - кстати, мер Урменедж на основании некоторых фраз из письма пришел к выводу о том, что Авелонар запрещал ей общаться с родными, - и вдруг она умирает. Авелонар не назвал причины смерти, ничего не объяснил; не пригласил их на похороны, которые, судя по всему, состоялись некоторое время назад. Все это было настолько не похоже на поведение убитого горем вдовца, что мер Урменедж уверился: муж каким-то образом избавился от Инширан.
        С другой стороны, он признался, что одна из сестер считала его теорию бредом сумасшедшего.
        Собственно, мер Урменедж пришел ко мне не потому, что надеялся уличить зятя в убийстве. Он хотел найти могилу Инширан. После того единственного письма от Авелонара больше не было никаких известий, а послания Урменеджа возвращались с пометкой «адресат выбыл».
        Когда я все это выслушал, у меня возник еще один вопрос.
        - У вашей сестры были собственные средства, которыми она могла бы привлечь брачного афериста?
        Мер Урменедж мрачно кивнул.
        - Наш дед с материнской стороны - мать была его единственным ребенком - решил оставить все деньги старшей внучке, вместо того чтобы распределить их между нами. Инширан получала ежемесячное содержание, большую часть которого отдавала на хозяйство, но состояние оставалось под ее контролем.
        - И когда она покинула ваш дом, вы лишились этого дохода.
        - Да.
        - А что произошло с деньгами после ее смерти?
        - Этого мы не знаем. Мы не знаем даже, составила ли она завещание.
        - Нам придется это выяснить. Это может также помочь установить местонахождение мера Авелонара. Если он получил наследство, его юристы должны знать, как с ним связаться.
        - Вы мудры, отала.
        - У меня просто имеется определенный опыт, - возразил я. - Поведение этого мужчины с самого начала говорило о том, что у него имелись некие скрытые мотивы для женитьбы на вашей сестре.
        - Он вел себя подло, - сказал мер Урменедж.
        - Да, но вопрос в том, где он мог ее похоронить.
        - На самом дешевом кладбище, - с горечью ответил мер Урменедж.
        - Определенно, это уже кое-что.
        И я начал осмотр беднейших кладбищ Квартала Авиаторов. Постепенно я обыскал большую их часть.
        Когда я добрался до Ульваненси, то был уверен, что обнаружу ее на муниципальном кладбище, потому что похороны там стоили дешевле всего. Но Анора и его прелаты, пересмотрев свои огромные потрепанные книги, в которые записывали данные об умерших, не смогли найти женщины по имени Инширан. Я обошел кладбище вдоль и поперек, разыскивая нужное надгробие. К счастью, она скончалась сравнительно недавно, и останки еще не могли перенести в катакомбы. Там найти ее было бы уже невозможно.
        Но нет, ее могила находилась не на кладбище бедняков. Она была похоронена в Улчорани - очевидно, Авелонар был уверен в том, что никому не придет в голову искать ее здесь.
        Доказав, что он ошибался, я почувствовал немалое удовлетворение.
        Часть утра я провел в своей холодной конторе за составлением письма меру Урменеджу, в котором информировал его о своем открытии и советовал, как действовать дальше. Это было невеселое занятие, но меня утешало сознание того, что я сделал все возможное и выполнил свою работу. Я написал ему, что он должен переговорить со служителями Святилища Ксайво по поводу эксгумации и вскрытия. Они могли найти свидетельства преступления даже спустя долгое время после смерти. Конечно, результат зависел от того, каким способом Авелонар убил ее - если он действительно это сделал, - и от степени разложения тела. Но попытаться стоило.
        Насчет поисков Авелонара у меня не было никаких идей.
        Ближе к полудню на пороге появился И’ана Пел-Тенхиор. Он был одет с большим изяществом, на сей раз в темно-зеленый сюртук; его уши украшали серьги с мелкими изумрудами.
        Я особенно остро ощутил убожество собственного одеяния. Отложив ручку и бумагу, я спросил:
        - Чем мы можем помочь вам, мер Пел-Тенхиор?
        Он церемонно поклонился и, подхватив мой официальный тон, ответил:
        - Мы пришли для того, чтобы просить вас свидетельствовать от имени умершей Арвене’ан Шелсин. И снова предложить вам нашу помощь.
        Я поднялся и с признательностью произнес:
        - Тогда пойдемте осматривать ее комнату.
        Прогулка по Заброшенному мосту в компании Пел-Тенхиора сильно отличалась от моего предыдущего визита в эти места. Казалось, он был знаком со всеми уличными артистами и философами, с большинством продавцов. Нам пришлось остановиться на несколько минут, пока он торговался с букинистом; предметом торга служил толстый томик в двенадцатую долю листа размером с половину кирпича. Вернувшись, Пел-Тенхиор принялся извиняться, но я видел, как он доволен покупкой, и не мог на него сердиться.
        - Это «Полное собрание опер Пел-Терамеда», - сообщил он с таким видом, как будто это все объясняло. Потом рассмеялся и сказал: - Прошу прощения. Пел-Терамед - драматург, живший на юге Бариджана примерно двести лет назад. Когда мой дед со стороны Тенхиоров был мальчишкой, произведения этого автора были популярны в эльфийских городах, поэтому сейчас партитуры его опер можно найти на рынке… - Он помолчал, подыскивая слово. - На огромном рынке старой книги, который существует в Амало - в лавочках букинистов, у торговцев-разносчиков. Но «Полное собрание опер» я увидел лишь сегодня. К сожалению, здесь только либретто, иначе нам понадобилась бы тележка.
        - Вы собираетесь поставить одно из его произведений в Алой Опере?
        - Вряд ли, - весело ответил он. - Это старомодные оперы с кровавыми сюжетами, где герои клянутся отомстить врагам, стоя над трупами возлюбленных. Но теперь, когда я, наконец, заполучил эту книгу, я попытаюсь адаптировать что-нибудь для современного зрителя. Или просто буду наслаждаться чтением и вспоминать деда - он пересказывал мне сюжеты, когда я был маленьким. Кстати, возможно, именно благодаря ему я решил писать не только музыку, но и либретто. В противном случае мне пришлось бы сочинять музыку для историй других авторов.
        - Вы еще выступаете на сцене?
        - Я могу петь, - ответил он, - но мне не видать ведущих партий, да и в любом случае по темпераменту я лучше подхожу на роль руководителя.
        Он ухмыльнулся, приглашая меня посмеяться над ним, и я, к собственному изумлению, расхохотался.
        - Вы недостаточно часто смеетесь, отала, - заметил Пел-Тенхиор. - Это связано с вашим служением?
        - Не все прелаты Улиса угрюмы по природе, - ответил я.
        - Но вы, значит, по природе угрюмы?
        Я замялся. Воспоминания об Эвру нахлынули на меня, и я не мог говорить. Пел-Тенхиор произнес:
        - Прошу прощения, отала, мне не следовало об этом спрашивать.
        - Это хороший вопрос, - вздохнул я, - просто я не знаю ответа на него.
        Он нахмурился, но ничего не сказал.
        Я попытался сформулировать ответ так, чтобы не выдать лишней информации о себе.
        - Я довольно давно потерял того, кто был мне очень дорог, и до сих пор горюю о нем. Лишь недавно я понял, что мое призвание не умерло вместе с ним. А может быть, я просто отвык смеяться.
        - Это очень грустно, - сказал Пел-Тенхиор.
        Я пожал плечами и смущенно произнес:
        - Это в прошлом.
        - Правда? Мне кажется, дело обстоит не совсем так, но я не хочу лезть к вам в душу. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Я в основном болтаю об опере, но для непосвященного это скучно, так что выбирайте предмет для беседы.
        - У меня нет таланта вести светские разговоры, - честно признался я.
        - Это потому, что у вас не было подходящего собеседника. Вы счастливы здесь, в Амало, или вам хочется вернуться ко двору?
        - Я ненавидел жизнь при дворе.
        Брови Пел-Тенхиора поползли вверх.
        - Вы так откровенны! А почему вы ее ненавидели? Чуть ли не каждый провинциал мечтает попасть в столицу.
        - Меня приняли там из милости, - объяснил я. - Эта милость была неохотно оказана и неохотно принята. Кроме того, служба в доме моей родственницы Ксору у любого вызовет отвращение к придворной жизни.
        Он искоса взглянул на меня.
        - Ходят слухи, что вы не раз беседовали с императором.
        - Это верно.
        - Какой он? У нас здесь, в провинции, есть только литографии со сценой коронации, а вы знаете, что на них никто не похож на себя.
        - Он высокий, примерно как вы, но очень худой. Кожа у него темнее, чем у вас, а глаза очень светлые. Внешне он похож на отца. - Я поразмыслил над тем, как лучше охарактеризовать Эдрехасивара VII. - Он говорит с подданными любезно, терпеливо, ведет себя достойно.
        - Как вы считаете, он будет хорошим императором?
        - Да, - убежденно ответил я. - Он уже хороший император и останется им.
        Дом на Северной Петуниевой улице ничуть не изменился: на перилах висел флаг, почтенная дама восседала на веранде.
        - Отала! - воскликнула она. - Вы вернулись и привели с собой друга.
        - Мин Надин, - заговорил я, - это И’ана Пел-Тенхиор, он работал с мин Шелсин в Алой Опере. Мер Пел-Тенхиор, это мин Раде’ан Надин.
        Пел-Тенхиор поклонился на придворный манер, чем доставил мин Надин огромное удовольствие. Она сказала:
        - Должно быть, вы пришли насчет кладовки. Винсу не знает, что и делать.
        - Кладовки? - переспросил Пел-Тенхиор.
        - Кладовка мин Шелсин достойна внимания, - улыбнулся я.
        - Заходите же, - пригласила мин Надин. - Винсу будет рада вас видеть.
        - Я сгораю от любопытства, - сказал Пел-Тенхиор и последовал за мной в дом.
        На пороге кухни появилась меррем Надаран. Ее руки были перепачканы мукой.
        - О, отала, вы вернулись!
        Из уст мин Надин это прозвучало как приветствие, но хозяйка пансиона словно молила о помощи.
        - Что мне делать со всей этой одеждой?
        - Я привел служащего из Алой Оперы, - объяснил я, сознавая, что мне вдвойне повезло. - Возможно, он сумеет нам помочь. Это И’ана Пел-Тенхиор. Мер Пел-Тенхиор, это меррем Винсу Надаран.
        - О боги, а я вся в муке. Прошу, поднимайтесь! Я не могу оставить пироги.
        И она скрылась.
        - Я сейчас умру от любопытства, - улыбнулся Пел-Тенхиор.
        Мы поднялись в комнату мин Шелсин. Дверь была открыта; по-видимому, меррем Надаран начала разбирать вещи жилицы. Я показал Пел-Тенхиору кладовку. Заглянув внутрь, он пробормотал:
        - Теперь я понимаю отчаяние меррем Надаран.
        Сегодня платья показались мне даже более яркими и кричащими, чем в прошлый раз.
        - Я подумал… возможно, мин Шелсин брала из театра одежду… поносить.
        - «Брала поносить» - это мягко сказано, отала. На мой взгляд, вы преуменьшаете масштабы происшедшего. Выражение «брала без разрешения» ближе к правде, а самое точное слово - «воровала».
        - Я боялся, что дело обстоит именно так.
        - Меня удивляет и, откровенно говоря, расстраивает тот факт, что никто из служащих не сообщил о происходящем мне. Это костюм Ишору из «Императора Эдретантивара». - Он снял с вешалки роскошное платье жемчужного цвета и практически швырнул его мне. - А в таких платьях выступал хор из «Рыцарей Джа’о» пять лет назад. Анмура, дай мне сил! Это платье Второй горничной из «Замка Шориви» и костюм Старшей розы из «Сна императрицы Кориверо». Интересно, она собиралась вернуть его этой осенью для постановки?
        - За этим рядом есть еще, - сообщил я.
        Пел-Тенхиор свирепо фыркнул и исчез в недрах кладовки. Я осторожно положил дорогое платье на кровать.
        - Она даже не была занята в «Калистране»! - крикнул Пел-Тенхиор из-за завесы платьев. - Это один из костюмов Ама’о. У костюмеров будет истерика, но не знаю, от радости или от досады.
        - Неужели все эти платья краденые?
        - Только дорогие, - кисло ответил Пел-Тенхиор.
        - Но как ей удалось незаметно вынести из театра столько одежды?
        - Если бы видели нашу костюмерную, вы бы не стали задавать таких вопросов. Осрейан, будь милосердна к нам! Неужели там третий ряд? Эта кладовка похожа на пещеру дракона.
        Последовала пауза, во время которой слышался только шорох ткани.
        - Да, платьев еще много, но, благодарение богам, краденого больше нет. Не уверен, что мое сердце выдержало бы такой удар.
        Снова раздалось шуршание, и Пел-Тенхиор возник на пороге чулана; его прическа растрепалась, сюртук запылился.
        - Теперь у меня другая проблема: как доставить все эти костюмы обратно в Оперу. Арвене’ан, судя по всему, просто уходила в них домой, но кто-то же должен был заметить! Мне хотелось бы побеседовать с этими «кем-то» и спросить их, о чем они при этом думали. Но сначала мне придется нанять носильщика с тележкой. Платьев слишком много, я не могу тащить эту охапку по грязным улицам.
        - Может быть, нам поискать еще какие-нибудь краденые вещи? Или что-то, что могло бы пригодится Опере? Вы сказали, что у Арвене’ан не было родных, а меррем Надаран, насколько я понимаю, не нужно имущество покойной.
        - Перчатки, - быстро сказал Пел-Тенхиор. - Вы не поверите, насколько быстро у нас заканчиваются перчатки - при том, что их чинят до тех пор, пока есть что чинить. - Подумав, он добавил: - А еще нижние юбки в хорошем состоянии. Знаете, а я рад, что Арвене’ан в каком-то смысле расплачивается с Оперой за свое чудовищное воровство.
        - Возмещение убытков, - произнес я.
        Он рассмеялся.
        - Да, пожалуй.
        - Я не шучу. Часть моей работы Свидетеля Мертвых - следить за тем, чтобы мертвые возместили ущерб, причиненный ими при жизни, и, в свою очередь, получили возмещение.
        Я принялся шарить в комоде. Поиски оказались недолгими. Выдвинув верхний ящик, я увидел ворох ломбардных квитанций, похожий на скопление спящих мотыльков.
        - Мне кажется, я знаю, куда подевались все ее украшения.
        Пел-Тенхиор подошел ближе.
        - О боги, - воскликнул он. - Что ж, это вне пределов нашей компетенции.
        - Верно, - мрачно ответил я. - Но, возможно, ростовщики позволят мне сопоставить квитанции с вещами.
        - Вам правда нужно это делать?
        - Не знаю, - ответил я. - И это значит «да».
        Полдня мы возились в комнате Арвене’ан Шелсин, складывая на кровать все, что принадлежало Алой Опере или могло ей пригодиться. Меррем Надаран была рада избавиться хотя бы от части забот. Кроме платьев, напоминавших оперение сказочных птиц, мы забрали перчатки, носовые платки, шелковые чулки и туфли. А еще гребни и шпильки ташин для укладки волос, многие из которых тоже являлись собственностью Алой Оперы, судя по крошечным буквам «АО», нацарапанным иглой.
        Пока мы работали, Пел-Тенхиор постепенно рассказал мне множество подробностей о мин Шелсин. Он говорил о ее голосе, который, по его словам, был прекрасным, но не бесподобным.
        - Она часто грозилась уйти в Оперу Амало, но там ее никогда не взяли бы на первые роли, и она это знала. Арвене’ан обожала исполнять ведущие партии. Мне кажется, она никогда не простила бы мне того, что я отдал роль Джелсу другой певице - Оторо.
        - В Опере должна быть еще одна артистка, исполняющая ведущие партии меццо-сопрано, - заметил я. - Если бы вы слишком часто давали роли женщине из народа гоблинов, об этом писали бы в газетах.
        - Вы так считаете? - усмехнулся Пел-Тенхиор. - Меррем Аншонаран ждет первенца, скоро роды. Она работала буквально до последнего. Мы с радостью примем ее обратно.
        - Но мин Шелсин вы бы с радостью не приняли?
        - Увы.
        Немного погодя он снова заговорил:
        - Все певцы и певицы обожают сплетничать, в том числе и я. Но Арвене’ан нарочно говорила окружающим обидные вещи, старалась задеть, уколоть. Ей нравилось разжигать ссоры между членами труппы, но самой оставаться в стороне.
        - Значит, она причиняла другим боль, но так, чтобы ее нельзя было обвинить в этом, - сказал я, вспомнив одну из своих прихожанок в Авейо.
        - Можно и так выразиться, - согласился Пел-Тенхиор, осторожно раскладывая на кровати платье темно-синего бархата с пышными юбками из газовой ткани. - Она терпеть не могла тех, кто видел ее насквозь. Вероятно, именно поэтому Арвене’ан дорожила дружбой девиц из канцелярии, которые приписывали ей несуществующие добродетели. - Он расправил синюю юбку и выпрямился, рассеянно глядя перед собой. - Это костюм из оперы «Маска императрицы ночи», которую мы ставили в честь свадьбы князя Орчениса, как раз перед крушением «Мудрости Чохаро». И Арвене’ан украла его.
        - Красивое платье, - сказал я.
        - Не знаю, почему меня это так удивляет, - вздохнул Пел-Тенхиор. - Если бы она была хоть немного порядочной, она, для начала, не воровала бы платья из Оперы.
        - Возможно, она не относилась к этому как к воровству, - возразил я не слишком твердо, потому что не знал, верю ли своему собственному предположению.
        - Вы не знали Арвене’ан. Здесь костюмов на тысячи муранай; готов побиться об заклад, она вовсе не планировала возвращать ни одного из них. Арвене’ан никогда не упускала из рук того, чем ей удавалось завладеть, и по доброй воле не рассталась бы даже с мелкой монетой. И очень хорошо помнила обиды. Она присасывалась к мужчине как пиявка… Наверное, это прозвучит ужасно, но я нисколько не сожалею о ее смерти.
        - Вы не боитесь, что я использую эти слова против вас?
        Пел-Тенхиор обернулся и несколько мгновений смотрел мне в лицо. Потом сказал:
        - Нет. Вы честны и верно служите Улису. Если бы вам просто нужен был козел отпущения, вы уже давно нашли бы его, и вам не понадобилось бы даже приходить в Алую Оперу.
        - Вы многое ставите на карту, полагаясь на свои догадки относительно моего характера.
        - Это не догадка - это уверенность, - ответил Пел-Тенхиор.
        После того, как мы разделили содержимое чулана мин Шелсин на две части - то, что могло пригодиться в Алой Опере, и вещи, которые были там не нужны, - Пел-Тенхиор ушел искать носильщика. Я спустился на первый этаж, чтобы поговорить с мин Надин.
        Я без труда разговорил ее, и вскоре мне нарисовали еще один портрет Арвене’ан Шелсин. Это был портрет хорошей жилицы - тихой, вежливой девушки, которая всегда вовремя платила за комнату. Но она ни с кем не заводила дружеских отношений - ни с другими жильцами, ни с меррем Надаран, ни с самой мин Надин.
        - Мы пытались сблизиться с ней, - сказала пожилая дама, - но мин Шелсин это было неинтересно. Она любила говорить только об опере, и если уж она садилась на своего любимого конька, ее было не остановить.
        Меня несколько удивило то, что мин Шелсин не пыталась приобрести обожателей в пансионе.
        - О чем она говорила? О своих коллегах, о постановках или?..
        - На коллег она жаловалась, - ядовито заметила мин Надин. - Но ей очень нравилось рассказывать о своих партиях, о том, какие они трудные - они всегда были трудными, - о том, с кем хорошо или плохо петь дуэтом, и тому подобное.
        - Она когда-нибудь пела?
        - Нет, и я не просила ее. Эта девушка была тщеславной и самоуверенной - ее не нужно было подбадривать.
        - Она должна была где-то репетировать, - заметил я. - Значит, она разучивала свои партии не здесь?
        - Не здесь, - покачала головой мин Надин.
        Ближе к вечеру я отправился в Алую Оперу. На этот раз юноша-гоблин, сидевший в билетной кассе, сразу обратился ко мне:
        - Мер Пел-Тенхиор сказал, чтобы вы заходили.
        И указал мне на большие двойные двери.
        Войдя, я очутился в фойе. Отсюда по лестницам и коридорам можно было попасть на балконы и в ложи бенуара. Прямо перед собой я увидел другую двустворчатую дверь; когда я приоткрыл створку, до меня донеслось женское пение.
        Бесшумно затворив за собой дверь, я прислонился к стене. Слова арии показались мне неуместными в этом роскошном зале - женщина пела о тяжелом труде на фабрике, о необходимости вставать до зари и возвращаться домой в темноте, о саже и машинном масле, которые въедались в рабочую одежду.
        Теперь мне было видно певицу, высокую женщину из народа гоблинов с крупными чертами лица и серой, как гранит, кожей. Вчера вечером она исполняла партию меррем Элореджо; я еще тогда удивился, почему ей не дали ни одного соло. Она пела о грубых, приземленных вещах, но все равно мне казалось, что я никогда в жизни не слышал такого чудесного пения. Ее нежный, жалобный голос возносился ввысь, превращая проблемы, которые многие назвали бы мелкими и незначительными - особенно по сравнению с риском погибнуть или стать инвалидом, являвшимся частью повседневной жизни рабочих, - в символ несправедливости, от которой страдают труженики фабрик. Ведь, несмотря на свой тяжелый труд, они никогда не смогут заработать даже на опрятную одежду.
        Сначала мне показалось, что она одна в зрительном зале и поет, обращаясь к пустым креслам и тусклым газовым светильникам. Но когда ария закончилась, из партера донесся голос Пел-Тенхиора. Я сразу его узнал.
        - Где Хор Рабочих?
        На минуту повисла тишина, словно никто не мог ответить на этот вопрос. Потом из-за кулис выглянул мужчина-эльф и пробубнил:
        - Извините, И’ана, у нас тут возникла небольшая путаница.
        - Путаница? Что там можно перепутать? Оторо… - он произнес это имя на бариджанский манер, с ударением на первом слоге, - поет «жестокие часовщики», и в этот момент с обеих сторон на сцену должен выходить Хор Рабочих. Я уверен, что в либретто было написано именно так.
        - Дело не в этом, - произнес мужчина тоном, который подразумевал, что «это» и явилось причиной «путаницы».
        - Тогда что, во имя… Ладно, ничего страшного, я сейчас поднимусь.
        Пел-Тенхиор взбежал по доске, которая была приставлена к сцене в качестве импровизированной лестницы, и скрылся за кулисами.
        Певица осталась стоять на своем месте, невозмутимая, как статуя.
        Я постарался как можно незаметнее приблизиться к сцене и остановился у ряда, на котором сидел Пел-Тенхиор. Я без труда нашел его место - на соседнем кресле громоздилась куча бумаг.
        Певица заметила меня и окликнула режиссера:
        - И’ана, к вам пришли.
        Огни рампы слепили ее, она прищурилась и добавила:
        - По-моему, это прелат.
        - Прелат? - Пел-Тенхиор выглянул из-за кулис. Увидев меня, он улыбнулся и воскликнул: - Отала Келехар! Добро пожаловать в сумасшедший дом! Так, дорогие, я вас на минуту покину. Ветет, будьте добры, разберитесь со своей путаницей. - Он в два прыжка спустился со сцены и быстро подошел ко мне. - Какие у вас планы, отала? Я выяснил имена подруг Арвене’ан из канцелярии.
        - Очень хорошо, но сначала я хотел бы побеседовать с артистами.
        - Конечно, - кивнул Пел-Тенхиор.
        - Сколько певцов у вас в труппе?
        - У нас всех по двое: сопрано, меццо-сопрано, контральто, теноры, баритоны и басы. И есть еще хор из двадцати артистов и детский хор, если вы желаете расспросить детей.
        - Дети иногда бывают наблюдательнее взрослых, - сказал я.
        - Верно. Итак, всего пятьдесят два певца.
        - Они все заняты в каждой опере?
        - Не обязательно, - покачал головой Пел-Тенхиор. - В большинстве опер выступает только половина ведущих артистов, в различных, так сказать, сочетаниях, и лишь примерно в одной из пяти постановок участвует детский хор.
        - А сколько певцов занято в вашей новой опере?
        - Восемь ведущих артистов и оба хора. Артисты второго состава, у которых нет партий, тоже поют в хоре, потому что я хотел создать впечатление большой фабрики.
        - Мин Шелсин была у вас единственной нарушительницей спокойствия?
        - Тура - Тура Олора, ведущий бас - вечно всем недоволен, но я бы не назвал его нарушителем спокойствия. Нанаво - сплетница, однако она болтает не со зла. В отличие от Арвене’ан. Так что - да, только Арвене’ан намеренно старалась поссорить всех со всеми и часто доставляла коллегам неприятности. Очередная кошмарная эпитафия.
        - Мин Шелсин сама сделала свой выбор.
        - Вы имеете в виду - если она хотела, чтобы я хорошо отзывался о ней, ей следовало вести себя достойно? Возможно. А возможно, я просто злоязычен. - Он повысил голос, так что его, наверное, стало слышно даже в фойе:
        - Всем выйти на сцену!
        Артисты начали выходить по одному, по двое, потом появилась большая группа и несколько отставших. Дети шли цепочкой, взявшись за руки. Почти все были светлокожими и светловолосыми, за исключением Оторо Вакреджарад - вспомнил я имя певицы, вычитанное вчера в программе, - одного мужчины из хора и трех детей.
        - Так, хорошо, - сказал Пел-Тенхиор. - Во-первых, думаю, всем вам уже известно, что Арвене’ан Шелсин мертва.
        Артисты принялись вполголоса переговариваться, но я не смог разобрать ни слова; кроме того, я не заметил печали на лицах.
        - Во-вторых, - продолжал режиссер, - это отала Келехар. Он хочет побеседовать с вами.
        Все уставились на меня.
        Я заговорил:
        - Я Свидетель Мертвых. В данный момент я выступаю от имени мин Шелсин, которая была убита…
        - Убита? - перебил меня кто-то. В голосе слышалось потрясение и недоверие.
        - Ее столкнули в канал Мич’майка, - объяснил я. - Она умерла не от утопления, а от удара по голове, но, так или иначе, произошло убийство.
        И только после этого я вспомнил, что начальники часто порицали меня за отсутствие такта.
        Артисты труппы Алой Оперы были шокированы. Первой пришла в себя мин Вакреджарад:
        - Вы - Свидетель вел ама. Я читала о вас в газетах.
        - Да, - подтвердил я. - Я здесь для того, чтобы получить сведения о мин Шелсин - любые. Все, что вы можете мне сообщить.
        - Она дружила с девушками из канцелярии, - сказала мин Вакреджарад. - Больше я о ней ничего не знаю, потому что она очень не любила меня.
        - Мин Шелсин просто завидовала, - вмешалась другая женщина. - Завидовала вашему голосу. А потом появилась лучшая партия меццо-сопрано за последние тридцать лет, и эту роль получила не она. Уверена, Оторо, если бы убили вас, мы бы сразу поняли, кто это сделал.
        Не только я здесь страдаю отсутствием такта, подумал я и постарался запомнить певицу в лицо.
        - Она не разговаривала с нами, - добавила женщина, стоявшая рядом с бесцеремонной певицей.
        - Конторскую служащую, с которой она дружила, зовут Мелето, - вспомнил певец.
        - Мелето Балведин и Торе’ан Ноченин, - подсказала одна из певиц.
        Я бросил быстрый взгляд на Пел-Тенхиора, и он кивнул. Очевидно, ему называли те же имена.
        Артисты взирали на меня с надеждой, как всегда смотрели на меня те, с кем я сталкивался во время расследования. Они надеялись, что, узнав имена, я уйду и оставлю их в покое.
        Я сказал:
        - Известно ли вам, кто мог желать ей зла?
        Никто не ответил. Даже бестактная женщина ничего не сказала.
        - Здесь ведь не все ваши артисты, верно? - обратился я к Пел-Тенхиору.
        - Нет, только те, кто занят в этой сцене, и детский хор, выступающий в антракте. А То’ино, которая любезно помогает нам в хоре сегодня, была дублершей Арвене’ан.
        Высокая женщина-эльфийка покраснела до корней волос и кивнула.
        - Кто-то из вас может еще что-нибудь добавить? - обратился я к певцам. - Все что угодно.
        Артисты растерянно переглядывались и качали головами. Неожиданно кто-то из детей выпалил:
        - Вам нужно спросить Матрону. Матрона знает все!
        Я вопросительно взглянул на Пел-Тенхиора, и он объяснил:
        - Это дама, которая руководит детским хором. - И он крикнул: - Дейвело! Вы нужны мне на сцене!
        Вошла темнокожая женщина средних лет, довольно полная, с добрым лицом. Она спокойно выслушала новость и произнесла:
        - Это ужасно.
        Вмешался Пел-Тенхиор:
        - Я должен продолжать репетицию. Дейвело, вы побеседуете с оталой Келехаром? Расскажите ему все, что знаете.
        - А дети? - спросила Дейвело.
        - Могут остаться на сцене, если будут сидеть тихо.
        Дети захихикали; очевидно, они не боялись зычного голоса Пел-Тенхиора. Тем не менее они послушно расселись на равном расстоянии друг от друга, словно эта сцена была заранее отрепетирована.
        Темнокожая женщина спустилась по доске не так стремительно, как Пел-Тенхиор, но вполне уверенно. Она поздоровалась со мной:
        - Добрый день, отала.
        Я поклонился в ответ.
        - Меня зовут Дейвело Мейтано, - представилась она. - Я с радостью помогу вам, чем смогу, отала, но сначала давайте выйдем в фойе, иначе мы друг друга просто не услышим.
        Как раз в этот момент Пел-Тенхиор крикнул:
        - Так, начинаем арию Джелсу сначала! Хор Рабочих - со сцены, Хору Призраков остаться!
        - Разумное предложение, - согласился я и последовал за меррем Мейтано по проходу между рядами к дверям. Когда мы вышли в фойе с красными стенами, похожее на пещеру, она начала:
        - На самом деле, отала, я не знаю, смогу ли быть полезной. Я не была близкой подругой мин Шелсин.
        - Понимаю. Но я надеюсь, вы сможете рассказать мне больше о том… - Я замолчал, подбирая слова. - О том, как она уживалась с другими.
        Это понятие - связи, которые живые создавали с окружающими, - было противоположно концепции статан, но у него не было собственного названия. Изучая эти взаимоотношения, можно было многое узнать об умершем. Чем больше я выведывал об Арвене’ан Шелсин, чем больше связей мне удавалось нащупать, тем выше была вероятность того, что я обнаружу ее связь с убийцей.
        Меррем Мейтано, казалось, поняла, что я имел в виду. Она сразу же ответила:
        - Мин Шелсин была вздорной девицей. С ее точки зрения, все всегда было плохо. Ее партии были слишком короткими; партнеров по роли она считала недостаточно талантливыми; ее костюмы были убогими и плохо пошитыми… - Дама покачала головой. - Если бы не прекрасный голос, ее уже двадцать раз выгнали бы из труппы. То’ино, которая теперь исполняет ее партии, девушка трудолюбивая и непривередливая, но ей далеко до мин Шелсин. Только Оторо Вакреджарад могла с ней сравниться, но мин Вакреджарад даже не надеялась получить ведущую партию до тех пор, пока мер Пел-Тенхиор не написал «Джелсу».
        - Почему же?
        - Мер Пел-Тенхиор сочинил оперу для эльфийского театра с главной героиней - гоблином, - пояснила меррем Мейтано. - Такого до него еще никто не делал. Он создал это произведение для мин Вакреджарад, хотя сам никогда в этом не признается.
        - И мин Шелсин расстроилась?
        - Мин Шелсин рассвирепела, - спокойно поправила меня женщина. - Тамо правду сказала: если бы убили Оторо, найти убийцу не составило бы труда. Мин Шелсин сделалась еще более придирчивой, чем обычно, пыталась заставить мера Пел-Тенхиора расширить ее партию. Они ужасно ссорились и кричали друг на друга прямо здесь, в зрительном зале, на глазах у всех. Мне кажется, это неблагоприятно действовало на детей.
        - Да, - согласился я. А мысленно задал себе вопрос: неужели я только что обнаружил новый мотив для убийства Арвене’ан Шелсин?
        - Она доводила до слез дам из костюмерной - не желала надевать костюмы. Ей не хотелось выступать в одежде работницы.
        - Тусклые цвета, много заплат, неподходящий размер?
        - Верно. Но эти платья гораздо лучше тех, что были у меня в детстве.
        - Мой первый приход находился в Лохайсо, - сказал я, и она кивнула. Мы поняли друг друга без слов.
        - Но мин Шелсин невозможно было угодить. Она угрожала пойти к маркизу Парджаделю, нашему спонсору, и сказать ему, что мер Пел-Тенхиор погубит Алую Оперу. Что ему следует запретить ставить «Джелсу»… И прочее. Она наговорила меру Пел-Тенхиору кучу гадостей, но он только посмеялся над ней. А мин Шелсин поклялась, что пойдет к маркизу.
        - И чем это кончилось?
        - Не знаю. Мер Пел-Тенхиор сказал, что она может жаловаться сколько угодно, потому что маркиз уже знает все о «Джелсу». Наш режиссер не настолько глуп, чтобы ставить подобную оперу без одобрения покровителя театра. Но мин Шелсин все равно хотела насолить ему. Такая уж она была.
        - У нее были друзья вне Оперы?
        - У нее не было на это времени. Все наши артисты очень заняты. Вы же знаете, что они репетируют одновременно четыре спектакля.
        Я не знал.
        - Четыре?
        - Сейчас идут «Генерал Олетадж», «Осада Текхари» и «Селено». Конечно, спектакли в Опере дают раз в три дня, но все равно у артистов довольно напряженное расписание. А когда закончатся представления «Селено», начнется «Джелсу». После окончания «Генерала Олетаджа» начнут давать «Сон императрицы Кориверо», а после «Осады Текхари» - «Отель Ханавада». И так круглый год; у певцов нет отдыха, наоборот, им приходится работать все больше и больше. Но это их эйтейаван.
        В северных областях это слово означало «призвание к религиозному служению», и оно удивительным образом перекликалось с нашим вчерашним разговором с Пел-Тенхиором.
        - У некоторых певиц есть покровители, но в основном они живут Оперой.
        Я кивнул.
        - У мин Шелсин было много покровителей?
        - Мне кажется, да, - осторожно проговорила меррем Мейтано, - но я точно не знаю.
        - Несмотря на слова детей, я не жду от вас всеведения, - сказал я, и она слегка улыбнулась. - У мин Шелсин были враги в театре?
        - Мне кажется, каждому из нас в какой-то момент хотелось отвесить ей оплеуху, но о серьезной вражде речь не шла. Я не знаю, кто мог разозлиться на нее до такой степени.
        - Благодарю вас, - сказал я.
        Женщина не уходила.
        - Все, что приходит вам в голову, - подбодрил я ее. - Пусть это кажется вам мелочью.
        - Дуэты, - вспомнила меррем Мейтано. - Она всегда предпочитала петь дуэты с мужчинами и скорее доверила бы свои тайны мужчине, чем женщине. Такой уж она была.
        - Кто исполнял с ней дуэты?
        - Мер Вералис Телонар, второй тенор, в «Джелсу», и мер Кебрис Першар, ведущий тенор, в «Осаде Текхари». Она не была занята в «Генерале Олетадже», там нет партий для меццо-сопрано, а в «Селено» у нее не было дуэтов с мужчинами. - Она еще немного подумала и добавила: - Вам лучше поговорить с мером Телонаром. Мер Першар ее просто терпеть не мог.
        - Спасибо. Где я могу найти двух служащих, с которыми она дружила?
        - Это нетрудно, - сказала она. - Контора наверху. Я вас провожу.
        Пройдя коридорами, которые напоминали потайные ходы, мы с меррем Мейтано попали в длинное узкое помещение с высоким потолком. В комнате было несколько сводчатых окон; у каждого окна стоял письменный стол, а за столами сидели женщины. Большинство были эльфийками, но я заметил несколько уроженок Бариджана. Все были поглощены работой. Когда я открыл дверь, дама, сидевшая в дальней части комнаты, поднялась и быстро подошла ко мне.
        - Добрый день. Чем я могу вам помочь, отала?
        Я ответил:
        - Меня зовут Тара Келехар, я Свидетель Мертвых. Я занимаюсь расследованием убийства Арвене’ан Шелсин.
        Она сделала ритуальный жест, оберегающий от зла.
        - Ужасная новость, - пробормотала она, - но что привело вас сюда?
        - Мне сказали, что она дружила с двумя вашими служащими, и я надеялся, что они помогут мне лучше понять мин Шелсин. Тогда, возможно, я сумею разобраться в обстоятельствах ее гибели.
        Ее лицо сделалось совершенно неподвижным.
        - Как их зовут?
        - Мелето Балведин и Торе’ан Ноченин. Я ни в чем их не подозреваю, мне просто нужна помощь.
        Женщина кивнула, обернулась и крикнула:
        - Мелето! Торе’ан! Подойдите, пожалуйста!
        Две эльфийские девушки поднялись со своих мест и подошли к нам. Я заметил, что они нервничают. У обеих были миловидные, но незапоминающиеся лица; одеты они были в простые темные платья и не носили никаких украшений - только у высокой эльфийки в ушах поблескивали эмалевые серьги.
        Начальница произнесла:
        - Барышни, мне очень жаль, но я вынуждена сообщить, что мин Шелсин была убита.
        - Я молилась о том, чтобы это оказалось неправдой, - воскликнула одна.
        - Убита, - хрипло прошептала вторая, словно это слово мешало ей дышать.
        - Это отала Келехар, Свидетель Мертвых. Он желает задать вам несколько вопросов.
        На лицах девиц отразилась тревога.
        Я заговорил:
        - Я ни в чем вас не подозреваю, барышни. Мне просто нужно лучше понять мин Шелсин.
        - Вы можете побеседовать за дверями, - сказала старшая дама, - но возвращайтесь сразу же, как только закончите.
        - Да, госпожа, - негромко, нестройным хором ответили девушки, и я отступил в сторону, чтобы пропустить их.
        Мы вышли в коридор, и они тревожно посмотрели на меня; одна с трудом сдерживала слезы.
        - Кто из вас мин Балведин? - спросил я.
        - Это я, - ответила высокая девушка. Судя по ее акценту, она была родом из Джа’о.
        - Значит, вы - мин Ноченин, - обратился я ко второй служащей, и та кивнула, глотая слезы.
        - Благодарю вас за то, что вы согласились поговорить со мной, - продолжал я. - Расскажите мне о мин Шелсин.
        Они охотно принялись рассказывать, и я быстро понял, что Арвене’ан Шелсин, которую они знали, была полной противоположностью неприятной молодой женщине, описанной меррем Мейтано. Их Арвене’ан была доброй и щедрой. Девушки боготворили ее просто за то, что она снизошла до них, ведь она была певицей и исполняла ведущие партии, а они были простыми конторскими служащими.
        Трудно было отнестись без цинизма к «дружбе», которую описывали мин Балведин и мин Ноченин, потому что они поклонялись Арвене’ан Шелсин, а певица, судя по всему, нуждалась в поклонении как в воздухе. Преданные девушки не критиковали ее.
        Возможно, ее утешало сознание того, что у нее были по меньшей мере две «подруги», которые всегда принимали ее сторону. Возможно, она просто наслаждалась, изображая знаменитую певицу перед двумя простодушными девушками. Однако мне показалось, что она неплохо относилась к ним - либо из привязанности, либо потому, что не хотела их оттолкнуть.
        Когда я спросил насчет покровителей, они ответили, что внимания мин Шелсин добивались многие мужчины.
        На вопрос об именах поклонников девушки сказали, что не знают.
        Я приподнял брови, и мин Балведин покраснела.
        - Она редко говорила о них.
        Мин Ноченин пробормотала:
        - Иногда она упоминала имя осмера Поничара. Показывала нам его подарки.
        - Подарки?
        - Украшения, которые она надевала во время выступлений, - объяснила мин Ноченин. - Он подарил ей чудесные золотые серьги с бирюзой и еще серебряный кулон с лунным камнем.
        Мин Балведин добавила:
        - И золотое кольцо с янтарем, и колье из серебра с гранатовыми вставками.
        - Но ей пришлось все это заложить, - добавила мин Ноченин. - Арвене’ан совершенно не умела обращаться с деньгами.
        - Она тратила их мгновенно, - сказала мин Балведин. - Но не позволяла нам помогать ей. Она говорила, что скорее отнесет в ломбард свои драгоценности, чем будет обирать друзей.
        Это совершенно противоречило тому, что все остальные успели мне рассказать об Арвене’ан Шелсин, но я уже понял, что молодые женщины не умеют лгать.
        - Вы знаете, какого вероисповедания она придерживалась?
        Мин Ноченин нахмурилась.
        - По-моему, она как-то раз сказала, что ее воспитали в вере Харнаветай, но я не знаю, придерживалась ли она ее.
        - Благодарю вас, - кивнул я. Указание было неточным, но этого было достаточно для того, чтобы похоронить умершую как полагается, не нанеся оскорбления ее вере.
        Мин Балведин, которая, видимо, быстро соображала, поняла, зачем я спросил о религии.
        - Будут похороны? Я бы хотела присутствовать.
        - Разумеется. Ее похоронят на муниципальном кладбище в Квартале Авиаторов. Я сообщу вам, когда назначат дату и время. Это будет скоро.
        Они печально кивнули.
        - Еще раз благодарю вас за помощь, барышни, - сказал я. - Не смею больше вас задерживать.
        Девушки невольно оглянулись на дверь.
        - Если у меня появятся вопросы, я могу прийти и поговорить с вами снова?
        - Конечно, - ответила мин Ноченин.
        - Мы хотим помочь вам, - сказала мин Балведин.
        - Благодарю вас, барышни, - повторил я, и девушки вернулись к работе.
        Вернувшись в зрительный зал, я нашел там одного лишь Пел-Тенхиора, безумно строчившего что-то в блокнот. Он услышал мои шаги, поднял голову и сказал, отвечая на незаданный вопрос:
        - Я велел всем пойти отдохнуть полчаса. Иначе они устанут и толку не будет; а кроме того, меррем Мейтано уж слишком сердито смотрела на меня. Как ваши успехи?
        - Я слышал, - осторожно начал я, - что мин Шелсин была очень недовольна вашей новой оперой.
        - Верно, - кивнул Пел-Тенхиор. - Она не могла понять, почему лучшая роль досталась девушке из народа гоблинов, и не стеснялась говорить об этом. Довольно часто.
        - Она угрожала пойти к маркизу Парджаделю и пожаловаться ему?
        - О да, - усмехнулся Пел-Тенхиор. - Я говорил ей, что она напрасно потратит свою энергию и время Парджаделя, но Арвене’ан меня не слушала. Впрочем, ничего удивительного.
        - Она действительно встречалась с ним?
        - Понятия не имею. Если да, то она молчала об этом свидании - видимо, не добилась желаемого.
        - Могу ли я каким-то образом выяснить это наверняка?
        - Разумеется. Нужно обратиться к секретарю Парджаделя, меру Дравенеджу. Съездите в поместье Парджаделя и попросите о встрече с секретарем. Он вам все расскажет. - Пел-Тенхиор взглянул на меня, склонив голову набок. - Вы подозреваете меня в том, что я убил ее из-за оперы?
        Я не смог ответить ни «да», ни «нет», лишь пробормотал:
        - Возможно.
        Он рассмеялся.
        - Я мог бы убить кого-нибудь ради оперы, но только не члена труппы. Даже Арвене’ан я бы не стал убивать. Я слишком дорожу своими артистами. Вам, наверное, такие речи кажутся бесчувственными, но сейчас не лучшее время для того, чтобы лишиться певицы.
        Моя симпатия к Пел-Тенхиору возросла. Он оказал мне услугу, откровенно изложив свою позицию. Сомнения и подозрения помешали бы моему расследованию.
        - Может быть, вы помните, где находились в момент ее смерти?
        - Здесь, - быстро ответил Пел-Тенхиор. - Шла опера «Генерал Олетадж». Она закончилась только к полуночи, и целый зал зрителей может подтвердить, что я сидел в своей ложе.
        - Эти сведения будут мне очень полезны, - заметил я.
        - Я действительно ее не убивал, - заявил он, - но понимаю, почему вы меня подозреваете.
        - Не думаю, что вы побывали в ночь убийства в районе Джеймела, - сказал я. - Вас бы обязательно запомнили.
        Пел-Тенхиор не сразу понял, что я имел в виду.
        - Теперь я могу сказать матери, что броские наряды имеют свои преимущества.
        Я вернулся домой, поделился сардинами с бездомными кошками, посвятил некоторое время медитации, потом лег в постель и уснул. Я не помнил, что мне снилось. Проснувшись среди ночи, я не сразу понял, где нахожусь. Иногда со мной такое случалось. Я лежал без сна несколько минут, пытаясь понять. Я не в Лохайсо, сказал я себе, потому что там у меня не было отдельной спальни. Я не в Авейо - сердце сжалось от боли при одной мысли об этом, - не в крошечной голой комнатке в доме родственницы при Унтэйлейанском Дворе. Наконец, я вспомнил Амало, вспомнил, что живу в собственной квартире, среди собственных вещей, хотя их было немного. Только после этого я смог уснуть.
        Когда я проснулся снова, уже рассвело, и я долго лежал, глядя на узкие полосы солнечного света на стене. Я не сразу смог заставить себя подняться.
        Поместье семьи Парджадада находилось на равнине к северо-западу от Амало. После того как богатые торговцы начали заселять районы, прилегавшие к Верен’мало, аристократы предпочли селиться в пригородах. Я подсчитал финансы, оценил время, которое мне предстояло потратить на поездку, и свои силы, и в результате этих неприятных вычислений пришел к выводу, что мне нужна лошадь. Я нанял ее в муниципальной платной конюшне на остановке трамвая Атта линии Кинрео.
        Это была хорошая, выносливая лошадка с западных равнин; вероятнее всего, она оказалась в платной конюшне потому, что предыдущий владелец наделал долгов и вынужден был распродать лошадей. Она быстро и без проблем доставила меня от остановки Атта по улице Кинрео к каменной стене с воротами, украшенными гербом рода Парджадада.
        Пожилой привратник вышел посмотреть, кто прибыл, и я сказал:
        - Я хотел бы поговорить с мером Дравенеджем. Он здесь?
        - Могу узнать, - неохотно произнес привратник. - Как доложить?
        - Меня зовут Тара Келехар, я Свидетель Мертвых.
        Выражение лица старика не изменилось.
        - Я спрошу, - равнодушно ответил он и исчез.
        Я остался ждать на дороге. У меня не было возможности заставить мера Дравенеджа встретиться со мной, я мог лишь надеяться, что любопытство или чувство долга заставят его прийти. Время шло, и мне начинало казаться, что секретарь не согласится увидеться со мной. Когда привратник наконец вернулся, я был почти уверен, что мне прикажут уходить. Но слуга неожиданно произнес:
        - Добро пожаловать в Дом Парджадада, отала. Входите, пожалуйста.
        Поместье было огромным, но главный дом и конюшни располагались неподалеку от ворот. Конюх увел наемную лошадь. Мер Дравенедж ждал меня у входа в крытую галерею, которая вела из конюшен в дом.
        - Наше имя - Эма Дравенедж, отала, - представился он, - и мы готовы помочь вам, если это в наших силах.
        Мы вошли в небольшую, строго обставленную комнату.
        Эма Дравенедж выглядел точно так же, как в Опере: молодой эльф с бледным лицом и белыми волосами. Только глаза у него были оранжевые, как языки пламени. Он был одет в темный фрак, черные брюки и черные ботинки со шнурками; волосы были убраны в прическу при помощи двух простых черепаховых гребней.
        Следуя его примеру, я ответил официально:
        - Мы Тара Келехар, Свидетель Мертвых. Мы пришли от имени Арвене’ан Шелсин.
        - Мин Шелсин умерла?
        Его изумление показалось мне искренним.
        - Мы заметили, что она не участвовала в спектаклях, но нам и в голову не могло прийти… Что с ней случилось? Она попросила о встрече с маркизом, и мы были весьма удивлены, когда она не явилась в назначенное время.
        - Когда должна была состояться встреча?
        - Вчера.
        - Ее уже не было в живых. Кто-то сбросил ее в канал Мич’майка девятого числа.
        Он слегка вздрогнул и сложил пальцы в ритуальном жесте, отгоняющем зло.
        - Как ужасно. Но мы не совсем понимаем, зачем вы пришли сюда.
        - Мин Шелсин кого-то сильно разгневала, - сказал я. - Один из способов установить личность убийцы - узнать, на кого гневалась она. А мы знаем, что она злилась.
        - Она не злилась ни на кого из обитателей этого поместья, - словно оправдываясь, сказал мер Дравенедж.
        - Разумеется, нет. Но она собиралась поговорить с маркизом Парджаделем, потому что была чем-то недовольна. Мин Шелсин сообщила вам какую-нибудь информацию?
        - Ее записка была очень короткой и содержала лишь просьбу о встрече с маркизом. Он сказал, что уже знает, о чем пойдет речь, но все равно согласился принять ее. Это был самый простой способ ее утихомирить. Но она не пришла.
        - Записка? Вы сохранили ее?
        - Мы храним всю корреспонденцию маркиза, - ответил мер Дравенедж.
        - Можно ее прочесть?
        Он бросил на меня подозрительный взгляд, но кивнул:
        - Да, конечно.
        Он вышел всего на пару минут и вернулся с простым конвертом кремового цвета.
        У мин Шелсин был уверенный почерк образованной женщины; писала она черными чернилами. Содержание письма было в точности таким, как сказал мер Дравенедж. Экстравагантные завитушки и форма букв многое поведали мне о том, кем она была, как воспринимала окружающий мир, какой старалась предстать перед другими. Я вернул письмо меру Дравенеджу.
        - Маркиз Парджадель знал, чего она хотела. А кто-то еще об этом знал?
        - Здесь - никто. Маркиз ни с кем не обсуждает свои дела. Разумеется, мы не знаем, кому мин Шелсин рассказала о предстоящей встрече.
        - Разумеется, - повторил я. Секретарь по-прежнему говорил таким тоном, словно я в чем-то обвинял его. - А прежде она обращалась к маркизу с просьбой принять ее?
        - Один раз, - с видимой неохотой выдавил мер Дравенедж.
        - Значит, вы ее видели? Вблизи, а не из зрительного зала. Что вы о ней думаете?
        Его, казалось, удивил и даже встревожил мой вопрос, но он машинально ответил - всех эльфийских детей из приличных семей учили, что на заданный вопрос следует давать ответ.
        - Она слишком кричаще, неуместно одевалась. Вульгарная барышня.
        Я вспомнил о кладовке с крадеными платьями.
        Мер Дравенедж задумался и удивил меня, добавив:
        - Она была мстительной. Трудно представить себе худшую черту характера. Если она злилась на кого-то, то не успокаивалась до тех пор, пока не находила способ навредить врагу. В тот раз певица пыталась уговорить маркиза уволить кого-то из труппы.
        - Когда это было?
        - Два года назад, может, чуть больше. Маркиз велел ей уходить и сказал, что она может считать себя счастливицей, потому что он не уволил ее.
        Я, конечно, понимал, что мои шансы на встречу с хозяином поместья близки к нулю, но я должен был попытаться.
        - Можем ли мы увидеться с маркизом? Это займет всего минуту его времени.
        На лице мера Дравенеджа отразился ужас.
        - Маркиз Парджадель чрезвычайно занят.
        Это могло быть правдой, а могло и не быть. Но я понял, что дальше секретаря мне не пробиться. Поблагодарив его за помощь, я ушел.
        На обратном пути в конюшню я попытался обобщить имевшиеся у меня сведения.
        Десятого числа из канала на участке Ревет’вералтамар из воды был выловлен труп женщины. Мы с лейтенантом Аджанхарадом установили причину смерти и пришли к выводу, что неизвестная была убита. Я выяснил, что ее столкнули с пристани позади бара «Пес лодочника», и отыскал заведения, в которых женщина побывала в ночь гибели. В одном из баров мне сообщили, что это Арвене’ан Шелсин, меццо-сопрано из Алой Оперы. В Опере я получил большое количество информации; в частности, выяснил, что незадолго до смерти мин Шелсин поссорилась с композитором по поводу новой оперы и попросила покровителя театра о встрече. Но не дожила до дня, на который была назначена аудиенция.
        Но где же искать причину убийства, размышлял я. В районе Джеймела, где ее настигла смерть? Или в Опере, где она практически жила, где требовала к себе внимания (тщеславная и самоуверенная девушка, по выражению мин Надин)? Я решил выяснить у Пел-Тенхиора размер ее жалованья; кроме того, мне было интересно, знал ли кто-то о стоимости подарков и побрякушек, которые она получала от своих покровителей. Знала ли она сама?
        Арвене’ан Шелсин была скандалисткой и воровкой, но тратила деньги так быстро, что вместо драгоценностей в ее комоде хранилась стопка квитанций из ломбарда. Ее взбесила новая опера Пел-Тенхиора; она настолько разозлилась, что решила жаловаться маркизу Парджаделю, хотя по опыту знала, что это бесполезно. Может быть, она просто не умела учиться на своих ошибках? Или у нее имелась какая-то веская причина считать, что на этот раз спонсор театра ее выслушает? Но что именно он должен был выслушать? Парджадель уже знал о новой опере. Неужели у нее появилась какая-то информация о Пел-Тенхиоре или коллегах из труппы, которую она надеялась использовать в качестве рычага давления?
        Я обдумывал эту идею, пока моя лошадь трусила мимо длинных каменных стен, которыми аристократы Амало ограждали свои имения. Вскоре поместья кончились, и мы очутились среди полей. Время от времени попадались загородные дома. Поля сменились рядами небольших аккуратных домиков, раскрашенных в яркие цвета. Еще немного - и мы въехали в город, где нас ждали муниципальная конюшня и трамвайная остановка. Но озарение так и не посетило меня.
        На следующий день в зрительном зале Алой Оперы было гораздо больше народу. На сцене была не одна певица, но множество артистов, которые входили и выходили, обрывали пение, чтобы поспорить с Пел-Тенхиором, стояли у рампы и слушали. Рядом с композитором сидел молодой эльф с измученным лицом и что-то писал в огромной книге. Я заметил нотные линейки.
        Пел-Тенхиор улыбнулся, увидев меня, но продолжал спорить с мужчиной-эльфом могучего сложения с низким голосом, напоминавшим далекие раскаты грома. Поскольку я не понимал, о чем шла речь, то принялся наблюдать за другими певцами. На сцене стояли мужчина и женщина, оба эльфы; женщину я узнал, это была То’ино, которой отдали партии мин Шелсин.
        Может быть, именно это послужило мотивом для убийства? Ни одна женщина не могла бы с такой силой столкнуть мин Шелсин с причала. Ее воспоминание до сих пор жило в моей памяти, такое же яркое, каким я его увидел в морге, но мужчину можно было нанять или (подумал я, глядя на широкую грудь оперного баса) склонить к преступлению. Однако я не заметил радости на лице молодой женщины. Она явно чувствовала себя не в своей тарелке. Я планировал поговорить с ней, но она не казалась мне похожей на преступницу, чьи коварные замыслы увенчались успехом.
        У мужчины, стоявшего рядом с ней на сцене, - вероятно, тенора, - было лицо с «правильными» эльфийскими чертами, как выразилась бы моя бабушка из рода Келехада. Высокий, стройный, он двигался грациозно. Большинство оперных певцов выступали в париках, но у этого мужчины были длинные, густые, блестящие белые волосы. Наверное, он тратил по нескольку часов на сооружение замысловатой придворной прически. Не то чтобы это имело значение для оперы о фабричных рабочих. Интересно, подумал я, раздражает ли его сюжет так же, как раздражал мин Шелсин.
        Наконец, Пел-Тенхиор сказал:
        - Тура, мы можем спорить хоть целый день, но на этот раз я вам не уступлю. Моя фраза остается. - Он повернулся ко мне и произнес, используя множественное число, словно не сомневался, что вся труппа горит желанием схватить убийцу мин Шелсин:
        - Отала, добрый день! Чем мы можем вам помочь?
        - Мне нужно поговорить с артистами, исполняющими ведущие партии, - ответил я, - со всеми присутствующими.
        - Это что еще такое? - недовольно проворчал Тура - я вспомнил его фамилию, Олора. - Кто это?
        - Это Свидетель Мертвых, - пояснил Пел-Тенхиор. - Он расследует убийство Арвене’ан.
        Мер Олор стал похож на карпа, вытащенного из воды, и больше не произнес ни слова.
        - Хорошо, - обратился ко мне Пел-Тенхиор, - но сначала вы должны пойти со мной и познакомиться с барышней, которая расскажет вам очень интересную историю.
        Мы углубились в лабиринт коридоров Оперы, но шли другим путем, не таким, как в прошлый раз с меррем Мейтано. Наконец, мы подошли к двойным дверям, на которых изящной вязью было выведено «Костюмерная».
        - Я хотел понять, как она ухитрилась вынести из театра столько одежды, - объяснил Пел-Тенхиор, - и начал расспрашивать. И нашел мин Леверин.
        Костюмерная ошеломила меня: здесь было в десятки раз больше одежды, чем в кладовке мин Шелсин. На многочисленных вешалках были развешаны замысловатые костюмы из шелка, парчи и бархата, отделанные кружевом, жемчугами, горностаем и золотой нитью. У меня зарябило в глазах. Пел-Тенхиор ухмыльнулся, заметив выражение моего лица, и сказал:
        - К этому привыкаешь. Со временем. Но к делу. Это мин Леверин.
        В жилах женщины текла кровь гоблинов - у нее была светло-серая кожа и алые, как рубины, раскосые глаза. Она выглядела расстроенной.
        - Мер Пел-Тенхиор! - воскликнула она, вскочив со стула и выпустив из рук тяжелую парчовую юбку, которую как раз подшивала. - Я не…
        - Лало, я же говорил вам, - сказал Пел-Тенхиор, - у вас не будет никаких неприятностей. Я сержусь только на Арвене’ан.
        - Но… - пробормотала девушка. Я заметил, что она недавно плакала.
        - Перестаньте, - перебил ее Пел-Тенхиор. - Это отала Келехар, Свидетель Мертвых, который занимается делом Арвене’ан. Повторите ему то, что вы рассказали мне.
        Она испуганно взглянула на меня. Я сказал:
        - Я ищу лишь истину, мин Леверин.
        Мне не показалось, что эти слова утешили ее, но она села на стул, подобрала упавшую юбку и надежно закрепила иглу рядом с последним стежком. Потом заговорила:
        - Я служу в костюмерной Оперы пять лет. Прошу вас, мер Пел-Тенхиор, я не знаю, что буду делать, если…
        - Лало, - повторил Пел-Тенхиор, - я не собираюсь вас увольнять. Меррем Адалхарад сказала мне, что вы незаменимы.
        Кровь прихлынула к ее щекам, но слова режиссера, казалось, успокоили ее, потому что она посмотрела на меня и сказала:
        - Мин Шелсин застала меня с одной из модисток.
        Я почувствовал, что у меня опустились уши; оставалось лишь надеяться, что режиссер и девушка приняли это за признак удивления.
        - И что она сделала? - спросил я. К счастью, мне удалось произнести эти слова спокойным тоном.
        Румянец мин Леверин стал еще гуще, но она ответила:
        - Она предложила мне сделку. Мин Шелсин никому не рассказывает обо мне, а я молчу о том, что она забирает сценические костюмы домой.
        - Вы догадывались, что она не собиралась их возвращать?
        - Да, - с несчастным видом пробормотала мин Леверин. - Но я не знала, что делать. Я не хотела, чтобы у Д… у моей подруги были неприятности, и я не могла позволить себе…
        - Я понимаю, - перебил я. - Давно это началось?
        - Два года назад, - сказала она.
        - А что вы собирались делать в случае, если бы кто-то заметил пропажу? - спросил Пел-Тенхиор. - Вы должны были понимать, что это рано или поздно произойдет.
        - Не знаю, - пролепетала мин Леверин. - Мин Шелсин сказала, что никто не заметит. Она утверждала, что описи все равно не существует, и никто не знает всех костюмов в Опере. Поэтому я просто… - она с безнадежным видом пожала плечами, - надеялась.
        - Мин Шелсин сразу предложила вам эту «сделку»? Или ей понадобилось время, чтобы решить, как поступить?
        Мин Леверин, нахмурившись, задумалась над ответом.
        - Она пришла ко мне на следующий день, - вздохнула девушка. - Видимо, ей не нужно было долго думать.
        - Для Арвене’ан шантаж был занятием вполне естественным, - заметил Пел-Тенхиор.
        - Она просила о каких-то одолжениях вашу подругу? - спросил я. - Или только вас?
        - Не знаю, - ответила мин Леверин. - Мы не… с того дня мы не разговаривали. Но я не думаю, что у моей подруги есть хоть что-нибудь, что заинтересовало бы мин Шелсин.
        - Благодарю вас, мин Леверин, - сказал я. - Вы мне очень помогли.
        - Вам нечего бояться, Лало, - успокоил девушку Пел-Тенхиор. - И вашей подруге тоже. Я никого не собираюсь наказывать за влюбленность.
        Мин Леверин спрятала лицо в ладонях и заплакала.
        На обратном пути в зрительный зал я спросил Пел-Тенхиора:
        - Как вы считаете, она шантажировала еще кого-нибудь в Опере?
        - Боюсь даже предполагать, - вздохнул он. - Ясно одно: она не останавливалась перед шантажом, чтобы получить желаемое.
        - Вопрос не в том, пошла бы она на это или нет, а в том, была ли у нее возможность шантажировать кого-то из коллег. Думаю, стоит выразиться иначе: имелось ли у кого-то из ваших сотрудников нечто такое, что ей хотелось получить? Кроме ведущей партии в новой опере.
        - Она не могла заполучить эту партию с помощью шантажа, - усмехнулся Пел-Тенхиор. - Неудивительно, что ситуация так бесила ее.
        Я вспомнил, что собирался спросить о жалованье мин Шелсин, и Пел-Тенхиор, не задумываясь, ответил:
        - Четыре тысячи муранай в год. Она не была самой высокооплачиваемой певицей, и это ее тоже раздражало. Более того, предполагалось, что она будет исполнять ведущие партии меццо-сопрано только до возвращения меррем Аншонаран - которая, как вы знаете, скоро должна родить.
        - Значит, теперь место мин Шелсин занимает мин Вакреджарад?
        - Да, хотя это не имеет значения до начала репетиций «Сна императрицы Кориверо». Пока ведущие арии в основных операх я отдаю То’ино.
        - А кто будет исполнять второстепенные арии меццо-сопрано?
        - Ну, во всяком случае, не То’ино, - поморщился он. - А меррем Аншонаран не сможет приступить к репетициям еще по меньшей мере три месяца. Придется проводить прослушивания, и в конце концов у нас окажется несколько меццо-сопрано, а нужны всего две певицы. Хотя, возможно, Ама’о будет рада уступить часть ролей.
        - Мин Вакреджарад не вернется в хор?
        - Нет, пока я главный режиссер этого театра, - отрезал Пел-Тенхиор.
        Почти все артисты находились в зрительном зале: одни распевались, другие болтали, собравшись в небольшие группы. Пел-Тенхиор громко произнес:
        - Прошу всех ведущих артистов подняться на сцену.
        Певцы, стоявшие на сцене, обернулись на его голос, словно подсолнухи к солнцу; из-за кулис вышли другие артисты. Их было восемь: четыре женщины и четверо мужчин; все были белокожими и светловолосыми, если не считать мин Вакреджарад. Среди них я заметил певицу, которая заменяла мин Шелсин. Она явно нервничала. На лицах остальных читалось лишь любопытство. Пел-Тенхиор продолжил:
        - Дамы и господа, я очень надеюсь, что вы окажете отале Келехару всяческое содействие. Он пытается найти убийцу Арвене’ан.
        Теперь занервничали все, но это было нормально. Немногие обладали уверенностью Пел-Тенхиора, который мог твердо смотреть в глаза Свидетелю Мертвых.
        - Вы хотите поговорить с каждым отдельно или со всеми сразу? - спросил Пел-Тенхиор.
        - С каждым по отдельности, - ответил я, понимая, что придется задержаться в театре надолго. Разговор с группой свидетелей позволял кому-то из них при желании утаить сведения, а этого я не мог допустить.
        Общаться с мертвыми было намного проще.
        Пел-Тенхиор кивнул и сказал:
        - Мы это устроим. Идите в билетную кассу: там более-менее тихо, можно сосредоточиться, есть стол и стулья.
        Остаток дня я провел, беседуя с артистами, каждый из которых любил убитую не больше, чем Пел-Тенхиор, но никто не желал в этом признаваться. Даже мин Вакреджарад, в присутствии которой мне рассказали о вражде между нею и мин Шелсин, неохотно говорила о собственных чувствах. Наконец, я сказал:
        - Я ни в чем вас не подозреваю, мин Вакреджарад. Я просто пытаюсь узнать больше о личности мин Шелсин, а для этого мне нужно иметь представление о том, как она относилась к окружающим, и о том, как все вы, в свою очередь, относились к ней.
        На лице певицы появилось скептическое выражение, но она ответила:
        - Ни для кого не секрет, что мин Шелсин мне не нравилась, а она терпеть меня не могла. Даже в те времена, когда между нами не было конкуренции - я знала, что мне не получить ведущие партии, сколько бы я ни пела в Опере, - она вела себя так, словно мое существование угрожало ее положению в труппе.
        - Когда начали ставить «Джелсу», она была вне себя от ярости.
        - Да. Несмотря на то, что… не было никаких других главных партий, которые режиссер отдал бы мне, обойдя ее. Ей была невыносима сама мысль о том, что ее могут опередить хоть в чем-то.
        Она осеклась, придя в ужас от собственных слов.
        Беседуя со Свидетелем Мертвых, мужчины и женщины нередко говорили то, о чем обычно предпочитали помалкивать. По словам моего учителя, оталы Пеловара, это происходило потому, что нас учили слушать, а когда ты научился слушать мертвых, допрос живых не представляет никакой сложности. Пожилой Свидетель Мертвых из Лохайсо говорил, что любой может достичь такого результата, просто держа рот на замке и давая собеседнику высказаться. Я до сих пор не знал, кому из них верить, но неоднократно становился свидетелем того, как это происходило. Со мной самим такое случилось лишь раз с тех пор, как я стал прелатом Улиса, - во время аудиенции у императора.
        Я постарался успокоить певицу:
        - Я вас не осуждаю. Я лишь хочу найти правду.
        - Правду о мин Шелсин?
        - О ее смерти. Почему ее убили, на ваш взгляд? Насколько я понял, у многих возникало такое желание, но кто мог действительно решиться на преступление?
        Мин Вакреджарад нахмурилась, и ее лицо, как у всех гоблинов, приобрело пугающее выражение. Но через несколько мгновений она поняла, что я имел в виду, и взгляд ее прояснился.
        - Она… Арвене’ан любила секреты. Любила выведывать чужие тайны. Мне всегда казалось, что это очень опасная привычка.
        - Согласен, - кивнул я.
        - В театре все было довольно безобидно - просто мы знали, что ей нельзя доверять. Но, может быть, кто-то из покровителей сболтнул при ней лишнего и потом пожалел об этом?
        Женщины также рассказали мне о покровителях мин Шелсин, в частности об осмере Корешаре, осмере Элитаре и особенно об осмере Поничаре. Последний тратил на нее больше денег, чем все остальные поклонники вместе взятые, и именно с ним певица ссорилась чаще всего.
        - Мы все делали вид, будто ничего не слышим, - говорила мин Лочарет, исполнявшая ведущие партии контральто, - но мы, естественно, слышали. Не услышал бы только глухой.
        Кроме того, у нее имелось предположение по поводу мотива убийства мин Шелсин:
        - Видите ли, она ужасно дорого им обходилась. Мин Шелсин постоянно требовала еще подарков, еще ужинов в Хатарани, и я не видела ни одного молодого мужчину, который сумел бы благополучно выпутаться из сетей Арвене’ан и при этом не разориться.
        - Она была настолько очаровательной?
        - Она была хрупкой, - промолвила мин Лочарет, о которой нельзя было сказать того же, - глаза у нее были как у лани; я видела, как все мужчины смотрели на нее и как она смотрела на них. Да, она очаровывала их, и еще она не любила выпускать из рук того, чем ей удавалось завладеть. У нее был отвратительный характер, отала. Тем не менее никто не имел права лишать ее жизни.
        То’ино Кулайнин, незадачливая дублерша мин Шелсин, наблюдала за ней более пристально, чем остальные, поскольку ей необходимо было знать не только арию, но и манеру певицы держаться на сцене. Она просто сказала:
        - Мин Шелсин меня не замечала.
        - Но вы замечали все, что она говорила и делала.
        - Я все запоминала, - объяснила мин Кулайнин. - Я могу ходить, как она. Жестикулировать, как она. Но я не могу петь, как она, хотя стараюсь изо всех сил. Скоро И’ана организует прослушивания и возьмет новую певицу на роли меццо-сопрано.
        - На вторые роли, верно?
        - Да. Оторо сейчас исполняет ведущие партии. Мин Шелсин сошла бы с ума, если бы узнала об этом. Она не выносила Оторо, завидовала ее таланту. По той же причине она ненавидела и Вони’ан, сопрано. Арвене’ан в каждой женщине видела конкурентку.
        - Мне кажется, вести такую жизнь очень утомительно.
        - Наоборот, это придавало ей энергии, - усмехнулась мин Кулайнин. - Никогда не видела ее усталой или подавленной. Она ни разу не одержала верх в споре с И’аной, но упорно продолжала ругаться с ним.
        Я подумал о назначенной встрече с маркизом Парджаделем, до которой Арвене’ан не дожила.
        - Мин Шелсин была настолько упряма или просто неверно оценивала ситуацию?
        Мин Кулайнин мимолетно улыбнулась.
        - О да, она неверно оценивала то, что происходило вокруг, можете мне поверить. Мне кажется, она даже не замечала, что все ее недолюбливают, потому что и сама никого не любила. И еще она была жадной, как избалованный ребенок.
        - У нее были враги в труппе?
        - Враги? Нет, - испуганно пробормотала мин Кулайнин.
        - Вы сейчас сказали, что она постоянно ссорилась с мером Пел-Тенхиором.
        - Половина артистов ссорится с ним, если не сегодня, то завтра, - возразила она.
        - Но окружающие, по вашим словам, терпеть ее не могли. Кто именно?
        Я загнал ее в угол, хотя не испытывал особенной гордости по этому поводу.
        - Кебрис ее очень не любил, - пробормотала женщина после долгой паузы. - И Оторо… но как можно хорошо относиться к тому, кто тебя ненавидит и даже не пытается это скрыть?
        - Я никого не осуждаю, - заверил я певицу, - меня просто интересуют взаимоотношения мин Шелсин с коллегами и работниками театра, с которыми она ежедневно общалась.
        - Она никому из артистов не нравилась, - выпалила мин Кулайнин и сразу же прижала руку ко рту, словно надеялась удержать невольно вырвавшиеся слова.
        Итак, ни у кого из артистов Алой Оперы не было, если можно так выразиться, причин не убивать Арвене’ан Шелсин, за исключением Пел-Тенхиора и самой мин Кулайнин. Результат допроса расстроил меня: во-первых, потому, что это усложняло мою задачу, а во-вторых, мне было грустно думать о том, что Арвене’ан Шелсин собственными руками разрушила свою жизнь.
        - Благодарю вас, мин Кулайнин, - сказал я, и когда она поняла, что я ее отпускаю, то не смогла скрыть облегчения.
        Мужчины оказались менее разговорчивыми. Кебрис Першар, ведущий тенор, сразу откровенно заявил, что он презирал мин Шелсин (это было мне уже известно из рассказа меррем Мейтано), старался не замечать ее, поэтому практически ничего о ней не знал. Второй тенор, мужчина с правильными эльфийскими чертами лица, ерзал на стуле от волнения и давал неопределенные ответы. Баритон, казалось, искренне желал помочь мне, но знал об убитой не больше мера Першара. Бас был мрачен и ворчал из-за того, что ему помешали репетировать. Мне в голову пришла неожиданная мысль, и я спросил:
        - Как вы считаете, могли ли мин Шелсин убить ради того, чтобы сорвать постановку новой оперы мера Пел-Тенхиора?
        Я был уверен, что услышу негодующий протест. Но я ошибся. Мер Олора поморгал, размышляя над моими словами, потом медленно и неуверенно произнес:
        - Не знаю. Единственным членом нашей труппы, готовым пойти на убийство из-за этой оперы, была сама мин Шелсин, однако есть же и другие театры. Уже прошел слух о том, что Пел-Тенхиор ставит что-то новое и скандальное, и они понимают, что продажи билетов на их спектакли упадут. Возможно, вам стоит выяснить, отала, кто из наших конкурентов испытывает финансовые трудности. С другой стороны, Арвене’ан - странный выбор для убийцы. У нее совсем небольшая партия.
        - Я этого не знал, - ответил я. - Я ничего не понимаю в опере.
        Он был возмущен.
        - Что ж, поверьте мне на слово: смерть Арвене’ан, разумеется, весьма прискорбное событие, но она не может помешать постановке «Джелсу». Если бы на ее месте оказалась Оторо…
        Возвращаясь домой на трамвае, я отметил про себя, что все артисты Алой Оперы повторяли одно и то же. Жертвой должна была стать Оторо. Я даже задумался о том, не стоит ли предупредить ее об опасности, но потом вспомнил, что мин Шелсин погибла в районе Джеймела. Наверняка нога оперной певицы никогда не ступала туда.
        Отсюда логически вытекала следующая мысль: а может быть, это было сделано намеренно? Может быть, мин Шелсин поехала в район баров именно потому, что Алую Оперу и Джеймелу в прямом и переносном смысле разделяло огромное расстояние? Допустим, оперная певица, которая живет в пансионе и постоянно находится на виду, хочет тайно переговорить с кем-то. Темный лабиринт чайной «Пес лодочника» был бы идеальным местом для такой встречи.
        Но с кем, во имя всего святого, Арвене’ан хотела увидеться так, чтобы об этом не знал никто из ее друзей и знакомых? На этот вопрос я до сих пор не нашел ответа, и самые напряженные размышления не смогли мне помочь.
        Незадолго до полудня ко мне пришел мер Урменедж. Выглядел он так, словно спал не больше меня. Видимо, его терзали мысли о трагической судьбе сестры.
        - Мер Урменедж, - поприветствовал я его, поднимаясь.
        - Отала, - с трудом выдавил он, потом собрался с силами и кивнул. Он всегда напоминал мне игрушечную заводную цаплю, которую я видел в детстве у одного из своих богатых кузенов. Урменедж был таким же костлявым и длинноногим; сходство усиливали длинный нос, скошенный подбородок и круглые блестящие стекла пенсне.
        - Мы очень благодарны вам за письмо. Вы уже так много для нас сделали, но мы пришли узнать, не согласитесь ли вы оказать нам еще одну услугу.
        - Конечно, - кивнул я. - Чем мы можем вам помочь?
        - Мы договорились об экс… эксгумации тела несчастной Инширан и в результате имели весьма неприятный разговор с главой совета попечителей кладбища Улчорани… Потом мы последовали вашей рекомендации и подали прошение о проведении вскрытия, и… и…
        - Мер Урменедж?
        - Священнослужители ответили на наше прошение быстрее, чем мы ожидали. Вскрытие состоится сегодня во второй половине дня. - Он смолк, некоторое время беззвучно открывал и закрывал рот, потом договорил: - Мы хотели спросить, не согласитесь ли вы представлять семью.
        - Я? - выпалил я, от изумления забыв о вежливости.
        - Мы просто…
        Урменедж запнулся и не сразу смог продолжить.
        - Я не готов смотреть на то, как они будут резать мою маленькую сестренку. Отала, прошу вас. Я в отчаянии, - воскликнул он, отказавшись, подобно мне, от церемонного «мы».
        - Разумеется, - произнес я, тронутый его страданиями. Но в следующее мгновение я опомнился и добавил официальным тоном: - Это входит в круг наших обязанностей, и мы понимаем причины, по которым вы обращаетесь к нам с такой просьбой. Скажите нам, когда и где мы будем иметь честь представлять Дом Урменада.
        Так я оказался на вскрытии Инширан Урменеджен.
        Святилище Ксайво, располагавшееся на набережной Мич’майки, было старше города Амало по меньшей мере на тысячу лет. Деревья элест выросли до гигантских размеров, стены и дорожки были покрыты мхом. Высокая стена защищала святилище от шума, доносившегося из Квартала Авиаторов и с канала, по которому постоянно сновали суда. Я часто наведывался сюда в первые недели после переезда в Амало и до сих пор приходил время от времени, когда большой город начинал действовать мне на нервы.
        За дверями главного здания ждала послушница, тоненькая, как эльфийка, но с темными волосами и кожей гоблинов. Она с поклоном обратилась ко мне:
        - Отала Келехар?
        - Да, это я.
        - Пожалуйста, следуйте за мной. Дач’отала Ульджавар ждет в помещении для вскрытий.
        - Вам часто приходится проводить вскрытия? - с любопытством спросил я. Я знал, что вскрытия входят в обязанности служителей Ксайво, но до сих пор по долгу службы мне не приходилось присутствовать при этой процедуре.
        - Пару раз в неделю, - ответила она, спускаясь по лестнице. Послушница обернулась и с извиняющейся улыбкой добавила:
        - Не все хотят обращаться к Свидетелю Мертвых за ответами.
        - Есть множество вопросов, на которые я не могу ответить, - сказал я.
        Нижний этаж освещался газовыми светильниками в шарообразных плафонах. Из-за толстых каменных стен и близости канала здесь было прохладно и влажно. На мозаичном полу были изображены символы исцеления, смягчавшие мрачную атмосферу подземелья. Коридор вел в комнату со сводчатым потолком; вдоль стен тянулись галереи с изящными колоннами, что позволило строителям увеличить площадь помещения. На каждой колонне установили по газовому рожку, и здесь было на удивление светло - но я перестал удивляться, когда поднял голову и увидел в верхней части свода световой колодец. В центре зала, прямо под нижней частью колодца, располагался стол с каменной столешницей, на нем лежало тело, завернутое в погребальный саван. У стола стоял эльф средних лет, облаченный в зеленую рясу служителя Ксайво. Звучит глупо, но я немного успокоился, заметив, что он подоткнул подол, чтобы полы не мешали, а под рясой надеты самые обычные штаны и тяжелые рабочие ботинки.
        Услышав наши шаги, священник поднял голову и улыбнулся.
        - Вы, должно быть, отала Келехар. Меня зовут Ксенайя Ульджавар.
        Я поклонился и сказал:
        - Благодарю вас за то, что разрешили мне присутствовать, дач’отала.
        - Вы можете что-нибудь рассказать мне об этой госпоже?
        - Ее зовут Инширан Урменеджен, также она известна под именем Инширан Авелонаран, - ответил я и кратко изложил историю соблазнения, обмана и предательства. Ульджавар внимательно слушал. Его лоб прорезали морщинки.
        - Все это очень интересно, - кивнул он, когда я закончил, - и теперь я понимаю, почему члены семьи попросили о вскрытии спустя столько времени после ее смерти. Обычно в таких случаях я говорю родственникам, что в этом нет смысла, но на сей раз дело обстоит иначе. Тело этой молодой женщины хорошо сохранилось.
        - Брат убежден в том, что ее убили, - заметил я.
        - Что ж, посмотрим, удастся ли нам это подтвердить, - сказал Ульджавар. - Деневис!
        Из-за колонн в дальней части подвала вышел послушник, а я только теперь заметил, что вдоль стены стоят массивные шкафы с выдвижными ящиками. Ученик был из народа эльфов; ему было, вероятно, лет пятнадцать-шестнадцать, совсем скоро юноше предстояло стать младшим священником.
        Юноша поклонился. Ульджавар пояснил:
        - Деневис - мой ученик. Он будет помогать мне, чтобы вам не пришлось… с другой стороны, думаю, вы не брезгливы?
        - Нет, - сказал я, усмехаясь в ответ на его кривую ухмылку. - Не брезглив.
        - Кстати, если уж об этом зашла речь, вы не хотите попытаться пообщаться с ней, прежде чем мы начнем?
        - Прошло много времени, - пожал плечами я, но шагнул к столу и прикоснулся ко лбу Инширан. При этом я отметил, что Ульджавар оказался прав: тело было почти не тронуто разложением, несмотря на то, что пролежало в земле больше полугода.
        Как я и думал, дух давно покинул его. Я покачал головой и отошел.
        - Понятно, - вздохнул Ульджавар. - Но попробовать стоило. Деневис, можете везти тележку.
        Деневис быстрыми шагами вернулся к галерее и выкатил тележку. Когда он приблизился, я рассмотрел инструменты для вскрытия, аккуратно разложенные на зеленой ткани: скальпели, пилу и прочее.
        - В этот момент я обычно предупреждаю родственников, - заметил Ульджавар.
        - Мне кажется, мер Урменедж был прав, поручив мне присутствовать при вскрытии, - сказал я. - На него и без того свалилось слишком много несчастий.
        - В его ситуации смотреть на вскрытие - это лишнее, - согласился Ульджавар. - Хорошо, Деневис. Говорите, с чего начинать.
        Я наблюдал за тем, как два служителя Ксайво исследуют труп Инширан Урменеджен: мозг, легкие, сердце… Ульджавар довольно долго рассматривал ее руки. Я прислушался к их разговору и предположил, что они обнаружили нечто необычное, но не мог понять, что именно, пока Ульджавар не воскликнул:
        - Милосердная богиня, вы только взгляните на ее печень!
        Обернувшись ко мне, он сказал:
        - Что ж, теперь причина ее смерти абсолютно очевидна. Бедную женщину накачали калонваром.
        - Калонваром?
        - Это медленнодействующий яд, - объяснил Ульджавар, поморщившись. - Возможно, она мучилась много недель. Тошнота, рвота… И еще у нее шелушилась кожа на руках…
        И тут я вспомнил.
        - Она была беременна?
        - Да, - ответил Деневис.
        - Наверное, она думала, что это всего лишь токсикоз. Пока яд не убил ее.
        - Бедная женщина, - повторил Ульджавар. - Напомните мне, как зовут ее мужа.
        - Кро’ис Авелонар. - Мне в голову пришла новая жуткая мысль. - Но кто сказал, что это его настоящее имя?
        - Скорее всего, имя фальшивое, - мрачно согласился Ульджавар. - Он провернул это слишком ловко для начинающего.
        Я кивнул. Как и мне, служителям Ксайво часто приходилось сталкиваться с мужьями, овдовевшими несколько раз подряд, с женщинами, хоронившими родственников одного за другим; они видели тела мужей, детей, братьев, сестер и родителей, умерших от брюшного тифа, симптомы которого практически совпадали с признаками отравления калонваром. Иногда родственники умершего обращались к Свидетелю, который соглашался выслушать их; но чаще отравитель выходил сухим из воды и продолжал свое черное дело. В таком огромном городе, как Амало, Авелонару наверняка даже не пришлось далеко уезжать; он мог поселиться в любом районе, где его окружали другие соседи, где служил другой прелат, другой врач. Где он мог начать все заново.
        - Мер Урменедж никогда не видел его, - сообщил я. - У нас нет ничего, кроме имени, которым он вряд ли продолжает называть себя.
        - Однако теперь нам известно о его преступлении, - возразил Ульджавар. - Я могу предупредить всех служителей Ксайво, чтобы они обращали внимание на похожие случаи.
        - Вы думаете, это поможет?
        - Надеюсь, - ответил он. - Должен признать, это не так просто, как может показаться на первый взгляд.
        - В любом случае, - сказал я, - еще раз благодарю вас за то, что вы позволили мне присутствовать при вскрытии. По крайней мере, я смогу дать меру Урменеджу определенный ответ.
        - Да, - кивнул Ульджавар. - Ваши слова не утешат его, но, вероятно, теперь он сможет, наконец, немного передохнуть.
        - Может быть, - печально вздохнул я, зная, что мер Урменедж отчаянно нуждается в отдыхе, но не позволяет себе расслабиться. - Но я в этом сомневаюсь.
        На улице у главных ворот Святилища я увидел мера Урменеджа - он расхаживал взад-вперед по тротуару и мешал прохожим, которые вынуждены были обходить его. Заметив меня, он замер.
        - Ну что, отала?
        - Ее отравили калонваром, - ответил я, и у него на глазах выступили слезы.
        - Я так и знал, - пробормотал он, обращаясь к самому себе. Потом взял себя в руки, достал носовой платок, вытер лицо, пенсне и сказал: - Позвольте поблагодарить вас, отала. Вы сделали для нас намного больше, чем требует долг.
        Я ответил:
        - Заведующий моргом собирается поручить городским врачам и священникам обращать внимание на похожие случаи. Он считает, что преступник убил не в первый раз - и, скорее всего, не в последний.
        - Богини, будьте милосердны к нам, - прошептал мер Урменедж. Казалось, он не мог поверить в то, что на свете существуют такие изверги.
        - Теперь все городские служители Ксайво будут искать убийцу. Едва ли он сумеет от них ускользнуть.
        - Наверное, вы правы. - Он расправил плечи. - Мы должны рассказать обо всем нашим сестрам. Похороны Инширан состоятся сегодня вечером. Вы придете?
        - Конечно, - кивнул я.
        - Мы вам очень благодарны, отала. Дом Урменада никогда не забудет вашей доброты.
        Он низко поклонился и ушел.
        Я смотрел ему вслед, стараясь не думать о Кро’исе Авелонаре, который где-то рядом, в этом городе, искал новую жертву.
        И, может быть, уже нашел.
        Семья Урменада хоронила своих умерших в частном некрополе; несколько семей буржуа и мелких дворян, не желавших иметь дело с муниципальными кладбищами, оплачивали все расходы, связанные с погребением. Прелатом здесь служила энергичная эльфийка по имени отало Бершанаран. Ее супруг, широкоплечий эльф с прической, напомнившей мне фабричных рабочих Лохайсо - его волосы были заплетены в косу и скручены в узел - был могильщиком. Такая ситуация являлась вполне типичной для женщин-прелатов.
        На похороны народу пришло немного. Здесь был мер Урменедж с сестрами, несколько родственников, группа эльфийских женщин с усталыми лицами, которые, как я решил, работали в школе вместе с мин Урменеджен. Некоторые из них плакали, как и сестры покойной. Как и Урменедж.
        Мер Урменедж, очевидно, не счел нужным экономить и оплатил похороны на закате. Отало Бершанаран достаточно долго служила прелатом и чувствовала ход времени - она произнесла последние слова Уль’иджеве, заупокойной службы, в тот самый миг, когда солнце скрылось за горизонтом. Я беззвучно помолился о том, чтобы мин Урменеджен, наконец, обрела покой.
        Мер Бершанар и его помощник установили на могиле памятник с именами мин Урменеджен и ее нерожденного дитя. Я подумал, что меру Урменеджу, наверное, было в высшей степени неприятно видеть имя, выбранное отцом ребенка. Отало Бершанаран прочла древнюю, редко используемую молитву о том, чтобы умершее дитя спало спокойно во чреве матери.
        Я вернулся домой, разделил сардины между кошками, которые уже ждали на лестничной площадке, и рано лег в постель, но заснул лишь через несколько часов.
        Наутро, придя в контору, я увидел у своей двери курьера. Я сразу узнал цвета его ливреи: за мной пришли от князя Ту-Атамара. Видимо, у господина Орчениса имелось ко мне срочное дело, иначе письмо было бы отправлено почтой. У меня сжалось сердце.
        - Отала Келехар, - с поклоном приветствовал меня курьер. - Мы принесли вам послание от его высочества князя Орчениса.
        - Спасибо, - пробормотал я, взял письмо и сломал печать.
        Таре Келехару, прелату Улиса и Свидетелю Мертвых, приветствуем Вас.
        До нас дошли сведения о том, что Вы принимали участие в разрешении спора о наследстве Дома Дуалада. Мы желаем обсудить с Вами эту проблему и просим Вас немедленно явиться во дворец.
        С наилучшими пожеланиями,
        Орченис Клунетар.
        Внизу страницы я увидел оттиск личной печати князя, силуэт лебедя - на случай, если бы у меня возникли сомнения в подлинности письма.
        - Немедленно? - переспросил я.
        - Так нам приказано, - ответил курьер.
        - Хорошо, - сказал я, и мне стоило усилия не вцепиться себе в волосы.
        К счастью, Амал’тэйлейан располагался всего в нескольких минутах ходьбы от Дома князя Джайкавы. Курьер провел меня во дворец через черный ход, по коридорам, предназначенным для прислуги. Я не мог понять, добрый это знак или очень плохой, а курьер молчал.
        Кроме тронного зала, который использовался только в официальных случаях, у князя Орчениса было еще два зала для приемов. Когда я приехал в город, меня представили ему в Азалиевой Комнате, красивом светлом помещении со стенами, обитыми розовой тканью. Теперь курьер привел меня в Красную Комнату. Она была меньше, стены украшали темные панели, а камин был выложен изразцами цвета киновари. Эта комната тоже была красивой, но производила гнетущее впечатление.
        Князь Орченис, бледный, высокий и хрупкий, как все чистокровные эльфы, стоял у камина, заложив руки за спину, и хмурился. Он был одет в костюм из серой с серебром парчи, а в его волосах, ушах, на пальцах сверкали бесчисленные бриллианты. Секретарь, эльфийский мужчина, годившийся князю в отцы, сидел в углу у двери, стараясь казаться незаметным. Если не считать нас троих, в комнате никого не было, и мною снова овладело беспокойство. Предстоял какой-то серьезный разговор.
        - Отала Келехар, - начал князь Орченис. - Мы надеемся, что не причинили вам неудобств.
        - Разумеется, нет, - ответил я. Так полагалось говорить, независимо от того, так ли это было на самом деле. - Мы рады удовлетворить просьбу вашего высочества. Чем мы можем быть полезны?
        Хмурое выражение лица, присущее князю Орченису, мешало угадывать его настроение, но, тем не менее, я понял, что его гнев направлен не на меня. Он сказал:
        - На днях у нас состоялся исключительно неприятный разговор с мером Непевисом Дуаларом. - Он смолк, и на мгновение мне показалось, что ему трудно говорить. - Он предполагает, что вы обманули его семью.
        Я прикусил нижнюю губу изнутри. Эта привычка появилась у меня в те времена, когда я был послушником и мне приходилось терпеть болезненные наказания за несдержанность. В юности, в ответ на вопрос, я мог выпалить все, что думал.
        Через пару мгновений мне удалось справиться с собой, и я решил, что не стоит обвинять мера Дуалара в мошенничестве. Какой в этом смысл - если бы решение было таким простым, проблема вообще не дошла бы до ушей князя. Я осторожно заговорил:
        - Это очень серьезное обвинение. Он объяснил, почему считает нас обманщиком?
        - Он утверждает, - ответил князь Орченис, тщательно подбирая слова, - что его брат Пелара заплатил вам за участие в заговоре, цель которого - завладеть предприятием их покойного отца.
        Я уставился на князя.
        - И зачем нам это?
        - Всем известно, что прелаты Улиса и Свидетели вел ама бедны, - пояснил князь Орченис.
        Я заметил, как он краснеет, и у меня внутри все оборвалось. Я уже понял, что он сейчас скажет.
        - Также мы услышали обвинения в… непристойном поведении.
        У меня зашумело в ушах, и на несколько секунд мне показалось, что я вот-вот потеряю сознание. В Лохайсо я научился правильному дыханию и сейчас постарался вспомнить простейшее упражнение. Я молчал до тех пор, пока сердце не перестало колотиться, и только потом сказал ровным голосом:
        - Ваше высочество, вы должны знать, что мы никогда бы так не поступили.
        Князь Орченис нахмурился еще сильнее и смотрел мимо, стараясь не встречаться со мной взглядом.
        - В данном случае наше мнение не имеет значения, отала. Мер Непевис Дуалар пользуется большим влиянием в правительстве, и мы не можем проигнорировать его жалобу. Кроме того, он уже пригрозил обратиться в газеты.
        - А как насчет обвинений в мошенничестве со стороны его брата? Их, выходит, вы можете проигнорировать?
        И я тут же выбранил себя. Я сделал именно то, чего поклялся не делать.
        На этот раз князь Орченис посмотрел мне в лицо. Взгляд его был холоден и выражал неодобрение.
        - Мы попросили Амаломазу разобраться в споре по поводу завещания. Сейчас речь не об этом. Мы обсуждаем ваши поступки, отала. Существует большая вероятность того, что оба брата Дуалада - мошенники. Претензии Пелары основаны исключительно на ваших словах относительно воли его отца.
        - Но если они оба лгут, где же подлинное завещание? - запротестовал я.
        - Уничтожено, - коротко ответил князь Орченис, и я сразу понял, что ему приходилось иметь дело с подобными случаями. - Дуалада представили дело на наш суд. Пока мы не сообщали о нем Амал’отале.
        - Он скоро услышит об этом, - бесцветным голосом пробормотал я.
        - Естественно, - согласился князь Орченис. - Но он не даст делу хода, если в этом не будет необходимости.
        Князь Орченис знал Амал’оталу намного лучше, чем я, и мне пришлось довериться его мнению. А это означало, что мне необходимо было оправдаться перед князем Ту-Атамара.
        Я думал об Эвру. Наша любовь была «непристойной», и я знал, что некоторые прелаты до сих пор считали меня недостойным звания служителя Улиса, хотя архиепископ придерживался иного мнения. Но в конце концов я остался верен своему долгу, а предал ли я при этом Эвру или нет - это был спорный вопрос.
        Я сказал:
        - Ваше высочество, мы не лгали семье Дуалада. Мы выполнили свой долг. Скажите, как мы можем доказать это.
        Князь ответил:
        - Мер Непевис Дуалар требует, чтобы вы прошли испытание судом божьим.
        - На это Амал’отала определенно обратит внимание, - сказал я.
        - Если мы дадим свое согласие, - заметил князь, - Амал’отале придется обратить внимание на множество самых разных вещей. Но мы не верим в испытание судом божьим. И Непевис Дуалар, как нам кажется, тоже не верит.
        Он несколько мгновений пристально рассматривал меня, потом продолжил:
        - Тем не менее вы поступили бы весьма благоразумно, на несколько дней исчезнув из поля зрения церковных властей, и поэтому мы просим вас оказать нам услугу.
        - Услугу? - переспросил я. Помимо страха и гнева, я теперь испытывал еще и изумление.
        - Мы неоднократно получали из Танверо сообщения об упыре. Главный священник, по-видимому, бессилен что-либо сделать, и хотя тамошних прелатов Улиса нельзя упрекнуть в небрежении, никто из них не может разговаривать с умершими.
        - Вы хотите, чтобы мы отправились в Танверо, - безучастно пробормотал я.
        Танверо был шахтерским городком высоко в горах Мерварнен, в двух днях пути от Амало. И путь этот был нелегким.
        - Вам не хуже нас известно, - добавил князь Орченис, - в чем заключается основная проблема с упырями. Они не довольствуются мертвецами.
        Да, мне это было известно. Упыри, проклятье северных областей, часто появлялись в Авейо. Там были такие огромные кладбища, что один прелат не мог поддерживать в порядке все могилы. Князь Орченис был прав: рано или поздно любой упырь переходил от раскапывания могил к нападениям на живых. Незадолго до того, как меня перевели в Авейо, на одном уединенном хуторе нашли целую семью - трупы были почти полностью съедены. Причина, по которой отас’ала, главный священник Авейо, терпел мое присутствие, заключалась в том, что я был способен в одиночку справиться с упырем. Я не мог предотвратить появления такой твари, но мог остановить ее прежде, чем голод вынудит ее стать убийцей. Я мог узнать имя упыря и должным образом похоронить его при дневном свете. На могилу следовало положить массивную плиту. Это было отвратительное занятие, потому что упыри «одевались» во фрагменты съеденных тел, но победа над упырем приносила мне некое мрачное удовлетворение.
        Я не мог оправдаться перед князем, но устранить опасность я мог. Однако у меня имелись другие обязательства.
        - В настоящее время мы занимаемся делами двух убитых женщин, - сказал я.
        - Они мертвы, - холодно заметил князь Орченис. - Мертвые могут подождать.
        - Хорошо, - смирился я. - Когда нам следует отправляться?
        К моему немалому удивлению, оказалось, что князь Орченис обо всем позаботился. Его секретарь нашел мне место в караване, который вез в Танверо галантерейные товары. Хозяева были только рады взять меня с собой; они уже слышали об упыре и, естественно, нервничали. Караван отправлялся на рассвете следующего дня, поэтому я смог присутствовать на похоронах Арвене’ан Шелсин, которые, в конце концов, были назначены на полдень. У ворот кладбища я встретил мин Балведин и мин Ноченин в поношенных, не раз перекрашенных черных платьях, видимо, позаимствованных у друзей или родных. Пел-Тенхиор, похожий на строгую, но элегантную тень, держался поодаль. Больше никто на похороны не пришел.
        Муниципальный храм Улиса в Квартале Авиаторов представлял собою унылое здание из красного кирпича, покрытое слоем сажи. Внутри оно тоже выглядело убого; штукатурка на стенах пожелтела и местами облупилась. Анора, широкоплечий, высокий и массивный, как гоблин, - только глаза у него были светлые - провел службу по мин Шелсин. Он говорил просто, но искренне.
        Я наблюдал за собравшимися, за спинами которых, словно грозовая туча, возвышался лейтенант Аджанхарад. Я не мог представить себе мин Ноченин или мин Балведин в роли преступников, и хотя я считал Пел-Тенхиора способным на убийство, я не думал, что он расправился со своей артисткой. Несмотря на то что мин Шелсин была против постановки «Джелсу», она не собиралась шантажировать его отказом выходить на сцену; в любом случае это было бы всего лишь пустой угрозой. Насколько я понял, взбалмошная певица сердила его, но не могла довести до убийства. А тщательно продуманный, хладнокровно осуществленный план с участием наемного убийцы представлялся еще более нелепым. Арвене’ан Шелсин была нужна режиссеру живой и здоровой.
        После окончания службы мне удалось перехватить Пел-Тенхиора и сказать ему, что я уезжаю из города на несколько дней, но не бросаю расследование.
        - Я не знал, что ваша работа предполагает разъезды, - удивился режиссер и озадаченно нахмурился.
        Мне показалось, что он слегка раздосадован. Я пояснил:
        - Из Танверо сообщают о появлении упыря, а самый эффективный способ избавиться от него - обратиться к Свидетелю Мертвых.
        Пел-Тенхиор по-прежнему хмурился.
        - Но разве это не… я не знаю… крайне опасно?
        С его стороны было очень любезно проявить беспокойство о моем благополучии; я уже не помнил, когда в последний раз мои проблемы хоть кого-то интересовали.
        - Все не так страшно, как кажется, - возразил я. - Упыри передвигаются довольно медленно, и обычно проходит два или три месяца, прежде чем они начинают нападать на живых.
        - Если вы считаете, что это должно меня успокоить, вы ошибаетесь. Вам следует еще немного подумать над формулировкой, - заметил Пел-Тенхиор, но мне показалось, что он вот-вот рассмеется.
        - Мне приходилось иметь дело с упырями. Со мной все будет в порядке.
        - Так уже лучше. Увижу ли я вас в Опере после возвращения?
        - Конечно, - ответил я. - В любом случае мне нужно еще поговорить с певицей, исполняющей ведущие партии сопрано.
        - Превосходно, - кивнул Пел-Тенхиор и откланялся.
        Разговор с Аджанхарадом, которому я тоже должен был доложить, куда собираюсь исчезнуть почти на неделю, прошел совершенно иначе. Лейтенант выслушал меня, сердито сдвинув брови, и заявил:
        - Наше отделение в Танверо ничего не сообщает об упыре.
        - Но вы же не думаете, что князь Орченис нам солгал, - резко ответил я.
        - Нет, разумеется, нет, - воскликнул лейтенант. - Мы имели в виду другое. Возможно, его источники не вполне надежны. Может оказаться, что вы проделаете весь этот путь напрасно.
        - Самый лучший финал для истории, в которой фигурирует упырь, - парировал я.
        Аджанхарад снова нахмурился.
        - С этими тварями шутить нельзя.
        - Мы относимся к упырям и к своему долгу по их устранению очень серьезно, - заверил я его, поклонился, и мы расстались, недовольные друг другом.
        Я немного поговорил с Анорой, который несколько раз повторил, что мне следует быть осторожным.
        - Обязательно, - пообещал я. - Не знаю, почему вы все считаете, будто я намерен сложить голову в поединке с упырем.
        - Не нужно долго общаться с тобой, чтобы понять, что ты не ценишь собственную жизнь, - сказал Анора. - Я прекрасно понимаю беспокойство твоих знакомых.
        - Анора!
        - Я не говорю, что ты ведешь себя беспечно, Тара, это не так. Я знаю, что ты никогда не подвергнешь опасности других. Но тебе все равно, будешь ты жить или умрешь. Я боюсь за тебя.
        - Не стоит, - пробормотал я, чувствуя, что краснею. - У меня нет ни малейшего желания быть съеденным. Обещаю, я буду осторожен.
        Анора с сомнением взглянул на меня поверх очков, которые вечно сползали у него на кончик носа.
        - Уж постарайся. И навести меня, когда вернешься. Хочу знать все подробности об этом упыре.
        - Приду, - пообещал я. - Будем надеяться, моя история окажется очень скучной.
        Анора улыбнулся.
        - Должен признаться, я обожаю скучные истории. Береги себя, Тара.
        Собираясь в горы, я взял с собой минимум вещей. Подумал как следует и оставил официальный шелковый сюртук на вешалке за дверью. Я знал, что путешествие предстоит нелегкое, и понятия не имел, в каких условиях мне придется охотиться за упырем.
        Задолго до рассвета я присоединился к каравану компании «Ошенар и Пуледра», который вез ткани и прочие товары в Танверо. Охранники-гоблины приветствовали меня с энтузиазмом, и мне это польстило. Они тоже были наслышаны об упыре. Меня спросили, как я предпочитаю путешествовать, верхом или в повозке, и я не сразу решил, как поступить. Я был не настолько опытным наездником, чтобы два дня подряд скакать по плохой дороге; с другой стороны, повозка ехала медленно, и ее ужасно трясло. Я честно ответил насчет лошади и забрался в повозку - там, по крайней мере, я смог устроиться среди рулонов ткани.
        Сидевшая на козлах женщина средних лет по имени Ксано пообещала ехать как можно осторожнее. Она весело и довольно непоследовательно рассказывала о своей семье, в основном о замужней дочери и двух маленьких внуках. Мне показалось, что она говорит о них скорее как друг семьи, а не как любящая бабушка, зато она обладала талантом рассказчика. На мой вопрос Ксано ответила, что начала заниматься перевозками после смерти мужа.
        - Дочки были тогда совсем крошками, вот как сейчас внуки. Но мне повезло: две мои незамужние сестры охотно переселились к нам.
        - И вы не вышли замуж во второй раз?
        - У меня нет на это времени, - усмехнулась Ксано. - А для того чтобы найти мужчину, который не будет считать, что моя повозка и деньги перейдут в его собственность после свадьбы, нужно время. Нет уж, спасибо, я предпочитаю оставаться вдовой Толинбэран, хозяйкой в своем доме и главой рода.
        - Значит, зять вступил в вашу семью? - удивился я. Такое случалось иногда в среде аристократов, но я не слышал о подобных браках между простолюдинами Амало.
        - Он был подкидышем, - объяснила Ксано. - Ему пришлось войти в семью жены, иначе остался бы холостяком.
        Подкидыши были не редкостью в Амало, но обычно их брали в дома в качестве слуг, а не мужей.
        - Это был скандал на весь наш район, - рассмеялась Ксано и принялась в мельчайших подробностях описывать свадьбу дочери. Вскоре мне начало казаться, будто я сам побывал там.
        Дорога в Танверо оказалась именно такой, какой я ее себе представлял. В ту ночь в гостинице, скромном заведении, державшемся на плаву только благодаря тому, что оно находилось на полпути между Амало и Танверо, мне казалось, что у меня болит каждая косточка. Я делил кровать с охранником по имени Суру. Он был родом из прибрежного города далеко на юге, и хотя он изъяснялся по-эльфийски лучше, чем я на языке бариджин, все равно общаться с ним было довольно трудно. Но он был добродушным парнем и извинялся за то, что занимает большую часть кровати. Я сказал, что при росте шесть футов и семь дюймов [1 - 200,66 см. - Прим. пер.] он ничего не сможет с этим поделать, и он рассмеялся.
        На самом деле я был вовсе не против его присутствия. Оно пробуждало во мне давние смутные воспоминания об уюте и безопасности. Кроме того, Суру не храпел. Спал я беспокойно, но это было лучше, чем лежать без сна.
        Наутро Ксано снова пригласила меня в свою повозку. Я, как мог, устроился среди рулонов ситца и, к собственному удивлению, не без удовольствия слушал истории женщины. Она рассказала о своих сестрах и двух незамужних дочерях, одна из которых, оказывается, пела в хоре Парав’оперы, или Оперы Парави - так назывался западный район города. Мне нужно было только задать вопрос, и Ксано принялась пересказывать все, что слышала от дочери Совиро об Опере Парави.
        В Опере Парави не было собственного композитора, и я начал понимать, почему Пел-Тенхиор пользуется такой свободой. Он был ценным сотрудником, особенно потому, что уже написал несколько успешных произведений (два, как я узнал от артистов Алой Оперы; они назывались «Императрица воронов» и «Семья Золшенада»). Если бы он решил перейти в другой театр, его приняли бы с распростертыми объятиями.
        - У многих оперных трупп есть собственные композиторы? Я имею в виду, успешные.
        - Не имею ни малейшего представления, отала. Вам следует поговорить с Совиро. Она знает об опере в Амало втрое больше любого горожанина. Дочка самостоятельно разучивает арии всех опер, какие только может найти. Говорит, что для того чтобы добиться успеха - то есть уйти из Оперы Парави и поступить в престижный театр, - нужно как следует подготовиться.
        - А она хочет добиться успеха?
        - Совиро нацелилась на Оперу Амало, но ничего не может сделать до тех пор, пока не появится вакансия; она говорит, что это случается очень редко, и тогда все оперные певцы города соперничают за одно это место. Откровенно говоря, я не знаю, каковы ее шансы, но я не намерена ее переубеждать.
        Она продолжала болтать, но я почти не слышал ее. Мин Шелсин хотела петь в Опере Амало. Пел-Тенхиор не думал, что ее туда возьмут, но что, если кто-то считал иначе? Что, если другая певица опасалась конкуренции со стороны мин Шелсин и сочла нужным ее устранить?
        И поэтому ее заманили на набережную Мич’майки и столкнули в воду? Это казалось слишком сложным… если только соперница не пела в Опере Князя Орчены. Новый театр был назван в честь отца князя Орчениса (и название уже сократили до «Орчен’оперы»). Театр располагался на северном берегу озера, среди летних вилл богатых буржуа и мелкого дворянства. После его постройки район стал пользоваться популярностью среди богачей. Меццо-сопрано из Оперы Князя Орчены вполне могла уговорить мин Шелсин встретиться в одном из баров Джеймелы.
        Но встреча с певицей не могла закончиться для мин Шелсин смертью в канале Мич’майка. Мне снова пришла в голову мысль о наемном убийце или сообщнике, и внезапно все это показалось мне таким надуманным. Гипотетическая певица, которая нанимает неизвестно кого для убийства мин Шелсин потому, что та может занять еще более гипотетическое место в Опере Амало… И моя теория расползлась, словно желе, не успевшее принять форму.
        Мы прибыли в Танверо во второй половине дня. Нас встретила делегация обеспокоенных граждан, которые уже знали, что меня прислал князь Орченис.
        Подобно большинству уроженцев гор Мерварнен, местные жители в основном были полукровками, потомками эльфов, исконных обитателей этих мест, и гоблинов, которые пришли на север в поисках золота и остались здесь, чтобы охотиться и торговать мехами. Я видел белые и черные лица, лица всевозможных оттенков серого; на меня смотрели светло-голубые, оранжевые, алые, карие глаза. Все были напуганы.
        Горожане предложили мне булочки с сыром и кувшин сидра. Пока мы разговаривали, я ел, но никто не возражал. Я был слишком голоден для того, чтобы думать о хороших манерах, потому что не мог есть в пути из-за тряски, а завтракал очень давно, на рассвете.
        Мэр города, высокий мужчина плотного телосложения с пепельно-серой кожей и бурыми, как земля, глазами, начал:
        - Отала, позвольте поблагодарить вас за то, что согласились приехать. В письме его высочества говорится, что вам уже приходилось сталкиваться с упырями.
        - Верно, - ответил я. - Прежде мы служили на западных равнинах, где упыри встречаются очень часто. Вы знаете, как давно он появился?
        Члены делегации переглянулись, и наконец матрона с темной кожей и светлыми глазами, напомнившая мне Анору, сказала:
        - Прошло по меньшей мере два месяца с того дня, когда Кеверис нашел первую разрытую могилу.
        - По меньшей мере? - переспросил я.
        Отас’ала, сутулый пожилой эльф, который все это время от волнения хрустел пальцами, объяснил:
        - Мы обнаружили, что кладбищенский сторож пренебрегает своими обязанностями.
        - Потому что практически не просыхает, - едва слышно проворчал кто-то.
        - Таким образом, - продолжал отас’ала, не обратив внимания на это замечание, - мы не знаем точно, сколько времени минуло, прежде чем ему пришло в голову нас оповестить.
        - Мы надеемся, что были предприняты попытки исправить ситуацию, - сказал я, чувствуя, как по спине пробежал холодок. Чем дольше упырь питался мертвечиной, тем выше была вероятность того, что он начнет нападать на живых, а к тому же он набирался сил. Со временем все труднее становилось выяснить его имя и таким образом нейтрализовать упыря.
        - О да, - ответил мэр. - Мы наняли нового кладбищенского сторожа.
        - Хорошо. Были ли случаи нападения этого упыря на местных жителей?
        Горожане начали беспокойно переглядываться.
        - Насколько нам известно, нет, - ответил мэр, и мне не понравилось, как он выделил слово «известно». - Однако вокруг города много хуторов и стоянок звероловов, и мы не в состоянии проверить их все.
        - Значит, нападения могли иметь место, - предположил я.
        Никто не ответил. Меня снова мороз подрал по коже.
        - Какова вероятность того, что так и было?
        Пожилой мужчина-эльф, который до сих пор молчал, откашлялся.
        - По нашим расчетам, упырь пришел с кладбища Ирмеджарари, - с этими словами он указал куда-то на восток. - В лесах к востоку от Танверо живет немало охотников на пушного зверя, и мне кажется, если бы тварь решила попробовать живой плоти, она могла бы найти легкую добычу.
        - Осмер Тилмередж - историк, - объяснил мэр. Мне показалось, что его не радовал этот факт.
        Осмер Тилмередж пренебрежительно фыркнул и сказал:
        - Осмер Тилмередж - изгнанник, который занялся историческими изысканиями, чтобы не умереть от скуки. Но сейчас это неважно. Отала Келехар спрашивает о том, насколько, по нашему мнению, опасен этот упырь. К несчастью, я считаю, что ответ - весьма опасен.
        - Мы этого не знаем наверняка! - возразил мэр, словно неопределенность каким-то образом могла улучшить ситуацию.
        Осмер Тилмередж лишь закатил глаза.
        - Его видели? - спросил я. - Хоть кто-нибудь?
        - Кеверис говорит, что видел, - сказала матрона.
        - Кеверис еще не такого вам наговорит, лишь бы доказать, что он не пьяница, - с неожиданной злобой бросил отас’ала.
        - Никто не искал это существо, - сказал осмер Тилмередж. - Вместо этого мы отправили сообщение в Амало.
        - Атру - наш новый сторож - нашел объедки, которые он оставил, - сообщил мэр.
        - Мы можем поговорить с Атру? - спросил я.
        У всех, кроме осмера Тилмереджа, сделались удивленные лица, но мэр сказал:
        - Конечно. Сегодня он работает на кладбище горнопромышленной компании «Кленверада».
        - Сколько всего кладбищ в Танверо? - осведомился я.
        - Слишком много, - вздохнул осмер Тилмередж. - На шахтах нередки несчастные случаи. Хотя Ирмеджарари изначально предназначалось для жертв чумы.
        Хорошенькое дело, подумал я.
        - Может кто-нибудь проводить нас на кладбище горнопромышленной компании?
        Повисла странная зловещая тишина.
        Я осторожно спросил:
        - Возможно, есть еще что-то, о чем нам следует знать?
        Окружающие смотрели на меня почти виновато. Наконец, матрона заговорила:
        - Наш прелат Улиса, отала Перчензар, был категорически против письма в Амало.
        - Он не считает появление упыря проблемой? - спросил я, не веря своим ушам.
        - Нет, дело не в этом, - возразила женщина, но больше ничего не сказала - видимо, ей не хотелось дальше распространяться на эту тему.
        - Отала Перчензар уверен в том, что мы не нуждаемся в посторонней помощи, - сказал осмер Тилмередж.
        - Он Свидетель Мертвых?
        - Нет, - покачал головой историк.
        - В таком случае…
        - У него есть одна книга, - пробормотал осмер Тилмередж. - Автор утверждает, что любой способен утихомирить упыря.
        Это было самоубийственное убеждение, и я вынужден был прикусить губу, чтобы не высказать свое мнение вслух.
        - Мы не можем найти оталу Перчензара, - закончил мэр. - Мы опасаемся, что он решил доказать свою теорию.
        Я помолчал, тщательно обдумывая ответ. Эти бедняги и без меня знали, что отала Перчензар - идиот, не было необходимости говорить об этом. Наконец я сказал:
        - Что ж, до захода солнца не может произойти ничего действительно ужасного, и нам кажется, что сейчас важнее найти и обезвредить упыря. Если ваш священник преуспеет в этом, мы поздравим его с победой.
        - Но у него нет шансов, верно? - спросила матрона.
        - Мы считаем, что нет, - извиняющимся тоном произнес я. - Если, конечно, в книге не описан какой-то новый способ узнать имя упыря.
        - Нет, - вмешался осмер Тилмередж. - Мы просмотрели эту книгу, когда священник приводил нам свои аргументы. Автор прикрывается учеными рассуждениями, но все, что там написано, - чушь.
        - Именно этого мы и боялись, - вздохнул я. Потом велел себе собраться и сказал: - Для начала мы хотели бы побеседовать с Атру.
        Мэр кивнул и сделал знак двум молодым гоблинам, которые разговаривали с вожатым каравана. Один из них подошел к нам, и мэр поручил ему проводить меня на кладбище горнопромышленной компании «Кленверада» и найти Атру.
        - Конечно, - ответил гоблин.
        Кладбище находилось в десяти минутах ходьбы от главной площади. Оказалось, что у моего провожатого, которого звали Тана, были более надежные источники информации, чем у отцов города. Он знал двух местных жителей, которые видели упыря.
        - Но, как вы понимаете, только издалека.
        - Идеальный способ наблюдения за упырем, - заметил я, и он рассмеялся. - Это было на кладбище Ирмеджарари?
        - Нет, - ответил Тана. - Упырь пошел на юг; его видели на Старом городском кладбище, на Южной дороге.
        - На Старом городском кладбище?
        - Никто не рассчитывал, что Танверо так разрастется, и места на Старом кладбище закончились почти пятьдесят лет назад.
        - Но за могилами по-прежнему ухаживают?
        - Да, - кивнул Тана. - Отала Перчензар настаивает на этом.
        - Хорошо, - сказал я и почувствовал некоторое облегчение при мысли о том, что у пропавшего прелата все-таки имеются зачатки здравого смысла.
        Кладбище горнопромышленной компании «Кленверада» было тщательно распланировано, по сторонам от аккуратных прямых дорожек возвышались одинаковые прямоугольники надгробий. Атру, мужчина с белыми волосами, светлой кожей эльфа и алыми глазами гоблина, расчищал от сорняков одну из кладбищенских дорожек. Он заметно обрадовался, узнав, что я Свидетель Мертвых, и охотно рассказал мне все, что ему было известно об упыре.
        Информации оказалось не очень много. Атру не раз находил на Ирмеджарари разрытые могилы. Поморщившись, он подтвердил, что тела были растерзаны, и это сделал кто-то двуногий, поскольку на свежевскопанной земле оставались следы.
        Он ничего не знал насчет других кладбищ, однако сторож двигался против часовой стрелки вокруг центра Танверо - сначала работал к северу от Ирмеджарари, потом к западу. А если сведения, полученные мной, были верны, упырь шел на юг.
        Я расспросил сторожа о местности, лежавшей к югу от города; он назвал несколько кладбищ и добавил:
        - Большая часть ферм расположена именно на юге.
        Я вспомнил отдельные фермерские хозяйства, которые видел, проезжая по дороге в повозке Ксано.
        У меня возник еще один вопрос.
        - Как вы думаете, давно ли этот упырь ходит по земле?
        Атру медлил с ответом.
        - Только не надо выгораживать Кевериса, - предупредил я.
        - Я бы сказал, месяца три. Он достаточно силен, чтобы отодвинуть надгробие. Я подозреваю, отала, что он выбрался из могилы не на кладбище Ирмеджарари, а на одном из маленьких кладбищ звероловов на востоке. Власти Танверо даже не знают об их существовании, не говоря уже о том, чтобы следить за ними. К тому же многие охотники являются приверженцами учения Викхелно и считают, что, поскольку их имена известны богам, они не могут превратиться в упырей.
        Я устало кивнул. Последователи учения Викхелно, все без исключения, враждебно относились к Свидетелям Мертвых. С их точки зрения, мое занятие являлось профанацией.
        - Вероятно, на его могиле вообще не было плиты.
        - Такое возможно, отала, - согласился Атру.
        - Спасибо, - поблагодарил я, и у него сделался такой вид, словно ему хотелось похлопать меня по плечу.
        В город мы возвращались вместе, и по дороге Атру подробно рассказывал мне о кладбищах Танверо - начиная с богатого Нового и заканчивая семейными некрополями с двумя-тремя могилами.
        - Осмер Тилмередж может подтвердить, что в наших краях издавна селились последователи независимых религиозных течений.
        - Упрямые как мулы, - весело добавил Тана.
        - И поэтому у нас никогда не было общего храма и единого прихода, - продолжал Атру. - Это сводит оталу Перчензара с ума, и он называет оталу Датенчара и оталу Монмару проходимцами.
        - Сурово, - удивленно заметил я. Прелат подразумевал, что священники являлись жуликами, что они не имели ни призвания к служению богам, ни мандатов архиепископа.
        - Отала Перчензар очень суров, - с чувством произнес Атру.
        - Мэр считает, что он отправился искать упыря с целью утихомирить его, - сообщил я.
        Ни Атру, ни Тану особенно не удивила эта новость. Кладбищенский сторож сказал:
        - Он всем подряд говорил, что не нуждается в Свидетеле Мертвых. Они с мером Халвернарадом чуть не подрались.
        - Я бы даже заплатил, чтобы посмотреть на это, - заметил Тана. - Мер Халвернарад - председатель Гильдии кузнецов.
        - Я рад, что никто не слушал оталу Перчензара, - сказал я.
        - Отала Перчензар никогда не видел ни упыря, ни того, что осталось от его жертвы, - фыркнул Атру. - А я видел. Я вырос в Мисиво, это лагерь лесорубов примерно в двадцати милях к северу от города. - Он содрогнулся. - Мы все следовали учению Викхелно - до того случая.
        - Сам Викхелно жил далеко отсюда, на юге, где упыри не появляются. Он мог себе позволить называть их крестьянскими суевериями, критикуя официальную церковь. Но меня всегда удивляло, насколько его учение популярно на севере страны, - сказал я.
        - Кажется, что здешние должны лучше знать… Но нет, - согласился Тана.
        Когда мы вернулись, осмер Тилмередж все еще сидел на площади. Я не мог точно определить возраст мужчины и, соответственно, сказать, кто из императоров отправил его в ссылку. Возможно, это был дед Эдрехасивара, Варевесена, но, скорее всего, бедняга был очередной жертвой Варенечибеля IV, который, как известно, изгонял в глухую провинцию всех, кто его раздражал.
        Осмер Тилмередж помахал мне, и я, подойдя, остановился у ступеней унылого кирпичного здания ратуши.
        - Отала Келехар, - заговорил он, - чем мы можем вам помочь?
        Было приятно услышать предложение помощи. Я ответил:
        - По-видимому, упырь сейчас находится где-то южнее Танверо. Нам понадобится мощный фонарь, и не помешало бы взять с собой двух сильных мужчин с лопатами. Нужно будет похоронить существо там, где оно погибнет.
        Тана, который подошел к ратуше вместе со мной, сказал:
        - Вера и Валта охотно пойдут с вами.
        - Они помогают Атру копать могилы, - пояснил осмер Тилмередж. - Хорошая мысль, Тана. Попросите их?
        - Конечно, - ответил Тана и быстро ушел.
        Осмер Тилмередж вздохнул.
        - Южнее Танверо - это очень плохо.
        - Так мы и поняли из разговора с Атру и Таной. Мы все же надеемся, что твари еще не надоела мертвечина.
        - А почему это происходит, отала? Вы знаете?
        Я покачал головой.
        - Хотелось бы узнать. Но ни один из наших учителей не мог назвать причины; нас лишь предупреждали, что после того, как упырь убьет, с ним вдвойне труднее справиться. - И, угадав следующий вопрос, я добавил: - Нам никогда не приходилось иметь дела с упырем, убившим живого, хотя мы уничтожили с полдюжины этих тварей.
        - Милосердные боги, - прошептал осмер Тилмередж.
        - Их очень много на северных равнинах, - продолжал я. - Мы слышали о нескольких прелатах Улиса, которые пытались убедить своих прихожан хоронить умерших по другому обряду, просто потому, что они могли превратиться в упырей. Но, насколько нам известно, никто в этом не преуспел. Каждый уверен в том, что его кладбище никогда не придет в упадок.
        - Именно поэтому в Танверо есть должность кладбищенского сторожа, - с иронией заметил осмер Тилмередж. - Кстати, эта мера оказалась на удивление эффективной. Это первый упырь за сорок лет, которые мы провели здесь.
        Это значило, что именно Варенечибель сослал его сюда. Я не стал спрашивать, каким образом историк навлек на себя немилость императора. Возможно, эта тема продолжала оставаться для него болезненной даже десятилетия спустя, а я был новым знакомым, а не близким другом, с которым можно было бы обсуждать такие темы.
        Вместо этого я попросил его рассказать мне о Южной дороге и прилегающей местности.
        Он все еще описывал южные окраины города, не упуская ни малейшей подробности об их обитателях, когда вернулся Тана в сопровождении двух огромных гоблинов. Могильщики несли лопаты и фонари. Один из них перекинул через плечо моток веревки - это было единственным, чем близнецы отличались друг от друга.
        - Это Вера, а это Валта, - представил их осмер Тилмередж. Валтой звали того, кто нес веревку. - Господа, это отала Келехар, ему нужна ваша помощь.
        Оба кивнули, и Вера заговорил от имени обоих братьев:
        - Скажите, что вам нужно, отала.
        Я снова объяснил ситуацию. Братья внимательно выслушали меня, и Валта совершенно спокойно спросил:
        - Упырь нападет на нас?
        Это был уместный вопрос.
        - Я попрошу вас подождать на дороге, пока я разбираюсь с ним, - пообещал я. - Но если он каким-то образом проберется мимо меня, он все равно будет двигаться очень медленно. А лопата - превосходное оружие.
        Близнецы, обдумав мои слова, кивнули. Валта сказал:
        - Если мы отправимся прямо сейчас, отала, то часть пути сможем пройти при дневном свете.
        - Хорошо, - ответил я, а осмер Тилмередж произнес древнее заклинание, приносящее удачу.
        Близнецы шагали медленнее, чем я ожидал, проявив снисходительность к жителю равнин. Тем не менее мы довольно быстро добрались до южных ворот и вышли из города.
        - Нужно проверить Старое городское кладбище, - сказал я. - Тана говорил, что упыря видели там. Возможно, он не успел уйти далеко.
        Надежда, скорее всего, была тщетной, но близнецы согласились, что начать поиски следовало именно там. Когда мы подошли к воротам, мои спутники остановились, чтобы зажечь фонари. Я рассматривал кладбище, зажатое между проезжей частью и склоном холма. По другую сторону дороги зиял глубокий овраг. Теперь я понял, почему здесь давно закончились места для захоронений. Я до сих пор чувствовал себя неуютно при мысли о покинутом кладбище, пусть даже туда время от времени наведывался сторож. Это беспокойство было вызвано воспоминаниями о служении в Авейо. Я прекрасно представлял себе, как быстро упырь может восстать из могилы, за которой никто не присматривает.
        Здесь было тихо и мирно. Но в дальней части кладбища мы обнаружили следы мерзкой твари - яму в земле, разбросанные кости. Казалось, упырь не нашел того, что искал.
        Глупые фантазии, твердо сказал я себе. Это упырь. У него нет разума, чтобы что-то искать. Но мне было трудно избавиться от мысли, что, возможно, не довольствуясь больше мертвецами, он планировал - не планировал, Келехар, прекрати нести чушь, - что его влекло к живым.
        - Сообщите Атру, - сказал я близнецам, и они закивали, отбрасывая в неверном фонарном свете зловещие тени. Словно земля, потревоженная упырем, сама порождала чудовищ.
        Мы продолжали идти на юг, высматривая среди полей теплые огни фермерских домов. Следующее кладбище, расположенное на Южной дороге, было семейным, но прежде чем мы дошли до него, один из братьев остановился и воскликнул:
        - А где дом Шерзара?
        - Дальше по дороге, - сказал другой.
        - Не может быть. Фермы Реклавада и Парсинада остались слева, хутор Обревада - справа. Дом Шерзара должен быть прямо здесь.
        Повисла пауза. Валта - я разглядел в свете фонаря моток веревки - обдумывал слова брата. Потом он предположил:
        - Может, он экономит на освещении и ложится спать на закате.
        - Шерзар? Да он тратит последние деньги, покупая свечи зимой.
        Их голоса звучали обеспокоенно.
        Еще не окончательно стемнело, можно было разглядеть кое-какие приметы. Через минуту Валта сказал:
        - Вон буковая роща. Если бы у него горела свеча, мы бы ее увидели.
        Теперь я тоже занервничал.
        - Мне кажется, лучше пойти и проверить, - предложил я. - Если он спит, мы просто извинимся.
        - Хорошо, - неохотно ответил Валта и повел нас по узкой неровной тропе мимо буковой рощи. Примерно через двадцать ярдов я различил впереди небольшой приземистый дом, полностью погруженный во тьму. Еще три ярда - и мы увидели распахнутую дверь.
        Валта вполголоса пробормотал молитву и окликнул хозяина:
        - Шерзар! Шерзар, вы здесь?
        Ответа не последовало, но не думаю, что Валта ожидал его услышать.
        Я сказал:
        - Дайте мне фонарь и оставайтесь здесь.
        - Нет, спасибо, отала, - отозвался Вера. - Мне кажется, разумнее будет нам пойти с вами.
        - Да, - подхватил Валта.
        - Хорошо, - согласился я. Откровенно говоря, у меня тоже не было никакого желания разделять наш маленький отряд.
        Приблизившись к открытой двери, я понял, что для Шерзара все уже было кончено.
        Тяжелый запах крови ударил мне в лицо, как кулак.
        Вера вошел в дом первым, за ним последовал я, затем Валта. Вера хрипло пробормотал:
        - Милосердные богини…
        Валта выскочил на улицу, и я услышал, как его тошнит.
        Упырь разорвал Шерзара на куски. Некоторые части он обглодал, и повсюду была кровь: огромная лужа на полу, подтеки на стенах, брызги на потолке. Я заметил несколько кровавых отпечатков ладоней, очевидно, принадлежавших жертве.
        По крайней мере, нам не пришлось обыскивать дом, чтобы убедиться, что упыря здесь нет. Хижина Шерзара состояла всего из двух комнаток с немногочисленной мебелью, поэтому спрятаться было негде - если бы упырь оказался достаточно умен для того, чтобы прятаться. Но разума у него, конечно же, не было. Я снова напомнил себе, что упырь больше не являлся ни эльфом, ни гоблином. Это был мертвец, голодный мертвец. Я прочел молитву о сострадании к умершим и мысленно извинился перед Шерзаром за то, что мы вынуждены покинуть его.
        - Так, - сказал я. - Идем за ним. Кровавый след должен указать нам верное направление.
        - Да, - по-прежнему сдавленным голосом ответил Вера.
        Однако, выйдя на свежий воздух, он пришел в себя, а Валта уже был занят поисками следов. Искали мы недолго: оказалось, что упырь шел вдоль дороги, но держался в стороне, за деревьями. Это был плохой знак.
        - Будьте начеку, - предупредил я близнецов. - Эта тварь бродит по земле уже достаточно долго; она способна на несложные хитрости.
        - Кеверису следовало сообщить о нем раньше, - проворчал Валта.
        - Намного раньше, - поддакнул Вера.
        - Хорошо, что это лишь один упырь, - заметил я. - Судя по тому, что рассказали мне Атру и осмер Тилмередж, их могло бы быть и больше.
        Мы с одним из братьев шли по дороге, а второй близнец шел по следу упыря. Мы регулярно менялись местами. Не успели мы пройти и мили, взошла луна, и Валта, который в это время шагал со мной по дороге, сказал:
        - Вон кладбище Клестенада. Я вижу кованую ограду.
        - Хорошо, - ответил я. - Вряд ли упырь сможет найти ворота…
        - Ворота открыты.
        Вера выбрался из канавы, и мы побежали к кладбищу Клестенада.
        Увы, мы снова опоздали.
        Я сразу понял, что ворота открыл не упырь и что книга оталы Перчензара оказалась бесполезной в реальной жизни.
        - Должно быть, прелат попытался заманить его в ловушку, но сам угодил в нее, - дрогнувшим голосом пробормотал я. - Теперь упырь убил дважды.
        Близнецы ничего не ответили, и я продолжал, заставляя себя думать, чтобы отвлечься от кошмарного зрелища:
        - Скажите Атру, пусть особенно внимательно следит за этими могилами. Земля здесь пропиталась кровью, а мне говорили, что это пробуждает упырей быстрее всего.
        - Нам нужно похоронить оталу Перчензара, - сказал Валта.
        - И Шерзара, - добавил Вера.
        - Найдите кого-нибудь, кто сможет заплатить за хорошие надгробные плиты, - посоветовал я. - Может быть, власти Танверо согласятся. И, возможно, им стоит задуматься о том, чтобы нанять второго кладбищенского сторожа.
        Я остановился, провел ладонями по лицу. Да, я думал, но мысли текли явно не в том направлении.
        Я постарался сосредоточиться, попросил близнецов осмотреть кладбище и поискать следы упыря, потом подошел к телу. Я прочел молитву о сострадании к умершим и еще одну, которую читали над покойниками только прелаты Улиса. В тот самый момент, когда я отворачивался от истерзанных останков оталы Перчензара, я понял две вещи. Во-первых, кладбище Клестенада, окруженное высокой чугунной оградой, действительно представляло собой идеальную ловушку. Во-вторых, упырь был достаточно хитер, чтобы тоже это понимать.
        Он стоял в воротах.
        У него не было лица, только рот; зубы торчали, как обломки костей. Я не мог как следует рассмотреть его тела, видел лишь сгустки крови, жир и мясо. Возможно, что у твари вообще не было тела; упырь «оделся» в плоть своих жертв, но не слишком тщательно. Однако то утверждение, которое считалось непреложным - кстати, в его истинности я не раз убеждался на практике, - к этому упырю не относилось. Он не был неповоротливым.
        Конечно, его нельзя было назвать и стремительным как молния, но двигался он намного быстрее любого другого виденного мною упыря, настолько быстро, что я едва успел увернуться, когда он бросился на меня.
        К счастью, я удержался на ногах и рванулся к выходу. Естественно, я моментально сообразил, что необходимо выбраться из западни, в которую угодил несчастный священник.
        Но противник тоже это понимал. Едва я очутился у ворот, его пальцы, представлявшие собой куски ребер мертвецов, впились в мои плечи. Я машинально ухватился обеими руками за столб, а упырь потащил меня назад, в пасть, усаженную острыми обломками костей.
        Я не видел близнецов. У них хватило ума потушить фонари.
        Вырвавшись из лап упыря, я рухнул на залитую кровью землю. Но не успел подняться: монстр вцепился мне в ногу и снова рванул на себя. Я предпринял отчаянную попытку узнать его имя. Процесс ничем не отличался от общения с мертвецом, и хотя упырь был хитрым и ловким, он не обладал разумом. Им двигали голод и ярость, но там, в самом сердце, таилось почти утраченное имя.
        - Хири’ан! - прохрипел я, отчаянно цепляясь за столб. - Хири’ан Баламаран, я знаю ваше имя!
        Упырь когда-то был женщиной. Почему-то меня это удивило.
        Восставший мертвец взревел, издав неясный скрежещущий звук.
        - Вера! - крикнул я. - Валта! Повторяйте имя! Хири’ан Баламаран!
        - Хири’ан Баламаран! - донесся слева голос одного из братьев, и я почувствовал, что хватка чудовища слегка ослабла.
        - Хири’ан Баламаран! - выкрикнул я снова. - Я знаю ваше имя! Я знаю, как вы умерли!
        Хири’ан Баламаран - которая в действительности не имела никакого отношения к упырю, он просто забрал ее тело - умерла в родах. У нее началось кровотечение, а повитухи рядом не оказалось, при родах присутствовал только ее муж-охотник. Он даже не успел понять, что происходит.
        - Хири’ан Баламаран! - крикнул второй близнец из дальней части кладбища. Этот крик отвлек упыря, и он еще немного ослабил хватку, словно не мог решить, прикончить ли меня или погнаться за новой жертвой.
        - Хири’ан, - позвал я, стараясь, чтобы голос не дрожал, - Хири’ан, зло пробудило вас ото сна. Вы должны снова уснуть. Хири’ан, позвольте тьме забрать вас.
        Это было древнее заклинание, хотя обычно его читали над могилой после того, как оживший мертвец умирал окончательно. Упырь снова взревел, но я почувствовал, что он вот-вот отпустит меня.
        - Хири’ан, - повторил я, - зло пробудило вас ото сна. Вы должны снова уснуть.
        Близнецы продолжали выкрикивать имя, и когда я повторил фразу «Хири’ан, позвольте тьме забрать вас», один костяной палец отвалился.
        - Хири’ан, зло пробудило вас ото сна.
        Упырь выпустил меня, и я пополз прочь.
        - Вы должны снова уснуть, - повторял я, стараясь говорить как можно убедительнее. Оглянувшись, я заметил, что тварь, застывшая в воротах, неловко повалилась на землю.
        Близнецы хрипло закричали «ура».
        - Хири’ан Баламаран, - пробормотал я последние слова заклинания, - позвольте тьме забрать вас.
        И упырь превратился в груду полуразложившихся останков.
        На миг на кладбище воцарилась полная тишина, даже насекомые не стрекотали. А потом братья хором завопили:
        - Отала! Отала, вы не ранены?
        Я не знал, что ответить. Я чувствовал себя грязным, словно тоже был обвешан тухлым мясом; плечи, за которые хватался упырь, ужасно болели.
        - Мне кажется, ничего не сломано, - пробормотал я, поднимаясь на ноги.
        Братья подбежали, держа в руках зажженные фонари.
        - У вас кровь идет, отала, - ахнул Вера.
        Я осмотрел себя и заметил, что сквозь разорванную сорочку, жилет и сюртук действительно сочится кровь - когти упыря оставили на коже несколько длинных параллельных царапин. Мои брюки были измазаны отвратительной смесью крови и грязи, и к тому же упырь сорвал один ботинок.
        - Что ж, этому сюртуку пришел конец, - устало посетовал я. - Но идемте. Мы должны похоронить останки.
        - Копать будем мы, - твердо сказал Вера.
        Мне следовало бы возразить, но я был благодарен им за помощь и не стал спорить. Кроме того, глядя на могильщиков, я понял, что только помешал бы им. Они копали могилу быстро и аккуратно, их лопаты ни разу не столкнулись, и, выкопав достаточно глубокую яму, они осторожно перенесли туда отвратительную кучу костей и частей тел, а потом вернули мне найденный ботинок. Выглядел он не хуже брюк, и я его надел.
        Близнецы забросали могилу землей так же быстро, как выкопали; пока они этим занимались, я нашел палку и тщательно вывел на свежей земле имя: «Хири’ан Баламаран». Я прочел молитву о сострадании к умершим и еще одну, которую по традиции произносили над могилами упырей, а потом мы пустились в обратный путь.
        В Танверо было два служителя Ксайво; я не стал спрашивать близнецов, почему они отвели меня к одному, а не ко второму. Это был высокий сутулый эльф с резкими манерами и быстрыми движениями. Он, казалось, не удивился, когда ему сказали, что раны были нанесены упырем, и лишь пробормотал:
        - В таком случае нужно тщательнее продезинфицировать их.
        Он промыл царапины у меня на плечах и левой щиколотке каким-то снадобьем, которое пахло календулой и жгло, словно укус шершня. Я вцепился в край стола, на котором целитель обследовал пациентов, и постарался сохранить более или менее невозмутимое выражение лица.
        Кораледж приподнял бровь и сказал:
        - Никто не станет вас презирать, если вы вскрикнете.
        - Рад слышать, - ответил я.
        Промыв раны, целитель осторожно наложил на них мазь с запахом камелий и сказал:
        - Кровотечение прекратилось, так что в повязках нет необходимости, но вам понадобится рубашка.
        - Да, - горько посетовал я. Моя была разорвана в клочья; и если бы я хотел вывести пятна крови, мне не следовало задерживаться на кладбище и хоронить упыря.
        - Не волнуйтесь, - успокоил меня Кораледж. - У меня здесь имеется нечто вроде склада подержанной одежды. Некоторые мои пациенты, подобно вам, нуждаются в одежде. Некоторым она больше не нужна.
        Я не возражал против вещей покойных. Кораледж ненадолго вышел и вернулся с простой ситцевой рубашкой, которая оказалась немного великовата.
        - Подойдет, - кивнул я и надел ее.
        Брюки тоже пришлись впору, понадобилось лишь немного их подвернуть.
        - К сожалению, - сказал Кораледж, - у меня нет для вас подходящего жилета, а сюртук вашего размера есть только один, горчично-желтый. Хотите его взять?
        Я нерешительно помедлил. С одной стороны, у меня не было никакого желания выглядеть варваром, расхаживая по улицам Танверо только в рубашке. С другой стороны, прелатам Улиса полагалось носить одежду определенной цветовой гаммы, в которую горчичный не входил. Мой любимый сюртук, черный с серой вышивкой, был безнадежно испорчен.
        - Позвольте, я его примерю, - наконец решился я.
        Сюртук действительно оказался ярко-желтым, но довольно модным. Он был украшен необычным рядом узелковых застежек и тесьмой в виде петель на манжетах. Он подошел мне идеально, словно был сшит на меня. А я действительно не мог появляться в общественных местах в одной рубашке.
        - Этот цвет на вас смотрится ужасно, - заметил Кораледж.
        - Никогда больше не буду его носить. Благодарю вас за помощь.
        - Это мой долг, - ответил врачеватель, пожав плечами. - Совершите паломничество в Святилище Ксайво и помолитесь за жителей Танверо, этим вы отплатите мне.
        - Обязательно.
        - Спасибо, отала.
        Мы поклонились друг другу, молитвенно сложив руки, и я ушел.
        Санаро, жена Валты, постелила мне в зимней кладовой, но я смог уснуть лишь на рассвете, и мои сны были странными и тревожными. Однако я был уверен, что мне не приснились суровые слова Валты:
        - Нет, для того чтобы похоронить оталу Перчензара, отала Келехар вам не нужен. Разве отала Монмара болен?
        Кто-то ответил:
        - Но отала Перчензар ненавидел оталу Монмару.
        - Тогда ему не следовало разгуливать ночью по кладбищу, чтобы его прикончил упырь, - отрезал Валта. - Оставьте бедного оталу Келехара в покое.
        Я хотел вмешаться и возразить, что вполне способен провести заупокойную службу после двухчасового сна - мне уже приходилось это делать, - но, не успев сформулировать свою мысль, снова уснул.
        Проснувшись, я вышел из кладовки и увидел в кухне Веру и Валту. Братья играли в карты за обеденным столом, а жена Валты, эльфийка, готовила еду, судя по всему, ужин. Младенец, которого она носила в большом куске ткани, завязанном на плече, смотрел на происходящее широко раскрытыми глазами.
        - Отала! - воскликнула женщина, приветливо улыбаясь. - Вы хорошо себя чувствуете?
        - Да, спасибо, - ответил я. - Надеюсь, я не причинил вам неудобств?
        - Конечно, нет, - уверенно солгала она. Она не могла ответить иначе - а я не мог не спросить.
        - Отала, - сказал Вера, - Шерзара и оталу Перчензара похоронили на Новом городском кладбище, и Атру обещал присматривать за могилами.
        - На следующей неделе на них установят надгробия, - добавил Валта.
        Я кивнул.
        - Кому-нибудь известно что-то о женщине по имени Хири’ан Баламаран?
        - Осмер Тилмередж не слышал этого имени, - покачал головой Вера.
        Валта сказал:
        - Но он говорит, что очень мало знает о звероловах и шахтерах-одиночках, которые не хотят селиться в городе.
        - В таком случае мы не можем определить, где находилась ее могила и какой веры придерживался ее муж. Возможно, он тоже верил Викхелно и не стал класть могильную плиту, - предположил я. - И мы не знаем, были ли рядом другие могилы.
        - Все попытаются вспомнить, - сказал Вера, - кто-то должен хоть что-то знать.
        - Да, - пробормотал я, думая об Арвене’ан и Инширан. - Кто-то должен что-то знать.
        Вера нерешительно сказал:
        - Отас’ала Депрена собирается попросить вас остаться.
        - Прошу прощения? - Я решил, что ослышался.
        - Чтобы заменить оталу Перчензара.
        - Такие вопросы может решать только архиепископ, - сухо заметил я.
        - Отас’ала сказал, что архиепископ не станет расторгать уже существующую договоренность, - возразил Валта.
        Я в этом сомневался, но ответил лишь:
        - Меня призвали служить в Амало, и, откровенно говоря, я не более дипломатичен, чем отала Перчензар.
        - Отас’ала считает, что, поскольку вы избавили Танверо от упыря, горожане вас примут, - сказал Вера.
        - Не слишком хороший довод в пользу нового прелата, - заметил я. - Конечно, если он не ожидает появления упырей каждый год. Этот эпизод быстро забудут.
        - Мы не забудем, - содрогнувшись, возразил Вера.
        - Не настаивайте, иначе отала Келехар подумает, что вы хотите удержать его здесь против воли, - вмешалась Санаро.
        - Нет, разумеется, нет, - воскликнул Вера.
        - Мы просто хотели предупредить вас, отала, - попытался оправдаться Валта.
        - Очень вам признателен, - сказал я.
        Они вернулись к карточной игре - это был северный вариант пакх’палара, правила которого я не знал. Я сидел и размышлял об иронии судьбы: впервые за всю мою карьеру отас’ала хотел, чтобы я остался в его городе. Главный священник Лохайсо практически не замечал меня. Отас’ала в Авейо возненавидел меня задолго до того, как стало известно о нас с Эвру. Амал’отала в Амало не знал, что со мной делать. Я не разделял заблуждений отас’алы Депрены насчет того, что смогу решить его проблемы. Поскольку в его приходе преобладали последователи Викхелно, ему нужен был сильный и харизматичный прелат, а я таковым не был.
        Санаро сказала:
        - Освободите стол, мальчики. Ужин готов.
        Валта и Вера с замечательной быстротой убрали карты, и Санаро поставила на подставку в центре стола горшок, в котором булькала ячменная похлебка с бобами и овощами. Она взяла половник, расставила миски и сказала:
        - Угощайтесь. Отала, поужинаете с нами?
        - Да, большое спасибо, - согласился я, потому что умирал с голоду. Валта налил мне полную миску похлебки.
        За едой мы почти не разговаривали, что меня вполне устраивало. Ужин близился к завершению, когда Вера спросил:
        - Отала, если ли способ узнать, нет ли в могиле…
        - Нет ли там упыря, который собирается восстать? - закончил за него Валта.
        - Насколько мне известно, таких способов нет, - сказал я. - Опасность представляют заброшенные могилы, особенно с надгробиями, надпись на которых стерлась от времени. Но не существует признаков пробуждения упыря - по крайней мере, надежных. Некоторые Свидетели, прелаты Улиса, утверждают, что они могут чувствовать присутствие упыря в земле, но на самом деле их прогнозы не более точны, чем версия любого из вас, если бы вам захотелось осмотреть надгробие и выдвинуть предположение.
        Близнецы выглядели немного напуганными. Это было хорошо; я подумал, что, возможно, страх удержит их от глупостей. Я знал, что стоит мне закрыть глаза, и я увижу изуродованное тело оталы Перчензара.
        Санаро заговорила:
        - Вокруг Танверо множество кладбищ, отала, я уверена, вы это уже заметили. А кроме Атру, у нас нет сторожей. Что бы вы нам посоветовали?
        - Составьте список всех кладбищ, о которых вам известно, - ответил я. - Попросите осмера Тилмереджа помочь вам. Расспросите звероловов и шахтеров. Потом нужно будет набрать добровольцев и составить расписание. Каждое кладбище следует регулярно осматривать, выпалывать сорную траву, ухаживать за могилами. Заставьте город платить за ремонт и замену надгробий. На это денег жалеть нельзя. Вы не можете себе этого позволить.
        Санаро кивнула.
        - Моя бабушка говорила, что если появится один упырь, то за ним обязательно придут другие. Что это вроде заразной болезни.
        Это была жуткая мысль.
        - Все не так плохо, - возразил я. - Скорее, дело в том, что если имеется одна заброшенная могила, то и за соседними захоронениями никто не присматривает. И, разумеется, жертвы упыря, вероятнее всего, тоже станут упырями. Но это можно предотвратить, если поставить камень с четкой надписью и ухаживать за могилами как полагается.
        - Что ж, это утешает, - заметила Санаро. - Против заразы мы бессильны, но с сорняками справится даже ребенок.
        - Совершенно верно, - согласился я.
        В этот момент в дверь постучали. Валта открыл и удивленно воскликнул:
        - Осмер Тилмередж! Какая честь для нашего дома! Входите, прошу вас.
        - О, чепуха, Валта, - отмахнулся осмер Тилмередж. - Мы пришли поговорить с оталой Келехаром, если это возможно.
        Валта, Вера и Санаро посмотрели на меня. Я поднялся из-за стола и спросил:
        - Чем мы можем быть вам полезны, осмер Тилмередж?
        Тилмередж медлил с ответом. Я впервые видел его таким нерешительным.
        - Вы можете поговорить в кладовке, там вам никто не помешает, - предложила Санаро.
        - Благодарим вас, - ответил Тилмередж. - Мы предпочли бы побеседовать с оталой Келехаром наедине.
        И он пошел за мной в тесную комнатку. Я зажег лампу и закрыл дверь.
        - Чем мы можем вам помочь? - повторил я вопрос.
        Осмер Тилмередж сказал:
        - Мы хотели бы попросить вас передать послание.
        - Послание?
        Осмер Тилмередж выглядел еще более смущенным.
        - Мы незнакомы с этой молодой дамой, и мы боимся, что она просто выбросит письмо не читая, если мы отправим его по почте.
        Я уставился на него в недоумении, и он порозовел, как эльфийская девица.
        - Она наша внучка, но мы не знали ее мать, потому что нас отправили в изгнание до рождения ребенка, а мать нашей дочери не пожелала иметь с нами ничего общего. Она вышла замуж за другого, и Велисо выросла, считая его своим отцом. Мы следили за ее жизнью, как могли, и когда она вышла замуж за авиатора и переехала в Амало, мы решили, что стоит написать ей. Но она умерла в родах, и у нее осталась дочь по имени Амиру. Сейчас Амиру девятнадцать лет, она достаточно взрослая для того, чтобы узнать правду и самостоятельно решить, общаться с нами или нет. Мы не намерены упускать наш второй шанс.
        Выслушав эту необыкновенную историю, я не сразу смог подобрать слова, чтобы ответить. Наконец, я сказал:
        - Мы передадим ваше письмо. И поручимся за вас, что вы - реальное лицо и говорите правду, насколько мы можем судить. Но…
        - Это все, о чем мы просим! - быстро перебил меня осмер Тилмередж. - Неразумно желать большего. Мы хотим девочке только добра. У нас не осталось никого из родных, кроме нее, и мы хотели бы познакомиться с ней. Это все.
        - Мы отнесем письмо, - пообещал я, и он просиял.
        - Замечательно! Поистине, мы не знаем, как вас отблагодарить. Вот.
        Он протянул мне тщательно запечатанный толстый конверт. Осмер Тилмередж завернул его в клеенку и перевязал длинным кожаным шнурком.
        - Вы не забудете? - спросил он.
        - Нет, - сказал я, решив не обижаться на его слова и приписать их волнению. Он почти неохотно протянул мне объемистый пакет, и я бережно спрятал его во внутренний карман кошмарного желтого сюртука, куда он едва поместился.
        - Благодарим вас, отала, - сказал осмер Тилмередж. - Вы избавили нас от тяжкого бремени. Мы никак не могли решиться.
        Обитатели дома изо всех сил делали вид, будто их не интересует наш разговор. Осмер Тилмередж пожелал нам доброго вечера и вышел.
        - Осмер Тилмередж приходил по личному делу, я не могу его обсуждать, - сказал я, глядя в глаза хозяев, полные надежды. - А теперь мне нужно найти караван - надеюсь, они еще не уехали?
        - Уезжают завтра утром, - сказал Вера. - Я могу проводить вас, отала. Валта должен уложить спать малышку.
        Санаро, нянчившая ребенка, чьи глаза по-прежнему были широко распахнуты, рассмеялась и сказала:
        - Малышка с радостью отправилась бы бегать по улицам с вами. Я с ужасом жду дня, когда она научится ходить.
        - Она будет наводить на нас страх, как ее матушка, - усмехнулся Валта.
        - Благодарю вас за гостеприимство, - церемонно обратился я к супругам.
        - Это самое меньшее, что мы могли сделать для вас, - ответила Санаро, и я узнал формальное выражение, принятое в Бариджане.
        - Двери нашего дома всегда открыты для вас, отала, - сказал Валта. - Боюсь даже думать о том, сколько народу погибло бы, если бы вы не приехали.
        - Это мой долг, - повторил я слова Кораледжа.
        В Танверо не было уличных фонарей. Наверное, я еще не пришел в себя после встречи с упырем - сам того не замечая, я старался держаться как можно ближе к Вере и в конце концов едва не наступил ему на ногу. Но он только рассмеялся, когда я начал извиняться.
        В городке имелись две гостиницы; одна предназначалась для владельцев караванов, а другая - для возниц и охранников. Вера отвел меня в «Элсанеми», гостиницу, в которой останавливались караванщики, и сказал:
        - Если вам что-то понадобится, отала, обращайтесь ко мне. Вам подскажут, где меня найти. Мы с Валтой занимаемся в городе ремонтом и строительством, нас все знают.
        - Спасибо, - ответил я. - Это очень любезно с вашей стороны.
        Он как-то странно посмотрел на меня, потом улыбнулся и произнес:
        - Возможно, мы еще увидимся, но, надеюсь, в следующий раз вы приедете в Танверо не ради охоты на упырей.
        В гостинице, к моему величайшему смущению, во мне сразу узнали прелата, обезвредившего упыря. Дежурный предложил мне стул за своим столом (я с благодарностью сел, поскольку чувствовал себя разбитым); мальчика-слугу отправили за мером Малханаром. Мне захотелось провалиться сквозь землю: я обнаружил, что за мной наблюдают из коридора для слуг, расположенного позади стола администратора, и еще из-под главной лестницы. Мне казалось, что горчичный сюртук светится как факел.
        Мер Малханар появился почти мгновенно, что, как я понял, было знаком почтения к моей персоне, и выразил свой восторг по поводу того, что я остался цел и невредим и был готов к завтрашнему отъезду в Амало. Он заметно нервничал, разговаривая со мной, и я подавил нелепый порыв сообщить ему, что не разорвал упыря на куски голыми руками. Также он, рассыпаясь в любезностях, предложил мне комнату, и я охотно согласился переночевать в крошечной каморке под самой крышей. Такие комнаты предназначались для личных слуг купцов. Но даже если хозяин постоялого двора хотел унизить меня, поселив в убогом помещении, - а я был уверен, что это не так, - мне было все равно. На двери имелся замок, кровать оказалась вполне удобной, а мер Малханар приказал доставить в номер мой чемодан, чтобы я смог переодеться в ночную рубаху и провести ночь с комфортом.
        Несмотря на мои опасения, бессонница меня не мучила. Возможно, мне что-то и снилось, но я не запомнил.
        Придя на рассвете на главную площадь, я нашел там повозки и мулов. А также мэра Танверо.
        - Отала Келехар! - воскликнул он, схватив меня за руки прежде, чем я смог ему помешать. - Мы не в состоянии выразить, как благодарны вам за все, что вы сделали!
        - Мы выполняли обязанности Свидетеля Мертвых, только и всего, - ответил я.
        - Вы спасли Танверо! - продолжал мэр.
        Он явно преувеличивал, хотя, с другой стороны, я считал, что городу нужно было безотлагательно построить крематорий.
        - Может быть, нам удастся уговорить вас остаться? Отас’ала Депрена - его позвали к постели больного, иначе он был бы сейчас с нами - с радостью примет вас, жители Танверо будут счастливы заполучить вас в прелаты.
        - Мы не годимся на должность священника в маленьком городе, - ответил я, высвобождая руки. - Но мы благодарны вам за предложение.
        - В таком случае скажите, как еще мы могли бы вас отблагодарить? Хоть чем-нибудь? Мы были бы рады предложить вам новый сюртук.
        Кровь бросилась мне в лицо, но я уже собрался согласиться, когда Ксано крикнула:
        - Отала! Если вы едете с нами, поторопитесь!
        И я увидел, как повозки в голове каравана трогаются с места.
        - Большое спасибо за предложение, - повторил я, развернулся и, забыв о желтом сюртуке, бросился догонять повозку.
        На Стеклянном рынке меня ждал очередной курьер от князя Орчениса. Я узнал двух из троих эльфов, сопровождавших его: Горонеджа из «Арбитра Амало» и Туризара из «Вечернего стандарта». Третий, вероятно, был корреспондентом «Вестника Амало».
        Я ничего не имел против Горонеджа и Туризара: в своих статьях они не старались меня очернить, не называли мошенником или полоумным, и, несмотря на то что Горонедж весьма цинично высказывался о внутренних интригах Амаломейре, оба уважали религию.
        Незнакомый журналист был молод; у него было узкое лисье лицо, волосы он завязал в изящный узел на затылке. Под его взглядом я остро осознал нелепость своего горчично-желтого сюртука.
        Началась разгрузка каравана, и в этом хаосе я едва успел попрощаться с Ксано, прежде чем курьер с каменным лицом помог мне сесть в двуколку и устроился рядом.
        Газетчики выкрикивали вопросы:
        - Отала Келехар, вы обнаружили упыря?
        - Отала Келехар, верно ли, что князь пригрозил выгнать вас из Амало?
        - Отала Келехар, есть ли правда в слухах о завещании Дуалада?
        Хорошо, что я в этот момент сидел. Если репортерам было известно о завещании Дуалада, Амал’отала тоже о нем знал или должен был скоро узнать. А если это попадет в газеты, он обязан будет предпринять какие-то шаги, вне зависимости от того, хочется ему этого или нет. У меня возникло нехорошее предчувствие относительно встречи с князем Орченисом и причины, по которой ему понадобилось так срочно меня увидеть. Я собрался с силами и обратился к курьеру:
        - Я не могу появиться перед князем Орченисом в такой одежде.
        Горчично-желтый сюртук являлся признаком неуважения к правителю княжества и к моему долгу прелата.
        Курьер едва удостоил меня взглядом.
        - Князю это безразлично.
        Озноб и тревога усилились.
        Меня снова провели в Красную Комнату, где ожидали князь Орченис и его секретарь. На этот раз вид у князя был еще более хмурый, и когда я поклонился ему, у меня сильно забилось сердце и заледенели руки.
        Князь заговорил:
        - Амал’отала вынужден был заняться вашим делом.
        У меня подогнулись колени. Этого я боялся больше всего.
        - Что произошло?
        - Мер Непевис Дуалар, - презрительно произнес князь Орченис, тщательно выговаривая каждый слог имени, - испугавшись обвинения в подлоге, которого, как ему стало понятно, уже не избежать, обратился со своей жалобой непосредственно в Амаломейре. - Он помолчал и недовольно добавил: - А потом эта история дошла до журналистов.
        Мое сердце колотилось о ребра, уши прижались к голове. Мне с огромным трудом удалось выговорить:
        - Что именно пишут в газетах?
        - Пока появились только заметки о том, что с завещанием Непены Дуалара возникли кое-какие неясности и что вы говорили с покойным мером Дуаларом по просьбе его сыновей. Более оскорбительные слухи они пока не напечатали.
        Это было не так страшно, как я думал, но хорошего тоже было мало.
        - Что сказал по этому поводу Амал’отала?
        - Он очень недоволен, и ему не больше нашего хочется действовать по указке мера Дуалара. Но доказать обратное невозможно, и вы это прекрасно понимаете.
        - Мы клянемся, - пролепетал я онемевшими губами, - что никогда не встречали никого из семьи Дуалада до того дня.
        - Дело не в этом, - сказал князь Орченис, - хотя мы должны признаться, что верим вам. Амал’отала говорит, что, поскольку вас обвинили в оскорблении звания прелата, Улис должен решить, виновны вы или нет.
        Не веря своим ушам, я прохрипел сорвавшимся голосом:
        - Испытание судом божьим?
        - Испытание судом божьим, - подтвердил князь Орченис. - Это единственный способ.
        Он не посмел бы сказать такого при Унтэйлейанском Дворе. Но я прикусил язык, прежде чем у меня вырвалось столь же естественное, сколь и напрасное возражение. Я вдруг заметил, что у меня дрожали руки; оставалось надеяться, что князь Орченис не обратил на это внимания.
        - Какое испытание принято в Амало? - спросил я.
        - Это решать Амал’отале, - ответил князь Орченис.
        Я настаивал на том, что мне необходимо вернуться в квартиру и переодеться, и мне неохотно позволили это сделать. Я сбросил жуткий желтый сюртук и оставил его валяться на полу, выбрал жилет и надел официальную одежду. Теперь я мог предстать перед Амал’оталой. Я сел в двуколку к курьеру, и мы отправились на юг, в Амаломейре, храмовый комплекс и резиденцию главы церкви Амало. Амаломейре был вырублен в толще горы, которая называлась Пик Осрейан. Оставив княжескую повозку у подножия горы, мы начали подниматься по бесконечному серпантину. Поскольку совсем рядом находился канал Джомайкора, здесь было влажно, ступени были мокрыми. Я уже однажды приходил на прием к Амал’отале и знал, что, поднимаясь по лестнице, нельзя смотреть ни вниз, ни назад, даже если ты остановился отдохнуть в одной из резных беседок с медными крышами.
        В конце концов мы добрались до вершины горы, где нас ожидали два каноника с суровыми лицами. Один увел куда-то курьера, а женщина поклонилась мне и сказала:
        - Сюда, пожалуйста, отала.
        Я шел за ней по территории Амаломейре. Он отличался от большинства дворцов и храмовых построек - здесь не было ни деревьев, ни цветов, повсюду я видел лишь голые каменные стены. Входили в него с крыши.
        Внутри был настоящий лабиринт. Со времени его постройки миновало несколько тысяч лет, и камень у нас под ногами был вытерт множеством ног. Повсюду виднелись каменные решетки тонкой работы в виде кружева или переплетения лоз. В коридорах нам время от времени попадались каноники и послушники. Казалось, всем было известно, кто я такой; в устремленных на меня взглядах я видел страх, словно немилость Амал’оталы была заразной. Мне хотелось спросить у своей провожатой, скольких прелатов Амал’отала приговорил к испытанию судом божьим, но я не решился, испугавшись, что у меня дрогнет голос. Кроме того, я не был уверен, что она мне ответит. Я заметил отало Занарин, которая вполголоса разговаривала с двумя канониками - без сомнения, по поручению дач’оталы Вернезара. Когда мы проходили мимо, она подняла взгляд, но смотрела словно бы сквозь меня.
        Амал’отала молился в своей личной часовне, отасмейре. Я сел на скамью, вырубленную в стене, а служительница встала передо мной, словно боялась, что я убегу.
        Амал’отала принадлежал к высшей аристократии - он был родственником князя Орчениса по материнской линии. Это был эльф среднего роста, довольно полный; несмотря на слабое зрение, он отказывался носить очки, и его подчиненные вынуждены были служить ему глазами. Он всегда одевался в тяжелые, расшитые золотом парадные одежды (в отличие от архиепископа, который носил церковное облачение только в случае крайней необходимости, а в обычной жизни довольствовался сюртуком каноника). Его тщательно уложенная и украшенная драгоценными камнями прическа почти наверняка была париком.
        Выйдя из часовни, он сначала взглянул на меня как на незнакомца, потом вспомнил, кто я, и нахмурился.
        - Келехар, - заговорил он. - До нас дошли слухи, порочащие вас.
        - Это неправда, ваше святейшество, - сказал я, расслышав отчаяние в собственном голосе.
        - Не имеет значения, правда это или нет, - отрезал Амал’отала. - Так или иначе, мер Дуалар направо и налево рассказывает, что вы жулик.
        - Ваше святейшество, вы должны знать…
        - О, помолчите же, Келехар. То, что мы знаем, к делу не относится. Горожане доверяли вам. Теперь они в вас усомнятся, поэтому необходимо представить им доказательство вашей честности. В этом и заключается смысл испытания судом божьим.
        Это было жестоко и несправедливо, но возразить я не мог. Я понимал доводы Амал’оталы. Просители должны были доверять мне, иначе свидетельства мертвых теряли смысл. Об испытании, естественно, напишут в газетах. Если я пройду его, мер Дуалар вынужден будет замолчать.
        Если я его пройду.
        - По традиции, - продолжал Амал’отала, - испытание состоит в приеме настоя астели’ара.
        Женщины носили цветы астели’ара в волосах, чтобы отпугнуть назойливых поклонников. Если доза настоя была невелика, жертва могла выжить, отделавшись продолжительной рвотой. К несчастью, было очень легко увеличить дозу - совсем чуть-чуть, - чтобы она оказалась фатальной.
        - Однако, - продолжал Амал’отала, - мы не одобряем применения астели’ара. Этот метод неточен. Мы предпочитаем суд божий, в котором действительно участвует Улис.
        Я не знал, радоваться мне или печалиться. Прежде чем я сделал выбор, он объявил:
        - Ваше испытание, Тара Келехар, будет заключаться в паломничестве на вершину Холма Оборотней, которое вам предстоит совершить сегодня. Вы должны будете оставаться там до рассвета.
        - Говорят, что по Холму Оборотней бродят мертвецы, - сказал я, не уверенный в том, что правильно понял намерения Амал’оталы.
        - О да, - ответил священник. - Совершенно верно. Но это не должно беспокоить истинного Свидетеля Мертвых.
        - А волки?
        - Народные сказки, - безмятежно проговорил Амал’отала. - Эльфы и гоблины не превращаются в волков, Келехар. Не говорите глупостей.
        - И вы считаете, что мера Дуалара удовлетворит результат такого испытания?
        Он бросил на меня суровый нечитаемый взгляд.
        - Примерно пять лет назад некий мошенник, один из тех шарлатанов, которые утверждают, что с ними напрямую говорит Улис, а сами даже не стали послушниками, не прошел испытание. Наутро его нашли у подножия холма - безудержно рыдающим, в разорванной в клочья одежде. Так что да, паломничества на Холм Оборотней будет достаточно.
        Я мог бы оспорить несколько утверждений Амал’оталы. Но я сказал лишь то, что мне было дозволено сказать:
        - Благодарим вас, ваше святейшество.
        Меня продержали в Амаломейре весь день - Амал’отала предположил, что мне захочется помолиться, и несмотря на то, что это был скорее приказ, чем предложение, я решил, что он прав. Я охотно удалился в часовню Улиса, расположенную в недрах Пика Осрейан, где вечно было тихо и темно.
        Часовня представляла собой остаток очень древнего культа Улиса. Когда-то верующие должны были заслужить право возносить молитвы в священном месте. В нее можно было попасть только по длинной и темной наклонной шахте, в полу и стенах которой были вырублены ступени и опоры для рук. Такие часовни встречались довольно часто, и до сих пор существовали аскеты, которые проводили часы молитвы в уединенных местах, прорубая скальные ступени. Подземные святилища создавались для тех, кто чувствовал, что нужно постараться, чтобы Улис прислушался к ним. Но сам я больше не считал, что имеет значение, слушает ли меня Улис. Важнее было другое: я должен был слушать его.
        Спустившись в часовню, я не сразу смог отдышаться. Сердце учащенно билось. Масляные лампы ровно горели в настенных канделябрах с искусной резьбой в виде ночных существ - летучих мышей, пум и прочих. В обязанности одного из младших каноников входило спускаться сюда каждый вечер на закате, наполнять светильники маслом и подрезать фитили. В теории, они никогда не гасли, но иногда канонику приходилось спускаться при свете единственного оставшегося фонаря. Иногда - очень редко - случалось так, что каноник, преодолев половину шахты, оказывался в полной темноте. Это не считалось веской причиной для возвращения; именно поэтому работу поручали канонику, а не послушнику.
        Алтаря в святилище не было; само помещение, вырубленное в толще горы, служило алтарем, и этого было достаточно. Я не стал преклонять коленей, чтобы не заработать синяков, просто стоял босиком в центре подземной камеры, между двумя светильниками, перед входом в шахту, которая вела наверх, в кухни. Я старался успокоить свой разум, чтобы услышать Улиса, если он захочет поговорить со мною наяву.
        Прежде он говорил со мной только во сне, но это могло означать лишь, что я недостаточно внимательно слушал.
        Я совершил Лунный Ритуал, подходящий для ночных бдений, попытался отогнать суетные мысли и сосредоточиться на хорошо знакомых молитвах. Но сегодня это оказалось труднее, чем обычно. Отвлекаясь от мыслей об испытании на Холме Оборотней, я всякий раз начинал думать о мере Дуаларе и слухах, которые он распускал. Как он узнал? Он не мог услышать о скандале случайно. Неужели об этом болтали в Амало? Нет, конечно нет, - Авейо находится далеко отсюда, окруженный лесами и горами, и у семьи Дуалада нет там родни. Но он же не мог, просто взглянув на меня, догадаться о том, что когда-то у меня был роман с женатым мужчиной?
        Спохватившись, я возвращался к Лунному Ритуалу, но стоило мне отвлечься, как мысли сворачивали в прежнее русло. Он не мог знать. По моему лицу и одежде нельзя было сказать, что я - марнис. Если бы я был настолько явно похож на марниса, я бы страдал гораздо сильнее, будучи послушником, а отас’ала Авейо выгнал бы меня из города еще до того, как я смог бы доказать, что умею утихомиривать упырей. Но потом я вспомнил: жителям Амало было хорошо известно, что именно я нашел последователей философа Курнара, убивших императора. Почему бы и другие слухи не могли просочиться из Унтэйлейанского Двора сюда, на север? Может быть, весь город уже знает о моем прошлом?
        Я снова вспомнил, где нахожусь и зачем, заставил себя вернуться к молитве, словно заблудившегося ребенка. Но всего через несколько минут я невольно задумался о Холме Оборотней и начал мысленно перебирать истории, слышанные об этом зловещем месте.
        По ночам там бродили мертвецы, но, кроме того, на Холме часто случались исчезновения. Ребенок убежал от няни по извилистой тропинке и потерялся; юноша на спор рискнул провести ночь в одиночестве в лесу, и больше его никогда не видели; садовник, который много лет ухаживал за лужайками у подножия Холма, однажды вечером не вернулся домой… А еще рассказывали про оборотней, огромных монстров-полуэльфов, которые стерегли сказочное сокровище и, по преданию, безлунными ночами выходили охотиться на горожан, живущих у подножия холма.
        Я слышал множество гипотез о происхождении этих существ и сокровищ, которые они охраняли. Это были истории о проклятии и о древнем народе, вынужденном скрываться под землей после прихода эльфов. Рассказывали даже об эксперименте, который проводил один студент университета и который пошел совершенно не так, как он рассчитывал. Я никогда не мог решить, в какие байки верить, а в какие - нет, но сейчас я обнаружил, что помню их все.
        Я выбранил себя и приказал себе сосредоточиться на Лунном Ритуале, зная, что это бесполезно.
        Когда в шахту в неверном свете ламп спустился каноник, я был рад его видеть. Он нервно поклонился мне, открыл потайной шкаф и принялся наполнять светильники маслом. Я помедлил еще несколько минут, пытаясь обрести душевное равновесие, и начал подниматься наверх, к кухням, где меня ждала незнакомая служительница.
        - Отала Келехар, - с поклоном приветствовала она меня. - Наше имя Варленин. Амал’отала назначил нас свидетелем, который должен удостовериться в том, что вы прошли испытание.
        - Но, разумеется, его святейшество не имел в виду, что вы должны нас сопровождать, - немного испугавшись, предположил я.
        - Нет, конечно. Это вам, - она указала на стол, где кто-то весьма предусмотрительно оставил холодного цыпленка и хлеб на закваске, щедро намазанный маслом. Этого было более чем достаточно, чтобы поужинать. - Наша задача - ждать у ворот ограды Холма Оборотней с ключом. Там только одна калитка.
        Я быстро поел и выпил две чашки воды из-под крана.
        - Нам очень жаль, что вам предстоит провести долгую ночь под открытым небом, - обратился я к канонику Варленин, надевая ботинки.
        Он была слишком хорошо воспитана, чтобы пожать плечами, и слишком хорошо вышколена, чтобы улыбнуться. Служительница сказала:
        - Это не имеет значения. Пожалуйста, следуйте за мной. Амал’отала желает, чтобы ваше испытание началось с восходом луны.
        Я пошел следом за ней через Амаломейре. Разговоры многочисленных каноников, послушников и прелатов напоминали гудение пчелиного улья. Спуск с вершины Пика Осрейан оказался еще хуже подъема, потому что было труднее не смотреть вниз, в головокружительную бездну. Я мрачно смотрел в спину служительнице Варленин и все-таки не поскользнулся, хотя в выемках ступеней стояли лужи. Видимо, прошел сильный дождь, но я был так глубоко внутри горы, что даже не слышал его.
        Мы сели в другую двуколку, на этот раз с эмблемами Амал’оталы на дверцах, и богатый экипаж понесся по улицам города. Холм Оборотней высился над северной частью района Верен’мало, и я не был уверен, что мы успеем добраться туда до восхода луны. Однако кучер, всякий раз выбиравший наименее загруженные дороги и обладавший неким сверхъестественным чутьем, которое позволяло ему избегать дорожных заторов, доставил нас к воротам прежде, чем над горизонтом появился бледный лунный диск.
        Каноник Варленин выбралась из двуколки вместе со мной и отперла калитку.
        - Мы будем ждать здесь, - сказала она. - Амал’отала приказал нам открыть ворота на рассвете.
        - Хорошо, - вежливо ответил я, стараясь, чтобы голос звучал менее мрачно. Каноник Варленин не была виновата в том, что я оказался в такой ситуации. - Подождите. Позвольте, мы оставим это вам.
        Я снял парадный сюртук. Он был слишком дорогим, чтобы взбираться в нем на высокую горную вершину среди ночи.
        - Конечно, - кивнула каноник Варленин, взяла сюртук, аккуратно сложила его и перекинула через руку.
        Я вошел на огороженную территорию, и служительница заперла за мной калитку.
        - Удачи вам, отала, - прошептала она так тихо, чтобы мы оба смогли притвориться, будто она этого не делала.
        Вокруг Холма Оборотней раскинулся красивый и ухоженный общественный парк. Несмотря на дурную славу, Сады Оборотней были популярным местом отдыха, хотя гуляющие старались приходить парами и покидали парк задолго до заката.
        Меня пробрала дрожь, и я пожалел о том, что у меня нет при себе жуткого желтого сюртука.
        Амал’отала сказал, что мне следует подняться на вершину холма, и я знал: там до сих пор стоит древний храм Улиса, улимейре, вокруг которого когда-то хоронили солдат Военного Вождя Амало. Говорили, что именно эти воины и были ходячими мертвецами, но ни одна история не объясняла, почему они не смогли найти покоя в могилах.
        Почти полная луна давала достаточно света, по крайней мере на аллеях. Моей первой задачей было найти тропу, ведущую на вершину холма. Я шагал по широким дорожкам, отыскивая просвет в живых изгородях, которые окружали холм подобно укреплениям. Сначала мне показалось, что прохода нет и что мне придется продираться через густые кусты, но внезапно мой взгляд привлекла игра теней, и я заметил тропу. Садовники постарались сделать ее доступной для верующих, идущих в Улимейре Оборотней, поскольку преграждать путь паломникам было противозаконно. Но в то же время они искусно замаскировали тропу от случайных прохожих. Я проскользнул в просвет и начал подниматься на холм.
        Древняя тропа, вымощенная плоскими камнями, часто петляла, но я поборол желание срезать путь, даже на тех участках, где это казалось целесообразным. Я преодолел половину подъема, когда мне встретился первый призрак.
        В реальной жизни призраки попадаются не так часто, как пытаются убедить нас народные поверья и авторы романов. На самом деле призраки умерших, которых могут видеть не только священники, но и миряне, встречаются крайне редко; лично я никогда не встречал ни одного, хотя мне несколько раз приходилось видеть духов, бродящих по земле. Но это был не дух, а именно призрак. Я сразу его узнал и никогда бы не спутал с чем-то другим.
        Судя по всему, это был призрак мужчины, погибшего на войне. Он был с ног до головы залит кровью и одет в кожаный килт древних воинов Амало. Шагая по тропе мне навстречу, он смотрел на свои окровавленные руки и беззвучно кричал. Я сошел с тропы, понимая, что мне очень не хочется, чтобы он ко мне прикасался. Такого чувства по отношению к мертвым я никогда еще не испытывал. Ни разу в жизни.
        Он прошел мимо, не заметив меня; а я сказал себе, что ночь еще только начинается, поэтому рано впадать в истерику, и продолжил путь.
        Следующий призрак скрючился посреди тропы. Он тоже был весь в крови, потому что его внутренности вываливались из страшной раны на животе, несмотря на отчаянные попытки воина удержать их руками. Вероятно, он тоже беззвучно кричал; я не видел его лица. Хотя призрак был занят собой, я осторожно обошел его, содрогаясь от страха при мысли о том, что он вот-вот протянет руку и схватит меня за щиколотку. Я не знал, может ли он видеть меня или чувствовать мое присутствие, - мне никогда не приходило в голову задать кому бы то ни было этот вопрос.
        Третий и четвертый призраки встретились мне в роще, справа от тропы. Они сражались, нанося друг другу страшные удары короткими мечами. Оба истекали кровью, но словно бы не замечали этого; на их лицах я не видел ничего, кроме ненависти, их черты искажал звериный оскал, который делал их похожими на близнецов.
        Я благополучно миновал их, но тут же столкнулся еще с двумя: солдат тащил по земле прелата Улиса. Воин выглядел точно так же, как и те, которых я видел недавно, но я понял, что это враг; он с силой вцепился в волосы прелата и волок его по тропе, словно непослушного осла. Прелат падал на колени, поднимался, тщетно умолял воина о милосердии - я видел отчаянное выражение его лица, видел, как шевелились его губы, хотя не слышал слов. Я замер от ужаса, и солдат с пленником прошли прямо сквозь меня.
        Спотыкаясь, я сошел с тропы в кусты, и меня вырвало. Я посидел на земле, хватая воздух ртом, потом вытер лицо носовым платком и поднялся на ноги. Мне потребовалось сделать над собой гигантское усилие, чтобы снова выйти на дорогу. Сердце стучало в груди как молот.
        Но призраков на тропинке не было.
        Я двинулся дальше, ступая медленно и осторожно, словно земля могла разверзнуться под ногами и поглотить меня. Я понимал, что веду себя глупо, но просто не мог идти как ни в чем не бывало, словно вокруг не было никаких привидений. В любом случае, мрачно говорил я себе, торопиться некуда, у меня впереди целая ночь.
        Я миновал два витка серпантина и очутился у подножия лестницы, вырубленной в каменном склоне. Лестница была очень крутой, а ступени - узкими, так что она скорее была похожа на стремянку. Середина каждой ступеньки была продавлена, и это еще сильнее затрудняло подъем.
        Я карабкался вверх, проклиная гладкие подошвы. Даже простые туфли безо всяких украшений, с пряжками вместо лент и шнурков, не годились для таких упражнений (поэтому я и снял их перед спуском в подземную часовню в Амаломейре). Один раз я едва не сорвался вниз и, машинально вцепившись в ступеньку, до крови ободрал ладони. Наконец, тяжело дыша от страха и напряжения, я оказался наверху.
        Не успел я и пяти шагов сделать от лестницы, как меня окружили призраки. Их было несколько дюжин - хотя правильнее было бы сказать, что это один-единственный призрак, призрак битвы. Вокруг меня мужчины убивали друг друга. Бой был жестоким, но хуже всего было абсолютное безмолвие. Я перестал удивляться, вспомнив солдата, беззвучно рыдавшего на тропе у подножия холма.
        Да, я определенно предпочитал такое испытание настою астели’ара, и никто не назвал бы его легким. Но Амал’отала ошибался. Эти призраки не имели никакого отношения ни к моему призванию, ни к милости Улиса. Видеть их мог любой, но говорить с ними не мог никто, а можно ли продержаться всю ночь на холме, не сойдя с ума, было вопросом мужества и крепких нервов. Призраки снова и снова повторяли одни и те же движения, вечно переживая один и тот же кошмар. А может быть, Амал’отала был хитрее, чем я думал, и испытание заключалось не в том, чтобы добраться до улимейре, а в том, чтобы провести целую ночь здесь, в окружении умирающих, не в силах ни облегчить страдания несчастных, ни прекратить нескончаемую битву.
        Я смотрел себе под ноги, не поднимая взгляда, и дважды вынужден был остановиться, чтобы не пройти сквозь призрака. Хотя я старался не всматриваться в них, но все равно заметил, что противники носили почти одинаковые доспехи, и невозможно было даже предположить, кто стал зачинщиком.
        Я не настолько хорошо знал историю Амало, чтобы понять происходящее, и не знал, что означает - означала - победа для той или иной стороны.
        Я напомнил себе, что чьей бы ни была эта война и кто бы в ней ни победил, все это случилось сотни лет назад. Я не мог ничего изменить, не мог положить конец кровавой трагедии, которая разворачивалась вокруг меня.
        Все так же глядя себе под ноги, я подошел к другой лестнице, довольно пологой, с широкими невысокими ступенями. Когда я осмелился поднять взгляд, то увидел, что лестница ведет к вершине Холма Оборотней.
        У меня не было сил бежать, но я старался подниматься как можно быстрее.
        От улимейре на вершине холма остались лишь руины; вероятно, его разрушили во время той битвы, призрак которой я только что видел. Это было круглое в плане здание, размером не больше часовни. Если тут и был когда-то алтарь, от него не осталось и следа. Я увидел лишь голую каменную вершину холма, окруженную обломками колонн. Это место выглядело бы мрачным даже при дневном свете, даже без призрака умирающего воина, распростертого на пороге.
        Я не нашел в себе мужества выйти на открытое пространство и медленно обогнул святилище, высматривая тайник паломников, в котором хранились памятные знаки. Нередко такие тайники были хорошо замаскированы, а поиски оказывались последним испытанием верующего. В иной ситуации я охотно принял бы вызов, но теперь я беспрестанно озирался в поисках призраков, словно они могли причинить мне вред. Я прекрасно понимал, насколько нелепы эти опасения, но ничего не мог с собой поделать.
        Наконец, я в буквальном смысле споткнулся о тайник - это был короткий приземистый столб с углублением наверху. Памятные знаки представляли собой изразцы, покрытые глазурью, на которых был изображен символ Улиса в ипостаси бога сновидений. Я подумал, что они выглядели слишком мирными для такого мрачного места. Выбрав один изразец, я осторожно спрятал его во внутренний карман жилета.
        Теперь мне оставалось лишь дожить до утра, сохранив рассудок.
        На рассвете, когда я подошел к воротам, оказалось, что меня ждет не только каноник. Рядом стояли газетчики - Горонедж, Туризар и третий, не знакомый мне, а я был не только без сюртука, но еще и в грязи с головы до ног. Ночью я потерял ленту для волос, и коса расплелась. Наверняка я выглядел как Сын Лесника из «Ишахадры».
        Каноник Варленин, глядя на меня во все глаза, распахнула калитку.
        - Доброе утро, каноник, - устало проговорил я.
        - Доброе утро, отала, - ответила она. - Эти господа желают знать, что вы видели и слышали на Холме Оборотней.
        Естественно, они желали знать. Я сказал:
        - Господа, нам очень не хочется вас разочаровывать, но прежде чем беседовать с кем бы то ни было, мы должны поговорить с Амал’оталой.
        - Познакомьтесь с оталой Келехаром, - с усмешкой обратился Туризар к неизвестному мне репортеру. - Вы нигде не встретите таких утонченных придворных манер, даже на аудиенции у князя Орчениса.
        Это было не так, но Туризар был склонен к преувеличениям, неизменно искажая и приукрашивая факты в своих статьях. Я никогда не доверял тому, что писали в «Вечернем стандарте».
        - Вы совсем ничего не хотите нам сказать? - жалобно спросил Горонедж. - Ради вас, отала, мы поднялись до рассвета.
        - Мы не можем запретить вам делать глупости, мер Горонедж, - заметил я и, к удивлению всех троих, рассмеялся.
        - Отала Келехар, - заговорил незнакомый репортер, - меня зовут Викеналар, я работаю в «Вестнике Амало». Правда ли, что на Холме Оборотней водятся призраки?
        У меня возникло сильное искушение сказать «да», но Амал’отала и без того был недоволен мною.
        - Сейчас мы не можем говорить с вами, - ответил я и пошел за каноником Варленин к экипажу.
        Когда лошади тронулись, она сказала:
        - Около полуночи прибыл курьер; нам обоим приказано явиться во дворец.
        - Обоим? - переспросил я.
        - Мы являемся вашим свидетелем, - сказала она. - У вас есть памятный знак?
        Я показал ей выбранный изразец. Она улыбнулась, навострив уши, и кивнула:
        - Очень хорошо, отала. Спасибо.
        Я спохватился:
        - Мы не можем являться во дворец в таком виде.
        - Не беспокойтесь об этом, - ответила каноник Варленин.
        В отчаянии я попытался пригладить волосы и нащупал веточки и комья грязи. Действительно, Сын Лесника. Без ленты заплетать косу было бессмысленно, но я, по крайней мере, выглядел просто как безумец, а не как взбесившийся фанатик Кстейо.
        Когда мы вышли из двуколки в одном из боковых двориков княжеского дворца, каноник Варленин помогла мне отряхнуть засохшую грязь с брюк и надеть официальный сюртук.
        Видимо, она хорошо ориентировалась в Амал’тэйлейане, потому что уверенно шла вперед и быстро нашла Азалиевую Комнату. Кроме князя Орчениса и его секретаря, я увидел Амал’оталу, двух каноников, дач’оталу Вернезара, отало Занарин и нескольких представителей семьи Дуалада. Я едва не попятился. Я думал, что мне предстоит отчитываться только перед главным священником, возможно, еще перед князем Орченисом. Я не возражал против присутствия Вернезара, но Дуалада - это было уже слишком.
        Увы, князь Орченис меня уже заметил. Я вошел следом за каноником Варленин в Азалиевую Комнату, поклонился Амал’отале, Вернезару, князю Орченису и постарался сделать вид, будто Дуалада здесь нет.
        - Итак, Келехар, - раздраженно заговорил Амал’отала. Мне оставалось лишь надеяться, что он злится не на меня или, по крайней мере, злится не слишком сильно. Я вынул из кармана памятный знак и протянул его одному из каноников, который передал изразец Амал’отале. Тот внимательно осмотрел его, вероятно, наслаждаясь напряженной тишиной, воцарившейся в комнате, и вернул канонику, а тот отдал изразец мне.
        Амал’отала сказал:
        - Этого достаточно. Отала Келехар прошел испытание.
        Я почувствовал, как мои уши слегка приподнялись, и только в этот момент понял, что до сих пор они были прижаты к голове.
        В наступившей тишине члены семьи Дуалада о чем-то перешептывались. Князь Орченис обернулся к ним:
        - Мы надеемся, вы, наконец, удовлетворены, мер Дуалар? Или вы теперь намерены обвинить в жульничестве Амал’оталу?
        Тот, к кому обращался князь, - вероятно, старший сын Непевиса Дуалара, - ответил:
        - Разумеется, нет. Мы видим, что ошиблись. Приносим свои извинения отале Келехару.
        Мне смертельно захотелось выйти из себя.
        Мне захотелось наорать на них, обругать их за все зло, которое они необдуманно причинили мне. Крикнуть, что они вторглись в мою личную жизнь. И больше всего мне хотелось рассказать им о том, что мне пришлось пережить по их милости в Танверо и потом здесь, в Амало.
        Я бесстрастно произнес:
        - Извинения приняты.
        Судя по положению ушей князя Орчениса, он в этом сомневался. Тем не менее он сказал:
        - Тогда мы считаем, что вопрос закрыт. И поскольку теперь достоверно установлено, что отала Келехар сказал правду, мы приказываем Непевису Дуалару предстать перед Верховным судом, который будет разбирать его дело. Завтра.
        Сын купца поморщился, но ответил:
        - Разумеется, ваше высочество.
        - Очень хорошо.
        Князь Орченис поднялся, бросил мне:
        - Келехар, мы хотели бы поговорить с вами наедине.
        И быстро вышел из комнаты.
        Я покорно последовал за ним. На самом деле я был рад законному предлогу исчезнуть из поля зрения Амал’оталы, который по-прежнему казался недовольным чем-то и искал, на ком бы выместить раздражение. Кроме того, у меня не было ни малейшего желания общаться с Вернезаром или Занарин.
        Мы с секретарем вошли в Красную Комнату, князь сел и сказал:
        - Присядьте, Келехар. У вас усталый вид.
        Я опустился в кресло и беспокойно подумал о том, что буду делать, когда снова придется вставать.
        - Ночь была беспокойной, ваше высочество.
        - Значит, это правда, что на Холме Оборотней водятся привидения?
        - Совершеннейшая правда.
        - Можно ли что-то предпринять? Можно ли успокоить призрака, как, скажем, упыря?
        Меня удивило, что с таким вопросом ко мне обратился князь, а не, например, Амал’отала, но я мог лишь сказать правду:
        - Успокаивать никого и ничего не нужно. Это не души умерших, даже не остатки душ. Это просто… - Я не сразу смог найти нужное слово и вспомнил собственный иррациональный страх перед ними. - Просто воспоминания. Жуткие воспоминания.
        - Но кто же вспоминает? - спросил князь Орченис.
        Я покачал головой.
        - Земля? Облака? Мы не знаем.
        Князь Орченис вздохнул.
        - Мы надеялись, что вы, как Свидетель Мертвых, найдете ответ, который ускользает от нас.
        Многие на это надеялись. Я разочаровал бо'льшую их часть.
        - Нам очень жаль, но мы не можем найти решение. Мы не знаем, что следует сделать, чтобы очистить это место от призраков.
        - Ну что ж, - сказал князь Орченис, - видимо, резня Волков Анмуры так и будет длиться, повторяясь снова и снова. Кошмар этого города, насколько нам известно.
        - Значит, вот что там происходит?
        - Да. Один из эпизодов в истории княжества, наименее лестных для наших предков. Две тысячи лет назад, после того как были запрещены таинства Анмуры, Военный Вождь Амало воспользовался опалой Волков как предлогом для того, чтобы разграбить и сжечь подворье на вершине Холма Оборотней. Потом его воины перебили всех, кого нашли там.
        Я машинально сделал ритуальный жест, оберегающий от зла, который знал с детства. Неудивительно, что противоборствующие стороны было так трудно различить.
        Я знал, что таинства Анмуры были запрещены по веской причине. Со временем поклонники Анмуры стали алчными и продажными, в своем высокомерии они ставили себя выше императора, выше архиепископа. Кроме того, о них ходили всякие темные слухи, как это всегда бывает в подобных случаях. Когда архиепископ Винведрис отказал им в защите, не только князь Амало выступил против них с огнем и мечом. Последователи Анмуры долгие годы восстанавливали против себя жителей страны.
        Но потом я вспомнил прелата Улиса, которого волокли на верную смерть, и содрогнулся.
        Князь Орченис сказал:
        - Мы вас больше не задерживаем, отала Келехар. Должно быть, вы очень устали.
        Этого я не стал отрицать.
        - Наш кучер отвезет вас домой, - добавил князь.
        На моей улице княжеская повозка будет смотреться, как черный конь на снегу, но мне слишком сильно хотелось попасть домой, и я не стал возражать, ответив:
        - Благодарим вас, ваше высочество.
        На этом разговор был окончен.
        Но в коридоре меня ждали Вернезар и Занарин. Каноник Варленин держалась поодаль.
        - Мы пройдемся вместе с вами, - заговорил Вернезар, шагнув ко мне. - Вы свободны, Варленин.
        Женщина, казалось, не хотела оставлять меня, но ей пришлось подчиниться высокопоставленному священнику. Она поклонилась и ушла. Я надеялся, что Амал’отала не сделает ей выговор.
        - Чем мы можем вам служить, дач’отала? - устало спросил я.
        - Интересно, что вы задаете этот вопрос сейчас, отала Келехар, - сказал Вернезар. - Мы считаем, что вам следовало спросить об этом несколько дней назад.
        Я без особой надежды взмолился Осрейан, богине землетрясений.
        - Мы не знали, что должны получить у вас разрешение на выезд из города.
        Последовало неприятное молчание. Первой заговорила Занарин:
        - Вы хотите сказать, что не подчиняетесь Улисотале?
        - Ничего подобного мы не говорили, отало Занарин, - возразил я. - Но мандат нам выдал архиепископ, а не…
        - А не князь Орченис, - перебил меня Вернезар.
        - Мы решили, что не имеем права отказывать в просьбе князю Ту-Атамара, - сказал я.
        - И вам не пришло в голову посоветоваться с нами?
        - Вы посоветовали бы нам проигнорировать приказ князя?
        Разумеется, Вернезар не посоветовал бы мне ничего подобного. Мы все, включая Занарин, прекрасно об этом знали. Занарин ответила:
        - Это было бы не лишним проявлением уважения с вашей стороны.
        - Едва ли наши перемещения представляют для вас интерес, дач’отала, - сказал я. - У нас создалось впечатление, что вы не слишком часто о нас задумываетесь.
        Снова наступило молчание, поскольку Вернезар не мог отрицать безразличия, граничившего с враждебностью, с которым меня встретили в Улистэйлейане после прибытия в Амало.
        - Мы хотели бы получить предупреждение, - процедил он, - чтобы суметь дать осмысленный ответ Амал’отале, обратившемуся к нам за разъяснениями. Он пожелал узнать у нас, чем вы умудрились так сильно разозлить семью Дуалада.
        Вот теперь все стало на свои места.
        - Эта проблема не имеет никакого отношения к Улистэйлейану, - сказал я. - Мы приняли законное обращение от жительницы города, как велит нам наше призвание и наш долг. Вы не имеете права вмешиваться в работу Свидетеля Мертвых.
        Занарин со свистом втянула воздух сквозь зубы.
        - Что ж, - произнес Вернезар, безуспешно пытаясь скрыть ярость. - Вы сейчас ответили на вопрос относительно вашего положения в иерархии служителей Улиса.
        - У вас его нет, - прошипела Занарин.
        - Вы не принадлежите к нашему сообществу, - продолжал Вернезар, - и мы передадим это Амал’отале.
        Он развернулся и пошел прочь.
        Занарин задержалась, чтобы сказать:
        - Мы надеемся, что вы не пожалеете об этом.
        И последовала за начальником.
        Но я знал, что она лжет. Именно на это Занарин и надеялась, и если бы в ее силах было заставить меня пожалеть, она ни за что не упустила бы такой возможности.
        В итоге я передумал. Вместо того чтобы ехать домой, я попросил княжеского кучера отвезти меня на кладбище Ульваненси - поговорить с Анорой. Он был рад меня видеть, но воскликнул:
        - Ты ужасно выглядишь, Тара! Что ты делал все это время?
        Я постарался как можно подробнее описать ему события последних нескольких дней, и он нахмурился.
        - Амал’отала зря так поступил. Ты честный прелат, ты не должен доказывать свою правоту каким-то проходимцам. Ни один самозванец не смог бы совершить того, что сделал ты.
        - Все к лучшему, - сказал я, хотя его возмущенные слова согрели мне сердце. - С судом божьим не поспоришь.
        - Семье Дуалада не следовало спорить с Амаломейре, - продолжал Анора. - Меня удивляет, что Амал’отала вообще это допустил.
        - Для того чтобы меня поддержать, он должен был убедиться в том, что я не лгу, - сказал я с горечью, которую вовсе не хотел ему демонстрировать.
        Анора взглянул на меня поверх очков.
        - Возможно, я старомоден, но я считаю, что долг главы церкви - поддерживать всех своих прелатов до тех пор, пока ему не предоставят доказательств их вины. А слухи, которые распускает подозреваемый в подлоге с целью дискредитировать Свидетеля, - это не доказательство. Это клевета.
        - Ты слишком строг, - улыбнулся я.
        - Я тоже нахожусь в подчинении у Амал’оталы, - продолжал Анора. - Глядя на то, как он относится к тебе, можно себе представить, как он поступит со мной.
        - Ты не раздражаешь его в отличие от меня, - возразил я.
        - Теперь этим измеряется честность и неподкупность? - воскликнул Анора с притворным удивлением.
        - Ты же знаешь, что я не это имел в виду.
        - Ну да, ты имел в виду, что у Амал’оталы нет причин защищать тебя, - сказал Анора. - Но ты не сделал ничего дурного, Тара. Ты должен быть уверен в том, что твой начальник всегда поддержит тебя.
        - Но Амал’отала…
        - И есть твой начальник, даже если он склонен забывать об этом.
        Я промолчал.
        - Но не обращай внимания на мой тон, я просто расстроен, - опомнился Анора. - Все это не твоя вина. Я рад, что ты вернулся в Амало целым и невредимым.
        - Спасибо тебе, - сказал я. Никого, кроме него, не интересовала моя безопасность.
        - Признаюсь, меня не удивляет то, что Вернезар ополчился на тебя, - заметил он.
        - Я был для него занозой в боку с того дня, как меня прислали сюда, - согласился я. - В каком-то смысле мне стало легче после того, как меня раз и навсегда вышвырнули из Улистэйлейана.
        - Теперь ты полностью беззащитен - что же в этом хорошего?
        - Вернезар меня не защищал, - напомнил я. - Допустим, я не хотел этого, но жалеть все равно не стану.
        - И что ты теперь намерен делать? Напишешь архиепископу, в конце концов? Уж он-то заступится за тебя.
        - Нет, - ответил я. - Не стоит беспокоить архиепископа этой чепухой.
        Анора взглянул на меня с сомнением.
        - Однажды настанет день, и ты все-таки придешь к выводу, что стоит побеспокоить архиепископа. Я лишь надеюсь, что ты доживешь до этого дня - что тебя, например, не съедят упыри.
        Я снова промолчал. Мы не впервые спорили об этом, и ничего приятного в наших разногласиях не было. Ни для кого из нас.
        - Прости, я опять ругаю тебя, - извиняющимся тоном произнес Анора. - Мне кажется, тебе стоит немного поспать.
        Это было хорошее предложение, но оно было сделано не вовремя. Я знал, что если сейчас лягу спать, то вечером не смогу уснуть и наутро встану разбитым. Я уже допускал такую ошибку и остерегался повторять ее. Поэтому я отправился гулять.
        Я прошел несколько кварталов на юг, в голове прояснилось, и я понял, что хотел сделать. Ночью я совершил одно паломничество; днем мне предстояло совершить другое.
        К юго-западу от центра города, на Речной дороге, находилось святилище Оршан. Там было кукурузное поле со старинным лабиринтом, где устраивали празднование сбора урожая, который раздавали беднякам.
        Кукурузу, конечно, уже давно собрали, но тропинки лабиринта было нетрудно найти - они были вытоптаны тысячами тысяч ног, которые ходили, танцевали, маршировали здесь во время праздничной процессии, и паломникам разрешалось гулять по лабиринту, даже когда кукурузы уже не было.
        Я шел по Речной дороге к окраине города, миновал тихие богатые районы, кварталы магазинов, конкурирующих танцевальных залов и игорных домов - им, конечно, было далеко до масштабов Джеймелы. Потом снова начались дома, но уже бедные, убогие, а через некоторое время город остался позади, и я очутился среди полей.
        Святилище Оршан теперь находилось неподалеку от границы Амало, так как город неуклонно расширялся. Тем не менее это было тихое, уединенное место. Я увидел беспорядочно перестроенное одноэтажное здание, на крыше которого в нескольких местах торчали надстройки и неуклюжие башенки. Сидевший на ступенях крыльца мужчина вырезал из дерева Оршалверо, куклу, которую дарили дочерям фермеров, чтобы они становились ближе к Оршан.
        Служитель Оршан был крупным мужчиной средних лет, судя по всему, наполовину гоблином. Он улыбнулся мне.
        - Могу я чем-то помочь, отала?
        Я выпросил у Аноры ленту для волос, поэтому выглядел более или менее прилично.
        Я ответил:
        - Мне хотелось бы побродить по кукурузному лабиринту в поисках милости Оршан. Может быть, она соблаговолит ниспослать мне мудрость.
        - Конечно, - кивнул служитель, поднимаясь на ноги. Деревянную болванку он оставил на крыльце, а нож спрятал в ножны на поясе. - Меня зовут брат Кенетис.
        Все прелаты Оршан называли себя так - отказывались от родовых имен ради новой семьи, или что-то в таком духе. Мне от этого всегда делалось немного не по себе.
        Я ответил:
        - А я Тара Келехар, Свидетель Мертвых.
        Продолжая так же дружелюбно улыбаться, он сказал:
        - Добро пожаловать, отала Келехар. Вы, конечно, знаете, что в лабиринте от кукурузы осталось лишь воспоминание.
        - Да, - кивнул я, почувствовав, что мои уши дрогнули при слове «воспоминание».
        Он провел меня через святилище, которое тоже представляло собой лабиринт комнат с белеными стенами, устланных циновками, и мы вышли на противоположное крыльцо, с которого открывался вид на кукурузные поля.
        - Идите по этой тропе, - сказал он, и моя усталость тут же напомнила мне о тропе, по которой я шагал прошлой ночью. - Вы можете провести в лабиринте столько времени, сколько вам будет угодно, но мы просим вас вернуться до захода солнца.
        - Конечно, - ответил я.
        - Приглашаю вас разделить с нами ужин, - добавил брат Кенетис.
        - Вы очень добры, - поблагодарил я.
        Он снова улыбнулся.
        - Для Оршан мы все - братья. Надеюсь, вы найдете в лабиринте то, что ищете.
        Он вернулся в дом, и я обрадовался, что он не собирается следить за мной. Я неторопливо прошел по извилистой тропинке, которая в конце концов привела меня к границе кукурузного поля и перешла в тропу лабиринта, выложенную галькой.
        Мне приходилось бродить по лабиринтам, посвященным Улису, но я знал, что кукурузный лабиринт - нечто совершенно иное. Он раскинулся на свежем воздухе, под ярко-синим небом, а лабиринты Улиса всегда находились под землей. Кроме того, в лабиринте Оршан невозможно было заблудиться, что также отличало его от святилищ Улиса, в которых часто терялись послушники, и начальству приходилось отправлять за ними младших прелатов. Мои уши вспыхнули при воспоминании о том, что болтали некоторые из них о заблудившихся послушниках.
        Летом кукурузный лабиринт выглядел совершенно иначе, и я всегда сторонился его. Но сейчас я должен был двигаться, чтобы не уснуть, и еще мне нужна была мудрость, которую могла ниспослать Оршан. Я знал, что, если устану бродить по полям или пойму, что делаю что-то не то, всегда могу вернуться в святилище. Его было хорошо видно отовсюду, и ничто не могло помешать моему возвращению.
        - Не бойся, Келехар, - пробормотал я себе под нос, - иди, пройди лабиринт.
        Я осторожно переступил границу кукурузного поля и пошел вперед, держась линии гладких молочно-белых камешков, окаймлявших широкую полосу утоптанной земли.
        Я шел медленно, понимая, что спешкой могу оскорбить Оршан. Кроме того, торопиться было некуда. Линия белых камешков постоянно петляла, но я упорно шагал вперед, не сводя с нее взгляда, хотя время от времени мне приходилось поднимать голову и смотреть на поля, чтобы унять головокружение. Я не был знаком с ритуалами медитации, принятыми у служителей Оршан, и через какое-то время поймал себя на том, что вполголоса повторяю древнюю молитву, обращенную к Улису. В этой молитве содержалась просьба о душевном спокойствии, о мире и тишине. Она тоже, если можно так выразиться, петляла вокруг строчки «сила в спокойствии, а спокойствие в силе».
        Конечно, я понимал, что значит «сила в спокойствии». И мне казалось, что фраза «спокойствие в силе» означает, что если ты силен, то в случае необходимости сможешь заставить себя успокоиться. Но сейчас, бродя по кукурузному лабиринту, я стал думать иначе.
        Утверждение «спокойствие в силе» означало, что верующий обязан найти в себе силы сохранять душевный покой, какие бы испытания ему ни выпадали. Следует быть спокойным - мирным, - даже если ты силен, нельзя оскорблять и угнетать других, не стоит искать ссор. Это значило, сурово сказал я себе, что не следовало раздражаться на других за то, чего они не сделали. За то, что не смогли помочь.
        Я никогда не смог бы заставить себя сказать это вслух в разговоре с кем бы то ни было. Но я считал, что Амал’отала был неправ, назначив мне испытание судом божьим.
        Я дошел до центра лабиринта, где камешки образовывали крест; над крестом стояла чаша на четырех ножках, полная гладкой белой гальки. Тщательно выбрав камешек, я положил его в карман, где лежал изразец с Холма Оборотней.
        А потом я повернулся и пошел по белой галечной линии к выходу из лабиринта. Взглянув на небо, я понял, что расчет брата Кенетиса оказался верным. Я должен был вернуться в святилище на закате.
        Ужин со служителями Оршан напомнил мне, с одной стороны, семейные обеды в доме Велверада, а с другой - времена, когда я был послушником и мы ели в длинной гулкой трапезной.
        Мы сидели на скамьях за длинным столом, передавая друг другу тарелки с едой, с которых каждый брал, что ему было нужно; разговор был общим, порой громким, часто слышался смех.
        «Сила в спокойствии, а спокойствие в силе», - сказал я себе и постарался принять участие в беседе. Я хотел бы говорить поменьше, но эльфийка, сидевшая рядом, каким-то образом выманила у меня признание в том, что я не спал предыдущей ночью.
        - С вами часто такое случается? - спросила она.
        К счастью, нет, подумал я, на миг представив, что было бы, если бы я был вынужден каждый вечер отправляться на Холм Оборотней.
        - Я редко сплю хорошо, - сказал я вслух.
        - Какой ужас, - ахнула она. - Я не целительница, но мне обычно помогает теплое молоко на ночь.
        - Не слушайте эту чушь про молоко, - весело воскликнул мужчина-гоблин, сидевший напротив. - Мой отец всегда полагался на бренди.
        И тут все присутствующие принялись наперебой предлагать мне различные средства от бессонницы - и те, что я пробовал, и такие, о которых никогда не слышал. Гоблин с бренди, видя выражение моего лица, рассмеялся.
        - Добро пожаловать в гостеприимную семью Оршан, - сказал он.
        Остальные тоже засмеялись.
        - Но мы надеемся, что сегодня вы будете спать крепко, - улыбнулась женщина, сидевшая рядом. Почему-то я был уверен, что так и будет.
        Обратный путь домой от святилища Оршан казался бесконечным, но когда я, наконец, смог улечься в постель, мне спалось хорошо. Утром, помедитировав, я пришел в свою контору в Доме князя Джайкавы. Газетчики - Горонедж, Туризар и Викеналар - уже ждали меня.
        - Доброе утро, господа, - сказал я как можно безмятежнее.
        Сила в спокойствии, а спокойствие в силе.
        - Доброе утро, отала, - поздоровался Горонедж.
        - А теперь вы расскажете нам о Холме Оборотней? - спросил Викеналар.
        - И об упыре, - подхватил Туризар.
        - О да, и об упыре, конечно, - согласился Горонедж.
        - Мы расскажем вам все, что сможем, - ответил я, - если вы пообещаете напечатать наш рассказ без… преувеличений.
        - Мы никогда не преувеличиваем, - обиделся Туризар, который только этим и занимался.
        - Мы пишем только чистую правду, - гордо добавил Горонедж.
        - А кроме того, - вмешался Викеналар, - мы подозреваем, что ваша история привлечет читателей и без преувеличений.
        - Скорее всего, он прав, - сказал Горонедж. - Ну же, отала. Расскажите, что произошло.
        - Постараемся изложить все как можно точнее, - пообещал я, отпирая дверь кабинета. - Заходите, пожалуйста. К сожалению, здесь только один стул.
        - И его займет самый старший, - сказал Туризар и сел.
        - Ничего страшного, - хмыкнул Горонедж. - Нам не привыкать стоять на ногах, это наша работа.
        - Пожалуйста, рассказывайте, отала, - попросил Викеналар.
        Я более или менее связно изложил историю охоты на упыря в Танверо, хотя мне не хватало слов для описания этого уродливого жуткого создания. Туризар хотел, чтобы я показал им раны от когтей упыря, но я отказался. Говорить о Холме Оборотней было не легче, но на этот раз я, по крайней мере, мог рассказать журналистам о Волках Анмуры, о том, что с ними случилось и почему их призраки навсегда остались на Холме.
        Следующие полтора часа репортеры задавали мне наводящие вопросы. Когда они, наконец, ушли, я просмотрел почту и пролистал газеты, всякий раз невольно морщась при виде имени Дуалада. Я чувствовал себя беззащитным, читая в газетах о назначенном мне испытании; журналисты не упустили возможности упомянуть о том, что послужило его причиной. Ни один из них не оказался вульгарен настолько, чтобы назвать ее прямо, но невозможно было не понять, что подразумевалось под обвинениями в «непристойном поведении».
        В полдень я вышел на улицу и отправился в общественные бани, где никто ко мне не присматривался. Потом я зашел в «Дерево Ханево» и побаловал себя паровыми булочками.
        Вернувшись домой, я переоделся в темно-зеленый сюртук с потертой вышивкой в виде цветов верашме, подмел пол и решил выполнить обещание доставить письмо осмера Тилмереджа его внучке. Адрес был написан на конверте, и, развернув клеенку, я прочел:
        МИН АМИРУ ЧОНАДРИН
        УЛИЦА ГЕНЕРАЛА ТАРАВАРА
        Третий дом к западу от перекрестка
        с Летней улицей, северная сторона
        Я помнил, что улица Генерала Таравара находится неподалеку от завода Амало-Атамарской Авиационной Компании; сама трамвайная остановка, на которой следовало выйти, чтобы попасть на завод, была названа в честь Таравара. Это было уже что-то.
        По пути я зашел в магазин подержанной одежды Эстореджа и сдал пресловутый горчичный сюртук. В желтом я ходить не мог и полагал, что качественно перекрасить эту вещь не удастся. Мне казалось, что яркий цвет будет просвечивать даже через лучшую черную краску - а лучшая краска обошлась бы мне дороже нового сюртука. Но Эсторедж взял сюртук; и я был уверен, что на него найдется покупатель. Несмотря на то что у него не было верхней одежды моего размера, взамен он дал мне рубашку и брюки, которые мне тоже были нужны из-за вещей, испорченных в Танверо; кроме того, я получил более или менее приличное белье. Мое белье было настолько ветхим, что я уже стеснялся отдавать его прачке меррем Айченаран. Еще я купил пять новых носовых платков со споротой гербовой вышивкой. Я хотел поинтересоваться, чей это был герб, но потом велел себе не думать об этом.
        Я оставил свои покупки в лавке, чтобы забрать их на обратном пути, и пошел к трамвайной остановке. Мне уже начинало казаться, что, согласившись передать письмо, я поступил неразумно.
        На трамвае, который ехал на юг, я добрался до остановки «Улица Генерала Таравара» и стал искать перекресток с Летней улицей. Поскольку это поручение не имело отношения к работе, я не счел возможным обратиться за помощью к картографам. Но это не имело значения - Летнюю улицу было довольно просто найти. Первый же разносчик сказал мне, что нужно всего лишь пройти три квартала на запад.
        Проблема заключалась в том, что улица Генерала Таравара была застроена не домами, а рабочими бараками. Третье здание от угла ничем не отличалось от соседних, и невозможно было сказать, в какой из комнат живет мин Чонадрин. Оставалось лишь расспросить о ней, а я подозревал, что она не поблагодарит меня за сплетни, распространяющиеся как огонь в степи.
        Все это мне очень не нравилось, но я сделал глубокий вдох и стал стучать в двери.
        Постучав в пять дверей, я не получил ответа, но обитательница шестой комнаты, молодая эльфийка, конторская служащая, сказала мне, что мин Чонадрин живет на пятом этаже в задней части барака. Я поднялся по узкой винтовой лестнице на пятый этаж. На площадке было две двери - одна вела в переднюю часть здания, вторая в заднюю. В дальней части барака я увидел восемь комнат вокруг светового колодца. В коридоре никого не было. Я постучал в ближайшую дверь, и мне открыла молодая эльфийка. Ее белые волосы были заплетены в толстые косы и уложены вокруг головы. Она была одета в рабочие штаны, заправленные в тяжелые ботинки, рубаху из набивного ситца и кожаный жилет со шнуровкой.
        - Мин Чонадрин? - заговорил я.
        Она вопросительно приподняла брови.
        - Да. Чем я могу быть вам полезна, отала?
        - У меня для вас письмо, - ответил я и протянул девушке пакет. Она недоверчиво уставилась на сверток.
        - Я не понимаю.
        - Это не мое дело и не моя история, - сказал я. - Я отвечу на ваши вопросы, как сумею, но, пожалуйста, сначала прочтите письмо.
        Теперь она с таким же недоверчивым выражением на лице рассматривала меня.
        - Вы не выглядите как шутник.
        - Клянусь, это не шутка.
        - Ну, хорошо. Входите и присядьте, а я пока прочту ваше письмо.
        - Это не мое письмо, - поправил я девушку, но не стал продолжать, а сел на один из стульев, стоявших у небольшого столика.
        Чонадрин села на соседний стул, сломала печать на письме осмера Тилмереджа и принялась читать. Я заметил, что ногти у нее острижены под корень, а костяшки пальцев почернели от машинного масла.
        Она читала быстро, и удивление на ее лице сменилось раздражением.
        - Что это такое? - воскликнула она. - Кто этот мужчина, который утверждает, что мой дедушка на самом деле мне чужой?
        - Полагаю, он рассказал вам о себе в письме больше, чем мне о нем известно, - ответил я. - Он изгнанник, живет в Танверо и служит историком в мэрии - практически неофициально, насколько я понял. Больше я ничего не знаю.
        - Но вы согласились доставить его письмо, - возразила она.
        - Он попросил меня.
        - Вы считаете, он говорит правду?
        - Я уверен в том, что он не лгал мне, - подтвердил я. - Только вам известно, нашел ли он в действительности свою внучку.
        Она нахмурилась сильнее.
        - Что мне теперь делать? Мой дед еще жив.
        - Вам не нужно ничего делать. Осмер Тилмередж просто надеется, что вы ответите на письмо. Но это ничего не меняет в вашем отношении к детству и к тем, кто вас вырастил.
        - Кроме того, что они все мне лгали, - горько заметила она.
        На это нечего было возразить.
        - Мне очень жаль, - сказал я.
        - Вам не о чем сожалеть, отала. Вы сделали доброе дело, помогли старику, но за результат вы не можете нести ответственность.
        - Вы так считаете? - спросил я. - Я знал о содержании письма.
        - Вы совершенно точно не имели права не доставлять его мне, - воскликнула она почти негодующе.
        - Наверное, так и есть, - кивнул я.
        - Я прощу вас за то, что вы принесли его мне, - сказала она. - Но не простила бы, если бы вы его утаили.
        - Я рад, что вы прощаете меня, - искренне ответил я.
        - На самом деле, - заметила она, - мне следовало бы поблагодарить вас.
        - Не нужно. Я с радостью оказал услугу осмеру Тилмереджу.
        - Вы не умеете лгать, - усмехнулась она. - Но если вам не нужна благодарность, я воздержусь.
        - Мне ничего не стоило доставить вам письмо осмера Тилмереджа, - сказал я, стараясь на этот раз придерживаться правды.
        - Вы очень добры, отала, - ответила Чонадрин. - Могу я узнать ваше имя?
        - Конечно, - воскликнул я, вспомнив, что с этого следовало бы начать. - Меня зовут Тара Келехар, я Свидетель Мертвых.
        - Вы новый Свидетель? Тот, который…
        - Да, - я быстро перебил девушку, не желая знать, что именно она слышала обо мне. - Тот самый.
        - И вы сочли эту незначительную историю достойной вашего внимания и уделили мне время? Для меня это большая честь. Если вы не хотите, чтобы я отблагодарила вас лично, может быть, я могу что-то сделать, чтобы отблагодарить Улиса за проявленную вами доброту?
        Она выражалась слишком изысканно для ашенин, простой работницы авиационного завода. Кроме того, вопрос был вполне естественным.
        Я подыскивал подходящий ответ, когда прогремел взрыв. Задрожали стекла. Я непроизвольно вцепился в край стола и заметил, что Чонадрин сделала то же самое.
        - Милосердные богини, - прошептала она, - это со стороны Завода А3. Отала, вы не пойдете со мной? Там могут быть…
        - Да, - кивнул я. - Идемте.
        Аббревиатурой «А3» авиаторы называли Амало-Атамарский Авиационный Завод «Ашенаво Тринцива», и действительно, взрыв такой силы мог произойти только там. Я выбежал следом за Чонадрин из комнаты, мы спустились по лестнице и устремились по лабиринту узких улочек. Рабочие выглядывали из дверей и восклицали:
        - Это был?..
        - Да, должно быть, взрыв, пожалуйста, идемте с нами, - задыхаясь, отвечала Чонадрин.
        Когда мы приблизились к территории завода, я почувствовал сильный запах дыма и сказал:
        - Где-то горит.
        - Конечно, горит, - кивнула Чонадрин и закашлялась. - Ведь сам завод построен из горючих материалов.
        Войдя в распахнутые ворота, оставленные без охраны, я почувствовал, как у меня болезненно сжалось сердце. Сразу стало понятно, куда нам следовало идти. Плотный столб дыма поднимался над строением, похожим на очень большой амбар. Я понял, что это главный ангар, в котором строили воздушные корабли серии «Империя».
        - Должно быть, взорвалось «Превосходство Умвино», - ахнула Чонадрин и снова бросилась бежать, на этот раз прямо к завесе дыма. Я поспешил за ней. Около ангара мы обнаружили мужчин, которые лихорадочно пытались потушить пожар с помощью ведер, передаваемых по цепочке. Чонадрин немедленно присоединилась к ним. Я увидел гоблина, распростертого на земле, и бросился к нему.
        Бедняга получил страшные ожоги. Я сразу понял, что жить ему осталось недолго.
        - Отала, - прошептал он, задыхаясь.
        - Я здесь.
        Я хотел взять его руку, но обе руки были обожжены. Я положил ладонь ему на плечо и стал молиться о надежде для умирающего. Повторял слова молитвы сосредоточенно, стараясь не сбиваться; дыхание несчастного стало прерывистым, и в конце концов он затих.
        Я выпрямился и огляделся. Группа рабочих по-прежнему передавала ведра с водой; другие собирались войти в здание, чтобы спасти тех, кто мог там остаться. Еще несколько рабочих укладывали рядами раненых и погибших. Их было больше дюжины.
        Я снова и снова, десятки раз, повторял слова молитв о сострадании к умершим и о надежде для умирающих, пока несчастные, всхлипывая, цеплялись за мои руки. Некоторые из них кричали не переставая, потому что никакая другая боль не может сравниться с болью от ожогов. Рядом лежали погибшие, их тела медленно остывали. Вокруг говорили о катастрофе, что-то отрицали, что-то подтверждали, и постепенно у меня в голове начала складываться картина происшедшего.
        Корабль «Превосходство Умвино» подняли в воздух в процессе подготовки к первому полету, но произошло нечто непредвиденное. Кто-то из рабочих проявил небрежность, действовал неумело или отвлекся - и поскольку этот «кто-то» уже был мертв или изувечен, некоторые очевидцы свободно высказывали самые разные предположения, а другие, напротив, отказывались предлагать гипотезы. Но эйсонсар действительно мог воспламениться очень легко. И, разумеется, никто добровольно не пошел бы на такую страшную смерть.
        Несомненно, это был несчастный случай.
        В результате взрыва возникли пожары по меньшей мере в трех зданиях. Многие рабочие, которые не погибли во время взрыва, оказались в смертельной ловушке в горящем ангаре. Некоторых удалось спасти, и теперь они, рыдая, лежали на почерневшей земле. Многие скончались. Я знал кое-кого из них, потому что одно время работал в ангаре. Рядом с некоторыми стояли на коленях вдовы, и я вынужден был приложить все силы, чтобы утешить несчастных, хотя сама идея утешения казалась абсурдной среди умирающих, в клубах ядовитого дыма, рядом с пылающим воздушным кораблем.
        Через несколько часов рядом со мной раздался голос:
        - Отала?
        Я оглянулся. Чонадрин, с ног до головы покрытая сажей, с опаленным рукавом, с покрасневшими глазами, тревожно смотрела на меня. Я подумал, что она обращается ко мне далеко не в первый раз.
        - Мин Чонадрин, - подал голос я.
        - Пойдемте, выпьем чаю, - предложила она. - Вам нужно отдохнуть.
        Я не сразу понял, о чем она говорит, но девушка терпеливо ждала, когда до меня дойдет смысл ее слов.
        - Хорошо, - пробормотал я.
        Вокруг уже сновали другие прелаты Улиса и несколько служителей Ксайво, хотя я не помнил, когда они пришли. Так что я мог позволить себе отлучиться на пару минут.
        Мы с Чонадрин прошли мимо раненых, пересекли квадратный двор, благодаря которому завод когда-то казался просторным и светлым, но сейчас он был залит водой, превратившись в огромное болото. Мы вошли в длинное одноэтажное здание, и, очутившись внутри, я понял, что это чайная завода А3. Она называлась «Рубиновая лисица», в честь какого-то животного из народной сказки горцев, и здесь было бы довольно уютно, если бы не запах горящего дерева, обугленной плоти и смерти. Народу оказалось достаточно много.
        Я сел за единственный свободный столик и посмотрел вслед Чонадрин. Она взяла две чашки чая у молодой темнокожей женщины, возившейся у двух гигантских самоваров. Вернувшись к столу, Чонадрин сказала:
        - Прошу прощения за чай. Его называют «Купаж А3» - это означает, что там собраны остатки и всякий мусор, и обычно я обхожу его стороной.
        Чай был горьким и действительно похожим на подонки из заварочного чайника старухи. Но он был горячим и крепким, а в такой момент неразумно было желать большего.
        Мы долго молчали; Чонадрин не больше моего хотелось обсуждать взрыв «Превосходства Умвино», которое превратилось в обломки, едва оторвавшись от земли. Окружающие молчали или болтали без остановки. Трагедия на всех действовала по-разному. Наконец, Чонадрин заговорила:
        - Как вы думаете, сколько…
        - Сколько рабочих было в ангаре?
        - Многие приходят посмотреть, как корабль впервые поднимается в воздух, - сказала она и сглотнула ком в горле. - Плюс те, кто там работал. Две сотни, возможно.
        - По меньшей мере половина из них мертвы, - сказал я и пожалел, что не в моих силах было смягчить эту новость. - А половина выживших, скорее всего, не доживет до утра.
        - Богини, будьте милосердны к нам, - пробормотала она. - Вы много катастроф видели, отала?
        - Вскоре после того как я был посвящен в сан, на одной фабрике произошел пожар. Тогда было хуже, чем сегодня.
        Она, казалось, хотела возразить, и я сказал:
        - Никто не выжил.
        И, словно по сценарию, в этот самый миг у нашего столика возник молодой эльф-послушник, будущий прелат Улиса. Его бритая голова была перепачкана сажей. Сложив перед собой руки, он вежливо поклонился и спросил:
        - Простите, отала, вы Тара Келехар?
        - Да, это мы, - ответил я.
        - Пожалуйста, пройдите с нами. Отало Занарин нужен Свидетель Мертвых.
        Это не предвещало ничего хорошего.
        - Конечно, - пробормотал я, одним глотком допил чай и сказал: - Благодарю, мин Чонадрин.
        - Не знаю, за что вы благодарите меня, - ответила она, - но не стоит благодарности.
        Мы с послушником вышли на улицу. Там все было по-прежнему. Он провел меня к ангару, который еще горел. Занарин стояла над длинным рядом тел, обезображенных до неузнаваемости.
        - Отало, - заговорил я.
        Она бросила на меня холодный презрительный взгляд.
        - Мы считаем, что один из этих рабочих виновен во взрыве, - сказала она. - Нам необходимо выяснить, что произошло.
        - Какое это имеет значение? - ответил я. - Это был несчастный случай. Нам кажется, что этого достаточно.
        В ее глазах вспыхнула злоба.
        - Мы слышали, что вы склонны легкомысленно относиться к своим обязанностям, мер Келехар, но одно дело слышать, а другое - убедиться в этом лично.
        Я понимал, что этими словами она стремилась оскорбить меня, вынудить снова начать спор о положении в церковной иерархии. А потом ханжески упрекнуть меня в том, что я пререкаюсь на месте ужасной трагедии.
        - Хорошо, - сказал я. - Мы попытаемся.
        Я опустился на колени, безуспешно пытаясь не вдыхать запах горелой плоти, и со словами молитвы о сострадании к умершим прикоснулся ко лбу первого погибшего.
        В ту же секунду я едва не упал, пытаясь побыстрее отползти прочь от мертвеца и его воспоминаний о смерти.
        - Слишком рано, - сказал я, сетуя на свой дрогнувший голос. - Он умер всего несколько часов назад. Слишком рано.
        Отало Занарин пристально разглядывала меня; ее губы сжались в тонкую линию, глаза горели отвращением, гневом и недоверием. Я с отрешенностью лунатика подумал, что коса, как обычно, расплелась. Растрепанные волосы, грязь и сажа на моей ветхой одежде, мой вид, то, как я сидел на земле, скрючившись, дрожа, действительно делали меня похожим на безумца, который сбежал из приюта служителей Ксайво в квартале Тенемора.
        Я поднялся на ноги, достал носовой платок, испачканный сажей и кровью, и вытер пальцы, которыми прикасался к умершему.
        - Нам очень жаль, - сказал я отало Занарин, - но мы не можем вам помочь.
        - Не можете? - процедила она. - Скорее, не хотите. Мы не ждали многого от вас, мер Келехар, но уж точно не думали, что вы сбежите, как трусливый мальчишка.
        Я сосредоточенно вглядывался в носовой платок до тех пор, пока не почувствовал, что могу говорить, не срываясь на крик. Я поднял голову, встретил ее взгляд, полный ненависти, и сказал:
        - С нашей стороны было ошибкой пытаться общаться с мертвым. А теперь позвольте нам уйти. Наш долг велит нам позаботиться о тех, кто еще не умер, и ваш, кажется, тоже.
        Я вернулся туда, где лежали раненые и трудились целители. Один из них сказал:
        - Отала, как вы вовремя. Поможете мне?
        - Да, - ответил я и опустился на колени рядом с ним. Я не знал, куда подевалась отало Занарин, и мне было все равно.
        Ближе к утру, но еще до того, как небо на востоке начало светлеть, я добрался домой, шатаясь от усталости, словно пьяный. Я не пытался уснуть, просто опустился на пол перед своим маленьким алтарем и стал молиться. Я молился за мертвых и за живых. Молился о смирении со смертью и горем. Я даже эгоистично просил Улиса об избавлении от ночных кошмаров, которые, я знал, будут преследовать меня - давние сны о пожаре на фабрике «Карлинар», новые - о взрыве «Превосходства Умвино». Я не ждал, что Улис ответит на эту молитву - прежде он никогда этого не делал, и я знал, чтo мои наставники сказали бы сейчас о моих слабостях. Но, попросив об этом, я все же почувствовал себя лучше.
        На рассвете я отправился в общественные бани, чтобы вымыть перепачканные сажей волосы, избавиться от запаха гари и смерти. Потом я пошел в «Дерево Ханево» и заказал самый крепкий чай, какой у них был, - колверис, которым можно было смывать краску со стен. Я даже заставил себя съесть сладкую булочку, хотя у меня не было аппетита. Подкрепившись, я пошел в Дом князя Джайкавы, в свой холодный кабинет, к своей почте и кричащим заголовкам газет.
        Вчера, вскоре после того как я ушел от Занарин, меня нашел Горонедж. Он был покрыт сажей, рука была небрежно забинтована; журналист пришел на завод не только для того, чтобы задавать вопросы. Я почувствовал к нему нечто вроде расположения. Когда он спросил, что произошло, я заметил: в руках у него не было ни блокнота, ни карандаша. Я сказал:
        - Никто точно не знает, но мне кажется, это был несчастный случай. Эйсонсар - взрывоопасный газ.
        - Выходит, такое может произойти с любым воздушным кораблем? О богини, как это ужасно.
        А потом репортер спросил:
        - Отала, вам нужна помощь?
        Нет, он вовсе не был беспринципным охотником за сенсациями. Я не нуждался в помощи, но рассказал ему о тех, кому она была нужна.
        Его статья о взрыве на заводе, опубликованная в «Арбитре Амало», была самой разумной из трех, хотя все они содержали самые невероятные предположения. Все вспоминали «Мудрость Чохаро», последователей учения Курнара и, подобно Занарин, искали свидетельства заговора.
        Но этот случай был совершенно иным. Последователи Курнара - даже если среди них остался кто-то, способный собрать взрывное устройство, - никогда не уничтожили бы корабль, на котором находились только рабочие. У фанатиков были определенные мишени, а в сгоревшем ангаре никого из них не оказалось. Там были лишь бедняки, многие из которых, возможно, и сами верили в учение Курнара.
        Все три газеты опубликовали сенсационные заметки о том, как я «укротил» обитателей Холма Оборотней. Эти истории больше подходили для бульварного романа, чем для раздела новостей, и я молился всем богам о том, чтобы читатели им не поверили. Кроме того, статьи о призраках не попали на первые полосы, и я надеялся, что их просто не заметят.
        В то утро ко мне приходили два просителя, которым я не смог помочь. Я не вел разговоров с умершими; я лишь видел тускнеющие образы того, что они ценили при жизни. Я мог сформулировать вопрос. Самым частым вопросом был: «Где находится завещание?» Но я слышал и все прочие - от «Кто отец ребенка?» до «Что нам делать с бабушкой?». Но если речь шла о более сложных вещах и если после смерти проходило больше одной-двух недель, я был бессилен. В полдень, не сумев придумать ничего лучшего, я пошел домой и, зайдя на почту, обнаружил, что меня ждет письмо.
        Оно было адресовано «Таре Келехару», адрес был написан четко, но торопливо, и первое, что я сделал, вскрыв конверт, - взглянул на подпись внизу.
        Эдиро Занарин.
        У меня похолодели руки, и я неохотно стал читать. Письмо было коротким, четким и нетерпеливым, как ее почерк. В нем говорилось, что тела погибших в результате катастрофы «Превосходства Умвино» были перенесены во Второй производственный ангар Амало-Атамарского Авиационного Завода. Она требовала, чтобы я явился туда сразу же после получения письма. Внизу страницы стоял оттиск личной печати; это означало, что Занарин отдавала приказ от имени Амаломейре, главного церковного управления, а не в качестве представительницы церкви Улиса. У меня было только два варианта: повиноваться или попытаться оспорить ее власть, заявив, что я не подчиняюсь Амаломейре. Но в этом споре я не мог одержать верх. Я вспомнил, что видел ее во время визита в каменный лабиринт, и сейчас подумал: она, возможно, приходила туда по своим делам, а не по приказу Вернезара. Очевидно, Занарин каким-то образом втерлась в доверие к Амал’отале и убедила его в необходимости расследования.
        Я доехал на трамвае до завода А3. Найти Второй производственный ангар не составило труда; он возвышался над близлежащими зданиями, как гора. Приблизившись, я заметил признаки той же мрачной активности, что и вчера. Послушник церкви Улиса остановил меня у маленькой дверцы в боковой стене ангара. Я показал ему письмо отало Занарин, и он с некоторой тревогой указал мне на дальнюю часть ангара, где отало Занарин спорила по поводу юрисдикции с другой женщиной - это была одна из Свидетельниц вел ама, работавших в суде.
        Это был очень трудный путь, хотя я знал, что могло быть хуже. Тела занимали меньше половины ангара; таким образом, жертв было не так много, как при катастрофах, виденных мной в Лохайсо (намного меньше, чем после пожара на фабрике «Карлинар»), и каждое тело заботливо обернули в простыню, скрывающую ожоги и обугленные участки. Но их все равно было много, и ткань ничего не могла поделать с запахом.
        Я шел по проходу между рядами тел, и Занарин, оглянувшись, заметила меня. Они со Свидетельницей из суда молча смотрели, как я приближался.
        Я жил в доме своей родственницы Ксору и не раз говорил с императором. Враждебные взгляды не могли вывести меня из равновесия. Кроме того, подойдя, я узнал Свидетельницу. Ее звали Джоде’ан Парморин. Я хорошо относился к ней, считал ее честной и порядочной женщиной, поэтому понадеялся, что они все же не станут объединяться против меня.
        - Мер Келехар, - начала Занарин. - Очень хорошо, что вы пришли.
        - Отало Занарин, - ответил я. - Мы явились, как было приказано.
        Ее близко посаженные глаза цвета серого гранита смотрели твердо. Она сказала:
        - Амал’отала убежден в том, что вы действительно способны говорить с мертвыми, и если это правда, мы нуждаемся в ваших навыках.
        - Амал’отала прав, - вмешалась Свидетель Парморин, и женщины неприязненно уставились друг на друга, прижав уши к голове.
        Свидетель Парморин повернулась ко мне, приветственно кивнула и сказала:
        - Отала Келехар, мы назначены Свидетелем «Превосходства Умвино». Мы будем помогать вам в расследовании по мере наших возможностей.
        - Помогать нам в нашем расследовании, - поправила ее Занарин.
        - Мы не совсем понимаем, - поспешно заговорил я, - что именно вы расследуете. Мы уверены в том, что взрыв и пожар на «Превосходстве Умвино» явились результатом…
        - Вы по-прежнему настаиваете на версии несчастного случая, - перебила меня Занарин.
        - Скорее всего, отала Келехар прав, - сказала Парморин.
        - Сейчас вы не можете этого знать, - отрезала Занарин.
        - Мы не можем быть полностью уверены, но мы видели достаточно происшествий с воздушными кораблями, - возразила Парморин. - Это не первый корабль, от имени которого нам приходится выступать Свидетелем.
        Я внутренне содрогнулся от ужаса.
        - Вы обнаружили какие-нибудь признаки того, что это был не несчастный случай?
        - Нет, - ответила Парморин.
        - Ваше расследование только началось, - напомнила Занарин.
        - И поэтому мы его продолжим, - сказала Парморин. - Но мы не считаем необходимым участие Свидетеля Мертвых, присланного Амаломейре, до тех пор, пока мы не обнаружим, что у кого-то из погибших могут быть ответы.
        - Мы ни в коем случае не хотим вмешиваться в ваше расследование, Свидетель Парморин, - сказал я, поскольку мне было ясно, что Занарин именно этим и занимается.
        Занарин повернулась ко мне стремительно, как атакующая змея, и в ее взгляде я увидел бешеную ярость. Я едва не отшатнулся.
        - Мы думали, что уж кому-кому, а вам должно быть понятно, почему необходимо расследовать такие «несчастные случаи».
        Я услышал в ее голосе зависть, которая точила ее, словно червь; она была одной из многих, кто считал, что опозоривший себя прелат - неподходящая кандидатура на роль следователя, занимающегося убийством императора Варенечибеля. Я не раз ловил на себе этот взгляд после переезда в Амало и считал, что причина неприязни ко мне Аджанхарада была той же самой, но все равно он приводил меня в смятение.
        Я осекся, но вскоре смог взять себя в руки.
        - Но… но разве не разумнее было бы дождаться результатов расследования Свидетеля Парморин?
        - Вы исходите из предположения о том, что Свидетель Парморин сумеет добиться каких-то результатов, - холодно произнесла Занарин.
        Парморин, стоявшая за спиной Занарин, метнула в ее сторону убийственный взгляд, но промолчала.
        - Идемте, - нетерпеливо сказала Занарин. - У нас много работы.
        Занарин следовала за мной как тень, пока я двигался вдоль рядов тел, прикрытых простынями. Она настояла, чтобы я обращался к каждому погибшему с одними и теми же вопросами, превозмогая страшную головную боль. Я мог бы восхищаться ее настойчивостью, если бы мы с Парморин не пытались убедить ее подождать, а она отмахивалась от нас. Занарин упорно не желала отказываться от идеи о заговоре и взрывном устройстве. А скорее всего, важнее было другое - она полагала, что сможет преуспеть там, где Парморин не справится.
        Я догадывался о причине такого поведения. Занарин была амбициозной, и все это знали. Она сильно рисковала, обратившись за поддержкой к Амал’отале через голову непосредственного начальника. Для того чтобы сохранить эту поддержку, ей необходимо было доказать, что расследование предпринято не зря. А для того чтобы это доказать, она должна была найти улики, подтверждающие злой умысел. Лично я считал, что Занарин сама загнала себя в угол. Я без труда мог предугадать, что произойдет дальше: если мы не найдем улик (а я был в этом почти уверен), от нее откажутся и Амал’отала, и дач’отала Вернезар, и ее могущество рассыплется в прах.
        Когда Парморин подошла и стала спорить с моей мучительницей, я возблагодарил небеса за передышку. Я не вслушивался в их разговор - и так знал, о чем шла речь, и не раз слышал одни и те же выражения, - просто стоял рядом и пытался не думать о несчастных рабочих, погибших такой страшной смертью. Запах горелой плоти въелся в мои волосы и одежду, и я знал, что он будет преследовать меня во сне, если я вообще смогу уснуть.
        Голоса Занарин и Парморин становились все громче. Я резко встряхнул головой и сказал:
        - Спорами мы ничего не добьемся.
        - Мы не спорим, - горячо воскликнула Парморин. - Отало Занарин ставит под сомнение качество нашего образования и наши познания.
        На это был способен только глупец или фанатик. Судя по хмурому лицу и холодному взгляду Занарин, глупой она не была.
        - Мы не сомневаемся в вашей учености, - возразила Занарин. - Нас не устраивает ход вашего расследования.
        - Вы гоняетесь за призраками, и мы отразим это в нашем отчете.
        - Когда правда выйдет наружу, вы будете выглядеть дурочкой, - не скрывая презрения, бросила Занарин, и лицо Парморин побагровело. - Мы так легко не сдаемся.
        - Отало Занарин… - начал я, но она продолжала, не слушая меня:
        - Мы обследуем все тела и отыщем истину, до которой вы не в состоянии докопаться.
        Все тела? Но мы не осмотрели еще и половины.
        - Вы ничего не найдете, - отрезала Парморин, развернулась на каблуках и зашагала прочь.
        - Отало Занарин, - повторил я громче. - Свидетель права. Если она не обнаружила доказательств того, что было совершено преступление, то эти бесконечные расспросы умерших не имеют смысла.
        Она хмуро уставилась на меня.
        - Вы уже высказали свое мнение. Мы его не разделяем. Мы считаем, что один из этих трупов может дать нам ответ, который не сумела отыскать Свидетель Парморин среди обломков корабля. - Ее рот скривился в подобии улыбки, но вышло не очень похоже. - Мы продвигаемся слишком медленно. Идите сюда. До заката мы должны допросить вот этих.
        Услышав, что Занарин намеревается закончить работу на закате, я испытал такое сильное облегчение, что охотно пошел за ней. Но тут же замер на месте, поняв, что она направляется к обугленным телам рабочих, которые находились ближе всех к кораблю в момент взрыва. Она заставила меня говорить с одним из них вчера, когда тело еще дымилось.
        - Подойдите, - нетерпеливо сказала Занарин, и я опустился на колени рядом с трупом.
        Но я не смог узнать у семи почерневших изуродованных тел ничего, кроме воспоминаний о смерти. Ничего о том, что предшествовало взрыву; ничего из того, что позволило бы ответить на вопрос Занарин.
        - Он не знает, - повторял я снова и снова. - Спрашивать бесполезно, отало. У них нет ответа.
        Судя по выражению ее лица, она мне не верила, но, по крайней мере, не стала открыто обвинять меня во лжи. Вместо этого она с каменным лицом сказала:
        - Уже поздно. Сделаем перерыв до утра.
        И продолжим завтра, угадал я завуалированную угрозу, но был так рад услышать слово «перерыв», что мне было уже все равно.
        Я сбежал от нее на другой конец ангара - иначе как «бегством» это нельзя было назвать, - торопливо прошел мимо послушника, который стоял на часах у двери, и выскочил на улицу. Я не заметил Чонадрин, пока не услышал ее голос:
        - Отала Келехар?
        Я остановился и уставился на девушку.
        - Мин Чонадрин? Вы меня искали?
        - Да, - сказала она, - но меня не впустили в ангар. У вас есть минутка?
        - Конечно, - машинально ответил я, как ответил бы любому прихожанину, который попросил бы меня о разговоре.
        - Я все думала… - начала она, но осеклась, нахмурилась, и кончики ее ушей опустились. - Вам нехорошо? Вы выглядите…
        - Все в порядке, - перебил я ее. - Я просто… у меня болит голова.
        Фраза «болит голова» едва ли могла адекватно описать мое состояние; мне казалось, что в мой левый висок забивают кровельные гвозди.
        - Вам нужно выпить чаю, - решительно сказала Чонадрин. - Идемте. Посидим в моей любимой чайной, выпьем настоящего чая, и кстати, когда вы в последний раз ели?
        - Сегодня утром, - пробормотал я, и меня затошнило при мысли о еде. - Но, мин Чонадрин…
        - Все называют меня просто Чонадрин, - сказала она. - От этого никуда не денешься, если ты - ашенин.
        - Можете называть меня Келехаром, - ответил я. И мне вдруг захотелось на время забыть о титулах, не слышать больше слов «мер» или «отала» (или «осмер» - строго говоря, я имел право на это обращение, точнее, это было прежде, до того, как семья от меня отказалась). Имени было достаточно.
        - Келехар, - сказала она, - идемте со мной. «Жемчужный дракон» недалеко, там подают замечательный айканаро.
        Я обычно не пил айканаро, но сейчас мне ужасно захотелось ощутить вкус имбирного чая.
        - Хорошо, - согласился я.
        - Вот и договорились. - Она улыбнулась, хотя улыбка показалась мне немного натянутой.
        В сгущавшихся сумерках мы дошли до чайного домика, облицованного дранкой в виде белой чешуи. Войдя, я вздрогнул от неожиданности. Стены украшала фреска с изображением белого дракона, тело которого словно обвивало зал. Во-первых, изображение было чрезвычайно правдоподобным и чересчур хорошо выполненным для обычной чайной, а во-вторых, мне показалось, что чудовище смотрит прямо на меня с таким выражением, словно собирается сожрать. Драконы часто встречались в народных сказках Амало. По преданию, в незапамятные времена они обитали в горах Мерварнен и стерегли месторождения драгоценных металлов, но потом пришли золотоискатели и всех драконов перебили. Действительность была далека от героических легенд; хозяева горнопромышленных компаний были всего лишь алчными и коррумпированными дельцами, их совершенно не интересовала судьба горняков, которые часто гибли на рудниках. Но я понимал стремление простого народа романтизировать прошлое.
        Очевидно, «Жемчужный дракон» служил местом встречи заводских работниц. Женщин здесь было по меньшей мере втрое больше, чем мужчин; некоторые, заметив Чонадрин, окликали ее.
        Она с улыбкой отвечала на приветствия, но, не задерживаясь, прошла к свободному столику в причудливой нише в дальней части зала.
        - Садитесь, Келехар, - предложила она. - Я принесу чай.
        К моему удивлению, изящный деревянный стул оказался поразительно удобным. Лампа светила мне в лицо. Я закрыл глаза и не открывал до тех пор, пока не услышал голос Чонадрин:
        - А вот и чай.
        Она осторожно поставила поднос на стол, села напротив и добавила:
        - Я заказала еще булочки с начинкой, их скоро принесут.
        Я нерешительно потянулся к простой глиняной кружке, пытаясь вспомнить, сколько у меня при себе денег, и Чонадрин закатила глаза.
        - Можем поделить счет поровну, а лучше я заплачу за все. Мне тоже нужно поужинать.
        - Вы очень решительны, - заметил я, и она рассмеялась.
        - Вы хотели сказать, что я люблю командовать. Но такой уж у меня характер.
        Я осторожно отпил глоток. Жгучий имбирный чай смыл мерзкий привкус, который стоял у меня во рту, хотя и не помог избавиться от головной боли.
        Чонадрин сказала:
        - Кроме того, я очень любопытна. Что вы делали в том ангаре, куда никого не пускают?
        Мне никто не приказывал соблюдать секретность. Я ответил:
        - Отало Занарин считает, что взрыв произошел не случайно, и она намерена найти доказательства своей теории, допрашивая погибших.
        Глаза Чонадрин сделались круглыми от изумления, и она прижала уши к голове.
        - О. И вы…
        - Я - Свидетель Мертвых, - сказал я, пожав плечами, и сделал еще глоток чая.
        - Какой ужас, - вздохнула она. - Или вас это больше не трогает?
        - Разговоры с мертвыми всегда будут трогать меня до глубины души, - ответил я. - В противном случае я не смогу следовать своему призванию, заниматься своим делом. Если Свидетель становится невосприимчивым к ужасам смерти, он теряет способность говорить с мертвыми.
        Она еще сильнее прижала уши.
        - Много ли таких Свидетелей среди ваших прелатов, Келехар? Тех, кто давно служит?
        - Мы выгораем, - объяснил я, - как свечной фитиль, тонущий в луже расплавленного воска. У меня есть еще около пяти лет, а потом я тоже перестану их слышать.
        - Вы думаете, это принесет вам облегчение?
        - Не знаю.
        Я обрадовался, когда подали еду, и не только потому, что был зверски голоден. Выпечка оказалась очень вкусной; ветчина и острый белый сыр были завернуты в нежное тесто, и булочки держали в печи ровно столько времени, сколько нужно для того, чтобы образовалась хрустящая корочка, а сыр расплавился. Невозможно было есть их аккуратно, но служитель принес стопку салфеток. Булочки очень хорошо сочетались с айканаро. Головная боль постепенно отступала.
        Мы помолчали несколько минут, потом я сказал:
        - Вы о чем-то хотели со мной поговорить.
        - Да, - ответила Чонадрин. - Хотела. Но сейчас…
        - Да?
        - Мне кажется, сейчас неподходящее время для того чтобы обсуждать личные проблемы.
        - В желании отвлечься нет ничего плохого, - возразил я. - Честно говоря, я и сам не против занять мысли чем-то другим.
        - Я вас понимаю, - пробормотала она, но довольно долго молчала, прежде чем выпалить: - Вы, конечно, уже догадались, что речь пойдет о письме.
        - Не могу сказать, что удивлен. Вас что-то тревожит?
        - Все! - воскликнула она, раздраженно взмахнув рукой, так что едва не опрокинула свою кружку. - Я не хочу обидеть осмера Тилмереджа - мне кажется, он очень одинок и несчастен, но я боюсь, что если отвечу на его письмо, то разобью сердце дедушке. Я имею в виду своего деда из рода Деленада.
        - Того, кто вырастил вашу мать как собственного ребенка.
        - Да.
        - Вы говорили с ним?
        - Он живет в окрестностях Кето. Я шесть или семь раз пыталась написать ему письмо, но в конце концов бросила. - Кончики ее ушей печально опустились. - Я не знаю, что мне делать.
        Я осторожно спросил:
        - Вы чувствуете, что вам нужно получить разрешение дедушки?
        - Нет, - она покачала головой. - Дело не в этом. Просто…
        - Вы чувствуете, что в любом случае причините боль либо осмеру Тилмереджу, либо своему деду, а вы, естественно, не хотите ни того, ни другого.
        - Верно, - с облегчением в голосе кивнула она. - Я не…
        Она напряженно думала, а я тем временем доел булочки. Один очень старый прелат из Лохайсо как-то сказал мне, что большинство просителей могут сами решить свои проблемы, если их внимательно выслушать.
        Наконец, Чонадрин уверенно сказала:
        - Сначала я должна написать дедушке. Я не могу допустить, чтобы он узнал обо всем от кого-то другого.
        Я кивнул и подлил себе чаю.
        - Но я думаю, что даже если мой дед будет возражать, я все равно должна написать осмеру Тилмереджу, - добавила она. - Ведь он был сослан, и, значит, его нельзя винить в том, что он бросил мою бабушку.
        - Вероятно, она могла бы поехать с ним, - заметил я. - Многие жены так делали.
        - Но она даже не согласилась выйти за него замуж, а из его письма я поняла, что осмер Тилмередж очень этого хотел.
        - Должно быть, она была… - я помолчал, подыскивая слова, - очень целеустремленной дамой.
        - Чудесный способ назвать ее упрямой старой каргой, - усмехнулась Чонадрин. - Но вы правы. Как только моя бабка вбивала себе что-то в голову, никто и ничто не могло поколебать ее. И я ни разу не видела, чтобы она чего-то боялась.
        Я представил себе молодого осмера Тилмереджа, сосланного в Танверо и обнаружившего, что его невеста, оказывается, не любит его настолько сильно, чтобы бороться за него или последовать за ним в ссылку. Неудивительно, что он решил стать городским историком вместо того, чтобы найти себе другую жену.
        - Ну вот, - удовлетворенно сказала Чонадрин. - Благодарю вас. Вы действительно умеете слушать, Келехар.
        Я улыбнулся ей, хотя эта улыбка далась мне с трудом и, наверное, выглядела неестественно.
        - Я Свидетель, - ответил я. - Такова моя природа.
        В ту ночь я спал как убитый, но все равно наутро чувствовал себя усталым и разбитым. Мне пришлось принять пятерых посетителей (иногда случался наплыв желающих). Двоим не требовалась моя помощь, и я направил их к местным прелатам Улиса; двум другим я помочь не смог; зато просьба пятого стала поводом ненадолго покинуть контору, чтобы выяснить, была ли смерть его жены несчастным случаем или самоубийством. Все это время я страшился наступления полудня, понимая, что, если не вернусь во Второй производственный ангар, отало Занарин просто пришлет за мной послушника. Я не смог заставить себя пойти поесть, хотя знал, что потом пожалею об этом.
        Стоял чудесный солнечный день, по небу величаво плыли огромные кучевые облака. Я знал, что Анора будет весь вечер занят похоронами жертв пожара, и мне следовало закончить свою работу на заводе хотя бы ради того, чтобы последних погибших можно было предать земле завтра. Это было самое малое, что я мог сделать для их скорбящих родственников.
        Отало Занарин выглядела мрачной и измученной. Мы не разговаривали друг с другом. Я опускался на колени рядом с каждым из оставшихся погибших, касался лба с молитвой о сострадании к умершим. И каждый раз ответом мне были лишь боль и ужас. Никто из погибших не чувствовал вины, никто не хотел того, что случилось. Перед глазами у меня мелькали картины пожара, я слышал лязг металла, вой пламени. Расспросив последнего мертвеца, я выпрямился и сказал, не глядя на Занарин:
        - Это был несчастный случай. Жуткая авария, но не умышленное преступление.
        Отало Занарин сказала:
        - Вам известно, сколько рабочих погибло, мер Келехар?
        Я не стал поправлять ее, не стал настаивать на том, чтобы она обращалась ко мне как полагается, считая, что Занарин меня провоцирует.
        - Очень много, - ответил я. - Но это ничего не меняет. Ужасный результат не всегда имеет ужасную причину.
        - Тогда что произошло? - рявкнула она.
        - Это вопрос к Свидетелю Парморин, - сказал я. - У мертвых нет ответов.
        - Благодарим вас, мер Келехар, - ледяным тоном прознесла она. - Мы больше не нуждаемся в ваших услугах.
        И она пошла к Парморин, которая в это время изучала искореженные обломки воздушного корабля. Вместо того чтобы покинуть ангар, я последовал за ней.
        Заметив Занарин, Парморин оставила свое занятие. Она ждала, сердито нахмурившись и скрестив руки на груди.
        - Итак? - спросила она, когда Занарин подошла достаточно близко. - Вы нашли своего злодея-рабочего?
        Занарин проигнорировала вопрос.
        - Что вы обнаружили?
        - Ничего, что свидетельствовало бы о применении механического устройства, - ответила Парморин. - А без него взорвать эйсонсар и остаться при этом в живых невозможно. Насколько мы поняли… - она склонила голову набок и вопросительно взглянула на меня, - …никто из погибших не признался в преступлении?
        Я покачал головой.
        - В одном из резервуаров с эйсонсаром произошла утечка, - продолжала Парморин, - и в какой-то момент вспыхнула искра. Эйсонсар очень легко воспламеняется, и мы не можем даже предположить, что породило эту искру. Взрыв разорвал «Превосходство Умвино» на части, горящие обломки металла разлетелись в разные стороны, и возникли три очага пожара.
        Занарин молчала довольно долго - достаточно долго для того, чтобы рассерженное выражение исчезло с лица Парморин.
        Я заговорил:
        - Взрыв произошел совершенно случайно. Никто не хотел причинить вреда.
        - Верно, - подтвердила Парморин. - Работа на авиационном заводе очень опасна.
        Наконец, Занарин прошипела, скривившись, словно ей было больно говорить:
        - Мы отразим это в нашем отчете для Амал’оталы.
        Она небрежно кивнула Парморин, гордо выпрямилась и зашагала к выходу.
        Мы с Парморин некоторое время стояли, глядя на обломки корабля.
        - Иногда несчастные случаи действительно происходят, - сказала Парморин.
        - И тогда расследовать просто нечего, - согласился я.
        - Да, - повторила она, - преступления не было. Нам очень жаль, что отало Занарин потребовалось так много времени на то, чтобы понять это.
        Я пожал плечами.
        - А если бы она оказалась права?
        Парморин ответила:
        - Она была неправа и знала это еще вчера. Просто отало Занарин слишком горда, чтобы признавать свои ошибки.
        Я вздохнул и откинул волосы со лба.
        - А как насчет вашего расследования, Свидетель Парморин? Что вы скажете, когда будете давать показания под присягой?
        - Правду, - ответила Парморин. - Это был несчастный случай.
        Занарин, казалось, забыла о необходимости давать показания, но мы с Парморин отправились в Амал’тэйлейан и выступили перед верховным судьей Эримаром, поскольку Парморин обратилась ко мне с официальной просьбой поддержать ее. Неудача Занарин послужила важным доказательством правоты Свидетеля - так сказать, «от противного». Когда аудиенция была окончена, она поблагодарила меня и сказала:
        - Нам кажется, что ваша роль в этом расследовании была еще более неприятной, чем наша.
        - Это наше призвание, - сказал я.
        Она сурово взглянула на меня.
        - Эта чепуха не имеет ничего общего с вашим призванием; просто эта фанатичка, отало Занарин, принудила вас выполнять бессмысленную работу. Мы прекрасно понимаем, что произошло, и не нужно играть с нами в эти игры.
        - Это неважно, - пробормотал я, чувствуя себя очень неловко.
        - Почему? - воскликнула Парморин. Дар Свидетеля побуждал ее задать самый неприятный из всех возможных вопросов. - Потому что страдали при этом только вы?
        - Мы не…
        - У нас есть глаза, - резким тоном перебила она меня. - Вчера мы не раз замечали, как вы едва не падали в обморок. Ваш дар нельзя эксплуатировать подобным образом, и вы это знаете.
        - Вы правы, - неохотно признал я. - Нельзя.
        - Вам следует подать жалобу Амал’отале.
        - В этом нет необходимости, - возразил я. - Неудача Занарин и без того сильно повредит ей в глазах начальства.
        - Может быть, нам следует подать жалобу, - предложила Парморин.
        Я пришел в ужас.
        - Пожалуйста, не делайте этого!
        Она окинула меня долгим оценивающим взглядом и сказала:
        - Хорошо. Мы не будем поднимать этот вопрос. Но только потому, что мысль о жалобе, по-видимому, сильно огорчает вас.
        - Нам хотелось бы, чтобы Амал’отала обращал на нас как можно меньше внимания, - объяснил я и тут же пожалел о своей откровенности.
        Она рассмеялась.
        - Мы вас понимаем. Доброго вам дня, отала Келехар, и всего вам наилучшего.
        - Вам тоже, - ответил я.
        Мы разошлись в разные стороны, и я тут же наткнулся на компанию репортеров. Здесь были Горонедж, Викеналар и двое других, чьих имен я не знал. Они окружили меня, и Горонедж, явно радуясь подвернувшейся возможности, воскликнул:
        - Отала Келехар! Что вы можете рассказать нам о «Превосходстве Умвино»?
        - Взрыв произошел случайно, - ответил я. Эримар вынес этот вердикт еще до того, как мы покинули его кабинет. - Это событие никак не связано ни с деятельностью последователей Курнара, ни с крушением «Мудрости Чохаро».
        - Вы уверены? - разочарованно спросил один из незнакомых журналистов.
        - Совершенно уверен, - отрезал я. - Проведено тщательное расследование.
        - Может ли такое повториться? - спросил Викеналар.
        - Это вопрос к сотрудникам Амало-Атамарского Авиационного Завода, - сказал я.
        Но ответ был известен каждому из нас. И он был положительным.
        На следующее утро газеты с различной степенью скептицизма обсуждали версию случайного взрыва. Однако вскоре мне пришлось отвлечься от чтения и заняться делом одного эльфийского семейства. Родственники хотели похоронить прадеда по старинному обряду, но потратили все деньги на приобретение освященного участка на приличном кладбище.
        Им нечем было заплатить прелату даже за похороны в полдень.
        Жалованье мне выдавало прелатство Амало. Просителям я помогал бесплатно.
        Строго говоря, решение этой проблемы не входило в мои должностные обязанности, но, с другой стороны, никто не запрещал мне проводить похороны. А мне хотелось заняться какой-то простой и полезной работой, так что я согласился.
        Новый глава семьи Селимада с огромным облегчением сказал, что, поскольку им не хватало только прелата, а его прадед умер несколько дней назад, они хотели бы похоронить его сегодня на закате. Я честно признался, что у меня нет планов на вечер, и поэтому выполнение их просьбы не доставит мне никаких неудобств. Он нарисовал мне подробную карту окрестностей с названиями всех улиц и указанием того, как добраться до кладбища от ближайшей трамвайной остановки. Я поблагодарил его, мы раскланялись, и весь остаток рабочего дня я был свободен.
        И это было очень кстати, потому что мне уже давно хотелось поговорить с главой совета попечителей кладбища Улчорани и выяснить, почему мин Урменеджен была похоронена именно там. Пообедав в «Мечте рыжего пса», я пешком пошел на кладбище. Табличка у входа сообщала, что попечительский совет возглавляет некий мер Озива Тратонар. Я отправился его искать.
        Поиски оказались недолгими. Расспросив хозяина ближайшей лавки, я узнал, что мер Тратонар - мясник и живет через две улицы; более того, пройти мимо его магазина было просто невозможно. Вывеска с огромными буквами «Тратонар и сыновья» размером почти во всю витрину была выполнена в кремовом и алом цветах. Меня несколько покоробило это напоминание о костях и крови, служивших источником дохода мера Тратонара.
        В лавке я нашел эльфийку с усталым лицом и выбившимися из прически волосами, которая разрывалась между покупателями и жилыми комнатами, откуда доносился детский плач.
        - Добрый день, отала, - поздоровалась она. - Чем мы можем быть вам полезны?
        - Мое имя Тара Келехар, я Свидетель Мертвых. Я ищу мера Тратонара.
        - Его здесь нет, - ответила женщина. - Если он вам срочно нужен, вы, скорее всего, найдете его в «Ежевичном пони».
        Я невольно приподнял брови, и она покраснела. Чайная «Ежевичный пони» была хорошо известна как нелегальный игорный дом. По слухам, хозяин платил Братству Бдительности за то, чтобы те закрывали глаза на его деятельность.
        Я сказал:
        - Вообще-то вы тоже можете мне помочь.
        - Я? - изумилась она.
        - Меня интересует молодая женщина, которую звали Инширан Авелонаран. Ее тело недавно эксгумировали на кладбище Улчорани.
        - Да, - сказала эльфийка. - Озива - то есть мер Тратонар - был очень расстроен. Прошу прощения, отала, одну минуту.
        Ребенок заплакал громче, и она скрылась в задней комнате. Я услышал голоса, и плач затих. Потом меррем Тратонаран - я решил, что это и есть жена лавочника, - сказала:
        - Нет, ты не виноват.
        Вскоре она вернулась в лавку со светловолосым эльфийским мальчиком на руках; ребенок постарше, лет пяти-шести, остановился на пороге. Малыш все еще шмыгал носом, но его большие голубые глаза смотрели на меня с интересом, и он, судя по всему, уже забыл, из-за чего плакал.
        - Ваши сыновья? - спросил я.
        Она застенчиво улыбнулась и ответила:
        - Озивис и Панеджет. А меня зовут Мевиджо Тратонаран. Я могу немного рассказать вам об Инширан. - Она нерешительно помолчала и внезапно предложила:
        - Хотите чаю?
        Меррем Тратонаран закрыла магазин и провела меня по узкой винтовой лестнице, расположенной в задней части здания, в тесную квартирку. Здесь царил небольшой беспорядок, какой бывает в любом доме, где есть маленький ребенок. Она вставила монету в пять зашанов в газовый счетчик и зажгла единственную горелку, наполнила чайник водой из-под крана и поставила его на огонь.
        Мы сели за стол. Меррем Тратонаран держала на коленях малыша, а Озивис неуверенно топтался у нее за спиной, разглядывая меня так, словно я мог оказаться опасным. Я сказал:
        - Я являюсь Свидетелем меррем Авелонаран по поручению ее родственников, которые, естественно, хотят узнать, как она умерла и почему ее похоронили на кладбище Улчорани.
        - Конечно, - кивнула меррем Тратонаран. - Я не слишком много о ней знаю, потому что они прожили здесь совсем недолго.
        - Сколько?
        - Три или четыре месяца. И большую часть времени меррем Авелонаран плохо себя чувствовала. Она говорила, что это из-за беременности; возможно, так и было, женщины действительно иногда умирают от этого.
        Мне не понадобилось долго размышлять над ответом: я был Свидетелем Инширан Урменеджен, и это значило, что я не имею права лгать о ней.
        - На самом деле она была убита.
        И меррем Тратонаран тут же сказала:
        - Это мер Авелонар ее убил.
        - Вы так в этом уверены, - заметил я.
        - Мне не хотелось об этом думать, - вздохнула она. - Ведь это так ужасно, представлять себе, что ее медленно убивали и никто ничего не сделал, чтобы ее спасти. Но ее муж был таким бессердечным, он равнодушно относился к жене при жизни и сразу же забыл о ней после смерти. Он постарался организовать самые дешевые похороны, причем как можно быстрее, и еще торговался с мером Кремореджем, каменщиком, по поводу цены за имя ребенка на могильной плите.
        Было ясно, что она до сих пор переживала потрясение от тех событий.
        Я и сам находил это шокирующим.
        - Почему ее похоронили в Улчорани?
        - Она оговорила это в своем завещании, - объяснила меррем Тратонаран. - Мер Авелонар был очень зол - ведь это означало, что ему придется оплатить похороны. Они с Озивой из-за этого поссорились.
        - Мне кажется, мер Авелонар был очень скупым, - заметил я.
        - О да, - кивнула она. - Моя бабушка сказала бы, что он у собственной тени потребовал бы плату за право следовать за ним по пятам.
        Чайник засвистел, и меррем Тратонаран в течение следующих нескольких минут была занята чайником, чайными листьями, чашками и блюдцами, а потом вернулась к столу с тарелкой твердых имбирных пряников, которые пекли в Амало. Они назывались веневеты и очень долго не черствели. Она дала по прянику сыновьям.
        За время жизни в Амало я пристрастился к веневетам. Пока заваривался чай, я взял пряник и спросил:
        - Вы знаете, куда переехал мер Авелонар?
        - Нет, мне известно лишь, что похороны состоялись в полдень, а к закату его уже здесь не было.
        - В полдень?
        Не знаю, почему меня это так потрясло. Мер Авелонар уже доказал, как низко он может пасть, а убийство было гораздо хуже экономии на похоронах. Меррем Тратонаран горестно кивнула.
        - Это были самые дешевые похороны, которые мы с Озивой видели. Бедная меррем Авелонаран. Она заслуживала лучшего.
        - Семья похоронила ее как полагается, - сказал я.
        - Слава богиням, - искренне воскликнула она.
        Я задал еще несколько вопросов, но оказалось, что меррем Тратонаран уже сообщила мне все, что знала. Мы выпили по две чашки чая боронат, она рассказывала мне о своей семье, я слушал. Вскоре Озивис осмелел и тоже принял участие в разговоре, а Панеджет уснул на коленях у матери.
        Меррем Тратонаран также дала мне информацию, необходимую для дальнейшего расследования: имя прелата Ксайво, к которому обращались за медицинской помощью окрестные жители, и его адрес.
        Врача звали Радора Хусавар; он жил и работал позади принадлежавшей его жене чайной на Зимней улице. Это был эльфийский мужчина невысокого роста; судя по толстым линзам очков, он видел не лучше Аноры.
        Я объяснил, кто я такой и зачем пришел.
        - Вполне естественно, что ее семья хочет узнать все, что возможно, о том, как она умерла.
        - Конечно, - согласился Хусавар. - Но я не думаю, что вам захочется подробно рассказывать родственникам о ее смерти. Меррем Авелонаран ужасно страдала, отала, ее постоянно рвало, она ничего не могла есть; а потом ее мучили кишечные колики. Я перепробовал все известные мне средства.
        - Ее медленно убивали калонваром, - сказал я.
        Его глаза за толстыми стеклами очков стали огромными.
        - Калонваром?
        - Скорее всего, ее муж.
        - Да, похоже на то. Он был очень холоден с нею, - мрачно заметил Хусавар. - За все это время он даже бровью не повел, и это вполне естественно, если он сам ее травил. Я стараюсь не судить своих пациентов и членов их семей, не испытывать к ним ни привязанности, ни неприязни - уверен, это звучит для вас знакомо, отала, - но он мне очень не нравился. Однако у меня не возникло никаких подозрений.
        - Как же вы объясняли ее недомогание?
        - Она ждала ребенка. Бывает так, что организм беременной женщины упорно отвергает пищу, тошнота терзает ее, истощает, и, наконец, у нее не остается сил жить дальше. Симптомы меррем Авелонаран совершенно четко указывали на эту болезнь. - Он вздохнул. - Она так беспокоилась о ребенке. Думаю, она до самого конца так и не поняла, что сама была в смертельной опасности. Но меру Авелонару все это было безразлично.
        - Каким он был? Вы можете его описать?
        - Молодой эльф, примерно моего роста. Я не обращал на него особого внимания, поэтому не могу точно описать вам его внешность, но мне кажется, я узнал бы его при встрече.
        - Это может оказаться очень важным, - заметил я. - Мы считаем, что он не впервые умертвил собственную жену.
        - Какой ужас, - пробормотал искренне потрясенный Хусавар. - Он всегда держался холодно, меррем Авелонаран была намного более дружелюбной, несмотря на то, что умирала. Он с огромным трудом заставлял себя расставаться с деньгами, когда нужно было мне платить. Не помню, чтобы он хоть раз спросил меня, что с ней происходит, почему я не могу ей помочь. Мер Авелонар вообще не задавал вопросов, которые обычно задают мужья. Я слышал, что он устроил ей самые дешевые похороны.
        - Я так и понял, - подтвердил я. - И еще мне кажется, что он убил ее из-за денег.
        - Какой ужас, - повторил Хусавар.
        - Меррем Тратонаран рассказала мне, что меррем Авелонаран оговорила в своем завещании пункт насчет похорон в Улчорани. Вы не знаете, почему она выбрала именно это кладбище?
        - Я знаю, что они ссорились из-за этого. Он хотел похоронить жену на кладбище Ульваненси, но ее это ужасало; она желала, чтобы ее похоронили на семейном кладбище. Но мер Авелонар отказывался из-за расходов. Она выбрала Улчорани в качестве компромисса, но он все равно остался недоволен.
        - Итак, меррем Авелонаран внесла это в свое завещание. Если у нее было завещание, значит, она обращалась к юристу. Вы не знаете, кто это мог быть?
        - Не имею представления, - извиняющимся тоном ответил Хусавар. - Я знаю, что у нее было завещание, но это все.
        - Думаю, с моей стороны было слишком смело рассчитывать на это, - сказал я. - Благодарю вас, отала, вы мне очень помогли. Если мы найдем этого мужчину, вы согласитесь подтвердить, что знали его под именем Кро’иса Авелонара?
        - Конечно, - кивнул Хусавар. - Мне жаль лишь, что я ничем больше не могу вам помочь. И еще мне очень жаль, что я не сумел спасти меррем Авелонаран. Но откровенно говоря, я не смог бы ничего предпринять, не зная, что имею дело с калонваром. Даже если бы я знал… нет, в таком случае я действовал бы совершенно иначе: сначала я бы обратился в Братство Бдительности и потребовал его ареста. Вероятно, ее «болезнь» после этого прошла бы как по волшебству.
        - Да, - вздохнул я. - Думаю, вы правы.
        До вечера оставалось время, и я решил сделать еще одно важное дело. Я пообещал Кораледжу совершить паломничество в Святилище Ксайво и помолиться за жителей Танверо, и мне не давала покоя мысль, что я до сих пор не сдержал обещания. Я собирался отправиться в Святилище после выполнения поручения осмера Тилмереджа, но расследование взрыва на заводе помешало мне.
        Однако сейчас у меня появилась такая возможность. Расстояние от Улчорани до Святилища было подходящим для краткого паломничества, а день выдался погожий. Я прошел по Зимней улице до Берилловой дороги, повернул на север, пересек площадь Принцессы Хаваро и свернул на запад. Миновав шумный Зеленый рынок, я вышел на Мостовую улицу, направился вдоль трамвайной линии Зулничо мимо Золотых трущоб, потом снова свернул на восток и проследовал мимо массивного здания Челим’оперы, крупнейшего оперного театра к северу от канала Мич’майка. Трамвайные пути привели меня к воротам Святилища. Я не пошел к главному входу, не стал бродить по саду, а вместо этого поднялся по наружной лестнице на крышу центрального здания. Ступени чинили и меняли, потом снова чинили и снова меняли практически непрерывно еще с тех пор, когда в Святилище не вели письменных хроник, - то есть по меньшей мере три тысячи лет. Лестница была довольно узкой, а перила появились совсем недавно, четыреста-пятьсот лет назад, не раньше. Я мысленно поблагодарил богов за это нововведение, потому что я не из тех, кто любит высоту.
        С крыши Святилища открывался потрясающий вид на Квартал Авиаторов: многоквартирные дома, склады, фабрики. На юге высились гигантские своды Амало-Атамарского Авиационного Завода, а дальше тянулась стена Верен’мало. Я не стал подходить к краю, чтобы взглянуть на сады Святилища или на темную воду Мич’майки. Вместо этого побрел по петляющей дорожке, выложенной черными и белыми мраморными плитками, к центру крыши. Там, как и просил меня Кораледж, я помолился за жителей Танверо, отдельно упомянув упырей. Потом я опустился на колени и взял из чаши памятный знак паломника - позолоченный лист дерева элест. Я осторожно положил его во внутренний карман и не без опаски направился к лестнице. У меня не было выбора: пришлось спускаться, в противном случае я был бы вынужден сидеть здесь и ждать голодной смерти. А кроме того, я обещал провести похороны на закате.
        Сначала нужно было переодеться. По дороге домой я заглянул в лавку Эстореджа и забрал покупки, сделанные в день взрыва «Превосходства Умвино». За прилавком стоял сам Эсторедж, высокий пожилой эльф.
        - Я думал, вы забыли о нем, отала, - мягко сказал он, подавая мне пакет с обновками.
        - Нет, - ответил я. - Я просто был… занят.
        - Тот желтый сюртук купили у меня в первый же день.
        - Ничего удивительного, - улыбнулся я. - Это хорошая вещь, просто я не могу ее носить.
        Из-под кустистых седых бровей на меня смотрели проницательные голубые глаза.
        - Когда я получу черный сюртук, то обязательно отложу его для вас.
        - Это очень любезно с вашей стороны, - немного удивленно ответил я. - Спасибо.
        Он отмахнулся, слегка шевельнув ушами.
        - Вы делаете огромную работу для нашего города. Я буду только рад оказать вам небольшую услугу.
        - Спасибо, - повторил я и поспешил прочь. Я был так смущен, что едва не забыл свой сверток.
        Семья Селимада жила в той части Амало, в которой я бывал очень редко, - к северу от Старого города, в районе у подножия гор. Но мой посетитель нарисовал весьма толковую карту, и я успел на кладбище вовремя.
        У могилы собрались все члены семьи, начиная с трехмесячного младенца и заканчивая девяностолетними старцами. Одеты они были бедно, но я видел решимость не опускаться и сохранять респектабельность, которая была присуща большинству моих соседей. Все были в черном, как и полагается, даже грудной ребенок, а меррем Селимаран, супруга нового главы семьи, вплела в прическу бусины из оникса. Я подумал, что по сравнению с ними одет неподобающим образом.
        Однако присутствующие были рады меня видеть. После проведения Обряда Четырех новый патриарх и его братья засыпали могилу и пригласили меня разделить с ними традиционный поминальный ужин-бдение. Я никуда не спешил. Кроме того, подобные приглашения не раздавались так легко, как в святилище Оршан; я понимал, что, отказавшись, нанесу обиду семье покойного. И я с благодарностью согласился.
        Ужин-бдение несколько отличался от поминок, хотя у обоих обрядов было немало общего. На поминках обычно танцевали, иногда пели, и их целью было помочь духу умершего обрести покой; ужин был проще и тише, и начинался он с бдения. По обычаю, бдение проводилось для того, чтобы мертвый в будущем не восстал из могилы в виде упыря. Конечно, в отличие от жителей Танверо семье Селимада можно было не беспокоиться об этом. Таким образом, обычные поминки, которые устраивали в других районах Амало, и местные ужины-бдения были в принципе одним и тем же. Я подумал, что младшие члены семьи предпочли бы танцы и пение, но пожилые тетушки и дядюшки были очень довольны. Две дамы - я решил, что это сестры, хотя я мог и ошибиться - загнали меня в угол и принялись объяснять мне, что большинство прелатов Улиса в наши дни вообще не знает об Обряде Четырех. От отчаяния я перевел разговор на подозрительные и внезапные смерти.
        Для них лучшей темы было не найти. Я по-прежнему был зажат между дамами, теперь в роли молчаливого слушателя, пока они вспоминали все похороны, на которых им довелось побывать. В мою бытность послушником мне внушали, что следует всегда внимательно слушать прихожан, как бы сильно тебе ни хотелось очутиться в другом месте, и мое терпение было вознаграждено многочисленными сведениями о смертях - от болезни, от несчастного случая, после родов. Я услышал даже об убийствах. Но все происшествия, о которых мне рассказывали, были весьма просты. Пьяные драки. Муж забил жену до смерти, а потом его, плачущего, нашли рядом с ее телом. Женщина лишилась рассудка и убила свое новорожденное дитя. Ничего похожего на изощренный метод Авелонара, который изолировал жертву от родных и убивал ее медленно, незаметно. Я сам не знал, разочаровало это меня или нет.
        Через некоторое время молодая меррем Селимаран вызволила меня, а вскоре после этого кто-то начал петь.
        Утром, вернувшись на работу, я вяло подумал, что к прелатам Оршан следовало прислушаться: с бессонницей действительно нужно было что-то делать. Посетителей не было, и все утро я клевал носом; просыпаясь, я приходил в ужас и думал, что мне будет поделом, если кто-нибудь войдет. Но никто не пришел.
        Вторая половина дня у меня была свободна, и я решил отыскать драгоценности, заложенные мин Шелсин, в надежде продвинуться вперед в своем расследовании. В тот день, когда мы с Пел-Тенхиором обыскали ее комнату в пансионе и увезли с собой гору краденых платьев, я прихватил все ломбардные квитанции и потом рассортировал их, собрав вместе те, которые выдали в одном месте.
        Все эти заведения находились в Кемчеларне, и только одна квитанция была из ломбарда в Джеймеле. Это показалось мне любопытным и служило доказательством того, что мин Шелсин бывала в Джеймеле до той роковой ночи. У меня возникло сильное искушение забыть об остальных ломбардах и отправиться прямо туда. Но опыт научил меня с осторожностью относиться к совпадениям, а это совпадение казалось слишком удачным, чтобы быть правдой.
        У меня возникла идея попросить Пел-Тенхиора пойти со мной. Он мог, по крайней мере, узнать некоторые вещи, а возможно, даже сказать, кто подарил их актрисе. Но потом я вспомнил его слова о вечерних репетициях. Я обдумывал этот вопрос, сидя в чайной, и, наконец, решил, что не будет вреда, если я спрошу. Поэтому после обеда я отправился в Алую Оперу, не зная, где еще его можно найти.
        Либо он действительно проводил там все время с утра до ночи, либо мне просто повезло, но я застал его в фойе, где он снова спорил с мером Олорой. Когда он меня заметил, на его лице отразилось облегчение, и он повернулся спиной к раздраженному певцу.
        - Отала Келехар! - воскликнул он и поспешил мне навстречу. Приблизившись, он едва слышно прошептал: - Пожалуйста, скажите, что я вам нужен. Придумайте что-нибудь.
        Я чуть не рассмеялся и сказал:
        - Надеюсь, у вас найдется время для того, чтобы вместе со мной обойти несколько ломбардов; возможно, нам удастся найти что-нибудь из украшений мин Шелсин.
        - Разумеется! - радостно воскликнул Пел-Тенхиор, и на его лице отразилось неподдельное счастье. - Сегодня у нас только примерки и зубрежка, Торамис справится с этим не хуже меня. Одну минуту!
        Он бросился к дверям зрительного зала, и мер Олора, кинув на меня недовольный взгляд, пошел следом.
        Я ждал, мысленно поздравляя себя с тем, что избавлен от общества мера Олоры, и через несколько минут Пел-Тенхиор вернулся, надевая пальто.
        - Вам действительно понадобилась моя помощь или вы просто меня пожалели?
        - Нет, я сказал правду, - ответил я.
        - Превосходно, - засмеялся Пел-Тенхиор. - Тогда займемся расследованием.
        Довольно скоро я понял, что поступил мудро, пригласив Пел-Тенхиора, потому что его знали во всех ломбардах Кемчеларны, причем хозяева неплохо относились к нему. Никто не возражал и не ворчал по поводу осмотра заложенных вещей, невзирая на то, что мы не собирались их выкупать.
        Все ювелирные изделия были дорогими, но их качество было очень разным. Например, нам показали вульгарное кольцо с огромным бриллиантом и гравировкой «Моей Арвене’ан от ее Милпарниса» на внутренней стороне. Но попадались и изящные вещицы, вроде изумрудного колье тонкой работы. Пел-Тенхиор записывал цены на форзаце книги, случайно оказавшейся у него в кармане. Когда мы добрались до конца Улицы Ростовщиков Кемчеларны, он сказал:
        - На что же она потратила все эти деньги? Арвене’ан заложила драгоценностей на сумму, равную ее годовому жалованью, - а может быть, и больше. Не уверен, что она получила за все вещи суммы, равные их действительной стоимости. Мы знаем, что она не тратила их ни на одежду, ни на жилье.
        Я обдумывал несколько версий, но верной, скорее всего, была самая простая из них.
        - Мин Шелсин играла в азартные игры?
        - Понятия не имею, - пожал плечами Пел-Тенхиор. - Если и так, то делала она это не в Опере, и это было мудро с ее стороны.
        - Вы не одобряете это занятие?
        На лице Пел-Тенхиора появилось сложное выражение.
        - Скажем так, я не вижу в этом смысла. Игра приводит к возникновению вражды, и что я должен буду делать, если один из моих теноров разорит другого во время антракта? Поэтому я не разрешаю играть в Опере. Но я не могу контролировать своих артистов за пределами театра. Разумеется, если Арвене’ан играла в азартные игры, она не сказала бы мне об этом.
        - Разумеется, - кивнул я. - Кто мог об этом знать? Мин Балведин и мин Ноченин? Я имею в виду девушек из конторы.
        - Сомневаюсь. - Пел-Тенхиор ненадолго задумался. - Арвене’ан могла поделиться с Вералисом. Они друг друга недолюбливали, но я знаю, что он - игрок.
        - Значит, она могла сказать ему или певец мог увидеть ее в игорном доме.
        - Да, - согласился композитор и с горечью добавил: - Она же должна была где-то носить эти платья.
        Я просмотрел пачки квитанций. Мы отследили все вещи, кроме одной, заложенной в Джеймеле. Я спросил:
        - Вы готовы отправиться дальше?
        - Конечно! Куда?
        Я показал квитанцию.
        - Ломбард в Джеймеле.
        Пел-Тенхиор приподнял брови.
        - Любопытно, - сказал он. - Интересно, запомнили ли ее там.
        Как выяснилось, ее запомнили.
        Владельцем оказался молодой мужчина со светлой кожей, белоснежными волосами и характерными для эльфов чертами лица, напоминавшими хорька. Он жил в задних комнатах, заведение было открыто всю ночь и обеспечивало деньгами незадачливых посетителей соседних игорных домов. Хозяин очень хорошо помнил Арвене’ан Шелсин.
        Он рассказал, что мер Шелсин приходила с эльфом, оба были довольно сильно пьяны. Хозяин запомнил ее потому, что заложенное украшение было очень ценным, и еще потому, что она вела себя чрезвычайно грубо.
        - Похоже на Арвене’ан, - заметил Пел-Тенхиор.
        Она сняла сверкающее серебряное колье с сапфирами и отдала его ростовщику, все это время не прекращая флиртовать со своим спутником. Хозяин ломбарда принес украшение, которое я счел довольно безвкусным, и извиняющимся тоном заметил:
        - Она могла бы поторговаться и получить больше денег, если бы захотела.
        - Вы помните ее спутника? - спросил я.
        - Нет, отала. Мне очень жаль. Но… - Его лицо просветлело. - Я знаю, что они пришли из «Тивалини».
        И он указал на противоположную сторону улицы.
        «Тивалини» было известным казино, которому покровительствовали семьи Поничада и Алчинада.
        - Должно быть, там играют по-крупному, - нахмурился Пел-Тенхиор.
        - Да, - подтвердил хозяин ломбарда. - Большинство моих клиентов приходят оттуда. Там не принимают вещи в качестве ставок, и расплачиваться в случае проигрыша тоже можно только деньгами.
        - Это слишком серьезно для Арвене’ан, - сказал Пел-Тенхиор.
        - Может быть, она побывала там только раз, - с сомнением предположил я.
        - Возможно, - вздохнул Пел-Тенхиор. - А могло случиться так, что ей позволили один раз выиграть, прежде чем капкан захлопнулся.
        Когда мы вышли из ломбарда, тени удлинились, близились сумерки.
        Пел-Тенхиор сказал:
        - В Опере сегодня нет представления, а я умираю с голоду. Позвольте мне угостить вас ужином.
        - Что?
        - Ужином. Вы же не можете обходиться без еды, верно?
        - Нет, но…
        - Мы не пойдем в модное заведение. Но я терпеть не могу есть в одиночестве и льщу себя мыслью, что я неплохой собеседник.
        На его лице читалась такая искренняя надежда, что я не стал отказываться, хотя сначала и собирался это сделать.
        - Хорошо, - кивнул я, и ответная улыбка Пел-Тенхиора едва не ослепила меня.
        Мы вернулись на трамвае в Верен’мало, миновали несколько переулков и внутренних дворов и очутились у входа в чайную, названную «Торивонтарам» - в честь доброго говорящего животного из бариджанских народных сказок.
        Снаружи, в темноте, чайную нельзя было рассмотреть как следует, но, войдя, я понял, что она была построена на развалинах гораздо более старого здания. Внешние арки, когда-то соединявшие стены с контрфорсами, теперь оказались внутри и стали частью стропил. Фреска на стене изображала лес, и контрфорсы служили стволами деревьев.
        Как только мы вошли, Пел-Тенхиор многословно заговорил на языке бариджин с тоненькой и стройной темнокожей дамой, которая едва доставала ему до плеча. Волосы у нее были серыми как сталь, на несколько тонов светлее кожи; вероятно, в юности они были черными. Круглые, слегка навыкате глаза были медового цвета, точно такого же, как у композитора.
        Я немного говорил на языке гоблинов, достаточно для того, чтобы провести службу по умершему, но моих познаний не хватало для поддержания разговора. Внезапно оба рассмеялись, что не добавило мне уверенности в себе.
        Пел-Тенхиор сказал:
        - Отала Келехар, это Небено Пел-Тенхиор, моя матушка. Матушка, это отала Тара Келехар, который пытается найти убийцу Арвене’ан.
        Брови меррем Пел-Тенхиор поползли вверх, но она сказала:
        - Добро пожаловать, отала.
        - Вы были знакомы с мин Шелсин? - спросил я.
        - Я знала ее ребенком, иногда видела ее, когда она стала взрослой. Но мы почти не общались. - Она улыбнулась и любезно предложила: - Пожалуйста, садитесь. И’ана говорит, что вы еще не ужинали.
        - Нет, но…
        - Я угощаю, - вмешался Пел-Тенхиор, - а матушка сделает нам скидку.
        - Кошмарный ребенок, - проворчала меррем Пел-Тенхиор на родном языке и провела нас к столику на двоих в дальнем углу, который выбрал бы я сам.
        Мы сели, и меррем Пел-Тенхиор принесла чайник и две глазурованные керамические чашки. В чайнике был зеленый бариджанский чай, крепкий, слегка отдающий дымом. Пел-Тенхиор аккуратно наполнил чашки и сказал:
        - Сюда приходят многие наши артисты, так что не удивляйтесь, если увидите знакомое лицо. Они нас не побеспокоят.
        С моего языка едва не слетел вопрос: «Вы что, ухаживаете за мной?» - но я поперхнулся словами, а к тому моменту, когда пришел в себя, решил, что лучше не спрашивать. Если он скажет «нет», размышлял я, я окажусь в очень неловком положении. Если он ответит «да», мне придется настоять на том, что он совершил прискорбную ошибку, и уйти. Но я по-прежнему нуждался в его помощи и в его добром отношении ко мне; без него мне ни за что не ответить на множество вопросов о смерти мин Шелсин. Кроме того, Пел-Тенхиор мне нравился.
        Пел-Тенхиор мне нравился, и я был очень одинок.
        Его матушка вернулась с подносом, на котором стояли две тарелки супа и корзинка ржаных хлебцев. От густого супа с овощами, лапшой и курицей пахло так аппетитно, что я вдруг понял, как сильно голоден.
        Меррем Пел-Тенхиор сказала на языке бариджин:
        - Вы осчастливили наш дом своим визитом, отала.
        Я ответил на том же языке:
        - Ваша доброта делает меня счастливым.
        - Вы говорите на нашем языке?! - с восторгом воскликнула она.
        - Совсем немного, - ответил я.
        - Все равно, это замечательно, - сказала она и добавила, обращаясь к Пел-Тенхиору: - Этот твой друг мне нравится.
        Мое лицо вспыхнуло как от огня, а Пел-Тенхиор произнес:
        - Матушка, не мучай оталу Келехара.
        Она рассмеялась.
        - Прошу прощения, отала. Приятного аппетита.
        Глядя на сына, она резким тоном добавила какую-то непонятную мне фразу и вернулась в кухню.
        Пел-Тенхиор перевел:
        - Она сказала, чтобы я не ссорился с вами.
        - Это часто происходит, когда вы ужинаете со своими знакомыми? - спросил я таким тоном, словно был придворным и вел светскую беседу.
        - Здесь случались грандиозные скандалы, - уклончиво ответил Пел-Тенхиор.
        Какое-то время мы ели молча. Обоняние не обмануло меня, суп оказался восхитительным; хлебцы были свежими и хрустящими, к ним подали мягкий белый бариджанский сыр.
        Внезапно Пел-Тенхиор заговорил:
        - Поверьте мне, я просто нуждался в компании, и ничего больше. Вы так спокойны, в отличие от большинства моих знакомых.
        - Я спокоен? - с сомнением переспросил я. Неужели он угадал мое волнение и нарочно лжет мне? Может быть, он сказал это на всякий случай, чтобы ему тоже не пришлось признаваться в своих чувствах?
        - Оперные певцы, - вздохнул он и закатил глаза. - Для них заноза в пальце - трагедия в пяти актах. И в большинстве своем они без умолку болтают, болтают, болтают. - Он изобразил пальцами движение челюстей и рассмеялся. - Я не лучше, но вы, наверное, это уже заметили.
        Я ничего не сказал, и он снова расхохотался.
        - Сейчас по сценарию вы должны были уверять меня в обратном, но я рад, что вы были честны со мной.
        Я почувствовал, что обязан что-то ответить, и пробормотал:
        - Я нахожу общение с вами познавательным.
        - Будем считать, что это комплимент, - сказал Пел-Тенхиор, но при этом ослепительно улыбнулся.
        Когда я вернулся домой, у меня так сильно дрожали руки, что мне не сразу удалось вставить ключ в замочную скважину.
        Я вошел в квартиру, повесил на место сюртук, сел на кровать, и меня всего затрясло, как в лихорадке. Я сделал над собой усилие, снял обувь и скорчился у стены. Сглотнул ком в горле, свернулся калачиком, как соня в гнезде, и стал ждать, когда это пройдет. В конце концов я уснул, и мне снились призраки с Холма Оборотней. У всех было лицо Эвру.
        Я проснулся с дикой головной болью и, взглянув на себя в зеркало, увидел, что глаза у меня налиты кровью, словно я не спал всю ночь.
        Я умылся, заплел волосы в тугую косу и пошел в «Дерево Ханево» завтракать. Я заказал чайник крепчайшего орчора на две чашки. Чая было недостаточно, но приходилось довольствоваться тем, что есть.
        Богини были снисходительны ко мне в то утро, хотя я не заслужил этого: в контору никто не пришел. Когда наступил полдень, мне была противна сама мысль о еде; я подумал, что надо бы пойти в Оперу, но не знал, что сказать Пел-Тенхиору. Честно говоря, я уже не мог сообразить, о чем расспрашивать других свидетелей. Прежде всего, мне нужно было добыть информацию о привычках мин Шелсин, касавшихся карточной игры: как часто она играла, сколько проигрывала. Неужели она оставляла в игорных домах все, что получала в ломбардах за драгоценности? Скорее всего, да, но у меня все равно не было гипотез относительно причин убийства и тем более относительно личности убийцы.
        Возможно, покровители певицы могли сообщить мне кое-что на этот счет.
        До сих пор я откладывал разговоры с поклонниками в надежде на то, что в этом не будет необходимости, что я смогу найти убийцу и без них. Мне очень не хотелось соваться в мир аристократов и богачей. Но эта надежда с самого начала была тщетной; я понимал, что мне нужно побеседовать с Боравой Корешаром и выяснить, что он знает о последних часах жизни Арвене’ан Шелсин.
        По опыту своих прошлых расследований в Амало я знал, что для разговора с покровителями мин Шелсин следует подстеречь их где-нибудь вдали от дворцов и бдительных стражей наподобие мера Дравенеджа. Также я знал, что богачи обычно проводят время в модных чайных на улице Генерала Шулихара: в «Удачливом поросенке», «Вьющейся лозе» и, конечно же, в императрице всех чайных, старейшем заведении Амало, которое называлось «Шолави». Я не мог позволить себе выпить чаю в «Шолави» и часто сожалел об этом.
        Даже мой лучший шелковый сюртук выглядел в «Шолави» потрепанным. Я шел между столиками, высматривая покровителей мин Шелсин. Посетители хмурились, подергивали ушами, но никто не обращался ко мне с требованием сказать, что мне здесь нужно, не звал персонал, чтобы меня вышвырнуть. Наконец, за столиком в углу зала на первом этаже я заметил Бораву Корешара. Он играл в бокх с пожилым эльфом, пальцы которого были унизаны золотыми перстнями с изумрудами.
        Я видел, что игра почти окончена (причем осмер Корешар проигрывал); найдя свободный столик, я сел и стал ждать.
        Подошла официантка с белоснежными волосами и улыбнулась так, словно в эту чайную ежедневно заходили прелаты в поношенных сюртуках. Когда я сказал, что жду осмера Корешара, ее уши опустились, но она не ушла.
        - Как вам будет угодно, отала, - сказала официантка. - Вам принести что-нибудь?
        - Нет, благодарю вас, - отказался я. Она улыбнулась, поклонилась и отошла к соседнему столику, спросить, не нужно ли добавить кипятку.
        Я прождал не больше четверти часа, прежде чем осмер Корешар с невеселым смехом опрокинул стаканчик для игральных костей и вынужден был признать свое поражение.
        Мне было любопытно, даст ли аристократ понять, что заметил меня; но обменявшись парой коротких фраз со своим партнером по игре, он поднялся, подошел ко мне и представился:
        - Я Борава Корешар.
        - Меня зовут Тара Келехар, - сказал я, вставая, - я Свидетель Мертвых и провожу расследование гибели мин Арвене’ан Шелсин.
        Его уши опустились, однако он не обратился в бегство.
        - Чем я могу вам помочь?
        - Насколько мне известно, вы последний, кто видел ее живой, - сказал я, внимательно наблюдая за его реакцией.
        Он явно был потрясен - распахнул глаза и непроизвольно прижал уши к голове. Но мгновение спустя он вздернул подбородок и сказал:
        - Уверяю вас, я ее не убивал.
        - Я не обвиняю вас в убийстве, - заметил я. - Но мне нужно знать все, что вы можете сообщить о том вечере. Садитесь, пожалуйста.
        Он упал на стул с таким видом, словно был благодарен мне за это любезное предложение, потом пробормотал:
        - Мы… сначала мы поехали… Вам нужны все подробности?
        - Да, - кивнул я.
        - Сначала мы поехали в ее пансион; я ждал в карете, пока она переодевалась. Мы всегда так делали; мин Шелсин никогда не выходила по вечерам в том же платье, в котором репетировала.
        Я подумал, что дело обстояло, скорее всего, наоборот: она не могла надевать в Оперу платья, которые воровала, чтобы носить в свободные вечера. Но я промолчал.
        Осмер Корешар продолжал:
        - Надо отдать ей должное: переодевалась она очень быстро. Говорила, что научилась этому в театре, ведь там приходится менять костюмы в ужасающей спешке. Когда она вернулась - на ней было зеленое бархатное платье с вышитыми манжетами, - мы поехали ужинать в «Харамани». Она была такой, как всегда. После ужина мы отправились в «Бонаши».
        Это уже было кое-что. «Бонаши» был ближайшим игорным домом к чайной «Пес лодочника» - по крайней мере, ближайшим из тех, в которые отправилась бы мин Шелсин.
        - Сколько времени вы провели там?
        - Я оставался там до полуночи. Не знаю насчет мин Шелсин. Я потерял ее из виду.
        - Такое часто случалось?
        Он неловко пожал плечами.
        - В «Бонаши» я играю в пакх’палар, и мое внимание сосредоточено на партии. Иначе нельзя. Обычно Арвене’ан оставалась со мной до окончания игры, но иногда уходила. Это зависело от того, успешно ли играла она.
        - Значит, вы не удивились?
        - Нет. Я поискал ее и, не найдя, поехал домой.
        - Но ведь было слишком рано? - Я знал, что игорные дома вроде «Бонаши» открыты до рассвета.
        Его щеки порозовели.
        - Я страдаю мигренями, и у меня начинает сильно болеть голова, если я засиживаюсь допоздна. Я всегда уезжаю домой в полночь.
        Я подумал, что по этой причине он являлся идеальным спутником для молодой женщины, у которой было назначено позднее свидание в районе Джеймела, в чайной «Пес лодочника». Он не заметил ее ухода, и она знала, что покровитель не станет слишком старательно ее искать.
        - Вы видели в казино кого-то из знакомых? Кого-то, кто мог бы заметить, когда она ушла и куда отправилась?
        Корешар задумался.
        - Я помню, что Данила Убеджар там был. Она бы с ним заговорила, если бы увидела его. Однако предугадать действия мин Шелсин весьма… было весьма сложно, и я не знаю, присутствовал ли там кто-то еще из ее знакомых.
        - Что ж, понятно, - сказал я. - Что еще вы можете сообщить мне о мин Шелсин?
        - Что вы имеете в виду? - настороженно переспросил он.
        - Чем больше я о ней знаю, тем выше вероятность того, что я смогу найти ее убийцу, - объяснил я. За многие годы я усвоил, что со свидетелями следует быть терпеливым, поскольку большинство из них невольно страшатся, когда их расспрашивают о жертве убийства. - Мне не нужны интимные подробности. Мне просто хотелось бы взглянуть на нее под другим углом.
        Корешар молчал - либо тщательно взвешивал свои слова, либо он был из тех, кто всегда думает, прежде чем ответить. Наконец, он сказал:
        - Мин Шелсин была очень красивой и очень талантливой. Амбициозная, она хотела исполнять ведущие партии в Амал’опере. Она была… полна жизни.
        Это могло означать что угодно.
        - Она часто играла в азартные игры?
        - Мы довольно часто ходили в игорные дома, но я не каждый вечер сопровождал ее. Не знаю, что она делала в те дни, когда я был занят другими делами. - Он помолчал, потом добавил: - Она проигрывала большие суммы.
        - Вы знаете кого-нибудь, кто мог желать ее смерти?
        - И’ана Пел-Тенхиор, - немедленно ответил он. - Они смертельно ненавидели друг друга.
        Пел-Тенхиор уже не раз говорил мне об этом, но мне все равно неприятно было слышать эти слова.
        - Благодарю вас, осмер Корешар, - произнес я. - Вы мне очень помогли.
        - Надеюсь, вы найдете того, кто это сделал. Смерть Арвене’ан - горестное событие.
        Однако Корешар не сказал, что он горюет о ней, и я рискнул задать бестактный вопрос:
        - Вы ее любили?
        Он не смог скрыть удивления.
        - Нет. Не любил. Мне было приятно ее общество, и, разумеется, я восхищался ее пением.
        - Вы преподносили ей много подарков?
        Последовала еще одна продолжительная пауза, и мне начало казаться, что он не ответит, но он заговорил:
        - Я знал о ее привычке обирать покровителей до нитки и не хотел попадаться на эту удочку. Я делал такие подарки, какие считал нужными, и тогда, когда считал нужным. Арвене’ан еще не начала проявлять нетерпения, но мои друзья уверяли меня, что скоро это произойдет. - Он невольно прижал уши к голове и пробормотал: - Но теперь, конечно же, она ничего больше не потребует у меня.
        - На ваш взгляд, мог ли кто-то из мужчин, которых она разорила, разозлиться на нее и спланировать месть?
        Лично мне подобное предположение казалось маловероятным; осмер Корешар из вежливости сделал вид, что думает над ответом, но сказал:
        - Нет. Из троих разорившихся поклонников, известных мне, двоим приказано было уехать и заняться управлением филиалами семейных предприятий в других городах, а бедняга Элитар все еще верит в то, что судьба улыбнется ему за игорным столом.
        - Благодарю вас, осмер Корешар. Вы можете сообщить мне еще какие-нибудь сведения, которые, по вашему мнению, помогут расследованию?
        Он надолго задумался, потом ответил:
        - Если это не Пел-Тенхиор, а насколько я понял из нашего разговора, вы его не подозреваете, тогда единственная причина убийства, которая приходит мне в голову, это ее любовь к… наверное, можно назвать это чужими секретами. Она любила добывать сведения, которые ей не следовало знать, которые ее не касались. И мин Шелсин не была… если она узнавала такой секрет, она не могла не злорадствовать. А ведь есть такие тайны, ради сокрытия которых иные способны убить.
        - Верно, - согласился я.
        Мы поклонились друг другу, и я направился к выходу.
        Оценка осмера Корешара совпадала с мнением коллег мин Шелсин; возможно, ее действительно погубила любовь к чужим секретам. Я вспомнил мин Леверин, костюмершу. Она поддалась на шантаж актрисы, но кто сказал, что другие вели себя так же? Возможно, одна из жертв выбрала иной способ защитить свою тайну.
        Вопрос заключался в том, что это была за тайна. Точнее, чья это была тайна?
        Я вспомнил найденную в кармане платья мин Шелсин бумажку с расплывшимися чернилами, которая развалилась в моих руках. Неужели в ней был пресловутый секрет? Неужели из-за этой бумажки ее убили? Это было всего лишь предположение; однако эта гипотеза объясняла ночное свидание в Джеймеле, объясняла, почему мин Шелсин согласилась прийти в такое сомнительное место.
        Я задумался, был ли какой-нибудь способ узнать размеры ее карточных долгов.
        Существовал и иной вариант. Допустим, Пел-Тенхиор не убивал артистку собственноручно - его местонахождение в ночь преступления легко можно было проверить, - но он вполне мог воспользоваться услугами какой-нибудь темной личности. В Джеймеле за соответствующую сумму можно было и нанять убийцу, и оплатить его молчание. И я считал, что Пел-Тенхиор без труда смог бы найти такого наемника. С другой стороны, мне казалось, что он привел вполне убедительную причину, по которой он не стал бы убивать певицу. Ему нужен был ее голос, и если я правильно оценил характер режиссера, опера была для него намного важнее личной вражды.
        Я честно признался себе, что не хочу, чтобы Пел-Тенхиор оказался убийцей. И еще я знал, что не могу полагаться на интуицию. Эвру поклялся мне, что не имеет никакого отношения к исчезновению жены, и я ему поверил.
        Я поверил ему и, как выяснилось позже, совершил ужасную ошибку. Мои личные чувства не имели доказательной ценности. Пел-Тенхиор мог мне нравиться или не нравиться, но это не должно было влиять на расследование. Важно было лишь одно: сумею ли я докопаться до правды?
        Я застал мера Ксенивара в отцовской конторе. Выглядел он плохо, как будто не спал всю ночь, и когда я объяснил ему цель своего визита, он по-детски обрадовался возможности поговорить о мин Шелсин. Мне стало даже жаль его.
        Он обожал эту женщину; юноша не раз делал ей предложение, а мин Шелсин ухитрялась отказывать так, что он не чувствовал себя оскорбленным. Судя по всему, она не пыталась его шантажировать. Мер Ксенивар перечислил свои подарки; все они были мне знакомы после похода по ломбардам Амало. Он не знал о ее карточных долгах, в противном случае обязательно предложил бы их оплатить. Я не мог понять, почему она не воспользовалась его помощью, хотя охотно принимала его же подарки и потом закладывала их.
        Возможно, подобно осмеру Элитару, она до последнего верила в то, что сможет справиться сама.
        Мер Ксенивар не сказал мне ничего нового о мин Шелсин, да я и не надеялся на это. Однако он сообщил, где я могу найти других ее поклонников. По-видимому, он следил за ними с той же одержимостью, как и за ней.
        Это меня встревожило, и я спросил:
        - Где вы были той ночью?
        - Когда мне следовало спасать жизнь мин Шелсин? - горько переспросил он, даже не осознавая, что его могут заподозрить в убийстве. - Я был здесь, помогал готовиться к ежегодной ревизии. Аудиторы прибыли на следующее утро.
        - Вы были очень заняты?
        - Очень. Мы с братом смогли прилечь только на рассвете - клерков мы отослали по домам в полночь.
        А это значило, что мера Ксенивара не было в Джеймеле в полночь и он не убивал мин Шелсин.
        - Вам не приходит в голову, у кого могло возникнуть желание убить ее?
        - Как могло у кого бы то ни было возникнуть такое желание? Она была такой красивой, такой талантливой. - На его глаза навернулись слезы, и он заморгал, стряхивая влагу. - Она часто ссорилась с осмером Поничаром. Они ужасно кричали друг на друга. Я спросил Арвене’ан, почему она продолжает принимать его у себя, но она лишь рассмеялась и сказала, что они понимают друг друга. Однако И’ану Пел-Тенхиора она ненавидела. Они постоянно ссорились, и мин Шелсин жутко злилась. А на Поничара - никогда.
        - Как вы думаете, Пел-Тенхиор мог бы ее убить?
        - Не знаю, - сказал мер Ксенивар. - Она ненавидела его, но я не знаю, что испытывал к ней он. Мин Шелсин иногда излишне… драматизировала свои чувства к другим людям.
        Мне показалось, что слово «драматизировать» являлось в данном случае слишком мягким, но я уже понял, что мера Ксенивара привлекал в актрисе именно накал страстей. Она дарила послушному сыну торговца эмоции, которых ему не хватало в его размеренной жизни. Я спрашивал себя, нашел ли бы он когда-нибудь эти треволнения утомительными?
        Это был один из тех вопросов, которым суждено было остаться без ответа.
        Воспользовавшись указаниями мера Ксенивара, я без труда нашел осмера Поничара. Однако он отказался говорить со мной не только о мин Шелсин, но и вообще о чем бы то ни было. Осмер Поничар сказал лишь:
        - Я ничего не знаю о ее смерти.
        И поскольку у меня не было никаких доказательств обратного, не было и оснований заставить его отвечать на вопросы. По крайней мере, таких оснований, которые Амал’отала нашел бы вескими в случае, если бы осмер Поничар вздумал подать на меня жалобу. Судя по его неприязненному взгляду и положению ушей, я пришел к выводу о том, что он непременно пожалуется. Я не собирался ставить под удар свое расследование ради информации осмера Поничара, особенно потому, что она вряд ли была мне полезна - конечно, не считая неожиданного чистосердечного признания, но на это я рассчитывать не мог. И я отправился на поиски осмера Элитара.
        Я нашел его в игорном доме неподалеку от Алой Оперы. Глаза у него покраснели, руки дрожали, и хотя он говорил со мной довольно охотно, я видел, что он думает о другом. Осмер Элитар не сказал мне ничего нового: повторял, что мин Шелсин была красивой, очаровательной и так далее. Казалось, он не винит ее в своем разорении, и я ушел, сомневаясь в том, что он потратил все деньги на нее. Возможно, причиной банкротства была его собственная страсть к игре.
        Оставался лишь дач’осмер Камбешар, которого я не нашел ни в модных чайных, ни в популярных игорных домах. Его городская резиденция находилась в бывшем дворце семьи Брененада, превращенном в доходный дом. Ворота охранялись, никто не мог войти на территорию без разрешения. Я знал, что, если паж, вернувшись, скажет: «Дач’осмер Камбешар сегодня не сможет вас принять», мне останется только развернуться и уйти.
        Но паж, подойдя к воротам, сказал:
        - Дач’осмер Камбешар согласился уделить вам несколько минут.
        На лице мальчишки было написано изумление.
        Резиденция поддерживалась в образцовом порядке, как в те времена, когда здесь жили Брененада, и на каждой двери, мимо которой мы проходили, красовалась фамильная печать. Дач’осмер Камбешар обитал среди сливок общества - я узнал эмблемы домов Дживенада, Тативада, Роэтада. Я почувствовал себя еще более убогим и ничтожным, чем в чайной «Шолави». Слуги в ливреях, встречавшиеся нам в коридоре, косились на меня с таким же изумлением, как и паж.
        Квартира дач’осмера Камбешара располагалась в южном крыле, на втором этаже. Для того чтобы туда попасть, нужно было пересечь просторную крышу-террасу. Вероятно, при прежних хозяевах ее использовали как бальный зал весной и в начале лета; я слышал, что старая аристократия Амало имела вкус к подобным вещам.
        Дверь квартиры дач’осмера Камбешара выходила на эту террасу. Приемная была просторной и светлой, ее украшали старинные гобелены и изящная мебель из дерева элест. Дач’осмер Камбешар, сидевший в кресле у арочного окна, поднялся и произнес:
        - Отала Келехар, нам доложили, что вы желаете побеседовать с нами.
        Мне стало не по себе от его тяжелого пристального взгляда. Это был высокий, элегантно одетый зеленоглазый мужчина; нефритовые серьги подчеркивали цвет его глаз. Прическу украшали нити золотых и янтарных бусин, но, несмотря на теплый цвет драгоценностей, от него исходил леденящий холод.
        Я сразу понял - так иногда догадываешься о вещах, которые невозможно доказать, - что если бы он убил мин Шелсин, ее тело никогда бы не нашли и мне не пришлось бы приходить в эту квартиру, похожую на шкатулку с драгоценностями.
        - Дач’осмер Камбешар, - начал я, - мы благодарны вам за то, что вы согласились нас принять. Мы не отнимем у вас много времени.
        Аристократ приподнял брови, но я не понял, была ли это насмешка или приглашение продолжать.
        - Мы ведем расследование убийства Арвене’ан Шелсин, - сказал я, - и беседуем со всеми ее покровителями. Вам известно, кто мог желать ей смерти?
        - Нет, - ответил он. - Но мы крайне мало знаем о мин Шелсин, если не считать того, что у нее был красивый голос. Она не откровенничала с нами.
        Судя по его безразличному тону, дач’осмера Камбешара это вполне устраивало.
        Я несколько мгновений смотрел на него, пытаясь преодолеть инстинктивное отвращение и не позволить своим чувствам влиять на суждения.
        - Вы знали об ее карточных долгах?
        - У нее были долги? - произнес он, снова приподняв брови. Лицо его оставалось бесстрастным. - Мы не удивлены. Она была… безрассудной.
        Это было сказано с осуждением. Дач’осмер Камбешар не совершал безрассудных поступков и не стал бы сочувствовать тем, кто их совершает.
        Он вообще никому не сочувствовал. Несмотря на то что в окна лился солнечный свет, мне было холодно, и я чувствовал себя так, словно пробирался на ощупь в темноте. Я помолчал немного, потом решил, что мне нечего терять, и спросил:
        - Она не пыталась вас шантажировать?
        Аристократ рассмеялся.
        - Так она этим зарабатывала на жизнь? Нет, мы хорошо охраняем свои секреты.
        Я ему поверил. Но мне в голову пришел еще один вопрос:
        - Вы присутствовали на представлении «Генерала Олетаджа» в Алой Опере девятого числа?
        - В тот вечер, когда ее убили? Так вышло, что да.
        - А И’ана Пел-Тенхиор там был?
        Я должен был кого-то спросить об этом, и я точно знал, что дач’осмер Камбешар мне не солжет, в то время как певцы могли бы сказать неправду.
        - Был, - ответил дач’осмер Камбешар, но не стал спрашивать, зачем мне эти сведения.
        Я сказал:
        - Спасибо, что уделили нам время, дач’осмер Камбешар. Мы очень ценим вашу помощь.
        - Мы едва ли помогли вам, - заметил он. - Не стоит благодарности, отала. Нам жаль, что мы не сумели предоставить вам больше информации.
        - Даже отсутствие информации может о чем-то рассказать, - ответил я, и он вызвал пажа, чтобы тот проводил меня.
        К этому времени у меня сложилось более или менее ясное представление о личности Арвене’ан Шелсин. Она была амбициозной женщиной - не только на профессиональном поприще, но и в том, что касалось финансов и социального положения. Она была, как верно заметил дач’осмер Камбешар, безрассудной, не думала о последствиях своих поступков. Отсюда и азартные игры, и конфликты с коллегами. Казалось, в личных отношениях ее интересовало лишь мнение мин Ноченин и мин Балведин. Я задумался, зачем ей понадобилась дружба конторщиц: потому что она рассорилась со всеми певцами и певицами или потому что в коллегах она видела лишь конкурентов?
        Мин Шелсин много играла, не умела распоряжаться деньгами, была жадной - ей постоянно нужно было больше красивой одежды, больше престижа, больше… всего. Больше секретов. Хотя я знал только одну жертву шантажа (пока что), я уже догадался, что эту гнусность артистка совершала не раз. Это было наиболее вероятной причиной ночной встречи в районе Джеймела, гибели в канале. Возможно, преступник, придя на встречу, не собирался ее убивать; возможно, он ударил женщину и столкнул ее в воду, поддавшись вспышке неконтролируемой ярости. Она даже не подозревала, что ее жизни угрожает опасность.
        С другой стороны, мин Шелсин была беспечна, ее не интересовала реакция окружающих на ее слова и поступки. Может быть, преступник все спланировал. Возможно, его целью с самого начала было убийство.
        Но это были отвлеченные рассуждения. Меня больше интересовало имя преступника.
        Это был не Пел-Тенхиор - Камбешар подтвердил, что в ночь убийства он сидел в своей ложе. Артисты, занятые в тот вечер в спектакле, также имели твердое алиби. Кто они? Вот на этот вопрос я мог получить ответ. С некоторой неохотой я отправился в театр.
        Пел-Тенхиор руководил вечерней репетицией «Джелсу», а Торамис что-то торопливо записывал в блокноте. Я сел позади него и принялся наблюдать за происходящим.
        Артисты репетировали финальную сцену, в которой Джелсу, чтобы избежать домогательств мастера, бросается с галереи в гигантский работающий механизм. Мин Вакреджарад, казалось, побаивалась прыгать; до меня донесся голос Пел-Тенхиора:
        - Куча матрасов, Оторо.
        Они стояли на металлической конструкции, изображавшей галерею; мер Олора, который исполнял партию мастера, с хмурым видом торчал посреди сцены.
        Пел-Тенхиор и мин Вакреджарад спустились вниз, артисты повторили сцену. Мастер преследовал Джелсу, тесня ее к лестнице, потом они поднимались по ступеням, и мин Вакреджарад, пятясь по галерее, должна была в конце концов оказаться в нужном месте и броситься вниз в нужный момент. Мне показалось, что это был сложный маневр, требующий большой точности; кроме того, им в это время надо было еще и петь.
        Они прогнали эту сцену трижды, и Пел-Тенхиор в определенные моменты выкрикивал какие-то слова - я решил, что это строчки из арий. Потом они повторили то же самое, но при этом пели вполголоса. А затем мер Олора начал ссориться с Пел-Тенхиором.
        Из того, что можно было расслышать, я понял: речь шла о каких-то технических деталях. По их позам и положению ушей было ясно, что оба сильно разозлились. Но причина перепалки осталась для меня загадкой.
        Они стояли буквально нос к носу и орали друг на друга: голос мера Олоры, похожий на раскаты грома, разносился по всему зрительному залу, но хотя голос Пел-Тенхиора был немного выше, он не отставал от противника.
        Ссора закончилась так же внезапно, как и началась: мер Олора ушел за кулисы, а Пел-Тенхиор направился к краю сцены. Он был мрачен как туча.
        Когда он меня заметил, его уши приподнялись, и он приветливо и искренне улыбнулся.
        - Отала Келехар! Что привело вас сюда на этот раз?
        - Кто был занят в спектакле в вечер убийства мин Шелсин? - спросил я.
        - Взрослые певцы, которые исполняют ведущие партии. В «Генерале Олетадже» ролей мало - в отличие от «Осады Текхари», где есть работа для всех, да еще и артистов не хватает. Участвовали только Нанаво, Кебрис и Шулетис. Мы бы не стали ставить эту оперу, не будь она так прекрасна.
        - Благодарю вас, - ответил я. Подозреваемых внезапно стало намного больше, чем я надеялся. - Я могу поговорить с певцами?
        - Конечно, - кивнул Пел-Тенхиор и крикнул: - Прошу всех выйти на сцену!
        Сегодня мне повезло: из-за кулис появилось множество народу. Я поднялся по доске и, не тратя времени даром, спросил:
        - Кто из вас знал, что Арвене’ан Шелсин была шантажисткой?
        После долгого неуверенного молчания начали стыдливо подниматься руки. Знала примерно половина труппы, включая мера Телонара, второго тенора. Почти все женщины были в курсе.
        Мне хотелось спросить, почему никто не рассказал мне об этом раньше, но я знал ответ. Каждый из них хранил секрет - свой или чужой.
        - Благодарю вас, - сказал я. - У меня нет никакого желания предавать огласке ваши секреты. Кто из вас знал, что она играла в азартные игры?
        На этот раз рук было поднято гораздо меньше: снова мер Телонар, мин Вакреджарад и четыре или пять женщин из хора.
        - Однажды во время примерки мин Шелсин рассказала нам о «Тивалини», - объяснила мин Вакреджарад. - Думаю, потом она пожалела об этом.
        - Кому-нибудь известно, сколько денег она была должна? - спросил я, глядя на мера Телонара, но он покачал головой.
        - Мы обсуждали игру в пакх’палар, - сказал он. - Мин Шелсин не очень хорошо играла, так что, если она часто бывала в казино, то, наверное, проигрывала огромные суммы.
        - Да, - сказал я. - Вероятно, так и было.
        И тут артист из хора, чьего имени я не знал, спросил:
        - Правда ли, что вы провели ночь на Холме Оборотней?
        - Да, - кивнул я.
        - А правда, что Дуалада нанесли вам смертельное оскорбление? - крикнул кто-то еще.
        - Что? Нет, это совершенно не так.
        - Но они вас все же оскорбили, - вмешался Пел-Тенхиор.
        - Ну… да, это правда. Но мер Дуалар извинился.
        - Да зашан цена их извинениям, - проворчал кто-то из задних рядов.
        - Выходит, журналисты преувеличивали? - спросила мин Вакреджарад. - Но ведь вы действительно нашли последователей Курнара, которые плели заговор против императора?
        - Да, это тоже правда, - сказал я. - Но это было не так увлекательно, как писали газеты.
        Пел-Тенхиор рассмеялся.
        - Я вижу, мы вас не на шутку смутили. Но ведь вы действительно доказали, что завещание Дуалада - подделка?
        - Да, - подтвердил я. - Покойный мер Дуалар помнил имя наследника.
        Услышав это, все притихли, а я отступил на шаг назад и спросил:
        - Кто-нибудь знает о мин Шелсин еще что-то, что может помочь в поисках убийцы?
        Артисты молчали; я поклонился и пошел к выходу, чувствуя, что напрасно потратил время. И тут меня нагнал мер Телонар.
        - Отала, - задыхаясь, проговорил он, - можете уделить мне минуту?
        - Конечно, - ответил я и вышел в фойе.
        Телонар нервно огляделся по сторонам.
        - То, что вы сказали насчет шантажа…
        - Да?
        - Это правда. Она шантажировала меня.
        - Сколько вы ей заплатили?
        На его светлой эльфийской коже выступили алые пятна.
        - Я не мог ей платить. У меня тоже есть карточные долги.
        - И чего же она хотела от вас?
        - Секреты. Секреты других артистов. Я ненавидел ее и себя… но если бы она пошла к И’ане и рассказала то, что знала обо мне, меня бы тут же вышвырнули вон и ни за что не взяли бы обратно.
        Еще один вероятный мотив. Я спросил:
        - Где вы были в ночь убийства?
        - Я? - он поперхнулся от удивления и ужаса. - Я бы никогда…
        - Я не говорю, что вы ее убили. Но если вы скажете мне, что вы делали в полночь девятого числа, нам обоим станет легче.
        Мер Телонар ответил не сразу. Наконец, неохотно выдавил:
        - Играл в пакх’палар у Индамуры - его игорный дом примерно в пяти кварталах отсюда.
        - Хорошо, - ответил я. - Это означает, что есть свидетели, которые могут подтвердить ваши слова. Когда вы оттуда ушли?
        - Не знаю, - сказал он. - Когда я вернулся домой, еще не рассвело, но было уже очень поздно.
        То есть через несколько часов после смерти Арвене’ан Шелсин.
        - С кем вы играли?
        Он все так же неохотно назвал четыре имени и добавил:
        - Когда я уходил, сам Индамура лично провожал кого-то из клиентов. Он может сказать вам, когда именно это было.
        - Это мне очень поможет, - сказал я. Я не знал, готовы ли игроки или владелец игорного дома солгать ради Телонара. Однако понимал, что если их истории совпадут, у певца появится алиби. - А теперь не могли бы вы…
        Но в этот момент из зрительного зала выглянул один из хористов:
        - Вералис, И’ана говорит, что вам нужно…
        - Вералис! ГДЕ Вы там? - голос Пел-Тенхиора прогремел как гром небесный, предвещающий божественное возмездие. Телонар, судя по всему, именно так его и воспринял.
        - Простите, отала, я должен идти. Я сказал вам все, что мог, - быстро пробормотал он и скрылся за дверью.
        Я хотел было пойти за ним, но решил не делать этого. Это привело бы лишь к ссоре между Телонаром и режиссером; кроме того, я не хотел привлекать внимание окружающих к тому, что он беседовал со мной наедине. Я понимал, что сегодня в любом случае не смогу выудить у тенора никаких новых сведений. Возможно, в следующий мой визит в Алую Оперу он будет более разговорчивым.
        На следующее утро среди почты, ожидавшей меня в кабинете, я нашел письмо от дач’оталы Ульджавара. Прелат Ксайво писал, что у него есть новости об «Авелонаре», и предлагал при первой же возможности встретиться в Святилище.
        Во второй половине дня я сходил в казино Индамуры и получил подтверждение алиби мера Телонара. Владельца, мера Индамуру, кажется, немало позабавили мои расспросы. Покончив с этим делом, я отправился в Святилище, но не сразу зашел в здание. Сначала я свернул в сад, где, как мне было известно, находилось множество небольших часовен.
        Преклонив колени в одной из них, я помолился за Кораледжа и второго целителя Танверо, имени которого я не знал, а также за служителей Ксайво, спокойно и сосредоточенно выполнявших свою работу во время пожара на авиационном заводе. Я залюбовался прекрасной нефритовой статуей Ксайво, окруженной резной каменной оградой искусной работы. В саду было тихо и спокойно. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы подняться на ноги и вернуться к главному входу.
        Я чувствовал себя здесь невежественным чужаком, но послушник, дежуривший у дверей, не удивился, когда я попросил проводить меня к заведующему моргом. Сам Ульджавар, казалось, был искренне рад меня видеть. Когда я спустился в мрачный подвал, он наблюдал за работой Деневиса, который заканчивал вскрытие тела утонувшего ребенка.
        - Отала Келехар! Заходите! Мне очень жаль, но здесь нет стульев. Мне стул не нужен, а если кто-то из послушников присядет, он либо заснет, либо забудет о том, что я его все равно вижу, и… хм… они еще так молоды и легко отвлекаются…
        Но вы пришли по поводу мин Урменеджен. Точнее, следовало бы сказать - меррем Авелонаран, но мне кажется, это будет проявлением неуважения к покойной.
        - Члены семьи предпочитают называть ее мин Урменеджен, - сказал я. - Да, утром я получил ваше письмо.
        - Хорошо, - ответил он. - Итак, один из наших целителей кое-что обнаружил. - Ульджавар подошел к шкафу с выдвижными ящиками и вынул стопку старых документов. - Его зовут Темет Голхарад, он отличный врач, уже лет двадцать работает в Роще Айшан.
        Название района было мне знакомо. Но это была западная окраина города, куда мне нечасто приходилось заглядывать.
        - Голхарад рассказал мне прелюбопытную историю, - продолжал Ульджавар, - о мужчине по имени Сегевис Мичезар, который поселился в Роще Айшан с молодой женой Дрэйчано. Его считали вежливым, но недружелюбным. Она была застенчива и, судя по всему, сильно влюблена. А потом она умерла.
        - Как?
        - От какой-то болезни. Болезнь была недолгой, но мучительной. Темет сказал, что бедную женщину мучили боли в животе и приступы рвоты. Смерть была для нее избавлением.
        Я вздрогнул и машинально сложил пальцы в знак, оберегающий от зла.
        - При этом странной Темету показалась именно реакция мера Мичезара на смерть супруги.
        Прелат ждал, приподняв брови, пока я не спросил:
        - И как же он отреагировал?
        - Никак, - объявил Ульджавар. - Ни горя, ни ужаса, ни даже гнева! Уверен, вам известно, что родственники покойных очень часто испытывают это последнее чувство.
        - Да, - кивнул я. Как меня только ни называли: и упырем, и стервятником, и множеством других отвратительных существ. Я знал, что прелатам Ксайво приходится еще хуже, ведь их часто напрямую обвиняли в смерти пациентов, которых они не смогли спасти.
        - Но Сегевис Мичезар был абсолютно бесстрастен. Он постарался организовать похороны Дрэйчано как можно быстрее - и как можно дешевле, - а потом исчез.
        - Исчез.
        - Растаял в воздухе. Темет больше никогда его не видел и не слышал о нем.
        - Когда это произошло?
        - Почти пять лет назад.
        - Вы думаете, мы имеем дело с одним и тем же отравителем?
        - Мне кажется, это весьма вероятно, - кивнул Ульджавар.
        Я не сразу осмелился спросить:
        - Как вы считаете, обследование тела меррем Мичезаран может пролить свет на обстоятельства ее странной смерти?
        - Одно могу сказать: я намерен попытаться. Вы пойдете со мной?
        - Да, - ответил я. - Да, пойду.
        Меррем Мичезаран была похоронена в районе Роща Айшан, на кладбище рядом с муниципальным храмом Улиса, улимейре, на участке для нищих. Это был клочок бесплодной земли, такой же жалкий, как похороненные здесь бедняки. На ее надгробии, плоской квадратной плите, было высечено лишь имя женщины, даже без фамилии - самый необходимый минимум. Прелат улимейре, эльф среднего возраста с усталым лицом, сразу узнал меня, хотя я не помнил, что нам приходилось встречаться. Он скептически отнесся к гипотезе об отравлении, но вынужден был повиноваться Ульджавару, который занимал высокое положение в церковной иерархии. Прелат даже пошел с нами к могиле и предложил помощь.
        - Мой церковный сторож, - объяснил он, - самый большой сплетник во всей Роще Айшан, а я предпочел бы сохранить это событие в тайне. Уверен, вы меня понимаете.
        Я сказал:
        - Если мер Мичезар прочтет об эксгумации в газетах, все будет напрасно.
        - Местные старики, если узнают, обязательно станут жаловаться, - сказал отала Боншенар. - Но, насколько мне известно, у бедной девушки не осталось родственников, так что никто не будет особенно огорчен. Она не прожила здесь и недели, не успела завести друзей.
        - Поскольку при эксгумации присутствуют два прелата Улиса и служитель Ксайво, можно считать, что покойной оказано достаточное уважение, - заметил Ульджавар. - Кроме того, я уверен, что меррем Мичезаран хотела бы, чтобы убийцу схватили и покарали.
        - А вы уверены, что это убийство? - жалобно спросил Боншенар.
        - Мы не можем быть в этом уверены до тех пор, пока не осмотрим тело, - отрезал Ульджавар.
        Я снял сюртук и помог Боншенару копать. Вскоре наши лопаты наткнулись на дерево. Мер Мичезар оплатил лишь самую неглубокую могилу.
        - Как экономно! - мрачно пробормотал Ульджавар, но тут же взял себя в руки. - Возможно, нам не придется проводить вскрытие, достаточно будет открыть гроб. Если убийца воспользовался калонваром, мы сразу это поймем.
        - Хорошо, - вздохнул Боншенар. - Сейчас посмотрим.
        Боншенар, стоя на краю могилы, без труда поддел крышку гроба. Мы помолились о сострадании к умершим, сняли крышку и положили ее на землю. Тело женщины необыкновенно хорошо сохранилось; по словам Боншенара, она выглядела так, словно скончалась только вчера.
        - Калонвар, - просто сказал Ульджавар.
        Саван скрывал все тело, за исключением лица и рук - она была похоронена по обряду плоранской секты, одной из двух наиболее влиятельных религиозных сект Амало. Женщина была очень худой, хотя невозможно было сказать, в чем причина такого состояния тела: в болезни или просто в том, что она долго пролежала в могиле.
        - Ладно, - заговорил Ульджавар, - нужно осмотреть ее руки. Тогда я смогу сказать точно.
        Я отошел, не сводя глаз с лошадиного лица молодой женщины, мрачно задаваясь вопросом, нарочно ли «мер Мичезар» выбирал дурнушек. Мер Урменедж однажды с болью в голосе сказал мне, что его сестра была совершенно неинтересной внешне и поэтому даже не надеялась найти жениха.
        Может быть, они были вам благодарны, мер Мичезар? Может быть, так вам было проще ухаживать за ними, привязывать их к себе, а потом убивать?
        - Да, - заговорил Ульджавар. - Видите шелушащиеся пятна на пальцах? Их немного, вероятно, потому, что он убил ее быстро, но они есть.
        - Калонвар? - спросил священник.
        - Несомненно. Должно быть, доза была огромной.
        - Возможно, это была его первая жертва, - пробормотал я, пытаясь побороть приступ тошноты. - И он не знал, сколько яда необходимо.
        Ульджавар поднял голову и посмотрел на меня. В его светлых серо-зеленых глазах я увидел сочувствие.
        - Вам что-то еще нужно здесь, отала Келехар?
        - Нет. - Я покачал головой. - Мне кажется, признаки отравления вполне очевидны, и история меррем Мичезаран слишком похожа на случай мин Урменеджен.
        - Она оставила завещание? - поинтересовался Ульджавар.
        - Да, - удивленно ответил Боншенар. - В первый же день после переезда они отправились к меру Челавару. Он был единственным, кто присутствовал на ее похоронах, если не считать вдовца. Мер Челавар очень переживал, что женщина умерла почти сразу после составления завещания. И еще его огорчили дешевые похороны. По правде говоря, это и развязало ему язык. Он негодующе повторял, что меррем Мичезаран оставила мужу все деньги, а он оказался таким неблагодарным. Она настояла лишь на том, чтобы ее похоронили по плоранскому обряду, и, как вы видите, он выполнил это условие.
        - Любящий супруг, - хмуро пробормотал Ульджавар.
        Кончики ушей Боншенара опустились, но он продолжал:
        - Но мер Челавар не говорил, что заподозрил убийство.
        - Он сказал, о какой сумме шла речь? - спросил я.
        - Денег было много, - ответил Боншенар. - Достаточно много для того, чтобы удивить Челавара, а за столько лет службы в юридической конторе он немало повидал.
        - Мы можем поговорить с мером Челаваром? - спросил я.
        - Он скончался два года назад, - извиняющимся тоном сказал Боншенар. - Но если бы у него возникли какие-то подозрения, уверяю вас, он бы обязательно что-то предпринял. - Прелат нерешительно помолчал и добавил: - Брюшной тиф - обычное явление в той части Рощи Айшан, где они поселились. Ее смерть никого не удивила, соседи лишь говорили, как это печально, что она умерла так скоро после свадьбы.
        - Но если у меррем Мичезаран были деньги, - удивился Ульджавар, - почему они жили в бедном квартале?
        - Они экономили, - объяснил Боншенар. - По крайней мере, так сказал мне мер Мичезар на похоронах. Супруги собирались купить дом.
        - Вероятно, ей он говорил то же самое, - буркнул Ульджавар и тряхнул головой, словно отгоняя назойливую муху.
        - Я понимаю, почему он пошел на убийство, - сказал Боншенар, засыпая могилу, - но какая чудовищная жестокость!
        - Может быть, калонвар - единственный яд, который ему известен, - предположил Ульджавар. - И его, несомненно, очень легко достать.
        Он был прав. Калонвар входил в состав многих косметических средств, начиная с лосьонов для рук и заканчивая ополаскивателями для волос, а в чистом виде повсюду продавался в качестве крысиного яда. Убийце нужно было всего лишь зайти в лавку с хозяйственными товарами.
        Мы закончили засыпать могилу, и отала Боншенар, которому, без сомнения, хотелось с нами поскорее распрощаться, объяснил нам, как вернуться к трамвайной остановке.
        По дороге я спросил Ульджавара:
        - Как вы считаете, новая информация поможет нам найти его?
        - Это зависит от нескольких факторов, - ответил Ульджавар. - Если его настоящее имя - Мичезар или Авелонар и он снова воспользуется одним из этих имен, мы, вероятно, сможем его обнаружить. Но я лично в этом сомневаюсь. Или если найдется кто-то, кто сможет его опознать. В противном случае нам остается лишь продолжать собирать истории. Знание модели поведения преступника нам так или иначе не помешает.
        - В данный момент, - вздохнул я, - это наш единственный шанс.
        Я вернулся в Святилище с Ульджаваром, чтобы, как он выразился, «согнать» комиссию из служителей Ксайво. Нам следовало дать официальные показания об открытии, сделанном на кладбище.
        Трое целителей, которых нам удалось отыскать, - двое сидели в библиотеке Святилища, а третий занимался вскрытием туши свиньи в лаборатории, - были очень недовольны тем, что их оторвали от работы. Однако они внимательно слушали Ульджавара, который диктовал описание тела меррем Мичезаран младшему прелату, приглашенному в качестве писца. Ульджавар явно поднаторел в подобных делах: он говорил ровно и четко, через равные промежутки времени останавливался, чтобы служитель успел записать его слова, и перечислял факты в логической последовательности. Когда он закончил, священники стали задавать вопросы, но их оказалось немного. Потом Ульджавар перечитал запись показаний, а я, в свою очередь, выступил перед комиссией. Мое свидетельство подтверждало слова Ульджавара, а вопросы служителей Ксайво касались расследования смерти мин Урменеджен, которое привело нас к истории меррем Мичезаран.
        У младшего прелата оказался вполне сносный секретарский почерк, и его записи были точными.
        - Они все по очереди обязаны выполнять эту работу, - объяснил Ульджавар. - Мы даем показания под присягой не реже, чем Свидетели. Это необходимая предосторожность. Иначе потом, если родственникам придет в голову, что смерть является подозрительной, начнется настоящий кошмар.
        - Разумеется, - согласился я.
        Я подписал документ, служители Ксайво поставили свои подписи в качестве свидетелей, и я вышел из Святилища в серовато-золотые осенние сумерки.
        Я нашел на берегу канала чайную «Осколок Стонанави» и устроился в уголке с булочкой и чайником зеленого чая, который, конечно же, был выращен в том округе, где находилось Стонанави. Чай был крепче, чем тот, что я пил обычно, но его дымный привкус подходил моему сегодняшнему настроению.
        После первой чашки и половины булочки я почувствовал, что в силах оценить ситуацию.
        Во-первых, я обрел официальную независимость от Улистэйлейана, что принесло мне невыразимое облегчение, словно я избавился от жестокой головной боли. Амал’отала мог мне приказывать, но не имел права меня уволить. Это мог сделать только архиепископ, а я был уверен в его поддержке, если из Амало поступит жалоба. Кроме того, я знал, что, даже если архиепископ поверит моим врагам, император точно примет мою сторону. Мне стоило только написать ему. Я не собирался обращаться к императору, но мысль о том, что в крайнем случае я смогу это сделать, была утешительной.
        Во-вторых, я выполнил обещание, данное осмеру Тилмереджу.
        Неизвестно, как будут развиваться его отношения с Чонадрин, пожалеет ли он о своем письме. Но это была уже не моя забота. Здесь я ничем не мог ему помочь.
        Что касается дела мин Урменеджен, у меня появилась еще одна возможная жертва, но я по-прежнему не знал настоящего имени убийцы и понятия не имел, как его выяснить.
        Оставалась еще смерть мин Шелсин и Алая Опера. И Пел-Тенхиор, который, сам того не желая, лишил меня покоя.
        Я напомнил себе, что это не имело отношения к делу. Что моей целью, невзирая на личные чувства, была поимка убийцы мин Шелсин. Я по-прежнему считал, что найти того, кому она могла бы довериться, можно, скорее всего, именно в Опере. Было ясно, что все деньги мин Шелсин оседали в казино, и еще было совершенно очевидно, что средства для удовлетворения своей страсти к игре она добывала шантажом - скверное слово для обозначения скверного занятия. Таким образом, вопрос заключался в следующем: насколько она была откровенна и с кем?
        Явно не со своими подругами. Мин Ноченин и мин Балведин ее обожали. Они были бы последними, с кем она стала бы обсуждать грязные способы заработка. Разумеется, существовал и другой вариант: актриса являлась одной из тех редких женщин, которые не нуждаются в доверенных лицах. Возможно, ее тайны умерли вместе с ней.
        А сам я, возможно, был склонным к отчаянию меланхоликом.
        Я доел булочку и медленно пил чай, наблюдая за публикой вокруг. За соседним столом несколько юных эльфийских девушек, возбужденных своим новым положением совершеннолетних и свободой от нянь, гувернанток и родителей, изо всех сил старались не хихикать и держаться чинно. Но мне показалось, что это у них не слишком хорошо получается. За другим столиком сидела эльфийка среднего возраста с задумчивым лицом - возможно, она вспоминала собственную юность. У окна расположились две влюбленные пары: эльф и девушка-полукровка тянулись друг к другу через стол, увлеченно беседуя; а рядом два гоблина, мужчина и женщина, легкомысленно болтали на языке бариджин.
        Я допил чай и признался себе, что не знаю, как подступиться к решению своих проблем.
        В тот вечер, отчаявшись найти иной выход, я решил обратиться к Аджанхараду. Я застал лейтенанта в «Ведриванском гамбите», его любимой чайной. Как следовало из названия, заведение было излюбленным местом встречи игроков в бокх. Я не знал, играл ли в бокх сам Аджанхарад, но подозревал, что ему просто нравилась напряженная тишина, царившая в залах.
        Он не слишком обрадовался, увидев меня, но я и не ждал этого.
        - Отала, - поприветствовал он меня, вставая из-за стола. - Пойдемте в другую комнату, там мы никому не помешаем своими разговорами.
        Я последовал за ним в длинное узкое помещение, которое, очевидно, в свое время было коридором. Сюда выходило несколько дверей, посетители и официанты ходили туда-сюда, поэтому столики на двоих, идеальные для игры в бокх, пустовали.
        - Садитесь, - сказал Аджанхарад. - Выпьете чаю?
        - Нет, спасибо, - ответил я. Этот вопрос был задан из вежливости, и принять предложение означало придать нашему разговору вид дружеской встречи. Мы оба знали, что никакой дружбы между нами не было и быть не могло.
        Лейтенант принес с собой чашку и чайник; я подождал, пока он нальет себе чаю и сделает первый осторожный глоток. Наконец он спросил:
        - Чем мы можем вам помочь, отала?
        - В качестве Свидетеля Мертвых мы занимаемся делом женщины, которую убил муж, - объяснил я. - Недавно появились доказательства того, что она была не первой его жертвой.
        - Это очень тревожная новость, - пробормотал Аджанхарад.
        - Каждый раз он меняет имя, - добавил я.
        Ритуальный жест Аджанхарада выразил его неприязнь к происходящему.
        - В таком случае как вы рассчитываете поймать преступника? Насколько мы поняли, вы его еще не отыскали.
        - Пока нет. Мы хотели узнать, не сможет ли Братство Бдительности помочь нам.
        - Когда вы его найдете, мы произведем арест. Что еще мы можем сделать?
        - А вы не могли бы поспрашивать у братьев, известны ли им случаи смерти молодых женщин, недавно вышедших замуж, якобы от брюшного тифа?
        Аджанхарад уставился на меня.
        - Это не входит в наши обязанности.
        - Но вы можете это сделать, - настойчиво заметил я.
        - Келехар, а вам известно, сколько жителей этого города ежедневно умирает от кишечных болезней? Братство существует не затем, чтобы вмешиваться в частную жизнь граждан. Мы арестовываем преступников и содержим их под стражей, до тех пор пока дело не передают в суд. А потом приводим приговор в исполнение.
        - Вы патрулируете улицы, - возразил я, зная, что все бесполезно.
        - Улицы, а не дома, - подчеркнул Аджанхарад. Он казался искренне возмущенным моей просьбой. - Нет. Если вы выследите вашего убийцу, мы арестуем его, чтобы вы могли выдвинуть обвинения в суде. Не более того.
        - Доброго вам вечера, лейтенант, - попрощался я и вышел, оставив Аджанхарада допивать холодный чай.
        На следующий день, после обеда, я пошел в Святилище Ксайво сообщить Ульджавару о том, что мы не получим помощи от Братства Бдительности. Когда я вошел в здание, Ульджавар поднимался по лестнице из морга.
        - Отала Келехар, как вы вовремя! - поприветствовал он меня. - Я как раз иду на встречу с целительницей, у которой есть весьма интересная история. Хотите присоединиться?
        - Конечно, - ответил я.
        До места встречи, чайной «Розовый менуэт», было всего две остановки на трамвае.
        - Но почему здесь? - удивился я. - Почему она не пришла в Святилище, ведь это совсем рядом?
        - Хм… у отало Дарневин весьма… неоднозначное прошлое, - хмыкнул Ульджавар. - И ей не хотелось появляться в Святилище, которое вызывает у нее неприятные воспоминания. А мне полезно иногда выходить из своего подвала.
        После такого предупреждения я не знал, чего ждать, но отало Дарневин оказалась ничем не примечательной эльфийкой среднего возраста, с «гусиными лапками» в уголках голубых глаз и морщинками у рта, которые говорили о том, что она часто смеется. Целительница мне сразу понравилась.
        Увидев нас, она поднялась из-за стола и заговорила:
        - Отала Ульджавар, большое спасибо, что пришли.
        - Вздор, Айшаран, - отмахнулся Ульджавар. - Это отала Келехар, который навел нас на след.
        - Отала, - кивнула она, и я ответил на приветствие.
        - Садитесь же, - предложил Ульджавар, опускаясь на стул. - Айшаран, расскажите нам свою историю.
        - Это произошло пять или семь лет назад, - начала она. - Ко мне пришли молодожены, пациенткой была женщина. Рвота, понос, сильные боли в области живота. Болезнь протекала приступами, после ухудшения ей на пару дней становилось лучше, а потом снова начались нестерпимые боли. Я не могла понять, что с ней творится, перепробовала все известные мне средства, но ничего не помогало. Бедная женщина - точнее, девочка - была напугана, ужасно себя чувствовала, но самым странным мне показалось то, что ее мужа происходящее нисколько не волновало. «Такой уж у него характер», - сказала мне девушка, но я считаю, что мужчины не ведут себя подобным образом, когда жена умирает.
        Подошел официант, и Ульджавар заказал чайник колвериса на троих и большое блюдо паровых булочек.
        - Я все время забываю пообедать, - объяснил он, - и терпеть не могу есть в одиночестве.
        Я вспомнил, что И’ана Пел-Тенхиор говорил мне то же самое, но отогнал эту мысль.
        - Вы очень добры, - сказала отало Дарневин.
        - По-моему, никто не запрещает мне быть добрым, если мне этого хочется, - пожал плечами Ульджавар. - Продолжайте, Айшаран.
        - Она умирала, - сказала отало Дарневин, - и я не могла ей помочь, как ни старалась. Она страдала почти месяц, и я никогда не чувствовала себя такой бездарной, такой беспомощной. Ей исполнилось семнадцать за неделю до того, как болезнь свела ее в могилу; возможно, страдания просто лишили ее жизненных сил. А муж снова повел себя более чем странно. Он подготовился к похоронам быстро и деловито, как секретарь, проводил жену, не пролив ни слезинки, и на следующий день исчез, словно призрак.
        Ульджавар взглянул на меня, приподняв брови, и я кивнул. Все это звучало очень знакомо.
        - Как его звали? - спросил я.
        - Бросет, - ответила она. - Бросет Шевелдар. Я никогда этого не забуду.
        Принесли чай и булочки, и мы с Ульджаваром поделились с отало Дарневин своей информацией. Я рассказал о деле мин Урменеджен, а Ульджавар описал эксгумацию тела меррем Мичезаран. Целительница слушала, и ее глаза становились все больше и больше.
        - Значит, вы считаете, что мер Шевелдар убил свою жену.
        - К сожалению, очень похоже на то, - ответил Ульджавар. - Неужели мысль о яде ни разу не приходила вам в голову?
        - Конечно, я расспрашивала меррем Шевелдаран о том, чем она питается, - сказала Дарневин. - Но они с мужем ели из одной посуды, пили чай из одного чайника, а он был совершенно здоров. Я не представляла, откуда мог бы взяться яд.
        - Должно быть, у этого мера Шевелдара очень ловкие руки, - заметил Ульджавар. - А может, он завел привычку приносить жене горячее питье на ночь, и ей не пришло в голову рассказать вам об этом. Она наверняка ни о чем не подозревала.
        - Девочка была очень влюблена, - вздохнула Дарневин. - Она бы ни за что не поверила в то, что это его рук дело.
        - Но вы верите, - заметил я.
        - Я не знаю, как он это проделал, - сказала Дарневин, - но если это тот самый злодей, которого вы ищете, признаюсь, я не удивлена.
        - Ей исполнилось семнадцать, - произнес Ульджавар. - Он был намного старше?
        - Ему было не больше двадцати.
        - Возможно, это его первая жертва, - предположил священник.
        - У нее были деньги? - спросил я. - Он получил какую-нибудь материальную выгоду от ее смерти?
        - Если и так, мне об этом ничего не известно, - ответила Дарневин. - Она работала на заводе, так что вряд ли у них были какие-то деньги.
        - Первая жертва, - повторил я. - Он отравил ее потому, что ему так захотелось. И лишь позднее понял, что убийство жены может сделать его богачом.
        - Какой ужас, - поежилась Дарневин.
        - Скорее всего, отала Келехар прав, - подытожил Ульджавар. - Отсюда вывод: Бросет Шевелдар и есть его настоящее имя.
        Я сразу понял, что он имел в виду.
        - Вы знаете мазу, который сможет это сделать?
        - К счастью, да, - улыбнулся служитель Ксайво. - Знаю.
        Маза оказался пожилым эльфом по имени Ленет, и они с Ульджаваром явно были старыми друзьями. Он внимательно выслушал нашу запутанную историю и сказал:
        - Что ж, во всяком случае, стоит попробовать.
        Среди загадочных искусств, доступных мазам, магия имени - одно из самых загадочных. Ленет Атмаза написал имя «Бросет Шевелдар» на узкой полоске бумаги размером с мой мизинец, сложил его и поместил в филигранный серебряный шар на длинной серебряной цепочке. Потом разложил на столе подробную карту Амало, на которой были все районы и улицы, и принялся раскачивать над ней шар, вполголоса бормоча заклинание. Постепенно шар начал менять свою траекторию и, наконец, замер над участком карты, на котором было написано: «Пенчеливор».
        - Так, - кивнул Ленет Атмаза. - Дальше идем пешком.
        Пенчеливор, тихий, благополучный район, населенный ремесленниками, клерками из юридических контор и управляющими с фабрик, располагался южнее Джеймелы. На этих респектабельных улицах мы с Ленетом Атмазой и Ульджаваром, должно быть, смотрелись весьма необычно: маг в голубой мантии, размахивающий серебряным шаром на цепочке; целитель в зеленом халате, подоткнутом, чтобы удобнее было двигаться, и прелат Улиса в черном официальном сюртуке и с растрепанной косой.
        Прохожие мимолетно косились на нас, не вглядываясь из вежливости, и я напомнил себе о том, что Бросету Шевелдару и в голову не могло прийти, что мы охотимся на него.
        Я спросил:
        - Как вы считаете, Братство Бдительности прислушается к нам, если мы его обнаружим?
        Ульджавар рассмеялся.
        - Прислушается. Поверят они нам или нет - это уже другой вопрос. Но они не смогут проигнорировать показания мазы. Как только этот господин окажется за решеткой, мы привлечем множество свидетелей, которые опознают его как Шевелдара, Мичезара и Авелонара. Потом эксгумируем труп несчастной меррем Шевелдаран, хотя я уже заранее знаю, что мы там обнаружим.
        - Лучше перестараться, чем упустить важное доказательство, - заметил Ленет Атмаза.
        - Верно, - согласился Ульджавар. - Но прежде всего мне хотелось бы, чтобы наш неуловимый вдовец сидел там, где у него не будет возможности испытывать свои чары на очередной невесте.
        - Или травить ее, - добавил я.
        - Вот именно, - кивнул Ульджавар.
        У волшебного шара тем временем обнаружился серьезный недостаток. Он указывал путь по прямой, тогда как улицы Пенчеливора петляли, ветвились и заканчивались тупиками. Мы довольно долго добирались до цели, хотя Ленет Атмаза точно знал, куда нужно идти. Наконец, мы подошли к пансиону, над которым развевался зеленый с серебром флаг. В окне висело объявление, что комнаты сдаются внаем.
        - Надо было взять с собой отало Дарневин, - вдруг сообразил я. - Никто из нас не знает его в лицо, и неизвестно, под каким именем он здесь поселился.
        - Я его узнаю, - уверенно сказал Ленет Атмаза.
        - Да, но мы не должны попадаться ему на глаза, иначе мы его спугнем, - возразил я и только в этот момент понял, что нервничаю, хотя был уверен, что не стоит бояться убийцы, оружием которого является яд. - Мы даже не знаем, где находится местное отделение Братства.
        - Эти проблемы разрешимы, - успокоил меня Ульджавар. - Давайте отойдем, пока мы не перепугали обитателей пансиона. Нам нужно разработать план.
        - Ваши экспедиции всегда интересны, Ульджавар, - усмехнулся Ленет Атмаза, - но, к сожалению, чаще всего плохо продуманы.
        Посовещавшись, мы вернулись на трамвае на площадь Генерала Парджадара, чтобы найти единственного члена Братства Бдительности, которого я знал и который стал бы слушать нашу невероятную историю. Я надеялся его убедить. В конце концов, он же сказал мне, что арестует убийцу, если я смогу его отыскать.
        Аджанхарад молча выслушал нас, и когда я закончил, произнес:
        - Если мы верно вас поняли, единственное, что вы действительно можете доказать, - это то, что мужчину зовут Бросет Шевелдар, чего он, насколько нам известно, пока не отрицает.
        С его точки зрения вся эта история выглядела нашей с Ульджаваром фантазией.
        Ульджавар сказал:
        - У нас есть свидетели, которые могут подтвердить, что он называл себя Сегевисом Мичезаром и Кро’исом Авелонаром. Мы можем доказать, что меррем Мичезаран и мин Урменеджен скончались от отравления калонваром. И сможем доказать то же самое насчет меррем Шевелдаран, если найдем ее могилу. Все три случая объединяет участие мера Шевелдара. Мы считаем, что дело заслуживает рассмотрения в суде.
        Я не думал, что Аджанхарад до конца нам поверил. Но он знал свои обязанности и не хотел обижать Ульджавара, положение которого в городской иерархии было настолько же выше положения лейтенанта Братства Бдительности, насколько звезда выше уличного фонаря.
        - Хорошо, дач’отала. Мы отправимся с вами и арестуем Бросета Шевелдара за то, что он - Бросет Шевелдар.
        - Сойдет, - хмыкнул Ульджавар. - Остальное не заставит себя ждать.
        Мы вернулись к пансиону в сопровождении Аджанхарада и двух стражников-полугоблинов могучего телосложения. Очевидно, Аджанхарад все-таки решил не рисковать.
        Аджанхарад отправил одного из подчиненных к черному ходу, на случай, если добыча задумает ускользнуть. Мы с грохотом поднялись на крыльцо, и Ульджавар уже собрался постучать, когда дверь отворилась. На пороге стояла женщина-полугоблин средних лет - скорее всего, хозяйка.
        - Добрый день, - заговорил Ульджавар. - Меня зовут Ксенайя Ульджавар, я ищу мужчину по имени Бросет Шевелдар. У меня есть основания считать, что он живет здесь.
        - Нет, отала, - ответила она с сильным бариджанским акцентом. - Среди моих жильцов нет никого с таким именем.
        - Возможно, он называет себя иначе, - сказал Ульджавар.
        Она оглядела Аджанхарада и его помощника.
        - Он что, преступник? Мне не нужны такие в моем доме.
        Ульджавар несколько секунд смотрел на нее, размышляя, стоит ли ей доверять настолько, чтобы открыть правду, или стоит придумать что-то другое. Наконец он сказал:
        - Он убийца.
        Она сложила пальцы в знак, оберегающий от зла, и сказала:
        - Тогда надеюсь, вы его поймаете. Сейчас дома только один из жильцов, мер Ниленовар. Я позову его.
        - Вы уверены, что он здесь? - спросил Аджанхарад Ленета Атмазу.
        - Если бы его здесь не было, я бы вас сюда не привел.
        Хозяйка вернулась в сопровождении молодого худощавого эльфа в скромной одежде, с простой прической. Он не поражал красотой, но у него было приятное лицо, и он совершенно не был похож на убийцу - но ведь преступники, как правило, не отличаются на вид от добропорядочных граждан.
        - Чем я могу вам помочь, господа? - вежливо спросил он.
        - Это он, - сказал Ленет Атмаза.
        - Ваше имя Бросет Шевелдар? - спросил Ульджавар, и тот отшатнулся, как от удара, но сразу овладел собой.
        - Нет, прошу прощения, должно быть, вы, господа…
        - Нет? - перебил его Ульджавар. - А как насчет Сегевиса Мичезара? Или Кро’иса Авелонара?
        - Сколько, по-вашему, у меня имен? - не сдавался тот.
        - Вам виднее, - ответил Ульджавар. - Скольких мужчин вы изображали?
        Шевелдар сделал шаг назад, и Аджанхарад предупредил:
        - У черного хода вы столкнетесь с одним из моих стражников.
        На миг мне показалось, что убийца все же попытается сбежать, но его плечи поникли, и он пробормотал:
        - Думаю, вы пришли меня арестовать.
        - По подозрению в убийстве мин Инширан Урменеджен, - сказал Аджанхарад, - и по меньшей мере двух других женщин.
        Он покачал головой.
        - Вы ничего не докажете.
        Но он позволил Аджанхараду надеть на себя наручники.
        - Мер Ниленовар, - вмешалась хозяйка пансиона, - что мне сказать мин Тавалин?
        - Можете сказать ей правду, - ответил он.
        В ту ночь мне не давала уснуть мысль о том, что он опять принялся за свое, что, арестовав его, мы почти наверняка спасли жизнь мин Тавалин.
        Я лежал без сна, гадая, сколько невест было у Бросета Шевелдара, скольких женщин мы не успели спасти.
        На следующий день ко мне в кабинет в Доме князя Джайкавы пришла Чонадрин.
        - У меня нет прошения, - сказала она. - Вы меня выгоните?
        - Нет, - улыбнулся я. - Если, конечно, не явится посетитель, но я в этом сомневаюсь.
        - Мне кажется, у вас очень тоскливая работа, - откровенно заявила она.
        - Вовсе нет, - возразил я, - хотя я понимаю, почему вы так считаете. Ко мне приходит несколько просителей в неделю - иногда больше, иногда меньше, - зато у меня есть время для чтения и много книг.
        Я кивнул на свою полку с романами, и она рассмеялась.
        - Но я уверен, что вы пришли ко мне не без причины.
        - Я написала своему деду и осмеру Тилмереджу, - сказала девушка, - и получила ответы. Дедушка Деленар очень расстроился из-за того, что мне стало известно о семейном скандале, поэтому я должна написать ему еще раз и заверить его в том, что я нисколько не сержусь. Это разрушило бы жизнь моей матери, но для меня все эти старые истории не имеют значения. - Она повела плечами, словно стряхивая тяжелое пальто. - Я ашенин, простая работница, никому нет дела до того, были женаты мои дед и бабка или нет.
        - А что с осмером Тилмереджем?
        - В лице деда Тилмереджа, - хмыкнула Чонадрин, - мир лишился талантливого писателя. Он исписал множество страниц рассказами о Танверо и его жителях. Он подробно изложил даже историю об упыре.
        - Гм, - пробормотал я, и она рассмеялась.
        - Судя по вашим ушам, вы не хотите об этом говорить.
        - Верно, - сказал я, - но если у вас есть ко мне вопросы, я постараюсь на них ответить.
        - Скажите, какова вероятность того, что в Танверо снова появится упырь?
        - Это зависит от горожан, - ответил я. - Если они организуют дежурство и станут поддерживать порядок на кладбищах, этого, скорее всего, удастся избежать. Он написал, нашли ли могилу меррем Баламаран? Я имею в виду могилу, в которой была похоронена женщина, а не упырь.
        - Нашли. Он пишет, что там даже не было кладбища, просто лесная поляна.
        - Они с мужем были последователями Викхелно и не считали кладбища обязательными.
        - Не думаю, что хоть что-то понимаю в учении Викхелно, - призналась Чонадрин.
        - Этот философ был гоблином, - начал я, - и жил далеко на юге, там, где мертвые не восстают из могил в виде упырей. Он подвергал вполне обоснованной критике коррумпированных бариджанских священников, особенно прелатов Улиса. Однако в конце концов он пришел к выводу, что священнослужители - все без исключения - являются чем-то вроде болезненного нароста на стволе дерева, вроде опухоли - ненужной и вредоносной. Когда во времена золотой лихорадки гоблины пришли на север, они принесли с собой его учение, и оказалось, что среди нашего народа полно верующих, которые предпочитают обходиться без служителей церкви.
        - Но как они могут верить в то, что упырей не существует? - почти жалобно спросила она.
        - Я не могу давать объяснений верованиям, - ответил я. - Не могу объяснить, почему горцы приняли учение Викхелно - вероятно, они, так или иначе, были недовольны местными священниками. А стоило им вбить себе в голову, что священники - паразиты, что их учение ничего не стоит… Последователи Викхелно гордятся тем, что верят только в то, что видели своими глазами.
        - Но они же не атеисты, правда? - спросила она едва слышно.
        - Нет, Викхелно не зашел так далеко. Даже ему было ясно, что деяния богов окружают нас повсюду, каждый день. Однако он отвергал религиозные обряды как пагубные суеверия и ложь. Он говорил, что кукурузные лабиринты следует сровнять с землей, что паломничества - это глупости. И, конечно же, он не верил в упырей. Большая часть населения к югу от Вешто в них не верит.
        - Насколько я понимаю, после встречи с упырем менять свои взгляды уже поздно.
        - Как правило, они перемещаются очень медленно, и лишь через несколько месяцев переходят от поедания мертвечины к нападениям на живых. Поэтому, если вы достаточно бдительны, у вас будет время пересмотреть свою философию.
        - Сколько народу убил упырь в Танверо?
        - Насколько мне известно, двоих - если, конечно, осмер Тилмередж не сообщает о новых жертвах.
        - Он не упоминал об этом.
        - Хорошо, - кивнул я. - В таком случае его жертвами стали только прелат и крестьянин.
        - У них не было времени передумать.
        - Я полагаю, тот упырь слишком долго разгуливал на свободе. Он сделался необыкновенно ловким и хитрым. Он был намного проворнее всех встреченных мной упырей.
        - А скольких вы видели за свою жизнь?
        - Пятерых, - ответил я, - а шестого мы поймали в тот момент, когда он выбирался из могилы.
        - Где? - ахнула она.
        - Далеко отсюда, на западе, - сказал я. - В небольшом городе под названием Авейо. Численность жителей уменьшалась на протяжении последних ста лет, и мертвых было больше, чем живых. А камень, который использовали для надгробий, был слишком мягким. Имена быстро стирались от дождя и непогоды.
        - Какой ужас.
        - Я не скучаю по Авейо, - признался я.
        Она кивнула и сменила тему.
        - Но я, собственно, хотела узнать у вас вот что. Как вы думаете, безопасно ли ехать в Танверо? Дедушка Тилмередж пригласил меня в гости.
        Я не смог скрыть изумления.
        - Танверо очень далеко отсюда, и даже ашенин едва ли стоит путешествовать по горам в одиночку.
        - Это меня не пугает, - ответила она. - А у деда есть экономка, меррем Олхарад, так что все будет пристойно.
        - Но вас пугают упыри.
        - Да, я беспокоюсь, - ответила она в некотором смущении.
        - Думаю, что беспокоиться не стоит, - сказал я. - Новый кладбищенский сторож показался мне очень добросовестным. Да и горожане собираются помогать ему поддерживать порядок на кладбищах. Таким образом, в Танверо не опаснее, чем здесь.
        - Вы меня успокоили, Келехар. Спасибо.
        - Надеюсь, вы передадите осмеру Тилмереджу привет от меня, - улыбнулся я.
        - Обязательно. В своем письме он очень лестно отзывается о вас - пишет, что местный отас’ала просил вас остаться.
        - Да, так и было. Но мой долг - служить здесь, и отас’ала Депрена… ошибся в оценке моих качеств.
        - Вы очень сурово судите себя.
        - Нет, я просто честен с самим собой. Отас’але Депрене нужен прелат, обладающий определенными качествами, которых у меня нет. Я больше подхожу для работы в этой конторе, среди жителей Амало.
        - Если вы считаете, что годитесь только для сидения здесь, - она жестом обвела комнату, - значит, вы безжалостны к самому себе.
        Я не ожидал услышать ничего подобного и рассмеялся.
        - Нет, конечно, никто не достоин этой каморки. Но то, что я делаю в Амало, приносит мне удовлетворение; здесь я могу в полной мере использовать свои навыки.
        Я едва не ляпнул, что предпочитаю разговоры с мертвыми общению с живыми, но вовремя прикусил язык.
        У Чонадрин было такое лицо, словно она прочла мои мысли. Девушка нерешительно спросила:
        - Можно я зайду к вам, когда вернусь, и расскажу о том, как съездила? Никто, кроме вас, не поймет, никому нет до этого дела.
        - Конечно, - улыбнулся я. - Мне будет очень приятно.
        И это было действительно так.
        Я получил от дач’оталы Вернезара записку с просьбой встретиться с ним в катакомбах святилища Улиса. Я, конечно, утверждал, что не подчиняюсь ему, но мне показалось, что, проигнорировав приглашение, я поступлю неблагоразумно и некрасиво. На этот раз я пошел в катакомбы один.
        Вернезар тоже был один, хотя я знал почти наверняка, что кто-то из подчиненных - по меньшей мере послушник - ждет его в темном коридоре, вне пределов слышимости.
        - Отала Келехар, - поздоровался он. - Спасибо, что пришли.
        - Добрый вечер, дач’отала, - ответил я.
        - Мы… э-э… мы надеемся, что вы не были… то есть мы надеемся, что вы не будете… Мы не держим на вас зла, Келехар, и надеемся, что вы тоже не затаили на нас обиду.
        - Разумеется, нет, - сказал я.
        - Хорошо, хорошо, - пробормотал Вернезар, не глядя мне в глаза. - Возникла некая путаница и недопонимание, но это вполне естественно. В конце концов, у нас никогда прежде не было такого прецедента - чтобы прелата назначал непосредственно архиепископ.
        - Верно, - согласился я.
        - Нам очень не хочется думать, что вы интерпретируете это недопонимание как… как злобу. Или враждебность.
        - Нет, мы не истолковали ситуацию так, как вы описываете, - осторожно произнес я.
        Потому что она не нуждалась в толковании.
        - Отало Занарин…
        Он замялся и молчал довольно долго; я уже подумал, что он не решится произнести это, но он все же продолжил:
        - Склонна поддаваться порывам. Мы предложили ей провести некоторое время в уединенных молитвах в Часовне Наводнений.
        Со стороны Вернезара это было чистым лицемерием, но Занарин замахнулась на то, что оказалось ей не по силам, и расплата была неизбежна. Власть - опасная игра. Должен признаться, я испытал прилив облегчения от того, что целых три месяца смогу не опасаться встречи с Занарин в Амаломейре или просто на улице.
        Я сказал:
        - Зимой в горах Мерварнен очень холодно.
        - Уединенная молитва - не наказание. Мы сказали ей, что она может подождать до весны.
        Уединенная молитва в горах была именно наказанием - конечно, не для тех, кто чувствовал к этому призвание, - но у меня не было желания спорить с Улисоталой города Амало ни о молитвах, ни о чем-либо другом. Я промолчал.
        - В любом случае, - продолжил Вернезар, - мы надеемся на мирные отношения с вашим… э-э… ведомством.
        Как будто я был послом иностранного государства. Я сказал:
        - У нас нет причин для вражды.
        - Очень хорошо, - кивнул Вернезар. - И вы не собираетесь…
        И он покосился на меня.
        Значит, вот она, проблема, которую он на самом деле хотел со мной обсудить. Жаль, что я понятия не имел, в чем она заключалась.
        Я молча ждал, и он проговорил:
        - Нам бы очень не хотелось, чтобы у архиепископа сложилось… не совсем верное представление о происходящем в Амало.
        - Мы не переписываемся с архиепископом, - бесстрастно ответил я. - У нас нет на это причин.
        - О, прекратите, Келехар, - раздраженно воскликнул Вернезар. - Только не надо притворяться, что вы не докладываете ему обо всем.
        - Не докладываем, - покачал я головой. - Едва ли архиепископа интересуют наши мелкие будничные проблемы.
        Он уставился на меня с таким лицом, словно я сказал ему, что могу слышать пение рыб.
        Я не мог доказать, что говорю правду, а убедить его было невозможно. Я вздохнул и сказал:
        - Мы не намерены клеветать на вас господину архиепископу.
        - Благодарим вас, Келехар, - ответил Вернезар.
        Должно быть, теперь он окончательно уверился в том, что я еженедельно отправляю в столицу подробные донесения о деятельности священников Амало.
        - До свидания, дач’отала, - пробормотал я и был рад откланяться.
        Дело Бросета Шевелдара рассматривал лорд верховный судья Эримар. Ему потребовалась неделя на то, чтобы ознакомиться с нашими показаниями, а также с заявлением, составленным адвокатом мера Шевелдара (нанятым, без сомнения, на деньги, унаследованные убийцей от несчастных жертв). В день судебного заседания в Амал’тэйлейане собралось немало народу. Кроме меня присутствовали Ульджавар, который в кои-то веки надел официальное облачение, отало Дарневин, отала Боншенар, а также множество незнакомых мне мужчин и женщин. Я понятия не имел, кто это такие и что привело их сюда.
        Некоторые, вероятно, были родственниками убитых, потому что в задних рядах я заметил блеск пенсне мера Урменеджа.
        Лорд Эримар, эльф в возрасте за шестьдесят, держался очень прямо, и я знал, что ум у него острый как бритва. Он оглядел каждого из нас, задержав взор на мере Шевелдаре, который сидел в наручниках между двумя массивными гоблинами из Братства Бдительности, и сказал:
        - Это дело не похоже ни на одно из тех, с которыми нам приходилось сталкиваться на протяжении нашей карьеры. Мы ознакомились с письменными показаниями Свидетеля, выступающего от имени трех женщин, каждую из которых умертвили с помощью калонвара через несколько недель или месяцев после заключения брака с обвиняемым. Он называл себя Бросетом Шевелдаром, Сегевисом Мичезаром и Кро’исом Авелонаром, а также, вероятно, другими именами. В заявлении, представленном адвокатом мера Шевелдара, отмечается, что ни в одном из случаев его вина не была доказана. Однако возможны лишь два объяснения изложенным фактам: либо подсудимый виновен, либо некто преследовал его, несмотря на то что он менял имена и заводил новых жен, и травил его супруг именно в то время, когда меру Шевелдару была выгодна их смерть. Мы находим второй вариант не только маловероятным, но и абсурдным. Свидетель мера Шевелдара не смог представить никаких доказательств того, что второе предположение соответствует истине. Мы находим, что Бросет Шевелдар виновен в убийстве Ливано Шевелдаран, Дрэйчано Мичезаран и Инширан Авелонаран, а также ее
нерожденного ребенка Улану. Приговор будет вынесен завтра князем Орченисом.
        Мы все знали, каким будет приговор.
        Когда мы вышли из зала суда, ко мне подошел мер Урменедж.
        - Он действительно законченный негодяй.
        - Да, - кивнул я. - Нам очень жаль, что ваша сестра обманулась в нем.
        - Инширан очень хотелось, чтобы ее представления о нем были правдой, - вздохнул он. - Наверняка другие бедняжки чувствовали то же самое.
        - За исключением первой меррем Шевелдаран, - заметил я. - Она должна была хорошо знать его - а может, ей только казалось, что она его знает.
        - Мы лишь надеемся, что Инширан не догадалась, - сказал мер Урменедж. - Эта мысль будит нас по ночам.
        На этот вопрос невозможно было ответить. Только Шевелдар знал правду. А он не признал свою вину - несмотря на доказательства того, что он трижды женился под разными именами и что все его супруги были отравлены одним и тем же ядом. Несмотря даже на то, что стражники Братства Бдительности при обыске обнаружили в его комнате на четверть полный флакон с пожелтевшей этикеткой с надписью «Калонвар». Кроме того, Свидетель его невесты, мин Чинево Тавалин, в своих показаниях описал его поведение, совпадавшее с образом действий в предыдущих случаях. Шевелдар не оправдывался, не предлагал объяснений, даже не смог ответить на вопрос, почему после стольких утрат он не оставил попыток завести семью. Он вообще не желал говорить об умерших. Он лишь настаивал на своей невиновности и объявил себя мучеником, хотя так и не выяснилось, в чем именно заключались его мучения.
        - Но мы хотели бы вас поблагодарить, - добавил мер Урменедж. - За то, что вы настойчиво продолжали расследование, хотя на вашем месте девять из десяти чиновников бросили бы это дело. Если бы не вы, мин Тавалин сейчас была бы уже замужем.
        С таким предприимчивым женихом мин Тавалин сейчас была бы уже мертва. Но я оставил это мнение при себе, а вслух сказал:
        - Это наше призвание и наша работа, мер Урменедж. Нет нужды нас благодарить.
        - Перестаньте, - покачал головой мер Урменедж. - В память об Инширан мы обязаны это сделать.
        И снова мне нечего было возразить. Я поклонился и сказал:
        - Мы принимаем вашу благодарность.
        Он улыбнулся:
        - Переубедить такого упрямца, как вы, - настоящее достижение. Спасибо вам, отала Келехар.
        Он поклонился мне - ниже, чем я заслуживал, - и ушел.
        Когда меня перехватил Горонедж - газетчик на этот раз почему-то был один, - я не стал уклоняться от ответов. Его интересовали подробности дела; в частности, он расспрашивал меня о том, как я нашел мин Урменеджен и получил ли какие-нибудь сведения от убитых. На последний вопрос я, разумеется, ответил отрицательно. Также его чрезвычайно увлекла магия имени, при помощи которой мы выследили Бросета Шевелдара, а еще больше заинтересовал и даже привел в ужас список фальшивых имен.
        - Как он мог сотворить такое? - пробормотал журналист.
        Вопрос показался мне риторическим, но я все же ответил:
        - Он не признал свою вину, сказал лишь, что менять имя - не преступление.
        - Нет, - согласился Горонедж, - но только потому, что никому не пришло в голову законодательно запретить это. Что за безумие!
        - Безумие - отравить трех жен, - сказал я.
        - Да, вы правы. - Его уши подергивались, и крошечные серьги-гвоздики с хризолитом поблескивали в солнечных лучах, проникавших в высокие окна. - Наверное, нам стоит радоваться тому, что мы не способны понять его.
        - Наверное, - кивнул я, и Горонедж рванулся в погоню за Ульджаваром, который с трудом передвигался в формальном облачении священника. Я решил, что поговорю с Ульджаваром позднее, в морге, где нам обоим будет спокойнее.
        И я отправился к Аноре.
        Я нашел друга в катакомбах под кладбищем Ульваненси. Он был занят обычной работой прелатов Улиса: раскладывал останки, извлеченные из могил, по нишам с именами. Прелаты муниципальных кладбищ занимались этим на протяжении тысяч лет. Я пошел, держась за нить яркой пряжи, по извилистым галереям и коридорам катакомб. Свет совиного фонаря выхватывал из мрака высеченные на камне имена давно умерших горожан. Клубок пряжи был даже не разумной предосторожностью, а скорее суровой необходимостью, потому что катакомбы были обширными, а карты порой неточными. Теряться было нельзя - никто не мог гарантировать, что тебя найдут.
        - Это ты, Тара? - крикнул Анора, когда я заметил впереди неверный свет его фонаря. - Не знаю больше никого, кто согласился бы забраться так далеко в катакомбы, чтобы найти меня.
        Я откликнулся:
        - Да, это я - Тара.
        Анора крикнул:
        - Значит, судья огласил решение!
        - Да. Завтра Шевелдар будет приговорен к смерти. Не могу представить, что князь Орченис решит иначе.
        - Ты доволен?
        Вопрос показался мне странным.
        - Он больше не сможет навредить богатым незамужним девушкам Амало, поэтому - да, я доволен.
        - Ясно, - сказал Анора.
        Я в последний раз завернул за угол, вошел в крипту и увидел его. Стоя на коленях перед колумбарием, он осторожно, по одной, извлекал из льняного мешка длинные кости и складывал их в пятую с краю ячейку. Пока я его искал, он успел разложить останки четверых умерших.
        - Но доволен ли ты своим участием в этом деле?
        - Я выполнял свой долг… - начал я, но Анора перебил меня.
        - Тара, - резко воскликнул он. - Я не об этом спросил!
        Конечно, не об этом.
        - Нелепо чувствовать себя виноватым, - вздохнул я. - Он убил трех женщин.
        - Скорее всего, больше, - подхватил Анора. - Но ты все же чувствуешь вину?
        - Сегодня после суда мер Урменедж указал мне на то, что из-за моего упрямства этого мужчину лишат жизни.
        Анора оставил свою работу и взглянул мне в лицо.
        - Бьюсь об заклад, это весьма вольная интерпретация его слов.
        - Кроме того, мер Шевелдар не признал себя виновным, - добавил я.
        - И тебя это беспокоит, - сказал Анора.
        - У меня нет никаких оснований для беспокойства. Я знаю, что он виновен.
        - Это все твой характер. Ты слишком добросовестно относишься к своим обязанностям.
        - Ты сегодня не скупишься на похвалы, - сухо заметил я.
        - Ты себя измучаешь и, чего доброго, заболеешь, - сказал Анора. - Успокойся. Тот, кому нечего скрывать и не в чем себя упрекнуть, не станет трижды менять имя. Даже степные варвары меняют имя только один раз.
        - Он не смог объяснить, зачем делал это, - добавил я.
        - Еще бы. Что они напишут на его надгробии, чтобы он не выполз из могилы, прежде чем его тело обратится в прах?
        - Полагаю, все четыре имени, - ответил я, хотя эта мысль казалась мне смехотворной и в то же время чудовищной.
        - Только чудовище ценит свое имя так низко, - сказал Анора, и я вздрогнул, услышав эхо собственных мыслей. - Скажи, как мне утешить тебя, Тара.
        - Не знаю, - пробормотал я.
        - Ну, что ты о нем думаешь? Неужели тебе кажется, что он невиновен? Правда?
        - Нет, - не задумываясь ответил я. - Я считаю, что он, несомненно, виновен. Но…
        - Но?
        - Но я не буду горевать о нем, - закончил я. - Однако есть убийцы, смерть которых я оплакивал. Но разве они не такие же чудовища?
        Анора задумался.
        - Ты хочешь сказать, что все убийцы - монстры?
        - А разве это не так?
        - Поступок чудовищный. Но можно совершить чудовищный поступок и не быть чудовищем. Конечно, если убийца не позволяет себе втянуться в это дело, как произошло с Шевелдаром.
        Я ничего не ответил, и Анора продолжил:
        - То, что тебя не печалит смерть Шевелдара, тоже не делает тебя чудовищем. С другой стороны, оплакивая казненного убийцу, ты не одобряешь его поступка. Ты горюешь о разумном существе, которое не сумело противостоять чудовищному искушению.
        Я никогда не спрашивал Анору, известно ли ему об истории Эвру, поэтому я не понял, осознает ли он скрытое значение своих слов. Но я почувствовал, как с моих плеч свалилось бремя - а ведь я даже не знал, что ношу его.
        - Пожалуй, стоит взглянуть на вещи с твоей точки зрения, - пробормотал я, радуясь, что в полумраке он не может разглядеть выражение моего лица.
        Но все-таки, наверное, он увидел больше, чем мне бы хотелось.
        - Подойди сюда, - попросил он. - Хватит говорить об убийцах. Займись выполнением своего долга прелата Улиса и помоги мне разобрать кости этих добродетельных и законопослушных граждан.
        - С радостью, - сказал я и поставил на пол фонарь, чтобы нам было лучше видно.
        На следующее утро в дверях моего кабинета появилась уже знакомая мне просительница. Я поднялся из-за стола, встревожившись при виде мин Алашо Дуалин.
        Ее сопровождала пожилая дама. Обе выглядели опечаленными.
        Мин Дуалин официальным тоном сказала:
        - Мы пришли подать прошение Свидетелю Мертвых.
        - В чем заключается ваша просьба? - спросил я, поскольку отвечать было принято именно так.
        Мин Дуалин прижала уши к голове, стараясь не смотреть мне в глаза.
        - Из-за истории с подделкой наши адвокаты настаивают на том, чтобы оглашение завещания было проведено в соответствии со старыми правилами.
        - Конечно, - согласился я. Правила, вышедшие из общего употребления во времена царствования Варевесены, предписывали, чтобы на церемонии присутствовал Свидетель, который мог в случае необходимости говорить от имени покойного.
        - Вы уже были Свидетелем нашего деда, - продолжила мин Дуалин. Я вдруг понял, что она скорее смущена, чем разгневана. - Мер Ондормедж говорит, что по закону вы обязаны свидетельствовать от его имени снова.
        К моему великому сожалению, юрист был прав.
        - Конечно, - повторил я, поскольку не имел права ответить иначе. - Когда состоится чтение завещания?
        Вечером я во второй раз явился во дворец Дуалада. Я привык к тому, что хозяева встречают меня без восторга - Свидетель Мертвых редко приходит в дом по радостному поводу, - но Дуалада отшатнулись от меня, как от зачумленного. Я вежливо поклонился и не стал приближаться к ним.
        По старинному обычаю завещание читали в зале для приемов; присутствовали все члены семьи, включая Непевиса Дуалара, которого охраняли два стражника-эльфа из Братства Бдительности. Князь Орченис еще не вынес приговора, и купец сидел в Бэрете - тюрьме в районе Верен’мало, где содержали преступников из богатых семей.
        Адвокат, мер Ондормедж, оказался согбенным старцем, но взгляд его блестящих глаз был цепким. Мое появление его не смутило - напротив, он сказал:
        - О, прекрасно. Мы рады, что вы согласились присутствовать, отала.
        - Так велит нам наше призвание, - ответил я.
        - Да-а, - протянул мер Ондормедж, - но не каждый прелат на вашем месте рассуждал бы подобным образом. Дом Дуалада нанес вам серьезное оскорбление.
        - Допустим, - сказал я, - но это не освобождает нас от обязанностей. Кроме того, мы должны признаться, что нами движет естественное любопытство.
        Это позабавило старого юриста, и он произнес:
        - Мы никогда не слышали, чтобы прелат Улиса признавался в чем-то настолько обыденном.
        - В этом мы ничем не отличаемся от мирян, - возразил я, - а кроме того, мы немало поставили на карту ради того, чтобы подлинное завещание мера Дуалара было найдено.
        - Личный интерес, что ж, вполне понятно, - пробормотал мер Ондормедж. Клерк обратился к нему с каким-то вопросом, и я отошел, не желая, чтобы кто-нибудь подумал, будто я намеренно отнимаю время адвоката. Дуалада по-прежнему держались на расстоянии.
        Через несколько минут мер Ондормедж заговорил:
        - Очень хорошо, дамы и господа. Начнем.
        Чтение завещания, составленного по всем правилам, обычно занимало немало времени, а мер Дуалар в мельчайших подробностях распространялся насчет того, как следует поступить с его недвижимостью и с его долей акций компании. О деньгах речь зашла очень нескоро. А потом деталей стало еще больше. Я как раз думал о том, что это завещание рисует нелестный, но правдивый портрет Непены Дуалара, когда мер Ондормедж прочел:
        - «Мы оставляем пять тысяч муранай нашему внуку, Туре Олоре, сыну нашей возлюбленной дочери Далено».
        Негромкий ропот родственников подсказал мне, что я не ослышался. Тура Олора, ведущий бас Алой Оперы, был внуком мера Дуалара. Я сразу понял, почему его здесь не было. Наверняка Далено являлась внебрачным ребенком, и строчка завещания представляла собой преднамеренное оскорбление законных детей мера Дуалара.
        Сумма превышала годовое жалованье оперного певца, и я невольно задал себе вопрос: знал ли мер Олора о том, что дед включил его в завещание, и если знал, то кому еще было об этом известно? Наследство делало его весьма соблазнительной добычей для алчной шантажистки вроде мин Шелсин.
        Интересно, какие еще секреты мера Олоры сумела выведать мин Шелсин, мрачно подумал я.
        Купец оставил скромные суммы нескольким неизвестным мне лицам, вероятно, слугам, но чтение остальной части завещания я слушал не слишком внимательно. В мыслях царил беспорядок, я лихорадочно пытался перестроить свою теорию в соответствии с новой информацией.
        Я узнал о смерти мера Дуалара из газет за две недели до убийства мин Шелсин. Шантажистке должно было хватить этого времени на то, чтобы дать понять меру Олоре, что ей известен его секрет, и назначить роковую встречу в Джеймеле. Я подумал о темпераменте мера Олоры, вспомнил, как он кричал на Пел-Тенхиора. Неизвестно, способен ли он спланировать убийство, но я твердо знал, что певец легко впадал в ярость. А если бумажка, которую я нашел в кармане мин Шелсин, и была этим самым секретом, певец теперь мог считать, что он в безопасности.
        Когда чтение завещания подошло к концу, я оставил семейство Дуалада разбираться с некоторыми неприятными проблемами, порожденными смертью - и последней волей - мера Дуалара, сел на трамвай, доехал до нужной остановки и пешком дошел до театра. Я прокручивал в мозгу новую гипотезу и размышлял о том, не совершаю ли ошибки. Для того чтобы гипотеза получилась стройной, необходимо было, чтобы мин Шелсин узнала тщательно охраняемую тайну мера Олоры, точнее, даже две тайны. Во-первых, она должна была как-то выяснить, что мер Олора вскоре унаследует немалую сумму по завещанию деда, а во-вторых, добыть некие сведения, компрометирующие его. Я знал, что нынешним вечером должна была состояться премьера «Джелсу». По крайней мере, я был твердо уверен, что найду мера Олору в Опере, даже если придется ждать несколько часов, чтобы поговорить с ним.
        Билетеры узнали меня и провели в тускло освещенный узкий коридор, в который выходили двери лож. Я помнил, что режиссерская ложа была самой последней.
        Я решил войти без стука, чтобы не отвлекать Пел-Тенхиора, немного приоткрыл дверь и протиснулся внутрь.
        Пел-Тенхиор обернулся и, узнав меня, молча указал на соседнее кресло.
        Когда я сел, он наклонился к моему уху и прошептал:
        - Я рад, что вы пришли, хотя для вас сегодняшний вечер, возможно, окажется не очень приятным.
        - Почему же?
        - Они еще не решили, как к этому относиться, - ответил он и вернулся к своему блокноту, предоставив мне размышлять над этой загадочной фразой.
        Но долго думать не пришлось. В отличие от моего первого вечера в Алой Опере сейчас в зрительном зале царила мертвая тишина; все смотрели на сцену и внимательно слушали. Это можно было счесть успехом Пел-Тенхиора или тревожным признаком. Я боялся, что последнее вернее.
        Через несколько минут, когда Джелсу и Тебора запели о своей мечте сбежать с фабрики, Пел-Тенхиор снова наклонился ко мне и прошептал:
        - Я должен пожертвовать Оторо своего первенца. Только она спасает меня от провала.
        Конечно, подумал я. Певцы, как и мы с режиссером, чувствовали настроение зрителей. Они наверняка поняли, что значила эта зловещая тишина, которая была намного хуже шума и перешептываний во время представления «Осады Текхари». Пел-Тенхиор был прав. Мин Вакреджарад пела восхитительно, словно бросая партнерам вызов. И пока ее никто не подвел.
        Я нервничал, было непривычно сидеть и слушать оперу рядом с молчаливыми, настроенными на критику зрителями. Во время шокирующего дуэта Джелсу с ее матерью - мать убеждала девушку уступить домогательствам мастера и вытребовать привилегии, воспользовавшись своим положением, - я заметил, что у меня вспотели ладони. Пел-Тенхиор внешне был совершенно спокоен, лишь время от времени он бросал взгляд в зрительный зал, и всякий раз его уши опускались все ниже.
        Финальная сцена «Джелсу» не заставила себя ждать. Начальник застает девушку одну и снова начинает приставать к ней. Становится ясно, что, если Джелсу не уступит добровольно, он возьмет ее силой. Она пятится все дальше и дальше. Я вспомнил репетицию, вспомнил, как легко и, казалось, спокойно они выполняли заученные движения, - но сейчас на лице Джелсу была паника, в ее голосе слышался нарастающий ужас… И вот мастер практически прижал ее к перилам, но она, вместо того чтобы сдаться, разворачивается и прыгает вниз. Из-за сцены доносится вопль, и мастер изумленно смотрит туда, где только что стояла работница. И падает занавес.
        Тишина длилась довольно долго, и я невольно вонзил ногти в ладони. Кто-то начал хлопать, другие зрители подхватили аплодисменты, я услышал крик: «Гениально!» и подумал, что гроза обошла нас стороной. Но внезапно раздался оглушительный вопль:
        - Отвратительно!
        А потом все принялись топать и свистеть.
        Пел-Тенхиор от души выругался на языке бариджин, схватил меня за руку и заорал, пытаясь перекричать возмущенных зрителей:
        - Идите за мной! Сейчас же!
        Он держал меня железной хваткой, и мне оставалось лишь последовать за ним. Режиссер протащил меня через служебную дверь на сцену, запер ее за собой на засов и заорал на рабочих:
        - Не поднимать занавес!
        Певцы столпились на сцене. Из зала доносились вопли и свист, слегка приглушенные занавесом. Мин Вакреджарад, чей костюм и прическа были в беспорядке после падения, крикнула Пел-Тенхиору:
        - Что нам теперь делать?
        - Переодевайтесь, - решил он. - Но мне кажется, не стоит выходить на улицу; сейчас безопаснее внутри. Впрочем, я могу ошибаться.
        - Спасибо, что утешили, - проворчал мер Олора.
        Пел-Тенхиор пожал плечами, но я заметил, что его уши прижаты к голове, и понял, что он относится к происходящему далеко не так спокойно, как хочет показать.
        - Сейчас начнется погром, Тура. Поведение толпы непредсказуемо.
        Со стороны хора раздались протестующие возгласы, и мин Расабин воскликнула:
        - Они действительно собираются устроить погром?
        - О да, - ответил Пел-Тенхиор. - Мне предстоит весьма неприятная беседа с маркизом о стоимости ремонта. Разумеется, в том случае, если я доживу до утра.
        - И’ана! - возмутилась мин Вакреджарад.
        - По крайней мере половина зрителей требует моей головы, Оторо. Я не собираюсь преподносить ее им на блюдечке, но если они меня найдут… - Он замолчал и на миг сгорбился.
        - Ну что ж, лично я хочу избавиться от этого кошмарного костюма, - благоразумно заметила мин Расабин.
        - Мне нужно предупредить костюмеров, - сказал Пел-Тенхиор. - Отала Келехар, хотите пойти со мной? Или вы рискнете выйти из театра?
        Мне необходимо было поговорить с Турой Олорой, который уже скрылся в одном из темных коридоров. Но сначала я должен был обсудить этот вопрос с Пел-Тенхиором.
        - Я иду с вами, - сказал я.
        Он быстро зашагал по лабиринту театральных коридоров. Я попытался представить себе план здания, но вскоре безнадежно запутался.
        Костюмерши, узнавшие о провале спектакля от рабочих сцены, были встревожены.
        - Мне кажется, здесь вы в безопасности, Улше’ан, - обратился он к начальнице, которая была близка к панике. - Но не уходите, пока кто-нибудь не придет и не скажет вам, что вокруг театра спокойно. - Он улыбнулся ей и добавил: - Уверен, вы найдете, чем себя занять.
        Она сдавленно рассмеялась.
        - Найдем, конечно, - ответила она.
        Мы вышли из костюмерной, и я остановил Пел-Тенхиора, сказав:
        - Мне нужно с вами поговорить.
        - Конечно, - удивленно, но с готовностью ответил он. - О чем?
        - Вы знали, что Дуалада - родственники мера Олоры по материнской линии?
        - Да, конечно, - все еще озадаченно ответил режиссер. - Тура не делает из этого тайны.
        - А вы знали, что дед собирался оставить ему пять тысяч муранай?
        - …Нет, - пробормотал он. - И что с того?
        - Дед мера Олоры скончался за две недели до убийства мин Шелсин.
        Пел-Тенхиор был вовсе не глуп. Он быстро сопоставил факты.
        - Но вы же не думаете, что Тура…
        - Я должен это выяснить.
        Мы нашли мера Олору в тесной гримерке, которую делили певцы, исполнявшие ведущие партии. Он был один и уже смыл похожий на маску сценический грим, и теперь переодевался.
        - И’ана, - удивился он.
        - Тура, - начал Пел-Тенхиор, - отале Келехару нужно с вами поговорить.
        - Да, отала, - кивнул мер Олора достаточно спокойно, но слегка нахмурившись. - Чем я могу вам помочь?
        - Сегодня я присутствовал на оглашении завещания мера Непены Дуалара, - сказал я и с неприятным чувством заметил, что певец изменился в лице и прижал уши к голове. - Вы знали, что он собирался оставить вам деньги?
        - Да, но я не понимаю…
        - А кто-нибудь еще знал об этом?
        - Нет!
        Но я видел, что он лжет.
        - Мин Шелсин знала?
        - Могу вас заверить, что я ей об этом не говорил, - ответил он.
        - Это не одно и то же. Она знала?
        Он тяжело вздохнул и вдруг выпалил:
        - Вы ничего не докажете. Ни один судья в этом городе не станет вас слушать.
        - Возможно, - сказал я, - но Амал’отала нас выслушает.
        Я блефовал, понимая, что Амал’отала отнесется к моей истории, в которой было полно дыр, не лучше, чем судьи. Но мер Олора только что подтвердил мою правоту. Невиновный не стал бы говорить: «Вы ничего не докажете». Он сказал бы: «Я ее не убивал».
        Пока мы разговаривали, мер Олора закончил переодеваться и стоял в брюках и рубашке, застегивая жилет. Он не стал обуваться, и мы с Пел-Тенхиором были застигнуты врасплох, когда он пробормотал:
        - Прошу меня извинить.
        И бросился к задней двери.
        Оправившись от изумления, мы помчались за ним. Пел-Тенхиор крикнул:
        - Я не знаю, куда он бежит. Выхода на улицу там нет, да ему и не захочется пробираться через толпу разъяренных зрителей.
        Однако у мера Олоры, очевидно, были другие планы, и мы не смогли его поймать. Он ни разу не остановился, не угодил в тупик. Через несколько минут мы заметили открытую дверь и услышали топот, доносившийся с винтовой лестницы. Пел-Тенхиор ахнул:
        - Крыша!
        Мы бежали со всех ног, но у мера Олоры было преимущество. Когда мы его догнали, он стоял на парапете.
        - Тура, нет! - взмолился Пел-Тенхиор.
        - Я не знаю, как она об этом пронюхала, - крикнул Олора. - Я рассказал о завещании деда только Вералису и Шулетису, однажды вечером, когда мы выпили лишнего. Я заставил их поклясться, что они будут молчать. Но она узнала. Я знаю, Арвене’ан украла письмо, потому что она сама рассказала мне об этом, наглая сука. Я совершил ошибку, переспав с ней один-единственный раз, но она успела пошарить в моих вещах.
        - Мер Олора, - сказал я, - пожалуйста, спуститесь к нам.
        Но он продолжал говорить, не обратив на меня внимания:
        - Встреча в чайной «Пес лодочника» была ее идеей. Интрига, - горько посетовал он. - Как будто мы были героями романа. Она показала мне письмо и сказала, что я могу получить его обратно за тысячу муранай.
        - О нет, - прошептал Пел-Тенхиор. Мне показалось, он даже не заметил, что сказал это вслух.
        - Дело было не в деньгах, - горячо воскликнул мер Олора. - Я знал, что даже если она отдаст мне письмо - а я не мог быть в этом уверен, - она по-прежнему будет держать меня под каблуком. В письме было одно имя… - Его голос сорвался. - Я никогда не избавился бы от ее ухмылок и многозначительных взглядов, у нее оставался рычаг давления, она заставила бы меня платить снова и снова. Она угрожала безопасности… дорогого мне существа.
        - И вы убили ее.
        - У меня не было выбора. Она угрожала моей любви, а я не мог этого допустить. Мне нужно обезопасить свою любовь. Вот почему я должен это сделать.
        И он шагнул с крыши.
        - Милосердные богини, - всхлипнул Пел-Тенхиор, и мы бросились к парапету. Взглянув вниз, я увидел на мостовой неподвижное тело Туры Олоры. Зрители, поняв, что произошло, расступились. Внезапно на улице перед театром стало очень тихо. Члены Братства Бдительности, которые пытались навести порядок, застыли на месте.
        - Мне нужно спуститься, - сказал я Пел-Тенхиору. Он бессмысленно взглянул на меня, словно я говорил на незнакомом языке. Я объяснил: - Мой долг - быть с мертвыми.
        - Да, конечно, - пробормотал Пел-Тенхиор. Потом моргнул и пришел в себя. - Конечно. Сюда, отала. Мы можем спуститься иначе. - До него дошел зловещий смысл этих слов, и он поморщился. - То есть я знаю более удобную лестницу.
        Я снова последовал за ним, и мы пошли к лестнице, которая опоясывала квадрат светового колодца. Спустившись на первый этаж, Пел-Тенхиор без труда вывел меня в фойе Оперы. Сойдя с крыльца, мы подошли к телу мера Олоры.
        Стражник, охранявший тело, увидев меня, обрадовался:
        - Отала! Мы не знаем, прыгнул он или упал случайно, но у него сломана шея - да и все кости, если уж на то пошло.
        Я опустился на одно колено рядом с телом и стал молиться о сострадании к умершему. Как ни странно, молитва оказалось самой легкой частью. Остальное далось мне с трудом.
        Репортеры - Горонедж, Туризар и Викеналар - подстерегли меня глухой ночью у выхода с кладбища Ульваненси, куда я отвез труп Туры Олоры. Муниципальное кладбище Верен’мало было намного меньше Ульваненси, там не осталось мест для захоронений - они закончились уже пятьдесят лет назад. Видимо, тамошние священники без особого усердия переносили кости в катакомбы. Анора, конечно, спал, но Видреджен, которая дежурила этой ночью, была компетентным прелатом, и я знал, что могу на нее положиться. Я с некоторым удовлетворением размышлял о том, что хотя бы что-то я сделал сегодня как полагается. Внезапно раздался вопль Горонеджа:
        - Отала Келехар!
        Мне ужасно захотелось развернуться, вбежать в Ульваненси и запереть ворота изнутри. Но я знал, что они будут ждать меня на улице сутки напролет, если потребуется.
        - Доброе утро, мер Горонедж, - поприветствовал я журналиста, стараясь не выдавать досады. - Вы что-то хотели?
        - Правда ли, что мер Олора покончил с собой? - спросил Горонедж. Викеналар подхватил:
        - Правда ли, что он прыгнул с крыши Алой Оперы?
        Туризар, подкравшийся с другой стороны, едва не оглушил меня:
        - Вы знаете, почему он это сделал?
        Я знал, и в качестве Свидетеля Арвене’ан Шелсин должен был через несколько часов изложить Аджанхараду всю эту отвратительную запутанную историю, но, несмотря на то что мое призвание запрещало лгать, оно не требовало от меня причинять боль без необходимости. Я понимал, что если расскажу журналистам правду, весь город узнает о позоре Туры Олоры, и лучше от этого не станет никому: ни семье Дуалада, ни семье Олорада, ни Алой Опере. Я не мог отрицать самоубийства - даже если бы я попытался, никто не поверил бы в то, что артист случайно очутился на крыше. Но я мог скрыть причину его поступка.
        - Он унес свою тайну в могилу.
        Мы с Пел-Тенхиором договорились молчать об услышанном. Аджанхарад обязан был сделать запись об этом деле в специальной книге, но содержание этой книги хранилось в строжайшей тайне. И если уж на то пошло, мне вообще не следовало знать о том, что такая книга существует.
        - Ну же, отала, - с упреком произнес Туризар. - У вас должны быть какие-то мысли по этому поводу.
        - Он унес свою тайну в могилу, - повторил я. - Нам очень жаль, но большего мы сказать не можем.
        - Вы просто проклятье журналистов, отала, - вздохнул Горонедж.
        - Мы не знаем, как насчет вас, господа, - ответил я, - но мы хотели бы немного поспать до рассвета. Доброй ночи.
        Они, конечно, предпочли бы задержаться и вытрясти всю правду, но им пришлось оставить меня в покое.
        Туру Олору похоронили на огромном муниципальном кладбище Квартала Авиаторов, как и его жертву. Ни один из членов семей Дуалада и Олорада не пожелал присутствовать на похоронах, и певца провожали только мы с И’аной Пел-Тенхиором, у которого был такой вид, словно он сомневался, что поступил правильно, придя на кладбище.
        После того как могильщик засыпал яму, а прелат освятил надгробие - самоубийцы чаще других умерших восставали в виде упырей, - я спросил Пел-Тенхиора:
        - Могу я угостить вас чашкой чая?
        - Нет, - ответил он и заставил себя улыбнуться. - Но я с радостью выпью чаю вместе с вами.
        Мы пошли в «Хризантему», любимую чайную Аноры, и устроились за столиком с чайником чая эладри’ат. Пел-Тенхиор потер лицо руками и сказал:
        - Хвала богиням, наконец-то это закончилось.
        - Вы хорошо сделали, что пришли, - заметил я.
        - Вы так думаете? Он был убийцей. Убил одну из моих певиц. Точнее, певицу и певца, если считать самоубийство.
        - Он находился под огромным давлением, - сказал я. - Сделал то, что считал необходимым для того, чтобы сохранить свою главную тайну - и свою любовь - в безопасности.
        - Что ж, в этом он преуспел. Я перебрал все его бумаги, но не обнаружил даже намека на то, с кем он состоял в связи.
        - Возможно, эта личность занимает высокое положение в обществе и может многое потерять в случае скандала.
        - Вы правы. Должен признаться, я не хочу этого знать. Тура наложил на себя руки, чтобы никто не узнал об этом. И мне кажется, неправильно будет пытаться выведать его тайну… Кстати, о тайнах. Я хотел вам рассказать, откуда Арвене’ан стало известно о наследстве Дуалада.
        - Вот как?
        - Она шантажировала Вералиса.
        - Да, требовала, чтобы он выведывал секреты других певцов и передавал ей, - кивнул я. - Он сказал мне об этом.
        - Вералис и сообщил ей о том, что Тура должен скоро получить деньги. Признался, что ему необходимо было откупиться от нее, заткнуть ей рот, и он решил, что эти сведения никому не принесут вреда. Я не стал допытываться, чем она шантажировала самого Вералиса. Не хочу больше ничего знать. Я от этого впадаю в ярость, а злиться бесполезно, потому что Арвене’ан все равно мертва. Никто не может исправить вред, который она причинила другим.
        - Никто, - вздохнул я, - но, по крайней мере, она больше не способна никому навредить.
        - Вы правы, - сказал он, но в его голосе слышалась нотка сомнения. - А пока что я вынужден искать нового артиста, который будет исполнять ведущие партии баса, плюс новую певицу на ведущие партии меццо-сопрано. То’ино старается изо всех сил, но ее голос слабоват, и с этим ничего не поделаешь. Хатет тоже старается, но ведь он недаром всегда был вторым басом. Он служит у нас всего год.
        Несколько минут мы сидели молча и пили эладри’ат. Потом Пел-Тенхиор заговорил:
        - Вы можете пользоваться моей ложей в любое время, когда вам только захочется.
        - Вы очень добры.
        - Не стоит так удивляться. Мне приятно ваше общество, и мне очень не хотелось бы, чтобы вашим последним воспоминанием об Алой Опере была смерть Туры.
        - Хорошо, - ответил я и решил, что нет смысла упоминать о кошмарах, избавиться от которых я не мог до сих пор. - Я с удовольствием приду.
        - Вот и отлично, - сказал режиссер и, наконец, улыбнулся по-настоящему. - А теперь приготовьтесь скрежетать зубами от скуки: я расскажу вам о своей новой опере.
        Благодарности
        Выражаю глубокую благодарность моим «покровителям» с сайта Patreon. Среди них: Лора Бейли, Г. Э. Вольф, П. Килан, Гаррет Риз, Д. Франклин, Лорна Тулис, Лиз Новаски, Дженнифер Г. Тиффт, Линдсей Клейнман, Сара Эрвин, Кейт Даймонд, Билл Рупперт, Шерис Ингрэм, Элизабет Вудли, Гретхен Шульц, Дженнифер Ланди, Гордон Тишер, Даниэль Беливо, Хилари Краус, Клифтон Ройстон, Эндрю Лин, Мэри и Майки Реппи, Крис Эшли, Джефф Фрейн, Пейдж Морган, Китти Маршалл, Элеонора Скиннер, Сильвия Сотомайор, ScottKF, Саша Лайдон, Эрин Литл, Маргарет Джонстон, Ханна Альберт, Katee V, pCiaran, Лора Э. Прайс, E.S.H., Рутанна и Сара Эмрис, Кэти Джонс, Симона Брик, Меган Прайм, Danielle B, Брианна Смарт, Asia Wolf, Эми Миллер, Кэрин Кэмерон и Лайза Ферр.
        Также мне хотелось бы поблагодарить моих редакторов, Бет Мичем и Кристину Макдональд, и команду издательства Tor, которая делает потрясающую работу.
        Об авторе
        Рассказы Кэтрин Эддисон вошли в антологии «Лучшее фэнтези и хоррор за год» (The Year’s Best Fantasy and Horror) и «Лучшая научная фантастика за год» (The Year’s Best Science Fiction). Роман «Император-гоблин» получил литературную премию «Локус». Под настоящим именем, Сара Монетт, писательница выпустила цикл романов «Доктрина Лабиринтов» (Doctrine of Labyrinths) и серию книг «Искрин» (Iskryne, в соавторстве с Элизабет Бир).
        Кэтрин Эддисон живет неподалеку от города Мэдисон, штат Висконсин.
        notes
        Примечания
        1
        200,66 см. - Прим. пер.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к