Библиотека / Фантастика / Зарубежные Авторы / AUАБВГ / Артур Роберт : " Аггравация Элмера " - читать онлайн

Сохранить .
«Аггравация» Элмера Роберт Артур

        Роберт Джей Артур-младший (1909 -1969) — американский писатель, автор множества фантастических и мистических рассказов. Лауреат премии Эдгара По за радиопостановку «Таинственный путешественник» (совместно с Дэвидом Коганом). Самым знаменитым его произведением стала серия детских детективов «Альфред Хичкок и три сыщика».

        «Юность», 2015, № 10.

        The Aggravation of Elmer (1955)

        Роберт Артур
        «Аггравация»[Аггравация (от лат. aggravatio — «утяжеление») — преувеличение больным симптомов болезни: также может означать гнев, раздражение, досаду.] Элмера

        Мир постучался бы
        в его дверь,
        Но Элмер ушел,
        унеся ее с собой!

        Никогда прежде я не видал в Уайт-Плейнс[2 - Город в штате Нью-Йорк, США.] таких дьявольских пробок. Два квартала впереди были целиком забиты автомобилями, грузовиками и автобусами.
        Не торопись я поскорее вернуться в магазин, я мог бы обратить внимание на странные детали: например, никто не сигналил. Или что не меньше четверти водителей повылазили из кабин и теперь рылись в капотах своих автомобилей.
        Но тогда это казалось неважным. Я кинул беглый взгляд на затор, завернул на боковую улицу и уже быстрым шагом подходил к «Билтом Электроникс» (Билтом = Билл + Том, понятно?), когда заметил Мардж. Она была не одна — со светловолосой девочкой лет восьми, сжимавшей в руках какую-то коробочку. Мардж выглядела запыхавшейся и раздраженной в отличие от девчонки — невозмутимой, словно свежий пломбир.
        Я остановился. Даже взъерошенная и раскрасневшаяся, Мардж была сногсшибательна. Высокая, изящная, с карими глазами под стать волосам. С особенной улыбкой — когда смешинки вспыхивают сначала в глазах, потом спускаются к губам и превращаются в полноценную улыбку…
        Впрочем, я отвлекся.
        — Уф! Представляешь, Билл, что за жуткие сегодня пробки! Мы простояли больше четверти часа. В конце концов пришлось идти пешком, а ведь в тени почти сотня градусов![3 - По Фаренгейту.]
        — Пойдем ко мне в магазин, — предложил я. — На входе есть кондиционер, а по телевизору как раз начнется первая цветная трансляция бейсбольного матча: «Джайантс» против «Доджерс», играет сам Карл Эрскин.
        Мардж просияла и посмотрела на спутницу:
        — Это ведь лучше, чем ходить по магазинам, правда, Дорин? Познакомься, Билл, это Дорин. Мы живем по соседству. Ее мама-дантист попросила меня присмотреть за дочкой.
        — Привет, Дорин. А что у тебя в коробке? Кукольные платья?
        Дорин смерила меня полным презрением взглядом:
        — Не платья. Недовольный гений.
        — Недовольный… Недовольный гений? Может быть, он недоволен, потому что ты не хочешь выпускать его из бутылки, хе-хе?[4 - Гений в данном случае — джинн, мифический дух.]
        Идиотская шутка, даже по моим меркам. Девочка глянула на меня с жалостью:
        — Это не «он», это она. Вещь. Ее смастерил Элмер.
        Я знаю, когда стоит придержать язык за зубами. Именно это я и сделал.

* * *

        Как только наша троица добралась до уютного двухэтажного магазинчика и вошла в прохладное помещение, Мардж с облегчением опустилась на диван, а я включил телевизор.
        «Билтом Электроникс» — производитель телевизионных, компьютерных комплектующих и тому подобных штуковин. Том Кеннеди — «мозг» фирмы. Я же, Билл Роулинс, занимаюсь бумагами и деловыми поездками.
        — Удивительно, как все автомобили враз замерли, когда наш автобус сломался, — заметила Мардж. — Когда-нибудь человеческая цивилизация станет настолько сложным механизмом, что он остановится от поломки одного-единственного автобуса. И что тогда станется с нами?
        — Элмер говорит, что фифи-лизация обречена! — радостно вставила Дорин.
        Я внимательно посмотрел на девочку.
        Мардж лишь кивнула с легкой усмешкой на губах:
        — Да-да, это же говорит Элмер.
        — А почему Элмер говорит, что фифи-лизация обречена?
        — Потому что становится все жарче, — выпалила девочка. — Лед на Северном полюсе скоро растает. Океан поднимется на две сотни футов. И все, кто живет не на холмах, потонут. Так говорит Элмер, а он никогда не ошибается.
        Как ее назвали — Дорин?.. Надо было Кассандрой. Ну и дети пошли в наше время!
        Я ответил глуповато-ласковой ухмылкой. Мне очень хотелось произвести на Мардж впечатление человека, любящего детей:
        — Очень интересная точка зрения, Дорин. О, гляди — бейсбол уже начался. Давай посмотрим!
        Мы не слишком опоздали: заканчивался второй иннинг,[5 - Игровой период в бейсболе.] счет был 1:1, у Эрскина дела шли плохо. Качество передачи было замечательным. Мы с Мардж довольно откинулись на спинку дивана, а девочка поморщилась:
        — Я видела этот матч вчера!
        — Ты никак не могла видеть его, дорогая, потому что он идет сегодня. Это первая в мире прямая цветная телетрансляция бейсбола.
        — Он шел по телевизору Элмера, — продолжала настаивать Дорин. — К тому же картинка была больше и ярче.
        — Это невозможно! — Я начал раздражаться. Терпеть не могу детишек, которые несут чепуху. — До сегодняшнего дня цветных трансляций не было. И, между прочим, электронно-лучевые трубки таких размеров есть только в лабораториях.
        — Но так оно и есть, Билл. — Мардж смотрела на меня круглыми глазами. — Дядя подарил Элмеру маленький черно-белый телевизор. Но тот приделал к нему какие-то линзы и теперь проецирует большую цветную картинку на белое полотно.
        Очевидно, она говорила на полном серьезе. Мой глаз начал подергиваться.
        — Слушай, кто такой этот Элмер? Я хочу с ним увидеться!
        — Мой кузен из Южной Америки, — пояснила Дорин. — Он считает взрослых глупцами.
        Девочка повернулась к Мардж, поджав губы:
        — Мне надо в уборную.
        — Вон там.
        Дорин устремилась в указанном направлении, не выпуская коробку из рук.

* * *

        — Элмер считает взрослых глупцами? — хмыкнул я. — Слушай, сколько лет этому типу, утверждающему, что фифи-лизация обречена, и превращающему черно-белое изображение в цветное?
        — Тринадцать.
        Я вытаращился на Мардж.
        — Да, тринадцать. Отец — ученый. Мать умерла десять лет назад.
        Я уселся рядом с ней и закурил. Мои руки тряслись.
        — Расскажи мне о нем. Все, абсолютно все.
        — Ну, мне не так уж и много известно. В прошлом году Элмер подхватил какую-то тропическую заразу, отец отправил его сюда на лечение и отдых. Теперь Элис — это его тетя, мать Дорин, — не знает, что с ним делать. Он очень действует ей на нервы.
        Я зажег новую сигарету и только потом осознал, что еще не выкурил первую.
        — Он занимается изобретательством? Мальчик-гений? Юный Том Эдисон и все такое?
        Мардж озадаченно нахмурилась:
        — Пожалуй, можно и так сказать. У него полный гараж самодельных и покупных — на отцовские деньги — хитрых штуковин. И если приблизиться к нему без разрешения, тебя ударит током — из ниоткуда. Но это не главное. Главное — это… — тут девушка замялась и сделала неопределенный жест рукой, — это эффект, который оказывает на всех присутствие Элмера. Ну, на всех старше пятнадцати. Маленький, темнокожий, сгорбленный ребенок в толстых очках сидит и хладнокровно рассуждает о климатических переменах, о затоплении мира в течение полувека, о разрушении цивилизации…
        — Постой, — встрял я, — ученые вроде предрекают конец в течение тысячи лет. Не пятидесяти.
        — Элмер говорит, что именно пятидесяти, — спокойно ответила Мардж. — Судя по его речам, он, похоже, выяснил, как ускорить процесс, и собирается однажды испробовать на практике — просто ради интереса. А пока что он химичит что-то в гараже и ехидничает насчет биллионов долларов, потраченных на разработку цветного ТВ. Он говорит, что его линза превратит обычный телевизор в цветной всего за двадцать пять долларов. Он говорит, что наши так называемые ученые — цитирую — «в типичной для них манере делают все задом наперед, пропуская фундаментальные принципы мимо ушей».
        — Ну и ну!
        Тут как раз вернулась Дорин с коробкой в руках.
        — Мне скучно, — заявила девочка, посмотрев на экран с безразличным видом.
        Вдруг экран погас, а звук вырубился.
        — Проклятие! Должно быть, электричество отключили!
        Я схватился за телефонный аппарат и попытался набрать номер. Тщетно.
        — Какие вы смешные, — хихикнула Дорин. — Это всего лишь недовольный гений. Смотрите.
        Она щелкнула задвижкой на коробке. Телевизор вновь ожил: «…взмахивает и пропускает вторую подачу!..»
        Кондиционер тоже начал жужжать.
        Мы с Мардж сидели с открытыми ртами.

* * *

        — Дорин, это сделала ты? — поинтересовался я очень мягким тоном. — Ты выключила и включила экран?
        — Не я — недовольный гений. Вот так. — Девочка щелкнула задвижкой. Картинка погасла, звук оборвался. Кондиционер умолк.
        Дорин перевела задвижку в прежнее положение.
        Снова голос комментатора, изображение и жужжание кондиционера. Все в полной норме… если не считать моего учащенного пульса и дыхания.
        Я шагнул к девочке:
        — Дорин, дорогая… что находится в этой коробке? Что такое этот недовольный гений?
        — Не недовольный, — поправила Дорин необычайно насмешливым для восьмилетней девочки тоном. — Не-по-зволь-ный. Он не позволяет произойти тому, что произошло. Отключает все, что работает на электричестве. Элмер называет это непозвольным гением ради смеха.
        — О, кажется, я понимаю. Он вырубает… то есть не позволяет электричество. Телевизоры, кондиционеры, двигатели автомобилей и автобусов.
        Дорин хихикнула.
        Мардж подскочила как ужаленная:
        — Дорин! Это ты вызвала пробку? Ты и твой… этот… эта штука от Элмера?
        Та кивнула:
        — Он отключил все машины, точь-в-точь как говорил Элмер. Элмер никогда не ошибается.
        Мы с Мардж переглянулись.
        — Наверное, это своего рода поле. Поле, не пропускающее электрический ток. Это значит, что там не будет работать зажигание. Телефоны. Радио. ТВ.
        — Разве это так важно? — поинтересовалась девушка.
        — Важно ли?! — воскликнул я. — Только подумай, какие открываются военные перспективы! Можно отрезать целое государство от транспортной сети, коммуникаций, промышленности…
        Я вовремя остановил себя и улыбнулся самой обаятельной из моих «ах-как-же-я-обожаю-детей» улыбок.
        — Дорин, позволь мне взглянуть на этого гения Элмера.
        Та крепче стиснула коробку:
        — Элмер велел мне никому ее не раскрывать, иначе он сделает меня статуей. Он сказал, что никто все равно ничего не поймет и что если он и покажет ее кому-нибудь, то только мистеру Эйнштейну.
        — Да, Элмер — такой Элмер, — пробормотала Мардж.
        Мое дыхание участилось. Я наклонился к девочке и положил руку на коробку:
        — Я только взгляну и сразу отдам. Никто об этом не узнает.
        Девочка молча попыталась спрятать коробку за спину.
        Я потянул на себя.
        Она потянула на себя.
        — Билл! — попыталась предупредить Мардж. Слишком поздно: крышка оторвалась.

* * *

        Сверкнула яркая вспышка, запахло горелой изоляцией. Непозвольный гений рассыпался по полу.
        Дорин выглядела самодовольной:
        — Теперь Элмер разозлится на тебя. Может, дезинтегрирует. Или парализует и превратит в статую. Навечно.
        — Билл, боюсь, она не врет. — Мардж передернула плечами. — Элмер способен и не на такое.
        Но я не слушал. Я ползал по ковру, пытаясь собрать воедино мешанину из трубок, конденсаторов и батарей. Некоторые все еще были соединены проводами, однако большинство развалилось. Элмер определенно был ленивым инженером. Даже не припаял схемы, лишь переплел провода.
        Я посмотрел на дребедень в моих руках. Проку от нее было не больше, чем от радиоприемника, который переехал грузовик.
        — Отвезем его к Элмеру, — обратился я к Дорин, очень тщательно подбирая слова. — Я дам ему кучу денег на строительство нового. Если он захочет, сможет работать в нашем магазине. У нас много интересных устройств, которые ему наверняка понравятся.
        Девочка покачала головой:
        — Вряд ли он согласится. Он будет зол на тебя. И, так или иначе, Элмер сейчас занят аггравацией.
        — Это точно! — поддакнула Мардж.
        Я почесал в затылке:
        — Мм, аггравацией? Ладно-ладно! Держу пари, он и в этом разбирается. Давайте навестим его прямо сейчас.
        — Билл, — Мардж наклонилась поближе и прошептала: — Думаю, сейчас не стоит ехать к Элмеру. Раз он создал такое в своем гараже, быть может, он способен построить и дезинтегратор, или луч смерти, или еще что-то в этом роде. Лучше не рисковать.
        Я лишь рассмеялся:
        — Ты начиталась комиксов. Он всего лишь ребенок. А по-твоему, Супермен, что ли?
        — Именно, — прямо ответила девушка.
        — Слушай, Мардж! — лихорадочно заговорил я. — Мне очень нужно пообщаться с Элмером. Я хочу запатентовать эту ТВ-линзу, отменятель электричества и другие его штуковины.
        Она пыталась протестовать, но я просто схватил ее с Дорин в охапку и запихнул в машину. Дорин жила в лесисто-холмистом районе севернее Уайт-Плейнса. Я доехал туда за рекордные десять минут.

* * *

        Если верить Мардж, Элмер постоянно торчал в гараже. Я проехал по главной дороге, обогнул дом — и резко нажал на тормоза.
        Мардж издала вопль ужаса.
        Наш автомобиль замер, балансируя посереди дороги на самом краю обрыва, смахивающего на кратер вулкана.
        Мое сердце екнуло. Я медленно дал задний ход.
        Мы чуть не ухнули в дыру диаметром футов в сорок и глубиной в двадцать. Она была совершенно круглая и гладкая, словно половинка грейпфрута.
        — Что это? — вопросил я. — Где гараж?
        — Гараж должен быть здесь, — отозвалась ошеломленная девушка. — Но его больше нет!
        Я снова посмотрел на геометрически безукоризненное полушарие, затем повернулся к Дорин:
        — Над чем, говоришь, он работал?
        — Агг… агг… аггравация, — всхлипнула девочка и разрыдалась. — Он исчез. Он разозлился на нас всех. И теперь больше не вернется!
        — Факт, — пробормотал я. — Может, он и не разозлился, но определенно сделал что-то не так. Слушай, Мардж! Откуда взялась эта дыра — загадка. И пусть она и дальше остается загадкой. Мы ничего не знаем, ясно? Копы придут к выводу, что Элмер сам себя подорвал, и дело с концом. В одном я точно уверен: он не вернется.

* * *

        Этим все и закончилось. Том Кеннеди по-прежнему пытается починить непозвольного гения Элмера. И после каждого провала вымещает злость на мне: почему я не добрался до Элмера раньше? Впрочем, вам-то ясно, как глупо с его стороны утверждать, будто я мог предотвратить случившееся.
        Разве моя вина в том, что глупый ребенок не потрудился принять должные меры предосторожности, экспериментируя с антигравитацией (которую Дорин называла аггравацией) — и в результате улетел вместе с гаражом куда-то в открытый космос?
        И чему только учат детей в наше время?

        Перевод с английского Евгения Никитина.
        notes

        Примечания

        1

        Аггравация (от лат. aggravatio — «утяжеление») — преувеличение больным симптомов болезни: также может означать гнев, раздражение, досаду.

        2

        Город в штате Нью-Йорк, США.

        3

        По Фаренгейту.

        4

        Гений в данном случае — джинн, мифический дух.

        5

        Игровой период в бейсболе.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к