Сохранить .
Водосток (перевод С. Анисимова) Рэй Брэдбери


        Две сестры — Анна и Джулиет сидят дома и скучают, так как на улице целый день льет дождь и все затянуто серой мглой…


        Рэй Брэдбери
        ВОДОСТОК


        Весь день лил дождь, и свет уличных фонарей едва пробивался сквозь серую мглу. Сестры уже долго сидели в гостиной. Одна из них, Джулиет, вышивала скатерть; младшая, Анна, пристроилась возле окна и смотрела на темную улицу и темное небо.
        Анна прислонилась лбом к оконной раме, однако губы ее шевелились, и наконец, словно после долгого размышления, она сказала:
        — Мне это никогда раньше не приходило в голову.
        — Ты о чем?  — спросила Джулиет.
        — Просто я сейчас подумала… Ведь на самом деле здесь, под городом, еще один город. Мертвый город, прямо тут, у нас под ногами.
        Джулиет сделала стежок на белом полотне.
        — Отойди от окна. Этот дождь как-то странно на тебя влияет.
        — Нет, правда! Разве ты никогда раньше не думала о водостоке? Ведь он пронизывает весь город, его туннели — под каждой улицей, и по ним можно ходить, даже не наклоняя головы. Они ветвятся повсюду и в конце концов выводят прямо в море,  — говорила Анна, завороженно глядя, как капли дождя за окном разбиваются об асфальт тротуара, как дождь льется с неба и исчезает, стекая вниз сквозь канализационные решетки на углах перекрестка.  — А тебе не хотелось бы жить в водостоке?
        — Мне бы не хотелось!
        — Так здорово — я хочу сказать, если бы об этом больше никто-никто не знал! Жить в водостоке и подглядывать за людьми сквозь прорези решеток, смотреть на них, когда они тебя не видят! Как в детстве, когда мы играли в прятки: бывало, спрячешься, и никто тебя не может найти, а ты все время сидишь совсем рядом с ними в укромном уголке, в безопасности, и тебе тепло и весело. Мне это ужасно нравилось. Должно быть, если живешь в водостоке, чувствуешь себя так же.
        Джулиет медленно подняла глаза от вышивки:
        — Анна, ты моя сестра, не так ли? Ты ведь когда-то родилась, разве нет? Только вот иногда, когда ты что-нибудь такое говоришь, мне начинает казаться, будто мама в один прекрасный день нашла тебя в капусте, принесла домой, посадила в горшок и вырастила вот до таких размеров. И ты какой была, такой всегда и останешься.
        Анна ничего не ответила. Джулиет снова взялась за иголку. Комната была совершенно бесцветной, и ни одна из сестер никак не оживляла ее серости. Минут пять Анна сидела склонив голову к окну. Наконец она повернулась и, глядя куда-то вдаль, сказала:
        — Наверное, ты подумаешь, что мне снился сон. Я имею в виду, пока я тут сидела и думала. Пожалуй, Джулиет, это и впрямь было сном.
        На этот раз в ответ промолчала Джулиет.
        Анна продолжала шепотом:
        — Видно, вся эта вода меня как бы усыпила, и тогда я стала размышлять о дожде, откуда он берется и куда потом девается, исчезая в тех маленьких щелях у тротуаров, а потом подумала о резервуарах, которые глубоко внизу. И вдруг увидела там их: мужчину… и женщину. Внизу, в водостоке, под улицей.
        — И зачем же они там оказались?  — с любопытством спросила Джулиет.
        — А разве нужна какая-то причина?  — отозвалась Анна.
        — Нет, разумеется, не нужна, если они ненормальные,  — сказала Джулиет.  — Тогда никаких причин не требуется. Сидят в своем водостоке, и пусть себе сидят.
        — Но ведь они не просто сидят в этом туннеле,  — проговорила Анна, склонив голову к плечу. Глаза ее двигались под прикрытыми веками, как будто она куда-то смотрела.  — Нет, эти двое влюблены друг в друга.
        — Бог ты мой,  — усмехнулась Джулиет,  — неужели это любовь загнала их туда?
        — Нет, они там уже много-много лет,  — ответила Анна.
        — Уж не хочешь ли ты сказать, что они годами живут вместе в этом водостоке?  — с недоверием спросила Джулиет.
        — Я разве говорила, что они живы?  — удивилась Анна.  — Нет, конечно. Они мертвые.
        Дождь, словно дробь, неистово бил в стекло, капли сливались вместе и струйками стекали вниз.
        — Вот как,  — обронила Джулиет.
        — Да,  — с нежностью в голосе произнесла Анна,  — мертвые. Он мертвый, и она мертвая.  — Казалось, мысль ей понравилась. Словно это было интересное открытие, и она им гордилась.  — Он, наверное, очень одинокий человек, который никогда в жизни не путешествовал.
        — Откуда ты знаешь?
        — Он похож на людей, которые ни разу не путешествовали, но всегда этого хотели. Можно определить по глазам.
        — Так ты знаешь, как он выглядит?
        — Да. Очень больной и очень красивый. Ну, как это иногда бывает, когда болезнь делает мужчину красивым. От болезни его лицо становится таким худым.
        — И он мертвый?  — спросила старшая сестра.
        — Уже пять лет.  — Анна говорила мягко, ее веки то приоткрывались, то опускались, как будто она собиралась поведать длинную историю, которую хорошо знала, и хотела начать ее не спеша, а потом говорить все быстрее и быстрее, покуда рассказ полностью не закрутит в своем вихре ее самое — с расширившимися глазами и приоткрывшимся ртом. Но сейчас она говорила медленно, голос ее лишь слегка дрожал.  — Пять лет назад этот человек шел вечером по улице. Он знал, что это та самая улица, по которой он уже много раз ходил и по которой еще множество вечеров подряд ему предстоит ходить. Так вот, он подошел к люку — такой большой круглой крышке посредине улицы — и услышал, как у него под ногами бежит река, понял, что под этой железной крышкой мчится поток и впадает прямо в море.  — Анна слегка вытянула правую руку.  — Он медленно нагнулся и поднял крышку водостока. Заглянув вниз, увидел, как бурлит пена и вода, и подумал о женщине, которую он хотел любить — и не мог. Тогда он по железным скобам спустился в люк и исчез…
        — А что случилось с ней?  — спросила Джулиет, не отрываясь от своей работы.  — Когда умерла она?
        — Точно не знаю. Она там совсем недавно. Она умерла только что, как будто прямо сейчас. Но она действительно мертва. И очень красива, очень.  — Анна любовалась образом, возникшим у нее в голове.  — По-настоящему красивой женщину делает смерть, и прекраснее всего она становится, если утонет. Тогда из нее уходит вся напряженность, волосы ее развеваются в воде, подобно клубам дыма.  — Она удовлетворенно кивнула: — Никто и ничто на земле не в состоянии научить женщину двигаться с такой задумчивой легкостью и грацией, сделать ее столь гибкой, струящейся и совершенной.  — Анна попробовала передать эту легкость, грацию и зыбкость движением своей большой, неуклюжей и грубой руки.  — Все эти пять лет он ждал ее, но до сего дня она не знала, где он. И вот теперь они там и будут вместе всегда… В дождливое время года они будут оживать. А сухая погода — иногда это тянется по нескольку месяцев — будет для них периодом долгого отдыха: лежат себе в маленьких потайных нишах, как те японские водяные цветы, совершенно высохшие, старые, сморщенные и тихие.
        Джулиет встала и зажгла еще одну небольшую лампу в углу гостиной.
        — Мне бы не хотелось, чтобы ты продолжала тему.
        Анна засмеялась:
        — Ну давай я расскажу тебе, как это начинается, как они вновь оживают. У меня все продумано.  — Она наклонилась вперед, опершись локтями о колени и пристально глядя на улицу, на дождь, на горловины водостока.  — Вот они лежат в глубине, высохшие и тихие, а высоко над ними в небесах скапливаются водяные пары и электричество.  — Она откинула рукой назад свои тусклые, седеющие волосы.  — Сначала весь верхний мир осыпают мелкие капельки, потом сверкает молния и раздается раскат грома. Это закончился сухой сезон: капли становятся больше, они падают и катятся по водосточным трубам, желобам, водоотводам, канавам. Они несут с собой обертки от жевательной резинки, бумажки, автобусные билеты!
        — Сейчас же отойди от окна.
        Анна вытянула перед собой руки и продолжала:
        — Я знаю, что делается там, под тротуаром, в большом квадратном резервуаре. Он огромный и совершенно пустой, потому что уже много недель наверху ничего не было, кроме солнечного света. Если скажешь слово, то в ответ раздастся эхо. Стоя там, внизу, можно услышать только, как наверху проезжает грузовик — где-то очень высоко над тобой. Весь водосток пересох, словно полая верблюжья кость в пустыне, и затаился в ожидании.  — Анна подняла руки, как будто сама стояла в резервуаре и ждала чего-то.  — И вот появляется крохотный ручеек. Он течет по полу. Словно там, наверху, кого-то ранили и у него из раны сочится кровь. Вдруг слышится гром! А может, это просто проехал грузовик?  — Теперь она говорила немного быстрее, но поза ее была по-прежнему спокойна.  — А сейчас вода уже течет со всех сторон. По всем желобам вливаются все новые струйки — как тонкие шнурки или маленькие змейки табачного цвета. Они движутся, сплетаются друг с другом и наконец образуют как бы один могучий мускул.
        Вода катится по гладкому замусоренному полу. Отовсюду — с севера и с юга, с других улиц — мчатся потоки воды и сливаются в единый бурлящий водоворот. И вода поднимается, постепенно заливая две небольшие пересохшие ниши, о которых я тебе говорила, постепенно окружает этих двоих, мужчину и женщину — те лежат там, как японские цветки.  — Она медленно соединила ладони и переплела пальцы.  — Влага проникает в них. Сначала вода, приподняв, слегка шевелит кисть женщины. Это пока единственная живая часть ее тела. Затем поднимается вся рука и одна нога. Ее волосы…  — Анна тронула свои волосы, лежащие у нее на плечах,  — расплетаются и раскрываются, словно цветок в воде. Сомкнутые голубые веки…
        В комнате стало темнее, Джулиет продолжала вышивать, а Анна все говорила о своих видениях. Она рассказывала, как вода, поднимаясь, захватила и развернула женщину, как ее тело, напитавшись влагой, расправилось и она встала в полный рост.
        — Вода небезразлична к этой женщине и позволяет делать то, чего ей хочется. Женщина, после того как столько времени пролежала неподвижно, готова опять жить, и вода хочет, чтобы она ожила. А где-то в другом месте мужчина так же поднялся в воде…
        Анна рассказывала об этом и о том, как поток, медленно кружа, нес его и ее, пока они не встретились.
        — Вода открывает им глаза. Теперь они могут смотреть, но пока не видят друг друга. Они плывут рядом, еще не соприкасаясь.  — Анна, закрыв глаза, слегка повернула голову.  — Они смотрят друг на друга. Их тела светятся, как будто фосфоресцируют. Они улыбаются… Вот — их руки коснулись.
        Наконец Джулиет отложила свое шитье и пристально посмотрела на сестру:
        — Анна!
        — Поток соединяет их. Они плывут вместе. Это совершенная любовь, где нет места для собственного «я», где существуют только два тела, подхваченные водой, которая их омывает и очищает. Здесь нет места для порока.
        — Анна! Нехорошо говорить такие вещи!  — воскликнула ее сестра.
        — Нет же, все нормально,  — возразила Анна, на мгновение повернувшись к ней.  — Они ведь не думают, правда? Просто они так глубоко внизу, такие тихие, и их ничто не заботит…
        Она медленно и осторожно, положив правую ладонь на левую, сплетала и расплетала дрожащие пальцы. Через залитое дождем окно пробивался неяркий весенний свет и, проходя сквозь бегущие по стеклу струи, падал на ее руки, отчего они казались призраками, кружащими друг вокруг друга в толще серой воды. Анна дорассказала свой короткий сон.
        — Он, высокий и спокойный, с раскинутыми руками,  — Анна жестом показала, как он высок и легок в воде,  — и она, миниатюрная, тихая и податливая.  — Анна поглядела на сестру.  — Они мертвы, им некуда деться, никому до них нет дела. И вот они там, их ничто не тревожит, о них никто ничего не знает. Их тайное убежище — глубоко под землей, в водах резервуара. Они касаются друг друга руками и губами, а когда оказываются у горловины водостока под перекрестком, поток подхватывает их обоих и увлекает своим течением. А потом…  — она развела руки в стороны,  — может быть, они пускаются в путешествие под всеми улицами и плывут бок о бок, то погружаясь, то всплывая, то кружась в безумном танце, когда попадают в случайные водовороты.  — Анна взмахнула руками, дождь окатил водой окно.  — И они приближаются к морю, проплывая под городом по туннелям водостока, под одной улицей, под другой… Дженеси-авеню, Креншоу, Эдмонд-плэйс, Вашингтон, Мотор-сити, набережная — и наконец океан.
        Они плывут туда, куда пожелает вода, та носит их по всей планете, а потом они снова попадают в водосток и, проплыв под десятком табачных и винных лавок, дюжиной бакалейных магазинов, кинотеатров, под вокзалом и шоссе номер сто один, опять оказываются в резервуаре под ногами тридцати тысяч человек, которые даже не знают и не задумываются о его существовании.  — Теперь голос Анны снова звучал сонно и тихо: — А потом… Пролетели дни, и на улицах перестал греметь гром. Прекратился дождь. Кончился дождливый сезон. В туннелях с потолка больше не капает. Вода спадает.  — Казалось, она была этим огорчена и расстроена.  — Река вытекла в океан.
        Мужчина и женщина чувствуют, что вода мало-помалу опускает их на пол. И вот они внизу.  — Анна плавно положила руки на колени и с грустью посмотрела на них.  — Через их ноги уходит жизнь, которую им принесла вода. Сейчас вода, утекая, укладывает их на пол, рядом друг с другом, и туннели высыхают. И они лежат там. Наверху во всем мире уже светит солнце. А они спят в темноте — до следующего раза. До следующего дождя.
        Теперь руки ее лежали на коленях ладонями вверх.
        — Милый мужчина, прелестная женщина,  — пробормотала Анна. Склонила голову к себе на ладони и крепко закрыла глаза. Потом вдруг выпрямилась в своем кресле и зло посмотрела на сестру.  — А ты знаешь, кто этот мужчина?  — с горечью воскликнула она.
        Джулиет не ответила. Вот уже минут пять она, пораженная происходящим, затаив дыхание, наблюдала за сестрой. Ее губы побледнели и приоткрылись.
        Анна почти закричала:
        — Этот мужчина — Фрэнк, вот кто он! А женщина — я!
        — Анна!
        — Да, это Фрэнк там, внизу!
        — Но Фрэнка нет уже несколько лет, и, конечно, Анна, он не там!
        Теперь Анна говорила не обращаясь ни к кому в отдельности, но как бы сразу ко всем — к Джулиет, к окну, к стене, к улице.
        — Бедный Фрэнк!  — Она заплакала.  — Я знаю, он ушел именно туда. Он не мог больше оставаться нигде в этом мире! Его мать отняла у него весь мир! Он увидел водосток и понял, какое это прекрасное и укромное место. Ах, бедный Фрэнк. И несчастная, бедная я! Никого у меня нет, кроме сестры. Ах, Джулиет, ну почему я не удержала Фрэнка, пока он еще был здесь? Почему я не дралась, чтобы отвоевать его у матери?
        — Прекрати сейчас же, ты слышишь, сию же минуту!
        Анна, беззвучно всхлипывая, отошла в угол около окна. Через несколько минут она услышала голос Джулиет:
        — Ну ты закончила?
        — Что?
        — Если ты успокоилась, помоги мне закончить вот это, а то у меня что-то не получается.
        Анна подняла голову и подошла к сестре.
        — Что нужно сделать?  — спросила она.
        — Вот здесь и здесь,  — показала ей Джулиет.
        — Хорошо,  — кивнула Анна, взяла скатерть и села у окна.
        Ее пальцы проворно управлялись с иголкой и ниткой, время от времени она смотрела в окно на непрекращающийся дождь и видела, как темно стало теперь на улице и в комнате, как трудно уже разглядеть круглую чугунную крышку водостока. За окном в черных сумерках различались только редкие вспышки и какие-то отблески. Вот молния прорезала небо, разорвав паутину дождя…
        Прошло с полчаса. На другом конце гостиной Джулиет откинулась в кресле, сняла очки, положила их рядом на столик, прикрыла глаза и задремала. Секунд через тридцать она вдруг услышала, что входная дверь громко хлопнула, до нее донеслись шум ветра и стук удаляющихся шагов — сначала по дорожке, а потом вниз по темной улице.
        — Что?  — спросила Джулиет, привстав в кресле и нащупывая свои очки.  — Кто там? Анна, к нам приходил кто-нибудь?  — Она поглядела на пустое кресло у окна, где сидела сестра.  — Анна!  — крикнула Джулиет. Она вскочила и выбежала в прихожую.
        Дверь была распахнута, и сквозь ее проем прихожая наполнялась чудесной мглой моросящего дождя.
        — Она просто вышла на минутку,  — сказала Джулиет, стоя на пороге и вглядываясь в сырую черноту.  — Она сейчас вернется. Ведь ты сейчас вернешься, Анна, дорогая моя? Анна, сестренка, отвечай, ты же обязательно вернешься сейчас?
        Где-то на улице открылась и с грохотом захлопнулась крышка водостока.
        Всю ночь на улице что-то шептал дождь, падая на закрытую чугунную крышку.
        ---



        RAY BRADBURY. "THE CISTERN", 1947
        В СБОРНИКЕ "КАНУН ВСЕХ СВЯТЫХ. РАССКАЗЫ", СПБ.: АЗБУКА, 2000 Г.
        ПЕРЕВОД С. АНИСИМОВА
        ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА: "ГОРОД МЕРТВЫХ", "ТРУБА".
        СКАНЫ ЛЮБЕЗНО ПРЕДОСТАВЛЕНЫ LIKE INDIGO
        ПЕРВАЯ ПУБЛИКАЦИЯ В АВТОРСКОМ СБОРНИКЕ "DARK CARNIVAL", 1947[1]

        notes


        Примечания

        1






        Обложка сборника "DARK CARNIVAL", 1947

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к