Библиотека / Фантастика / Зарубежные Авторы / AUАБВГ / Брэдбери Рэй : " Песочный Человек " - читать онлайн

Сохранить .
Песочный человек Рэй Брэдбери

        Рэй Брэдбери
        Песочный человек


        Роби Моррисон не знал, куда себя деть. Слоняясь в тропическом зное, он слышал, как на берегу глухо и влажно грохочут волны. В зелени острова ортопедии затаилось молчание.
        Был год тысяча девятьсот девяносто седьмой, но Роби это нисколько не интересовало.
        Его окружал сад, и он, уже десятилетний, по этому саду метался. Был час размышлений. Снаружи к северной стене сада примыкали апартаменты вундеркиндов, где ночью в крохотных комнатках спали на специальных кроватях он и другие мальчики. По утрам они, как пробки из бутылок, вылетали из своих постелей, кидались под душ, заглатывали еду, и вот они уже в цилиндрических кабинах, вакуумная подземка их всасывает, и снова на поверхность они вылетают посередине острова, прямо к школе семантики. Оттуда, позднее,  — в физиологию. После физиологии вакуумная труба уносит Роби в обратном направлении, и через люк в толстой стене он выходит в сад, чтобы провести там этот глупый час никому не нужных размышлений, предписанных ему психологами.
        У Роби об этом часе было свое твердое мнение: «Черт знает до чего занудно».
        Сегодня он был разъярен и бунтовал. Со злобной завистью он поглядывал на море: эх, если бы и он мог так же свободно приходить и уходить! Глаза Роби потемнели от гнева, щеки горели, маленькие руки не знали покоя.
        Откуда-то послышался тихий звон. Целых пятнадцать минут еще размышлять — б-р-р! А потом — в робот-столовую, придать подобие жизни, набив его доверху, своему мертвеющему от голода желудку, как таксидермист, набивает чучело, придает подобие жизни птице.
        А после научно обоснованного, очищенного от всех ненужных примесей обеда — по вакуумным трубам назад, на этот раз в социологию. В зелени и духоте главного сада к вечеру, разумеется, будут игры. Игры, родившиеся не иначе как в страшных снах какого-нибудь страдающего разжижением мозгов психолога. Вот оно, будущее! Теперь, мой друг, ты живешь так, как тебе предсказали люди прошлого, еще в годы тысяча девятьсот двадцатый, тысяча девятьсот тридцатый и тысяча девятьсот сорок второй! Все свежее, похрустывающее, гигиеничное — чересчур свежее! Никаких тебе противных родителей, и потому — никаких комплексов! Все учтено, мой милый, все контролируется!
        Чтобы по-настоящему воспринять что-нибудь из ряда вон выходящее, Роби следовало быть в самом лучшем расположении духа.
        У него оно было сейчас совсем иное.
        Когда через несколько мгновений с неба упала звезда, он только разозлился еще больше.
        Звезда имела форму шара. Она ударилась о землю, прокатилась по зеленой, нагретой солнцем траве и остановилась. Со щелчком открылась маленькая дверца.
        Это как-то смутно напомнило Роби сегодняшний сон. Тот самый, который он наотрез отказался записать утром в свою тетрадь сновидений. Сон этот почти было вспомнился ему в то мгновение, когда в звезде распахнулась дверца и оттуда появилось… Нечто.
        Непонятно что.
        Юные глаза, когда видят какой-то новый предмет, обязательно ищут в нем черты чего-то уже знакомого. Роби не мог понять, что именно вышло из шара. И потому, наморщив лоб, подумал о том, на что это больше всего похоже.
        И тотчас «нечто» стало чем-то определенным.
        Вдруг в теплом воздухе повеяло холодом. Что-то замерцало, начало, будто плавясь, перестраиваться, меняться и обрело наконец вполне определенные очертания.
        Возле металлической звезды стоял человек, высокий, худой и бледный; он был явно испуган.
        Глаза у человека были розоватые, полные ужаса. Он дрожал.
        — А-а, тебя я знаю.  — Роби был разочарован.  — Ты всего-навсего песочный человек. (Персонаж детской сказки; считается, что он приходит к детям, которые не хотят спать, и засыпает им песком глаза.)
        — Пе… песочный человек?
        Незнакомец переливался, как марево над кипящим металлом. Трясущиеся руки взметнулись вверх и стали судорожно ощупывать длинные медного цвета волосы, словно он никогда не видел или не касался их раньше. Он с ужасом оглядывал свои руки, ноги, туловище, как будто ничего такого раньше у него не было.
        — Пе… сочный человек?
        Оба слова он произнес с трудом. Похоже, что вообще говорить было для него делом новым. Казалось, он хочет убежать, но что-то удерживает его на месте.
        — Конечно,  — подтвердил Роби.  — Ты мне снишься каждую ночь. О, я знаю, что ты думаешь. Семантически, говорят наши учителя, разные там духи, привидения, домовые, феи, и песочный человек тоже, это всего лишь названия, слова, которым в действительности ничто не соответствует ничего такого на самом деле просто нет. Но наплевать на то, что они говорят. Мы, дети, знаем обо всем этом больше учителей. Вот ты, передо мной, а это значит, что учителя ошибаются. Ведь существуют все-таки песочные люди, правда?
        — Не называй меня никак!  — закричал вдруг песочный человек. Он будто что-то понял, и это вызвало в нем неописуемый страх. Он по-прежнему ощупывал, теребил, щипал свое длинное новое тело с таким видом, как если бы это было что-то ужасное.  — Не надо мне никаких названий!
        — Как это?
        — Я нечто неозначенное!  — взвизгнул песочный человек.  — Никаких названий для меня, пожалуйста! Я нечто неозначенное, и ничего больше! Отпусти меня!
        Зеленые кошачьи глаза Роби сузились.
        — Между прочим…  — Он уперся руками в бока.  — Не мистер Ли Грилл тебя подослал? Спорю, что он! Спорю, что это новый психологический тест!
        От гнева к его щекам прихлынула кровь. Хоть бы на минуту оставили его в покое! Решают за него, во что ему играть, что есть, как и чему учиться, лишили матери, отца и друзей, да еще потешаются над ним!
        — Да нет же, я не от мистера Грилла!  — прорыдал песочный человечек. Выслушай меня, а то придет кто-нибудь и увидит меня в моем теперешнем виде — тогда все станет много хуже!
        Роби злобно лягнул его. Громко втянув воздух, песочный человек отпрыгнул назад.
        — Выслушай меня!  — закричал он.  — Я не такой, как вы все, я не человек! Вашу плоть, плоть всех людей на этой планете, вылепила мысль! Вы подчиняетесь диктату названий. Но я, я только нечто неозначенное, и никаких названий мне не нужно!
        — Все ты врешь!
        Снова пинки.
        Песочный человек бормотал в отчаянье:
        — Нет, дитя, это правда! Мысль, столетия работая над атомами, вылепила ваш теперешний облик; сумей ты подорвать и разрушить слепую веру в него, веру твоих друзей, учителей и родителей, ты тоже мог бы менять свое обличье, стал бы чистым символом! Таким, как свобода, независимость, человечность или время, пространство, справедливость!
        — Тебя подослал Грилл, все время он меня донимает!
        — Да нет же, нет! Атомы пластичны. Вы, на земле, приняли за истину некоторые обозначения, такие, как мужчина, женщина, ребенок, голова, руки, ноги, пальцы. И потому вы уже не можете становиться чем захотите и стали раз навсегда чем-то определенным.
        — Отвяжись от меня!  — взмолился Роби.  — У меня сегодня контрольная, я должен собраться с мыслями.
        Он сел на камень и зажал руками уши.
        Песочный человек, будто ожидая катастрофы, испуганно огляделся вокруг. Теперь, стоя над Роби, он дрожал и плакал.
        — У Земли могло быть любое из тысяч совсем других обличий. Мысль носилась по неупорядоченному космосу, при помощи названий наводя в нем порядок. А теперь уже никто не хочет подумать об окружающем по-новому, подумать так, чтобы оно стало совсем другим!
        — Пошел прочь,  — буркнул Роби.
        — Сажая корабль около тебя, я не подозревал об опасности. Мне было интересно узнать, что у вас за планета. Внутри моего шарообразного космического корабля мысли не могут менять мой облик. Сотни лет путешествую я по разным мирам, но впервые попал в такую ловушку!  — Из его глаз брызнули слезы.  — И теперь, свидетели боги, ты дал мне название, поймал меня, запер меня в клетку своей мысли! Надо же до такого додуматься — песочный человек! Ужасно! И я не могу противиться, не могу вернуть себе прежний облик! А вернуть надо обязательно, иначе я не вмещусь в свой корабль, сейчас я для него слишком велик. Мне придется остаться здесь навсегда. Освободи меня!
        Песочный человек визжал, кричал, плакал. Роби не знал, как ему быть. Он теперь безмолвно спорил с самим собой. Чего он хочет больше всего на свете? Бежать с острова. Но ведь это глупо: его обязательно поймают. Чего еще он хочет? Пожалуй, играть. В настоящие игры, и чтобы не было психонаблюдения. Да, вот это было бы здорово! Гонять консервную банку или бутылку крутить, а то и просто играть в мяч — бросай в стенку сада и лови, ты один и никто больше. Да. Нужен красный мяч.
        Песочный человек закричал:
        — Не…
        И — молчание.
        По земле прыгал резиновый красный мяч.
        Резиновый красный мяч прыгал вверх-вниз, вверх-вниз.
        — Эй, где ты?  — Роби не сразу осознал, что появился мяч.  — А это откуда взялось?  — Он бросил мяч в стену, поймал его.  — Вот это да!
        Он и не заметил, что незнакомца, который только что на него кричал, уже нет.
        Песочный человек исчез.
        Где-то на другом конце дышащего зноем сада возник низкий гудящий звук: по вакуумной трубе мчалась цилиндрическая кабина. С негромким шипением круглая дверь в толстой стене сада открылась. С тропинки послышались размеренные шаги. В пышной раме из тигровых лилий появился, потом вышел из нее мистер Грилл.
        — Привет, Роби. О!  — Мистер Грилл остановился как вкопанный, с таким видом, будто в его розовое толстощекое лицо пнули ногой.  — Что это там у тебя, мой милый?  — закричал он.
        Роби бросил мяч в стену.
        — Это? Мяч.
        — Мяч?  — Голубые глазки Грилла заморгали, прищурились. Потом лицо его прояснилось.  — А, ну конечно. Мне показалось, будто я вижу… э-э… м-м..
        Роби снова бросал мяч в стену.
        Грилл откашлялся.
        — Пора обедать. Час размышлений кончился. И я вовсе не уверен, что твои не утвержденные министром Локком игры министра бы обрадовали.
        Роби выругался про себя.
        — Ну ладно. Играй. Я не наябедничаю.
        Мистер Грилл был настроен благодушно.
        — Неохота что-то.
        Надув губы, Роби стал ковырять носком сандалии землю. Учителя всегда все портят. Затошнит тебя, так и тогда нужно будет разрешение.
        Грилл попытался заинтересовать Роби:
        — Если сейчас пойдешь обедать, я тебе разрешу видеовстречу с твоей матерью в Чикаго.
        — Две минуты десять секунд, ни секундой больше, ни секундой меньше,  — иронически сказал Роби.
        — Насколько я понимаю, милый мальчик, тебе вообще все не нравится?
        — Я убегу отсюда, вот увидите!
        — Ну-ну, дружок, ведь мы все равно тебя поймаем.
        — А я, между прочим, к вам не просился.
        Закусив губу, Роби пристально посмотрел на свой новый красный мяч: мяч вроде бы… как бы это сказать… шевельнулся, что ли? Чудно. Роби его поднял. Мяч задрожал, как будто ему было холодно.
        Грилл похлопал мальчика по плечу.
        — У твоей матери невроз. Ты жил в неблагоприятной среде. Тебе лучше быть у нас, на острове. У тебя высокий коэффициент умственного развития, ты можешь гордиться, что оказался здесь, среди других маленьких гениев. Ты эмоционально неустойчив, ты подавлен, и мы пытаемся это исправить. В конце концов ты станешь полной противоположностью своей матери.
        — Я люблю маму!
        — Ты душевно к ней расположен,  — негромко поправил его Грилл.
        — Я душевно к ней расположен,  — тоскливо повторил Роби.
        Мяч дернулся у него в руках. Роби озадаченно на него посмотрел.
        — Тебе станет только труднее, если ты будешь ее любить,  — сказал Грилл.
        — Один бог знает, до чего вы глупы,  — отозвался Роби.
        Грилл окаменел.
        — Не груби. А потом, на самом деле ты, говоря это, вовсе не имел в виду «бога» и не имел в виду «знает». И того и другого в мире очень мало смотри учебник семантики, часть седьмая, страница четыреста восемнадцатая, «означающие и означаемые».
        — Вспомнил!  — крикнул вдруг Роби, оглядываясь по сторонам.  — Только что здесь был песочный человек, и он сказал…
        — Пошли,  — прервал его мистер Грилл.  — Пора обедать.
        В робот-столовой пружинные руки роботов-подавальщиков протягивали обед. Роби молча взял овальную тарелку, на которой лежал молочно-белый шар. За пазухой у него пульсировал и бился, как сердце, красный резиновый мяч. Удар гонга. Он быстро заглотал еду. Потом все бросились, толкаясь, к подземке. Словно перышки, их втянуло и унесло на другой конец острова, в класс социологии, а потом, под вечер — снова назад, теперь к играм. Час проходил за часом.
        Чтобы побыть одному, Роби ускользнул в сад. Ненависть к этому безумному, никогда и ничем не нарушаемому распорядку, к учителям и одноклассникам пронзила и обожгла его. Он сел на большой камень и стал думать о матери, которая так далеко. Вспоминал, как она выглядит, чем от нее пахнет, какой у нее голос и как она гладила его, прижимала к себе и целовала. Он опустил голову, закрыл лицо ладонями и залился горючими слезами.
        Красный резиновый мяч выпал у него из-за пазухи.
        Роби было все равно. Он думал сейчас только о матери.
        По зарослям пробежала дрожь. Что-то изменилось, очень быстро.
        В высокой траве бежала, удаляясь от него, женщина!
        Она поскользнулась, вскрикнула и упала.
        Что-то поблескивало в лучах заходящего солнца. Женщина бежала туда, к этому серебристому и поблескивающему предмету. Бежала к шару. К серебряному звездному кораблю! Откуда она здесь? И почему бежит к шару? Почему упала, когда он на нее посмотрел? Кажется, она не может встать! Он вскочил, бросился туда. Добежав, остановился над женщиной.
        — Мама!  — не своим голосом закричал он.
        По ее лицу пробежала дрожь, и оно начало меняться, как тающий снег, потом отвердело, черты стали четкими и красивыми.
        — Я не твоя мама,  — сказала женщина.
        Роби не слышал. Он слышал только, как из его трясущихся губ вырывается дыхание. От волнения он так ослабел, что едва держался на ногах. Он протянул к ней руки.
        — Неужели не понимаешь?  — От ее лица веяло холодным безразличием.  — Я не твоя мать. Не называй меня никак! Почему у меня обязательно должно быть название? Дай мне вернуться в корабль! Если не дашь, я убью тебя!
        Роби точно ударили.
        — Мама, ты и вправду не узнаешь меня? Я Роби, твой сын!  — Ему хотелось уткнуться в ее грудь и выплакаться, хотелось рассказать о долгих месяцах неволи.  — Прошу тебя, вспомни!
        Рыдая, он шагнул вперед и к ней прижался.
        Ее пальцы стиснули его горло.
        Она начала его душить.
        Он попытался закричать. Крик был пойман, загнан назад в его готовые лопнуть легкие. Он забил ногами.
        Пальцы сжимались все сильнее, в глазах у него потемнело, но тут в глубинах ее холодного, жесткого, безжалостного лица он нашел объяснение.
        В глубинах ее лица он увидел песочного человека.
        Песочный человек. Звезда, падающая в летнем небе. Серебристый шар корабля, к которому бежала женщина. Исчезновение песочного человека, появление красного мяча, а теперь — появление матери. Все стало понятным.
        Матрицы. Формы. Привычные представления. Модели. Вещество. История человека, его тела, всего, что существует во вселенной.
        Он задыхался.
        Он не сможет думать, и тогда она обретет свободу.
        Мысли путаются. Тьма. Уже невозможно шевельнуться. Нет больше сил, нет. Он думал, это — его мать. Однако это его убивает. А что, если подумать не о матери, а о ком-нибудь другом? Попробовать хотя бы. Попробовать. Он опять стал брыкаться. Стал думать в обступающей тьме, думать изо всех сил.
        «Мать» издала вопль и стала съеживаться.
        Он сосредоточился.
        Пальцы начали таять, оторвались от его горла. Четкое лицо размылось. Тело съежилось и стало меньше.
        Роби был свободен. Ловя ртом воздух, он с трудом поднялся на ноги.
        Сквозь заросли он увидел сияющий на солнце серебристый шар. Пошатываясь, Роби к нему двинулся, и тут из уст мальчика вырвался ликующий крик — в такой восторг привел его родившийся внезапно замысел.
        Он торжествующе засмеялся. Снова стал, не отрывая взгляда, смотреть на это. Остатки «женщины» менялись у него на глазах как тающий воск. Он превращал это в нечто новое.
        Стена сада завибрировала. По пневматической подземке, шипя, неслась цилиндрическая кабина. Наверняка мистер Грилл! Надо спешить, не то все сорвется.
        Роби побежал к шару, заглянул внутрь. Управление простое. Он маленький, должен поместиться в кабине — если все удастся. Должно удаться. Удастся обязательно.
        От гула приближающегося цилиндра дрожал сад. Роби рассмеялся. К черту мистера Грилла! К черту этот остров!
        Он втиснулся в корабль. Предстоит узнать столько нового, и он узнает все — со временем. Он еще только одной ногой стал на самом краешке знания, но эти крохи знания уже спасли ему жизнь, а теперь сделают для него даже больше.
        Сзади донесся голос. Знакомый голос. Такой знакомый, что его бросило в дрожь. Он услышал, как крушат кустарник детские ножки. Маленькие ноги маленького тела. А тонкий голосок умолял.
        Роби взялся за рычаги управления. Бегство. Окончательное, и никто не догадается. Совсем простое. Удивительно красивое. Гриллу никогда не узнать.
        Дверца шара захлопнулась. Теперь — в путь.
        На летнем небе появилась звезда, и внутри нее был Роби.
        Из круглой двери в стене вышел мистер Грилл. Он стал искать Роби. Он быстро шагал по тропинке, и жаркое солнце било ему в лицо.
        Да вон же он! Вон он, Роби. Там, на полянке. Маленький Роби Моррисон смотрел на небо, грозил кулаком, кричал, обращаясь непонятно к кому. Мистер Грилл, во всяком случае, больше никого не видел.
        — Здорово, Роби!  — окликнул Грилл.
        Мальчик вздрогнул и заколыхался — точнее, колыхнулись его плотность, цвет и форма. Грилл поморгал и решил, что это из-за солнца.
        — Я не Роби!  — закричал мальчик.  — Роби убежал! А меня он оставил, чтобы обмануть вас, чтобы вы за ним не погнались! Он и меня обманул!  — рыдал ребенок.  — Не надо, не смотрите на меня, не смотрите! Не думайте, что я Роби, от этого мне только хуже! Вы думали найти здесь его, а нашли меня и превратили в Роби! Сейчас вы окончательно придаете мне его форму, и теперь уже я никогда, никогда не стану другим! О боже!
        — Ну, что ты, Роби…
        — Роби никогда больше не вернется. Но я буду им всегда. Я был женщиной, резиновым мячом, песочным человеком. А ведь на самом деле я только пластичные атомы, и ничего больше. Отпустите меня!
        Грилл медленно пятился. Его улыбка стала неестественной.
        — Я нечто неозначенное! Никаких названий для меня не может быть!  — выкрикнул ребенок.
        — Да-да, конечно. А теперь… теперь, Роби… Роби, ты только подожди здесь… Здесь, а я… я… я свяжусь с психопалатой.
        И вот по саду уже бегут многочисленные помощники.
        — Будьте вы прокляты!  — завизжал, вырываясь, мальчик.  — Черт бы вас побрал!
        — Ну-ну, Роби,  — негромко сказал Грилл, помогая втащить мальчика в цилиндрическую кабину подземки.  — Ты употребил слово, которому в действительности ничего не соответствует!
        Пневматическая труба всосала кабину.
        В летнем небе сверкнула и исчезла звезда.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к