Сохранить .
Красавица Рэй Дуглас Брэдбери


        Она была хороша, как роза Сарона, как майский ландыш. Она умерла и похоронена пятьдесят лет назад. Но юному скептику Джорджу удалось удостовериться в нетленности красоты…
        Рассказ был задуман как часть «Вина из одуванчиков». Впервые опубликован в 2007-м.

        Рэй Дуглас Брэдбери
        Красавица



        Казалось, и дня не проходило, чтобы кто-нибудь не вспоминал: «Хороша была, как роза саронская, свежа, как майский ландыш». «Походка у нее была, что у принцессы. Гуляет, бывало, вдоль озера — и малейшее дуновение ветерка тут же стирает следы, вот какой легкий отпечаток оставляли ее ступни». Эти голоса преследовали его круглый год. «Случалось ли тебе майскою порой зарыться в подушку из листьев мяты?» «Случалось ли видеть, доводилось ли чувствовать жаркой летней ночью, как белоснежную занавеску вдруг задувает к тебе в спальню живительной прохладой? А слышал ли ты, как стучится первый осенний дождик в крышу твоего дома?» Кто-нибудь да непременно вспоминал эту красавицу, пытаясь описать, что же было в ней особенного. «Да только это все равно что описывать красный или синий цвет тому, кто их отродясь не видывал». Но всякий раз кто-нибудь делал новую попытку.
        — Не бывает такой красоты!  — возражал Джордж Грей.  — Вы мне портрет покажите!
        — Пятьдесят лет прошло,  — отвечали ему.  — Если всю округу перевернешь вверх дном, может, и отыщешь, да и то вряд ли. А умерла она молодой. Считай, весь город пришел с ней проститься, с девятнадцатилетней, никому не доставшейся. Как было ее не любить — уж очень была хороша.
        У Джорджа Грея рассказы стариков вызывали то восхищение, то досаду.
        — Вон Хелен идет: похожа на нее?  — Он указывал рукой.
        Но те только качали головами с едва заметным и потому простительным оттенком превосходства. Как-никак они в Лондоне бывали, королеву видели. А он, сердечный, дальше Чикаго и Канкаки не выбирался.
        — Вот еще миленькая девушка, просто прелесть,  — говорил Джордж, кивая на некую Сюзанну, проезжавшую мимо в машине.
        — Это цветок без аромата,  — замечали старики.  — Нынче многие девушки похожи на такие цветы. Дотронешься — а они бумажные, никуда не денутся. Элис не суждено было долго жить, она была как первый снег. Выглянешь из окна декабрьским утром — летит, а поймать не поймаешь. И на лугу дожидаться не станет, не бывать этому.
        — Боже мой!  — досадовал Джордж.  — Хватит вам!
        Ему исполнилось всего лишь двадцать, и с каждой женщиной, что сидела на крыльце, когда он шел мимо, или махала рукой из автобуса, его связывал несостоявшийся роман. Он вечно ходил кругами и натыкался на деревья. Он не раз падал вниз, будто провалился в шахту лифта, и больно ударялся о дно, но так и не встретил той, которую искал. В каждой был небольшой изъян: у одной нос длинноват, у другой уши не такие, у третьей рот не закрывается.
        — Вам легко говорить,  — бурчал он.  — Память все на свой лад переиначивает. Умножает на два, на три, а то и на четыре! Пройди сейчас Элис Лэнгли по этой улице — вы бы ее и не узнали.
        — Это все равно что сказать,  — отвечал старик Пирс,  — будто я не распознаю прозрачную бабочку. Сам-то небось и не видывал такую — водится она в тропических лесах Мексики: крылышки у нее точно кто-то из стекла выдул или из хрусталя вырезал. Опустится такая на цветок — и станет цветком, на персик — станет персиком, а бабочку-то не сразу заметишь, это вглядываться надо в хрустальные крылышки, насквозь видеть. Так что не рассказывай мне, парень, кого я узнаю, а кого не узнаю: я-то видел бабочку с хрустальными крылышками, а ты нет. Пошли-ка лучше шахматы подвигаем.


        Джордж Грей впадал то в ярость, то в отчаяние. Он сгорал от желания увидеть эту розу, эту бабочку, эту первую примету зимы, потому что больше всего он преклонялся перед красотой. Если и вправду эта девушка была так прекрасна, как все говорили,  — хоть бы взглянуть на нее одним глазком! Но этому не суждено было сбыться, ибо персик сорвали, а яблоневый цвет развеяло ветром полвека назад. Стоит ли гоняться за прошлогодним снегом? Вот потому-то пыл его и сменялся то отчаянием, то яростью, а то еще и особым скепсисом, в котором любят поупражняться двадцатилетние.
        — Да вы передергиваете!  — воскликнул он.  — Колода у вас крапленая!
        — Не спорю; зато червонная дама — подлинная,  — отвечал старик Пирс,  — ни царапинки, ни пятнышка.  — И раскуривал трубку.
        — Я докажу, что она была не так уж прекрасна!  — вскричал Джордж.
        — Каким же образом?
        — Разыщу фотографии! Если, конечно, вы их не сожгли, чтобы покрыть свои выдумки.
        — Мальчик мой,  — начал мистер Пирс,  — две тысячи человек просто так не приходят на похороны одинокой девушки. Какие события заставляют их собраться вместе: завершение железнодорожного строительства, когда в последнюю шпалу вбивают золотой гвоздь; приведение к присяге нового президента; приземление самолета, на котором человек в одиночку пересек Атлантику. Это все события из ряда вон выходящие, неповторимые, ни на что не похожие, уникальные, единственные в своем роде. Вот такой и она была, мальчик мой, так что не сомневайся.
        — А я докажу, что она была не так уж прекрасна, как вы говорите,  — просто вы все были молоды и глупы, вот как я сейчас,  — ответил Джордж.
        — Это умно,  — согласился старик.  — Особенно последнее утверждение.
        — Даже если мне придется найти ее могилу и раскопать, чтобы самому удостовериться!  — продолжал Джордж.
        Старик не стал раскуривать трубку, и она погасла. Он долго сидел молча в летнем сумраке, а потом сказал:
        — Джордж, Джордж. Ты беспощаден. Говорят, молодость вообще жестока. Но только сейчас я увидел это воочию. Ты злодей! Что на тебя накатило? Год какой-то особенный? Или с Сюзанной расплевались месяц назад?
        — Я не злодей, я реалист,  — ответил Джордж, закуривая сигарету.
        — Когда человек произносит такие слова, это значит, что вся злость выпирает из него наружу. Не смей даже заикаться, что потревожишь мисс Элис. Немыслимая, отвратительная затея, речь вурдалака, безумца. И вдобавок это совершенно неоправданно. Что можно найти в гробу — косточку от сливы, кожу, сброшенную аспидом, пучок соломы, горстку шелухи? Одно дело — пшеничное поле в августе, напоенное солнцем и ветром, и совсем другое — колючее ноябрьское жнивье. Можно ли сравнивать хлеба и отаву?
        — Я просто хочу доказать, что вы неправы,  — сказал Джордж.
        — Ты еще мальчишка,  — ответил Пирс.  — В обличье мужчины. Чего доброго, грохнешься на пол и закатишь истерику!
        — Я найду способ,  — сказал Джордж, бесшумно и торопливо затягиваясь сигаретой,  — уж я-то найду способ.
        — Джордж,  — выговорил старик, сидя за шахматной доской,  — уходи-ка ты от греха подальше. Нет у меня желания доигрывать партию. Определенно, ты на солнце перегрелся. Сам не знаешь, что говоришь. Вот успокоишься, тогда и приходи. Побегай под дождем — помогает. Спокойной ночи.
        — Ага, испугались,  — невозмутимо усмехнулся Джордж.  — Испугались, что я ее у вас украду, верно? Вы боитесь правды, боитесь, как бы я не доказал, что она вовсе не была такой, как видится сейчас. Я заставил вас пойти на попятную. Припугнул.
        — Спокойной ночи, Джордж,  — повторил старик бесконечно усталым голосом и не шевельнулся.
        — Спокойной ночи,  — откликнулся Джордж, спускаясь по ступенькам крыльца.
        Засунув руки в карманы, он шел по улице с гордо поднятой головой и насвистывал какой-то мотив, прерываемый лишь ухмылкой.


        — Соглашайся, Джек, что тут такого?
        — Ты чокнутый, Джордж!
        — Никто не узнает. Зато я успокоюсь.
        — Джордж, брось ты эту затею! Бога ради! Не дури, Джордж.
        — Небо чистое, ночью будет в меру прохладно и в меру тепло.
        — А дело-то грязное и не в меру отвратительное.
        — Растерял кураж?
        — Уж на кладбище я его точно не найду, черт побери, а тем более в могиле приличного человека.
        — Старики вечно заносятся, пора поставить их на место.
        — А что им еще остается? Плюнь, Джордж. Не парься. Чего ты добиваешься? Много ли у них радостей? Зачем лишать их последнего, объясни?


        Гроб зиял пустотой.
        Вернее, сначала показалось, что там пусто. Но потом дуновение ветерка всколыхнуло несколько предметов. И Джордж Грей, склонившись над могилой, опустил глаза и стал рассматривать эти предметы, пересчитывать, выговаривать их названия, которые запомнились ему на долгие годы; и злость отхлынула — он почувствовал, как она стекает у него из глаз, изо рта, слетает с губ, сочится из-под ребер и спинных мышц. Он не противился, когда она растаяла, будто одежда из тонкой папиросной бумаги, смытая дождем и обнажившая его тело.
        Потому что в могиле находилось вот что.
        Молодой побег зеленого папоротника, мягкий, как вздох. Свежий листок летней мяты. Спелый августовский персик, согретый теплом цветущей ветви. Живая лиловая фиалка. Алая роза. И тонкая летняя травинка. Больше ничего.
        У всего было свое неслучайное место: у зеленого папоротника — одно, у персика — другое, у алой розы и летней травинки — третье; вместе они образовывали очертания, форму, сущность. Стоя над могилой, Джордж Грей внезапно увидел мысленным взором весь тот день, до мельчайших подробностей: был там и мистер Пирс, и еще полдюжины стариков, и хранитель этой необъятной, безмолвной территории за оградой с железными ворогами: все они сообща, под палящим солнцем, копали, примерялись, рассчитывали, планировали, закидывали землей, а потом ходили кругами, закинув лопаты на плечо, и улыбались. А для чего? Чтобы обратить неверующего в свою веру, принять в свой клан последнего в городе скептика и циника. Чтобы он придержал язык, перестал сомневаться и не сыпал угрозами. Джордж взглянул на другой конец этого мраморного поля: там возвышалась труба маленького домика с топкой, откуда все еще поднималась в небо тонкая ниточка дыма.
        В последний раз он обвел взглядом цветы, и неокрепший зеленый папоротник, и тонкую травинку. Потом бережно опустил крышку и начал закидывать ее землей, размеренно и бесшумно.
        К полуночи он добрался до начала своей улицы. В пять минут первого, проходя мимо дома старика, Джордж услышал, как его окликнули. Он поднялся на крыльцо.
        — Здравствуй, Джордж,  — поприветствовал его старик.
        — Здравствуйте,  — неуверенно ответил он.
        — Джордж,  — помолчав, спросил старик,  — ты все еще чувствуешь в себе желчь и досаду?
        — Я великолепно себя чувствую,  — ответил Джордж.
        — Ты изменил свое мнение после нашей последней встречи?  — спросил старик.  — Что ты теперь думаешь?
        И Джордж ответил:
        — Она красавица. Богом клянусь, прекраснее не видел никого на свете.
        — Отрадно это слышать, Джордж,  — сказал старик,  — отрадно слышать. А знаешь что, приходи-ка завтра вечерком — сразимся в шахматы.
        — Приду, сэр.
        — Разгромлю тебя в пух и прах, сынок!
        — Не сомневаюсь, сэр.
        — Ну что ж, спокойной ночи, Джордж.
        — Спокойной ночи, сэр.
        Джордж спустился по ступенькам и зашагал своим путем, оставив старика сидеть в темноте. Он шел не оборачиваясь, лишь молча помахал рукой, когда тот вдогонку еще раз пожелал ему спокойной ночи, а когда Джордж распахнул дверь своего дома, его лица вдруг легко-легко коснулась ночная бабочка — и тотчас исчезла, будто ее и не было.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к