Библиотека / Фантастика / Зарубежные Авторы / AUАБВГ / Гамильтон Эдмонд / Рассказы : " Гостиница Вне Нашего Мира " - читать онлайн

Сохранить .
Гостиница вне нашего мира Эдмонд Мур Гамильтон


        #

        Эдмонд Гамильтон
        Гостиница вне нашего мира

        Главное - не награда, а борьба.


        В тот вечер Мерилл совсем пал духом. Он тревожился не за себя, но за старика в соседнем номере убогой гостиницы: этот худощавый седой человек в очках был одним из четверых крупнейших государственных деятелей послевоенной Европы.
        После долгих лет изгнания Карлос Гвинард возвратился на родину, на Балканы, чтобы помочь своей несчастной стране выйти из хаоса,  - только он один и мог бы тут помочь. Но в тот вечер даже Гвинард, измучась неудачами, в отчаянии признался, что не в силах удержать свой народ на краю пропасти.

        - Слишком сильна нетерпимость, слишком много старых счетов и обид, слишком много честолюбцев,  - печально сказал он Мериллу, когда закончилось последнее в тот день совещание.  - Боюсь, надеяться не на что.
        Мерилл был всего лишь скромный американский лейтенант, которому начальство поручило охранять старого государственного мужа, но за последние недели они с Гвинардом стали друзьями.

        - Вы просто устали, сэр,  - попытался он подбодрить старика.  - Утро вечера мудренее, завтра вы увидите все не в таком мрачном свете.

        - Боюсь, что для этой части Европы настанет долгая, долгая ночь,  - пробормотал Гвинард.
        Худые плечи его опустились, глаза, всегда живые, приветливые, потускнели и смотрели затравленно.

        - Может быть, они мне помогут,  - вдруг прошептал он.  - Это против наших законов, но…  - Он умолк на полуслове, ощутив на себе изумленный взгляд Мерилла.  - Спокойной ночи, лейтенант.
        Вот с этой минуты Мерилл и не находил себе места. Такой славный старик, и такой почтенный, его уважают во всем мире; тяжело видеть его угнетенным и отчаявшимся. И ведь он взвалил на себя огромный, поистине геркулесов труд…
        Мерилл подошел к открытому окну. Над темным, изуродованным бомбежками городом завывал леденящий ветер. На севере поблескивала под звездами река. Хоть война и кончилась, на этой земле еще почти всюду было темно. Быть может, если Гвинард потерпит неудачу, здесь и вовсе не засветятся огни?
        Что это бормотал старик, какие такие «они» ему помогут? И что там против законов? Может, он затевает какое-нибудь тайное совещание? Уж не хочет ли он ускользнуть на это совещание без своего телохранителя?
        Мерилл вдруг струхнул. Если он недоглядит и с Гвинардом что-нибудь стрясется, его, конечно, разжалуют, но дело не в этом. Просто он привязался к старику, а здесь, в темном городе, немало таких, что рады бы его прикончить, дай только случай. Нет, Гвинарду никак нельзя выходить одному…
        Лейтенант подошел к соседней двери и прислушался. В спальне тихие шаги. Подозрительно! Уже час, как Гвинард ушел к себе. Видно, он и впрямь собирается украдкой выйти из дому?
        Мерилл тихо приотворил дверь. И замер от неожиданности.
        Гвинард стоял посреди комнаты спиной к нему. Над головой он держал карманные часы, пальцами другой руки перебирал по массивной крышке, усыпанной драгоценными камнями.
        Уж не сошел ли он с ума? Ему так достается, мог и не выдержать… и, однако, в нелепом занятии старика Мериллу почудилась некая трезвая сосредоточенность.
        Он не впервые видел часы Гвинарда. Любопытная штука: золотые, очень большие и тяжелые, и на крышке - сложный узор из крупных самоцветов.
        Сейчас Гвинард, подняв часы над головой, нажимал поочередно на камни. В этом было что-то очень странное, зловещее, и Мерилл невольно шагнул ближе.
        Вот он уже рядом со стариком, тот вздрогнул, обернулся.

        - Назад, лейтенант! Не смейте!..
        Все произошло мгновенно: Мерилл подошел вплотную к старику, тот в ужасе закричал, и от часов на них обоих упал тонкий, трепетный, слепящий луч.
        Мерилла ослепило и словно бы ударило. Казалось, пол ушел из-под ног и он падает, падает…
        Сознания он не потерял. Но весь мир исчез, и он провалился в ревущую черную бездну. А потом его тряхнуло, и вот он, шатаясь, опять стоит на твердой земле.
        Но не в номере гостиницы. Стены, пол, лампы - все исчезло, как по волшебству. Остался один только Карлос Гвинард - Мерилл все еще сжимает его худое плечо.

        - Что…  - только и вымолвил Мерилл, язык не повиновался ему.
        Под ногами - трава, крутом какая-то туманная мгла. Они стоят под открытым небом, но ничего не разглядеть. Только вьется, завивается туман, а сквозь него пробивается слабый зеленоватый свет.
        В этом зеленом отблеске он совсем близко увидел худое лицо и расширенные от ужаса глаза Гвинарда.

        - Вы прошли со мной!  - растерянно воскликнул старик.  - Но… но такого никогда не бывало. Это запрещено! Вам здесь не место!

        - Что случилось?  - хрипло спросил Мерилл. Он ошеломленно озирался, но всюду клубился тот же безмолвный зеленоватый туман.
        Мрачная, дикая мысль поразила его:

        - Это был взрыв? Мы… мы убиты?

        - Нет-нет!  - поспешно успокоил Гвинард. Лицо его выражало безмерную растерянность и тревогу. Поглощенный Мериллом, он, видно, не замечал ничего вокруг.  - Но вы, лейтенант… напрасно вы сюда попали. Знай я, что вы стоите у меня за спиной…  - Тут он взял себя в руки.  - Придется отвести вас к остальным,  - огорченно сказал он.  - Другого выхода нет. А уж они решат, как быть. Если они не поймут…
        Его тонкое, изможденное лицо омрачила какая-то невысказанная забота.
        Американец ничего не понимал. Хотел заговорить - и не мог. Уж слишком все это внезапно и непостижимо…
        Он стоял и бессмысленно озирался по сторонам. Вокруг ни звука. И никакого движения. Только вьется зеленый туман, холодными влажными щупальцами неслышно гладит по лицу.

        - Поймите, лейтенант,  - настойчиво заговорил Гвинард.  - Это ужасная, непростительная ошибка, вы нечаянно оказались в таком месте, где вам быть никак нельзя, нарушили величайшую, строго хранимую тайну.

        - А что это за место?  - глухо спросил ошеломленный Мерилл.  - И как мы сюда попали?

        - Послушайте,  - медленно сказал Гвинард.  - Раз уж вы тут, придется вам объяснить. Это не наша Земля. Это иной мир.

        - Иной мир?  - Мерилл силился понять.  - То есть мы попали на другую планету?
        Гвинард покачал головой.

        - Нет, это не планета, известная науке. Это совсем другой мир, в ином пространстве и в ином времени.  - Он растерянно запнулся.  - Как вам объяснить? Я же не физик. Я и сам знаю только то, что мне говорили Родемос, Зискин и остальные. Ну, слушайте. Этот мир лежит в рамках иного пространства и времени, но он всегда рядом с Землею, они смежные. Их удерживает вместе - как это говорил Зискин?  - взаимное притяжение между разными измерениями. Этот мир нераздельно связан с Землей, и, однако, земляне не могут ни увидеть его, ни прикоснуться к нему.
        У Мерилла пересохло в горле, сердце забилось чаще. Он начал что-то понимать.

        - Я читал, что есть такие смежные миры,  - медленно проговорил он.  - Но как мы сюда попали?
        Гвинард показал на свои часы с причудливым узором из крупных камней на крышке.

        - Вот что нас сюда привело. Это не часы, только похоже. Инструмент невелик, но он дает довольно энергии, чтобы перебросить нас сюда с Земли. Этот мир известен уже тысячи лет. Дорогу сюда открыл один ученый еще в древней Атлантиде. Секрет передается из поколения в поколение, его знают лишь немногие избранные.

        - Значит…  - Мерилл пытался понять.  - Значит, во все времена какие-то люди об этом знали?  - Он порывисто указал на клубившиеся вокруг зеленые туманы.
        Гвинард наклонил седую голову.

        - Да. В каждую историческую эпоху крупнейших людей посвящали в тайну и вверяли им драгоценный Знак, который открывает доступ сюда. Не хочу сказать, что и я достоин быть среди великих, но так решили другие и ввели меня в свой круг. И все члены этого тайного земного братства, сыны всех былых и грядущих веков, часто встречаются здесь, в этом мире.
        Мерилл был поражен.

        - Как, здесь сходятся люди из прошлого, настоящего и будущего?! Но ведь…

        - Я же вам говорил, что этот мир находится вне нашего земного пространства и времени. На Земле проходит тысяча лет, а здесь - несколько дней. Время здесь иное.
        - Он поискал понятный пример.  - Вот вы представьте: земные столетия - будто комнаты вдоль одного коридора. Из одной комнаты в другую, из века в век попасть нельзя. Но если иметь ключ, обитатели всех комнат, всех веков могут выйти в коридор - он для всех общий, и здесь они встречаются.
        Измученное лицо его снова потемнело.

        - Сегодня я пришел просить у братьев помощи. Пусть помогут спасти мою страну от анархии. Это моя последняя надежда. Законы нашего братства запрещают нам помогать друг другу в таких делах. Но теперь…
        Он схватил Мерилла за руку.

        - Медлить больше нельзя. Придется вам пойти со мной, хоть вы и непосвященный.
        И, не выпуская руки Мерилла, чуть не волоча его за собою, старик поспешно зашагал сквозь зеленую мглу. Они шли по густой траве, по волнистой равнине, изредка пересекая небольшие ручейки. Вокруг по-прежнему ничего не было видно, кроме тумана, и нигде - ни звука, ни признака жизни.
        Лейтенанту Мериллу казалось, будто он видит дурной сон. То, что он услышал от Гвинарда, не укладывалось в голове. Тайное братство величайших людей всех времен, ключ к неведомому миру, передаваемый посвященным, чтобы они могли сойтись все вместе из глуби разных веков… Невероятно, непостижимо!

        - Est Guinard? Salve! [Это ты, Гвинард? Приветствую тебя! (Лат.)] - окликнул звучный голос.
        Гвинард остановился, обернулся, вглядываясь в туман.

        - Salve, frater! Quis est? [Приветствую тебя, брат! Кто это? (Лат.)]
        И торопливо шепнул Мериллу:

        - Мы ведь не можем обойтись без общего языка. Вот и говорим по-латыни. Кто не знал ее прежде, тем пришлось выучиться. А вы латынь знаете?

        - До войны я учился на медицинском,  - пробормотал Мерилл.  - А кто это?..
        И тут из тумана возник человек, подошел к ним и весело поздоровался.

        - Так и думал, что увижу тебя сегодня, Гвинард,  - оживленно сказал он.  - Как дела в твоем странном веке?

        - Нехорошо, Эхнатон,  - отвечал старик.  - Потому я и пришел. Мне нужна помощь.

        - Помощь? От нас?  - переспросил человек по имени Эхнатон.  - Но ты же знаешь, мы не можем…
        Он оборвал себя на полуслове и уставился на Мерилла. А Мерилл в свою очередь с удивлением разглядывал его.
        Человек этот был совсем молод; худощавое, смуглое, одухотворенное лицо, сияющие глаза. И очень странная одежда: полотняный плащ поверх короткой туники, темные волосы перевиты змейкой кованого золота, с шеи на цепочке свисает сверкающий диск, и на нем выложен из драгоценных камней причудливый узор таинственного Знака.

        - Эхнатон царствовал в Египте в четырнадцатом веке до нашей эры,  - поспешно объяснил Гвинард.  - Вы, наверно, слышали о нем, даже если и не сильны в истории.
        Эхнатон! Мерилл не верил глазам. Да, он слышал о правителе древнего Египта, о первом великом государственном муже в истории человечества, который на заре времен мечтал о всеобщем братстве.

        - Этот человек - чужой,  - с недоумением сказал египтянин.  - Зачем ты его привел?

        - Я не хотел, это вышло нечаянно,  - быстро ответил Гвинард.  - Я все объясню, когда придем в гостиницу.

        - Вот она,  - кивком показал Эхнатон.  - Судя по шуму, сегодня собралось много народу. Надеюсь, что так: в прошлый раз я застал только Дарвина да этого упрямца Лютера, и мы спорили до хрипоты.
        Впереди в тумане зарделся теплый, приветливый свет, он падал из окон низкого, приземистого строения, которое спутники Мерилла называли гостиницей.
        Странный это был дом. Одноэтажный, сложенный из бревен и темного камня, в этой тишине и в тумане он казался призрачным, неправдоподобным. Вокруг раскинулся сад и парк.
        Гвинард распахнул дверь, и их обдало светом, теплом, разноголосым гулом спора. Раздались приветственные оклики по-латыни:

        - А, Гвинард! Иди-ка, послушай! Зискин и старик Сократ опять взялись за свое!
        Мерилл стоял и смотрел во все глаза. Перед ним было просторное помещение - общая зала, как на обыкновенном постоялом дворе, бревенчатые стены, выложенный каменными плитами пол. Сбоку - огромный очаг, в котором пылает огонь, его-то пляшущие отблески, да еще красноватое пламя светильников по стенам, и освещают комнату.
        Посередине расставлены длинные столы. И вокруг самого большого, на котором, всеми сейчас забытые, стоят чаши с вином, собралась престранная разноликая компания.
        Рядом с человеком в сверхсовременном костюме со множеством молний сидит рослый римлянин в бронзовых латах; подле старого-престарого китайца с лицом как печеное яблочко - исполненный достоинства бородатый мужчина в брыжах елизаветинских времен и коротких панталонах в обтяжку; веселый малый, разряженный пышно и крикливо по французской моде шестнадцатого века, развалился по соседству с плотным суровым человеком в тусклой пуританской одежде американца времен Войны за независимость. А в дальнем конце стола застыл в раздумье кто-то молчаливый, закутанный в подобие темного плаща с капюшоном, лицо у него очень бледное и какое-то странное, нельзя понять, стар он или молод.
        И вся эта удивительно пестрая компания, кроме задумчивого молчальника в плаще с капюшоном, горячо и шумно о чем-то спорит. Два главных спорщика - красивый молодой человек в странном блестящем одеянии, словно сплетенном из металлических нитей, и коренастый грек со сломанным носом и умными зоркими глазами. Значит, это они и есть - Зискин и… и Сократ?  - в изумлении подумал Мерилл.
        К вновь прибывшим вперевалку подошел толстяк с круглым добродушным лицом, одетый как житель древнего Вавилона. В руках у него были полные чаши вина, и Мерилл понял, что это - хозяин гостиницы.

        - Добро пожаловать, друг Гвинард!  - прогудел он.  - Здравствуй и ты, Эхнатон, только смотри, больше не заводи богословских споров.
        И тут он заметил стоящего чуть позади Мерилла. Улыбка сбежала с его лица.

        - А это кто такой?!
        Слова эти прогремели на всю залу - спорщики разом умолкли, все взгляды обратились к вошедшим.
        Высокий лысый римлянин с мрачным взором отставил кубок, подошел и остановился перед Мериллом.

        - Как ты сюда попал?  - резко спросил он.  - Есть у тебя Знак?

        - Подожди, Цезарь,  - мягко, но настойчиво сказал Гвинард.  - Знака у него нет. Но попал он сюда не по своей вине.
        Цезарь? Юлий Цезарь? Не в силах вымолвить ни слова, Мерилл смотрел на римлянина.
        Вмешался еще один из застольцев - спокойный, серьезный, в костюме времен королевы Елизаветы:

        - Ты меня помнишь, Гвинард? Я Фрэнсис Бэкон. Позволь узнать, где вы с Эхнатоном нашли этого человека?
        Правитель Египта отстраняюще поднял руку:

        - Я его не знаю, мы только что встретились.

        - Его зовут Мерилл, он пришел со мной,  - заторопился Карлос Гвинард. Голос его зазвенел от волнения.  - Это моя вина. По оплошности я не заперся, в последнюю минуту он вошел ко мне, и сила Знака перенесла его сюда вместе со мною. Всему виной моя неосторожность. Но я сегодня совсем обезумел от горя. Там, в моем веке, страна моя на краю гибели. Я должен ее спасти. Я пришел к вам просить о помощи!
        Красивый юноша в гибком одеянии из металлических нитей посмотрел на него, будто не веря.

        - О помощи? Но ты же знаешь, Гвинард, мы не можем помочь тебе сделать что-либо в твоем времени!

        - Зискин прав,  - кивнул Фрэнсис Бэкон.  - Ты и сам это знаешь, Гвинард.

        - Но мне необходима помощь!  - вне себя крикнул Гвинард.  - Среди вас есть люди из грядущего, ваши знания, ваша мудрость могут спасти миллионы моих соотечественников. Выслушайте меня!
        Поднялся шум, но его оборвал холодный голос Цезаря:

        - Всему свой черед. То, о чем ты просишь, Гвинард, очень серьезно. О человеке, которого ты нечаянно привел с собою, поговорим после. Тогда и решим его судьбу. Садитесь, вы все, и выслушаем, что скажет Гвинард.
        Мерилл понял, просьба Гвинарда для всех - точно взрыв бомбы. Вновь усаживаясь по местам, все говорили горячо и взволнованно, один лишь задумчивый человек в плаще с капюшоном не пошевелился и не произнес ни слова.
        Эхнатон усадил Мерилла за стол рядом с собою, и Мерилл встретил его дружелюбный взгляд.

        - Должно быть, тебе все это странно?  - сказал египтянин под общий оживленный говор.  - Мне тоже было странно, когда я попал сюда впервые. Я едва осмелился воспользоваться Знаком.

        - А кто передал тебе Знак? Как тебе все это открылось?

        - Первым нашел путь в этот мир Родемос, атлант, сегодня его здесь нет,  - объяснил Эхнатон.  - Он передал секрет другим, его доверяют лишь двоим-троим в каждом поколении. Я думаю, ты слышал почти обо всех, кто собрался здесь сегодня. Но, конечно, есть и такие, что пришли из твоего будущего.
        И Мерилл услышал, что красавец Зискин - великий ученый из Антарктиды тридцать первого века. Старик китаец с лицом, изрезанным морщинами,  - это Лао Цзы из шестого века до Рождества Христова, а его смуглый стройный сосед - голландский философ Спиноза. Рядом с великим буддийским императором Ашокой сидит плотный насмешливый Вениамин Франклин, дальше - Джон Лоринг, прославленный космонавт двадцать пятого века, а напротив них - весельчак Франсуа Рабле.

        - Просто не верится,  - сказал Мерилл.  - Я читал и слышал почти про всех, кто тут есть,  - и про Цезаря, и про тебя… Знаю, сколько лет вы жили и как умерли…

        - Молчи!  - гневно перебил Эхнатон.  - Здесь не принято говорить человеку о его будущем, даже если знаешь это из истории. Не так-то приятно услышать, что тебя ждет.
        Мерилл снова невольно взглянул в дальний конец стола, туда, где за шумными, взволнованными спорщиками, странно молчаливый и неподвижный, сидел человек в плаще с капюшоном. Какое необыкновенное лицо совсем молодое, без единой морщинки, а темные пристальные глаза смотрят, словно сама старость.

        - Кто это?  - спросил он египтянина.
        Эхнатон пожал плечами.

        - Это Su Suum, он никогда не говорит о себе. Мы знаем только, что он из очень далекого будущего, дальше даже, чем век Зискина. Он приходит часто, но всегда только молчит и слушает.
        И опять над шумным спором, разгоревшимся из-за просьбы Гвинарда, раздался резкий голос Цезаря:

        - Умолкните наконец! Выслушаем, что скажет Гвинард!
        Все притихли, выпрямились, все взоры обратились на Гвинарда. Франклин шелковым платком протер очки в стальной оправе, Рабле залпом осушил чашу вина и со вздохом отставил ее.
        Мерилл опять и опять обводил всех взглядом - от своего соседа Эхнатона, владыки древнего Египта, и до безмолвного Su Suum’а, пришельца из далекого будущего.

        - Так же как и вы, я знаю законы нашего братства,  - горячо заговорил Гвинард.  - Первый закон: хранить в тайне существование здешнего мира и наши встречи. Второй: передавать Знак, символ нашего содружества, лишь тем, кто чужд своекорыстия. И третий закон: ни один земной век не должен через нас менять что-либо в другом. И все же сегодня я прошу вас сделать исключение и преступить третий закон. Я пришел к вам от имени моих соотечественников, я прошу: помогите нам, спасите народ и страну, которым в двадцатом веке грозит страшное несчастие и гибель!
        И он стал рассказывать о своей стране: после всех бедствий войны ей грозят анархия и террор, погибнут миллионы людей. И он бессилен остановить надвигающуюся беду.
        Лоринг, космонавт двадцать пятого века, перебил его:

        - Но ведь, судя по тому, что я читал из истории вашего века, эти бури в конце концов утихнут.

        - Да, утихнут, но прежде миллионы людей будут влачить голодное, тяжкое и безрадостное существование!  - возразил Гвинард.  - Для того я и прошу вас о помощи, чтобы этому помешать.

        - Скажи яснее,  - пытливо глядя на него, спросил Сократ.  - Какой помощи ты ждешь от нас?
        Гвинард посмотрел на Зискина, на Джона Лоринга и Su Suum’а.

        - Вы трое принадлежите далекому будущему, в ваше время наука открыла много такого, о чем мы и не подозреваем. Быть может, кто-нибудь из вас подскажет средство успокоить мой народ, внушить ему дух доброй воли и согласия?
        Su Suum по-прежнему хранил молчание и невозмутимо слушал. Но юный Зискин медленно произнес:

        - Да, у нас в Антарктиде психомеханики давно уже решили эту задачу. У нас есть аппарат, испускающий особые лучи, они воздействуют на психику отсталых народов и склоняют их к миру и согласию.

        - Открой мне секрет этого аппарата, и я спасу миллионы моих современников от страшных бедствий!  - взмолился Гвинард.
        Мерилл видел, что все смутились. Молча, с тревогой смотрели они друг на друга. Потом медленно, с трудом выговаривая латинские слова, заговорил старик Лао Цзы:

        - Не советую так поступать. Это значило бы нарушить законы времени, законы бесконечности, отделяющей на Земле один век от другого. Века перепутаются, настанет смятение, и оно может повлечь за собою великие бедствия для всей Вселенной.

        - Как это может повредить Вселенной?  - пылко возразил Эхнатон.  - Гвинард никому не раскроет секрет аппарата. И сохранит множество жизней. Так преступим на этот раз закон и поможем ему!
        Лоринг, космонавт, озабоченно посмотрел на лысого грека, своего соседа:

        - Ты один из мудрейших среди нас, Сократ. Что скажешь ты?
        Грек задумчиво потер нос.

        - По моему мнению, все предметы вне нас - лишь тени и отражения идеала, и я полагаю, что пойти наперекор идеальным законам Вселенной и нарушить пределы земного времени весьма опасно.

        - А я другого мнения,  - спокойно, отчетливо произнес Фрэнсис Бэкон.  - Некогда я писал, что наша цель - распространить владычество Человека во всей Вселенной. Отчего бы нам не покорить и время, как мы покорили пространство?
        Спиноза и Франклин глядели с сомнением. И опять нетерпеливо заговорил Цезарь:

        - Болтовня, болтовня… слишком много слов. Гвинарду нужны дела, нужна помощь. Так что же, поможем мы ему?

        - Опять скажу: надо помочь!  - вскричал Эхнатон.  - Почему будущее не может помочь прошлому? Ведь прошлое всегда помогает будущему!
        Рабле печально покачал головой:

        - Люди глупы. Пусть бы соплеменники Гвинарда позабыли ненависть и надежды и пили вино, тогда им не о чем будет горевать.

        - Гвинард,  - озабоченно сказал Зискин,  - наши, видно, полагают, что то, о чем ты просишь, слишком опасно.
        Старик ссутулился, словно на плечи ему легла непомерная тяжесть.

        - Так, значит, я не смогу помочь моему несчастному народу…
        И опять все громко заспорили. Мерилл больше не слушал.
        Он посмотрел на лицо Гвинарда, искаженное горьким отчаянием, и в нем вспыхнула сумасбродная решимость.

        - Есть только один способ добиться своего, Гвинард,  - прошептал он.  - Вот так!
        Он выхватил из внутреннего кармана плоский револьвер и прицелился в Зискина.

        - Я предпочел бы обойтись без этого,  - сказал он удивленным людям.  - Но я своими глазами видел, что творится в этой несчастной стране. Вы должны помочь Гвинарду. Дайте ему этот аппарат - или…

        - Что «или», человек из прошлого?  - с легкой улыбкой спросил Зискин.
        Чуть заметное движение руки - и с браслета, который охватывал его запястье, метнулся зеленый огонек. Рука Мерилла повисла, как парализованная. Револьвер выпал из онемевших пальцев.
        В тишине громко рассмеялся Цезарь:

        - А мне нравится этот дурень! Он, по крайней мере, не только болтает, он пытается действовать.

        - Он на деле доказал, что люди его века еще варвары и им нельзя доверить знания Зискина,  - резко возразил Лоринг.
        Гвинард, потрясенный, смотрел на Мерилла.

        - Что вы наделали, лейтенант!
        И вдруг над шумом спора, который после выходки Мерилла и его бесславного поражения разгорелся с новой силой, прозвучал медленный, холодный голос:

        - Хотите меня выслушать, братья?
        Это говорил тот, кто сидел в дальнем конце стола, человек в плаще с капюшоном - Su Suum, тот, кто всегда безмолвствовал.
        Зискин, Цезарь, Франклин - все, кто здесь был, разом замолчали, пораженные. Все взгляды обратились к Su Suum’у.

        - Вы часто пытались понять, кто я,  - негромко заговорил он.  - Я сказал вам, что пришел из далекого будущего Земли - и только. Я предпочитал слушать. Но сейчас, пожалуй, мне следует сказать свое слово.
        Да, я пришел из далекого грядущего Земли. По вашему счету из 14-тысячного века.

        - Так далеко!  - прошептал пораженный Зискин.  - Но ведь…
        Странно юное и вместе безмерно старое лицо осталось бесстрастным.

        - Кто я?  - продолжал Su Suum спокойно.  - Я - последний.
        Мерилл похолодел.

        - Это значит…  - пробормотал изумленный Сократ.

        - Да,  - подтвердил Su Suum.  - Это значит, что я последний из людей. Последний сын племени, к которому принадлежали вы все.
        Невеселый взгляд его устремился куда-то в непостижимые дали пространства и времени.

        - Мне знакома вся история человечества. Я мог бы вам рассказать ее до конца - о том, как в тридцать четвертом веке с Земли улетели первые звездные колонисты, а в сто восьмом, когда она совсем остыла, ее покинули последние люди; о том, как за тысячи тысяч лет человечество заселило иные галактики и создало во Вселенной империю, чью мощь и великолепие вы бессильны вообразить.
        И еще я мог бы вам рассказать, как за долгие, долгие века гасли и умирали галактики и с ними под конец обессилела и погибла вселенская держава. Настали эпохи, когда все меньше становилось обитаемых миров, могущественная межзвездная империя многомиллионного человечества пережила неизбежный упадок, и наконец осталась лишь горсточка людей на умирающей планете, далеко отсюда, на другом краю нашей галактики.
        Я - последний из этих последних. Последний из тех, кто уцелел в померкшей, умирающей Вселенной. Со мною завершается славная история человечества - ибо где-то когда-то она неминуемо должна была завершиться, и все мы это знали.
        Мне было одиноко в безрадостной, умирающей Вселенной. И перед смертью я решил вернуться на маленькую планету, где впервые возникло человечество, на Землю. В мой век она - мертвая, оледенелая, пустынная, и я на ней один. Вот почему при помощи Знака, что дошел до меня через долгие века, я приходил к вам. Много раз сидел я здесь с вами, люди прошлого, и слушал речи разных веков. И как бы заново переживал славную сагу нашего племени.
        Все, кто здесь был,  - разные люди разных эпох - не сводили с говорившего изумленных глаз, словно перед ними был призрак, побывавший по ту сторону смерти. Наконец Лао Цзы промолвил:

        - Так скажи нам, последний из людей, что ответить нам на просьбу Гвинарда?
        И медленно отвечал Su Suum:

        - Скажу вам: даже если б возможно было преступить границы земных веков и не вызвать этим катастрофы, даже если б вы могли таким образом избавить свои народы от смятения и от борьбы - многого ли вы этим достигнете? Какое бы могущество вы ни завоевали, каких бы вершин ни достигли, в самом последнем счете все кончится мною. Человечество погибнет, история его завершится, и все великие цели, к которым вы стремитесь, обратятся в прах, в ничто. И потому не так уж важно, если вы и не достигнете цели. Важно иное: каковы вы в своей повседневной борьбе, важны ваше мужество и доброта. Пусть вы воплотили в жизнь самую лучезарную утопию ваших грез
        - рано или поздно она погибнет. Но ваша ежечасная борьба, ваше мужество, запечатленное на страницах прошлого, не погибнут вовеки.
        Он умолк. Поднялся Гвинард, и в глубокой тишине Мерилл услышал его дрожащий от волнения голос:

        - Я получил ответ из-за грани времен. Ты дал мне мужество, о котором говоришь.
        Остальные молчали, он обвел их взглядом.

        - А теперь мне пора. Вы позволите моему молодому другу возвратиться со мною? Обещаю вам, он будет молчать.
        Минуту все медлили в сомнении, потом Цезарь махнул рукой:

        - Отпустим его, друзья. На Гвинарда можно положиться.
        Гвинард поднял золотой Знак над собою и Мериллом, тронул самоцветы на крышке. Слепящий луч упал на лейтенанта, и он потерял сознание.


        Мерилл очнулся, в глаза ему било солнце. Недоумевая, он сел, огляделся - оказалось, он сидит на диване в убогом номере гостиницы.
        Над ним наклонился Гвинард.

        - Я вижу, вчера вечером вы тут уснули, лейтенант.
        Мерилл вскочил на ноги.

        - Гвинард! Значит, мы вернулись на Землю! Они отпустили меня!
        Старик озадаченно поднял брови.

        - Как так - вернулись на Землю? О чем это вы? Вам что-то приснилось?
        Мерилл схватил его за руку.

        - Это был не сон! Мы с вами были там, и Цезарь, и Сократ - все! И этот Su Suum, боже милостивый!.. Последний из людей…
        Гвинард ласково потрепал его по плечу:

        - Ну-ну, лейтенант, вас, видно, кошмары мучили.
        Мерилл широко раскрыл глаза. Потом сказал медленно:

        - Кажется, я понимаю. Вы обещали, что я буду молчать. Конечно, если вы станете притворяться, что ничего такого не было, мне придется молчать - все равно никто не поверит.
        Старик покачал головой:

        - Прошу извинить, но я никак не пойму, о чем это вы.
        У Мерилла голова пошла кругом. Неужели ему и впрямь просто приснилось это братство веков? Но если так…

        - Ну, хватит,  - сказал Гвинард.  - Пора и за дело. Может быть, мы все-таки сумеем вызволить мой народ из беды, а может быть, и нет. Но надо попытаться.

        - А вчера вечером вы уже ни на что не надеялись…  - задумчиво сказал Мерилл.

        - Вчера мною овладела слабость,  - спокойно ответил Гвинард.  - Я забыл, что главное не в том, выиграли мы битву или проиграли, главное - как мы держимся в трудный час. Больше я не поддамся слабости.
        Слова Su Suum’а эхом отдались в мозгу Мерилла. Так, значит, то был не сон, хоть Гвинард никогда в этом не признается и ему, Мериллу, никогда никого в этом не убедить.
        И Гвинард знает, что он все понял: взгляды их встретились, минуту они молча смотрели прямо в глаза друг другу. Потом старик повернулся к двери.

        - Идемте, лейтенант. Нас ждет работа.


        notes

        Примечания


1

        Это ты, Гвинард? Приветствую тебя! (Лат.)

2

        Приветствую тебя, брат! Кто это? (Лат.)


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к