Библиотека / Фантастика / Зарубежные Авторы / AUАБВГ / Говард Роберт : " Киммерия Стихи " - читать онлайн

Сохранить .
Киммерия (стихи) Роберт Ирвин Говард


        # Три стихотворения Роберта Говарда посвященные Конану-Варвару и Киммерии.


        Роберт Ирвин Говард
        Киммерия
        (стихи)

        Сын Тора

        В обратный путь из дальних стран вел Снорри-младший нас, но вдруг
        У Скагеррака Гальдерран пустил ко дну наш длинный струг.
        Хротгар не бросил нас одних; он был силен как леопард,
        Но с честью родичей моих он пал, штурмуя Миклогард.

        Судьба от плена не спасла, и много лун с тех самых пор
        Кандальный звон и скрип весла вели с рассудком тяжкий спор.
        Но притупилась боль тоски и вонь баланды на обед,
        И злобных греков батоги не сокрушили мой хребет.

        Потом - невольничий базар, но отступались торгаши:
        Здесь раб, смеющийся в глаза, всегда ценился на гроши.
        Но все же вызвался храбрец, и отзвенело серебро;
        Меня в сады свои купец погнал тычками под ребро.

        Там душу рвал тягучий стон, в аду под кронами олив,
        А по ночам тревожил сон дыханьем ласковым залив.
        В бреду горела голова; я встал, безудержен и слеп,
        И как гнилая тетива разорвалась литая цепь.

        Я хохотал, когда крушил хозяйский череп кулаком,
        Когда в морской соленый ил с горы катился кувырком…
        Скорлупки дао мимо шли, и проа к югу ветер нес,
        Но вдруг в синеющей дали вспорол волну драконий нос.

        Восток! Ни цепью, ни кнутом ты волка усмирить не смог,
        И волк ведет всю стаю в дом, и вновь поет военный рог.
        Все ближе радужный Восток, где кровь светла, где плоть слаба,
        Все выше факел и клинок в руке восставшего раба.


        Вознаграждение

        Мне не был слышен зов рожка, ни лютни нежный звук,
        Зато я помню тишину, сошедшую на луг;
        Мне не был виден стройный ряд развернутых знамен,
        Зато я помню как на мир шел огненный дракон.

        Я не видал, как седоков крушил жестокий враг,
        Но в залах призраков чужих будил мой гулкий шаг;
        Златого бога не лобзал тигриную пяту,
        Зато безлюдных городов я видел красоту.

        Я дверь к царям на шумный пир ни разу не открыл,
        Но смог уйти от неземных когтей и темных крыл;
        Пред королевою колен не преклонил, зато
        Туманный берег посетил, где не бывал никто.

        Я бегство жертвы с алтаря увидел, а вдогон
        За юной девою спешил разгневанный дракон;
        Я видел крепость у стены, штандарты на стене,
        И волны свой тоскливый гул дарили только мне.

        И ветра жгучего как лед запомнил я порыв,
        И темной пропасти в ночи зияющий обрыв,
        И путников, бредущих в ад, покорных как рабы,
        И с Пращуром бессмертным бой у самых Врат Судьбы.

        Я смехом злым не провожал испуганных дриад,
        И темноглазый поводырь со мной спускался в ад.
        Но смерть отринула меня, не впавшего во грех,
        И по Великому Пути прошел я дальше всех.


        Киммерия


        Я помню
        Под темными лесами склоны гор,
        Извесный купол серо-сизых туч,
        Печальных вод бесшумное паденье
        И шорох ветра в трещинах теснин.

        За лесом - лес, и за горой - гора;
        За склоном - склон… Один и тот же вид:
        Суровая земля. Сумев подняться
        На острый пик, откроешь пред собой
        Один и тот же вид: за склоном - склон,
        За лесом - лес, как вылитые братья.

        Унылая страна. Казалось, всем:
        Ветрам, и снам, и тучам, что таились
        От света солнца - всем дала приют
        В глухих чащобах, голыми ветвями
        Стучавших на ветру, и было имя
        Земле, не знавшей ни теней, ни света  -
        Киммерия, Страна Глубокой Ночи.

        С тех пор прошел такой огромный срок  -
        Забыл я даже собственное имя.
        Топор, копье кремневое - как сон,
        Охоты, войны - тени… Вспоминаю
        Лишь бесконечный зарослей покров,
        Да тучи, что засели на вершинах
        На долгий век, да призрачный покой
        Киммерии, Страны Глубокой Ночи.


        ---



        Robert Howard, "Thor's Son", 1968
        Robert Howard, "Recompense", 1938
        Robert Howard, "Cimmeria", 1965
        сб. "Конан-Варвар", Л.: СМАРТ, 1991
        Перевод Г. Корчагина


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к