Важное объявление: В связи с блокировкой в России зеркала ruslit.live, открыто новое зеркало RusLit.space. Добавте пожалуйста его в закладки.



Сохранить .
Мир за стеной Андрей Сергеевич Лоскутов


        Когда становишься старше уже не так вериться в сказки, где герои историй попадают в удивительные миры, полные невероятных опасностей и увлекательных приключений. Тебе не хочется осознавать, что прошли те времена, когда ты верил в их приключения и мечтал оказаться на их месте. Преодолевая с героями книг все трудности, тебе хотелось, наконец, узнать долгожданный финал, в котором добро побеждает зло, свет берет верх над тьмой пытающейся поселиться в сердцах героев. Всем кто позабыл или пытается позабыть эти ощущения, посвящается эта история…

        Мир за стеной
        АНДРЕЙ ЛОСКУТОВ

        Предисловие

        Когда становишься старше уже не так вериться в сказки, где герои историй попадают в удивительные миры, полные невероятных опасностей и увлекательных приключений. Тебе не хочется осознавать, что прошли те времена, когда ты верил в их приключения и мечтал оказаться на их месте. Преодолевая с героями книг все трудности, тебе хотелось, наконец, узнать долгожданный финал, в котором добро побеждает зло, свет берет верх над тьмой пытающейся поселиться в сердцах героев. Всем кто позабыл или пытается позабыть эти ощущения, посвящается эта история.



        Глава 1. Большой, старый дом

        Это был старинный дом на берегу реки в небольшой деревушке Оде близ города Рес, с населением не больше сотни человек в котором каждый знал друг друга в лицо. Деревянное покрытие дома пережило уже больше двух сотен лет, и казалось, что он вот-вот развалится, раздавив тем самым тех, кто находится внутри. Издали он выглядел мрачновато, напоминая собой перевернутый набок корабль, разбившийся о скалы, о стены которого постоянно бились волны готовые не медленно прорваться внутрь здания, если бы не мешали кирпичные стены поддерживающие крышу.
        Этот самый дом не так давно приобрело в своё владение не богатое семейство Кризов, которое переехало сюда из большого города подальше от суеты и беготни огромного мегаполиса, в надежде на спокойное и мирное существование. Не знал тогда Ральф Криз, приобретая этот дом, чем обернется его покупка для всего семейства, в частности для его старшего сына Уильяма и как измениться его дальнейшая судьба.
        Стоял самый жаркий месяц лета, когда семья Криз собрав чемоданы и погрузив мебель в свой не большой фургон двинулись в путь, направляясь в свой новокупленный дом на берегу озера. Держа крепко руль, слушая радио Ральф, слегка прислушивался к спору, который затеяли его дети на заднем сиденье машины.
        — А я слышал, что в этом доме когда-то водились призраки.  — Громко утверждал его младший сын Колин учащийся в младших классах.
        — Ерунда,  — отвечал Уильям.  — Никаких призраков не бывает, это все сказки.
        — Но ребята в классе рассказывали, что в таких старых домах случалось много плохого, и там наверняка остались следы тех людей, которые там жили.  — Уверенно заявил Колин.
        — Тебе рассказываю сказки, а ты в них веришь как маленький.  — Задел его старший.
        — Я не маленький, не маленький!  — Закричал на всю машину Колин, так что перекричал даже передачу идущую по радио.
        — Тише вы там, а то всю округу разбудите своими криками.  — Вмешалась в их спор старшая дочь Мишель, которая даже сквозь надетые наушники не могла выдержать, громки возгласы Колина.
        — Ребята уймитесь, мы уже скоро приедем.  — Закончила разговор их мать Эми.
        И наслаждаясь тишиной, наконец, успокоившись, семейство Криз продолжало свой путь и уже через пару сотен миль свернуло с шоссе на каменистую дорогу ведущую в деревушку Оде. Асфальта на которой никогда не было, местные жители посыпали ее гравием, позаимствованным у находящегося недалеко карьера и делали все возможное чтобы не отрезать себя от шоссе и от находящегося за ним города Рес. Но бывали моменты, когда все же проехать по ней никак не удавалось даже на большегрузных фурах доставляющих товары из города в деревню, пополняя запасы здешних магазинов и киосков. Это было во времена паводка, когда вода озера выходила из берегов и ту часть дороги находящуюся ближе всего к озеру размывало, растаскивая повсюду грязь и гравий который чтоб проехать, приходилось заново собирать. Местные жители даже шутили, что в это время года ее было легче переплыть, чем переехать и вечно жаловались, что город не может позволить себе катер, на котором можно было бы перевозить товары, сохраняя тем самым жизнь местному населению и спасая их от голода.
        Именно по этой дороге протекал путь маленького фургончика с пятью людьми, направлявшимися к своему новому жилищу.



        Глава 2. Пауки, повсюду пауки

        — Так, последний поворот и мы дома.  — Закричал Ральф семейству, когда его машина, скрипя и пыхтя, огибала озеро.
        — Ура! Ура! Ура!  — кричал радостно Колин.  — Мы скоро будем дома!
        — Уймись мелюзга, мы еще не приехали.  — Оборвал его Уильям. Которого не особо радовал переезд и все что с ним связано, ему пришлось оставить свою прежнюю жизнь, своих друзей, свою футбольную команду, частые вечеринки и посиделки с друзьями. И придется теперь сидеть в этом унылом, скучном болоте, в то время как его друзья будут гулять и веселиться все лето. Так он думал пока машина не свернула с дороги и не припарковалась возле их нового (хотя этот дом никак нельзя было назвать новым) дома.
        — Все разбираем чемоданы, а мы с Уильямом будем сейчас перетаскивать кое какую мебель.  — Радостно сообщил Ральф, который никак не мог найти ключи от дома в кармане своего пиджака.
        — Дорогая, ты не видела ключи, я вроде бы положил их в пиджак?  — Спросил он у жены.
        — Нет, не видела,  — беспечно ответила она и принялась рыться в своей сумочке.  — Вуаля,  — произнесла Эми, доставая большую связку ключей из своей сумочки.  — У меня есть запасные!
        — Тот риелтор передавал нам две связки на всякий случай, но предупредил, что есть еще одни ключи и они находятся у старого привратника, который уже двадцать с лишним лет охраняет этот дома и сад за ним по его поручению,  — сказала Эми.  — Хотя я не могу представить себе человека который добровольно на это согласиться,  — произнесла она улыбаясь.
        — Дом выглядит жутковато Ральф, ты уверен, что это именно то, что нам нужно?  — спросила она с сомнением.
        — А ерунда, чуть подкрасить, отремонтировать и порядок,  — произнес Ральф, с таким энтузиазмом как будто только этого ему в жизни и не хватало, постоянно строить старый дом.
        — Ты скоро узнаешь, почему я предпочел именно этот участок всем остальным в этом пригороде,  — Ральф растянулся в улыбке, которая совершенно не понравилась Эми, не понимая ее причины, она отнюдь не разделяла энтузиазм мужа, но спорить не стала.
        Пока они занимались тем, что разбирали вещи, вытаскивали из машины свои чемоданы, Эми решила осмотреть дом, она взяла ключи и попыталась открыть ими старую деревянную дверь ведущую внутрь. Однако как бы она не старалась, не могла повернуть ключ, словно какая-то сила держала его изнутри, не давая ей его повернуть.
        — Уил иди сюда и помоги мне открыть эту чертову дверь,  — в ярости крикнула она.  — Похоже замок заело. Уильям, повинуясь зову матери направился к ней, ловко перепрыгнув через четыре ступеньки и оказавшись на пороге взял ключ, который не смотря на то что был металлическим показался ему очень теплым даже скорее горячим, он вставил ключ и спокойно его повернул, замок не громко щелкнул и дверь покорно открылась.
        Стоя на пороге, Уильям и Эми не особо желали продвигаться дальше их пугал вид дома, который перед ними открывался, может снаружи он и выглядел устрашающе, но внутри он выглядел просто жутко. Справа была огромная старая лестница, которая вела из гостиной в кухню на втором этаже, а дальше из кухни она поднималась еще выше, открывая чердак под самой крышей. Просторная гостиная напоминала женскую уборную конца 18 века, большое зеркало на стене рядом с которым стоял шкафчик для всего содержимого, посреди гостиной стоял стул, на котором можно предположить и восседала дама, наряжаясь перед зеркалом для выхода в свет. За гостиной находилось несколько спален, расположенных параллельно выходу так, что когда приходишь с работы или школы уставший можно было прямиком направиться туда и, закрывши дверь наслаждаться тишиной и хорошенько отдохнуть.
        Они стояли и смотрели внутрь дома настолько насколько позволял свет открытой настежь двери.
        — Чего вы стоите?  — услышали они сзади крик Колина.  — Побежали,  — и он протиснувшись между матерью и старшим братом хотел было побежать но оступился о порог и шмякнулся об пол гостиной, слыша позади себя как заливается смехом старший брат ему стало очень обидно и он сделав над собой усилие чтобы не заплакать попытался подняться как вдруг, пол на котором он сидел начал трескаться под ним, он закричал что есть сил и протянул руку брату до того как пол под ним проломился и он оказался висящим в воздухе.
        — Тащи меня, я не хочу падать,  — закричал он так громко, как только позволял ему заскрипевший от страха голос.
        Уильям потянул изо всех сил пытаясь вытащить брата, Эми схватила его за вторую руку и начала тянуть. Как вдруг, откуда-то сзади послышался хриплый старческий голос,  — давай помогу.  — И чья-то рука схватила Колина и выдернула из образовавшейся ямы в гостиной.
        — Это был когда-то погреб,  — сообщил старик.  — Хозяин дома хранил свои запасы вина, но когда он состарился то решил что пора его замуровать, да видно доски выбрал хлипкие, старый скряга,  — выругался он.
        Они все дружно уставились на старика, который выглядел как помощник главного злодея в известном фильме ужасов, грязные ботинки, черный протертый до дыр плащ, седые волосы и золотые зубы не добавляли привлекательности его виду.
        — Зив Стоун,  — представился он, протягивая Уильяму руку.  — Я здешний сторож, мне позвонил мистер Стивен и сказал, что сегодня приезжают новые жильцы, и я должен отдать им ключи, вот я и здесь,  — объяснил он. Пожимая руку старика Уил не чувствовал нечего не обычного. С виду обычный ничем не приметный старик, каких много он видел в большом городе, на остановках, в магазинах в аптеках, но что-то такое в нем было и это Уильяму не понравилось. Но Зив хоть и выглядел устрашающе на первый взгляд, но казался дружелюбным и улыбался им всеми своими блестящими на солнце золотыми зубами.
        — Вы как раз вовремя Зив,  — сказала Эми.  — Спасибо вам и за ключи и за то, что помогли вытащить моего сына.
        — А пустяки,  — отмахнулся он от нее.  — Этот дом довольно старый, но жить в нем можно, если устроить генеральную уборку и вымести весь мусор.
        — С этого мы завтра и начнем,  — вмешался в разговор Ральф.  — Ральф Криз,  — представился он.  — Именно я купил этот дом для своей семьи. Он протянул руку для рукопожатия, но вместо этого Зив протянул ему ключи и поспешил удалиться.
        — Приятно было познакомиться,  — сказал он.  — Следите за детьми мем, и ни в коем случае не пускайте их одних на чердак.
        — А что там?  — спросил его Колин.
        — Пауки, повсюду чертовы пауки,  — прохрипел Зив, закуривая сигарету.  — Не оставляйте детей без присмотра. Сказав это, Зив поспешил удалиться, оставив все семейство Криз в недоумении.
        — Пауки?  — первым подал голос насмерть перепуганный Колин.
        — Не бойся милый, я не дам им тебя в обиду,  — сказала Эми.  — И как сказал только что этот милый дядя, они водятся только на чердаке.
        — А теперь давайте пока не стемнело, немного приберем кухню, чтобы я могла вам хоть что-нибудь приготовить съестное,  — произнесла Эми и пошла в дом разбирать специально приготовленную для уборки сумку.
        Все последовали за ней, лишь только Уил стоял и смотрел в след этому «милому дяде», он не мог понять чего такого особенного в этом казалось дружелюбном старике, но что-то такое было. Он казался ему до жути знакомым, будто бы они виделись раньше, может быть даже в другой жизни или же…
        — Ты идешь Уил,  — позвал его отец, оборвав тем самым все его мысли о старом стороже.
        — Да конечно пап иду,  — отозвался он, еще раз бросив быстрый взгляд на дорогу, он побежал к дому и захлопнул за собой дверь.



        Глава 3. Приборка, или что-то в этом духе

        На следующее утро, их всех подняли рано, вооружив до зубов щетками, спреями с моющим средством, и тряпками.
        — Так,  — строго объявил Ральф, который в этот момент походил на генерала своей небольшой армии чистильщиков.  — Всем задание на сегодняшний день, привести эту пыльную пещеру в такое же пыльное,  — он усмехнулся.  — Но весьма годное человеческое жилище.
        — Всем надеть защитные маски, и не снимать их пока я не скажу,  — скомандовал он.
        — Мам, я в этой маске похож на ниндзя?  — спросил у Эми Колин.
        — Да, дорогой похож, очень похож,  — ответила она.
        — Я похож на ниндзя! Я похож на ниндзя!  — закричал радостный Колин.
        — Нам нужно разделиться,  — предложила Эми перекрикивая возгласы Колина.  — Тогда удаться это сделать гораздо быстрее и мы не провозимся весь день.
        — Хорошая мысль ма, мы с Колином возьмем на себя гостиную, лестницу и чердак,  — сказал Уильям.  — А вы тогда втроем берите комнаты и кухню, а ванную вымоем вместе.
        — Отличная идея сын,  — похвалил его Ральф.  — Ну что ж за дело!
        И они взяли ведра с водой и побрели каждый к своему отведенному участку работ. На самом деле Уильяму не так уж и очень хотелось убираться жарким летним днем на чердаке прямо под палящим солнцем, и уж тем более ему не хотелось брать с собой малютку Колина от которого совершенно не было толку. У него возникла другая мысль, о которой он думал пол ночи и наконец пришел к выводу что тот старик почему не хотел пускать их на чердак в этом доме, там что-то было, какая-то тайна которая сейчас не давала ему покоя. Но как попасть на чердак так чтобы остальные его не заметили, да и нужно было отделаться от Колина который всюду вертелся у него под ногами. Размышляя над этим он решил немного подождать, и улучив момент забраться на чердак и посмотреть что к чему.
        — Пошли мыть лестницу Колин,  — позвал он брата, какая никакая но помощь была ему нужна ведь лестница была большой, и учитывая сколько лет ее никто не мыл, работенка предстояла трудная.
        — Лестницу я пойду мыть, но не чердак,  — заявил Колин.  — Там пауки, мне страшно, они могут меня укусить.
        — Хорошо, хорошо, поможешь мне с лестницей, а потом пойдешь к маме с папой поможешь мыть кухню,  — ответил ему Уильям, которому это было только на руку, одной проблемой меньше, оставалось только улучить момент, когда все будут настолько заняты, что не будут обращать на него никакого внимания, а если будут потом спрашивать где он был так долго, то он ответит что прибирался на чердаке.
        — Спасибо братец,  — сказал Колин, и взяв в руки тряпку принялся тереть своими маленькими ручками первую ступеньку. Уильям последовал его примеру, одновременно наблюдая за тем чем занимаются остальные члены семейства.
        С мытьем лестницы мальчики провозились до самого обеда, и за это время как отметил Уильям, кто-нибудь из родителей то и дело высовывался из комнаты или кухни, чтобы понаблюдать, как у них продвигается работа.
        — У вас все хорошо,  — часто спрашивали они.
        Уильям поднимал в воздух большой палец правой руки, как бы сигнализируя, что у них все хорошо, и встревоженная родительская голова исчезала в проеме одной из комнат.
        Когда оставалось домыть всего три ступеньки. Колин вдруг застонал о том, что он устал и больше мыть не может.
        — Тогда иди к маме,  — сказал ему раздраженно Уильям.  — Она на кухне приготовила сандвичи, и прохладный лимонный чай.
        — Ура! Ура! Сандвичи!  — крикнул Колин и без особой усталости скорее побежал на кухню, оставив Уильяма домывать лестницу в одиночестве.
        — Уил ты идешь обедать,  — позвала его мать из кухни.
        — Я сейчас закончу и приду,  — сказал Уильям, и немного погодя добавил.  — Тут немного осталось.
        Но он и не думал домывать эти несчастные три ступеньки, его мысли сейчас находились чуть выше их, за дверью чердака ему оставалось лишь дождаться когда со скрипом закроется дверь, ведущая в кухню и тогда он спокойно сможет посмотреть что же в нем такого.
        Когда мать ушла, убедившись, что у него все в порядке, он бросил грязную тряпку в ведро, стянул резиновые перчатки, скинул маску и поспешил к двери чердака, которая как ему показалось, даже звала его к себе. Толкнув ее вперед, он осторожно ступил внутрь чердака на пару шагов, и огляделся.
        Внутри не было совершенно нечего не обычного, большой старинный шкаф, наполненный до отказа какими-то вещами, пара деревянных кресел с пластмассовыми ручками, старые полки, висевшие когда-то на кухне, но теперь пылились здесь.
        На одной из таких полок Уильям заметил что-то блестящее, оно сверкало на солнце и пускало в его сторону «солнечные зайчики». Он протянул руку и скинул пыль с этого предмета, это оказалась обычная дверная ручка, по размерам не больше чайной ложки, покрытая золотом. Именно это и удивило Уильяма,  — раз есть ручка, то должна быть и дверь подумал он.
        Продвигаясь чуть дальше вглубь чердака, он заметил на дальней стене большой гобелен с гербом, на котором была изображена лилия, а под ней он увидел слова на не понятном ему языке. Гобелен был не полным, с правого края не хватало одного куска, и из стены рядом с ним торчал, будто нарочно перевернутый кирпич.
        Все это очень насторожило Уильяма, но он решил, что должен разгадать эту тайну и что-то ему подсказывало, что нужно поставить этот кирпич правильно и посмотреть, что будет дальше.
        Он взял кирпич, который был очень тяжелым и обеими руками выдернул его из стены, затем перевернул его и поставил уже правильной стороной.
        Как только он проделал эту операцию, стена вдруг засияла изнутри, Уильям решил, что гобелен это только лишь небольшое покрывало, которое скрывало то, что находилось за ним от посторонних глаз. Одним ловким движением он сорвал со стены гобелен и остолбенел от увиденного. Ровно на том месте, где висела «большая лилия» образовалась каменная дверь, и казалось, что каждый ее камень сияет изнутри. Когда глаза привыкли к яркому свету, Уильям увидел, что на этой двери не хватает лишь ручки и вспомнил про то, что лежало на полке, он схватил ручку и вставил ее в дверь. Что-то подсказывало ему ее не открывать, но отступать было поздно, и дрожащей рукой Уильям повернул ручку двери, но ничего не произошло, дверь не открылась. В отчаянии он дернул за нее еще пару раз, несколько раз повернул, без результата, казалось, ничто не может заставить открыться эту странную каменную дверь.
        — Что за дурацкие фокусы?  — подумал он в отчаянии.  — Зачем делать дверь, которую нельзя открыть? Подумав это, он уже повернулся, и хотел было уйти из чердака, как вдруг услышал шум ветра. Обернувшись, он понял, что шум исходит из замочной скважины. Он прислонил к ней руку, чтобы убедиться, что так оно и есть, и почувствовал холодный поток ветра, направляемый в ладонь. Уильям решил, что должен заглянуть в замочную скважину.
        — Раз нельзя ее открыть, то можно хотя бы посмотреть на то, что за ней скрывается, ну хотя бы одним глазком утолить свое любопытство, раз уж я так далеко зашел то не время отступать,  — подумал он. Прислонившись глазом к двери, он нечего не смог за ней разглядеть лишь только яркий свет слепивший его.
        — Ну и ладно,  — прошептал он.  — Похоже, я сделал все что мог. И уже собирался уходить, как вдруг ветер стал сильнее, и что-то невидимое подхватило его и потянуло в замочную скважину. Он начал отчаянно ей сопротивляться, пытаясь схватиться за какой-нибудь предмет, но руки лишь скользили по мебели, а вихрь все сильнее его затягивал и вот уже ноги оказались в водовороте, его начало вертеть со страшной силой пока с негромким хлопком полностью не засосало.



        Глава 4. Неожиданный друг

        Очнувшись после падения, он долго не мог придти в себя, стараясь понять, где он находиться.
        Немного оглядевшись, он пришел к выводу, что находиться на опушке какого-то леса. Поднявшись на ноги, он ощутил изменения, произошедшие с ним, его волосы стали длиннее, он стал намного выше а, посмотрев на свои руки, обнаружил, что они просто огромные для подростка и пришел к выводу что дверь, перенесшая его туда, где он сейчас находился, состарила его лет на десять. Но, не успев толком осмотреться, и понять, в какой стороне находиться город, он услышал шум и крики из-за кустов позади себя.
        Оглянувшись, сквозь кусты он увидел поляну и каких-то существ, которые стоя к нему спиной о чем-то оживленно беседовали. Существ было трое, и с виду он выглядели устрашающе, огромные зеленые рычащие создания, с большими телами, но маленькой головой вооруженные деревянные дубинками. Уил смотрел на этих существ и вспоминал, как в детстве мама читала ему разные сказки про злобных существ, колдунов и ведьм, магию и человеческую отвагу, которая всегда побеждает, но сейчас он не мог поверить в то, что видел собственными глазами, неужели каменная дверь перенесла его в одну из этих историй.
        Немного присмотревшись, он заметил, что они стоять над каким-то предметом и вероятно это и было причиной их небольшого совещания, и решил, что должен подползти поближе и посмотреть.
        Он прильнул к земле и начал потихоньку двигаться к поляне, но случайно задел коленом ветку, упавшую на землю и она с негромким треском хрустнула, однако ему повезло, этого треска никто не услышал.
        Продвинувшись достаточно чтобы все разглядеть, он остановился и прислушался.
        — Дайте мне это сделать,  — рычало одно из существ.  — Я уже три дня не убивал эльфов, сейчас моя очередь.
        — Нет моя,  — говорил ему второй.  — Ты убивал в прошлый раз, забыл?
        — Это должен сделать я!  — кричал третий — Я его поймал, это была моя ловушка.
        — А придумал ее кто?  — ответил ему первый.  — Я! Значит и добыча моя!
        Слушая все это, Уильям понял, что задумали эти трое, и решил, что должен им помешать, что он должен что-то сделать пока не поздно. Но что? Что он может сделать, с этими громадинами? Подумав еще секунду, он решил, что раз уж у них такая маленькая голова то и мозг достаточно мелковат и решил действовать хитростью. Он встал, выпрямился и прямиком направился к существам.
        — Ребята я могу разрешить ваш спор,  — сказал так громко, как только смог, собрав всю свою волю в кулак.
        — А ты кто такой?  — зарычал один из них.  — Проваливая отсюда пока цел, мы разберемся и без тебя.
        Но Уильям и не думал уходить, он подошел еще ближе и сказал,  — сами вы провозитесь с этим жалким эльфом до утра.  — Я могу решить ваш спор гораздо быстрее.
        — Откуда нам знать, что ты не вражеский шпион,  — направив на него дубинку, сказал орк.  — И ты не поможешь ему бежать?
        — Я не вражеский шпион,  — ответил Уильям.  — Я обычный прохожий, который любит помогать всем, включая орков.
        Один орк по виду самый старший посмотрел на него с сомнением, как будто пытаясь понять, есть ли тут подвох.
        — Докажи!  — потребовал он.  — Докажи что ты не шпион!
        Уильям, не ожидавший такого поворота событий, все-таки решил, что отступать уже поздно и в доказательство своих слов он подошел к связанному эльфу и, что есть силы, пнул его в ребро. Эльф застонал от боли и укоризненно на него посмотрел, метая, по-видимому, в его сторону бессвязные проклятия. Зато оркам это очень понравилось, и они залились дружным смехом.
        — Да ты точно не вражеский шпион,  — смеясь, прокричал самый здоровый.  — Но как ты сможешь нам помочь?  — спросил он с сомнением.
        — Я буду судьей в вашем споре,  — ответил Уил.  — Вам нужен кто-то не заинтересованный, чтобы он мог решить спор.
        — Для начала расскажите мне, как все это произошло,  — потребовал он.  — И тогда я смогу легко решить вас спор.
        — Как ты зовешься чужеземец?  — спросил его тот, что был поменьше остальных.
        — Зовите меня судьей,  — ответил Уильям.  — В моем мире меня все так зовут.
        Конечно, это было не правдой, но орки то этого не знали, а Уилу которому никогда раньше не приходилось быть судьей, да еще и в том деле, где на кону стояла жизнь другого существа, придется сейчас как-то решить эту задачу. На самом деле он не понимал, что делает и хотел только любыми способами отсрочить казнь эльфа. И это, похоже, понял и эльф, который одобряюще подмигнул Уильяму из-за спин орков. Это предало ему уверенности, и он решил, что делает все правильно.
        — Мне нужно знать все детали,  — сказал он.  — Расскажите мне, как это произошло.
        — Ну, хорошо судья слушай,  — ответил тот, что был поменьше.  — Я сидел на дереве возле опушки леса и увидел, как по этой тропинке идет эльф, я спустился с дерева и рассказал об этом другим.
        — А я предложил устроить ему засаду,  — сказал самый худощавый и высокий из них.
        — А я притаился вот за этим большим древом и когда эльф проходил мимо, я оглушил ее своей дубинкой, а затем связал,  — сказал самый огромный и вероятно самый свирепый из них.
        — Значит так,  — немного подумав, сказал им Уил.  — Ты обнаружил эльфа?  — он указал на маленького, тот кивнул.
        — Ты предложил устроить ему засаду,  — продолжил он, указав на тощего орка, тот так же кивнул.
        — А ты, значит, исполнил задуманное?  — спросил Уил у третьего, и тот кивком подтвердил его слова.
        — Я считаю, что каждый из вас заслуживает право разделаться с ним,  — сказал Уильям.  — Но вот не задача вас трое, а эльф один, что же делать?  — спросил он у орков. Те лишь замотали головами.
        — Вы не знаете,  — осведомился он.  — Зато знаю я, вы должны решить, кто будет его убивать в честном кулачном бою, и кто из вас будет последним стоять на ногах, тот и прикончит его.
        — Мне нравится этот парень,  — сказал огромный орк.  — Он говорит дело.
        И с этими словами он, сжал свой большой кулак и, что есть силы, ударил маленького в лицо. От неожиданного удара, тот пролетел метра три и шлепнулся без сознания.
        Высокий увидев это, с громким криком обрушился на гиганта и начал его душить. Между ними завязалась борьба, в результате которой они с криками и визгами начали кататься по поляне из стороны в сторону, пока не исчезли среди кустов.
        Этого и добивался Уильям, и пока они в честном бою решали, кто же все-таки из них заслужил эту добычу. Тот спокойно развязал Эльфа, и через минуту они уже бежали без оглядки, спасаясь от опасности.



        Глава 5. Трактир Большой Рог

        Какое-то время они, молча, шли по тропе, лишь изредка искоса поглядывая друг на друга. Их обоих распирало любопытство, каждому хотелось узнать о другом побольше.
        Уильям пытался скрыть волнение, охватившее его с момента попадания в портал, к тому же у него было куча вопросов в голове, но он понимал что эльф, вряд ли знает ответы на все.
        Первым нарушил молчание эльф, который был очень благодарен за свое спасение и хотел узнать имя своего спасителя.
        — Ну как же тебя зовут, уважаемый судья?  — спросил он со смехом.
        — Уильям Криз,  — представился Уил и тоже засмеялся, сняв повисшее в воздухе напряжение.
        — Ты же понимаешь что никакой я не судья,  — сказал он.  — Мне всего лишь нужно было, как то отвлечь этих увальней, чтобы освободить тебя.
        — Я это уже понял,  — ответил эльф.  — Только вот не пойму, зачем тебе это было нужно? Ты наверняка не здешний дак мог бы и не вмешиваться, а просто пройти мимо.
        Уильям не ответил, просто потому что у него не было ответа на этот вопрос. Он немного подумал и сказал:  — Наверно потому что не мог поступить иначе,  — или ты считаешь, что я должен был оставить тебя там погибать?  — спросил он у эльфа.
        — Естественно я так не считаю,  — ответил эльф.  — Я благодарен тебе Уильям, теперь я твой должник, а я привык всегда платить по счетам.
        — Кстати, меня зовут Зистейн,  — представился он.  — Я лучник четвертого отряда второй армий Альянса эльфов и гномов. Я как раз шел с важным поручением от командира нашей армии Мерстона к волшебнику Верину, что живет на холме за этим лесом. Когда орки напали на меня, и тут появился ты, весьма во время кстати,  — и он снова засмеялся.
        Уильям отметил, что эльф был не старше его теперешнего, светлые волосы, ровные черты лица, торчащие в стороны уши. Одет он был довольно просто, серая рубашка, плащ и штаны, вывернутые на изнанку по последней моде. За спиной у него находился большой деревянный колчан с торчащими из него стрелами, в руках он нес тяжелый лук не на миг с ним, не расставаясь.
        Зистейн заметив, что Уильям его рассматривает, и сказал:  — тебе бы не мешало сменить одежку, эта тебя сразу выдает, сразу видно, что ты не из этих мест.
        — Я знаю, где раздобыть одежду для тебя, немного передохнуть и подкрепиться, дорога предстоит долгая, скоро стемнеет, бродить ночью опасно, не знаешь на кого можешь нарваться,  — сказал эльф.  — Ты голоден Уильям?
        Уил после всего пережитого за день изрядно проголодался, вдобавок нечего сегодня не ел кроме овсяной каши за завтраком.
        — Да,  — сказал он.  — Не мешало бы подкрепиться.
        И эльф удовлетворенный ответом Уильяма свернул с тропы и направился прямиком в лес.
        — Пошли тут недалеко есть трактир Большой Рог,  — сказал он.  — Тихое местечко тебе понравиться. И он снова засмеялся.
        Вскоре они вступили на протоптанную тропинку, ведущую в чащу леса. Через какое-то время Уил не выдержал и спросил:  — Долго нам еще идти до этого трактира?
        — Нет не долго, вон видишь дымок за тем поворотом,  — ответил эльф.  — Там и есть Большой Рог.
        Когда они обогнули поворот, их взору предстал Большой Рог, очень тихое местечко, особенно для тех, кто хочет спрятаться и не желает привлекать к себе внимания. Он стоял на небольшой горке за поворотом. Обычный трехэтажный деревянный домик, с виду он нечем не отличался от тех деревенских построек, которые не раз уже видел Уильям. Его бревенчатые стены были слегка наклонены вправо, крыша немного сползла, так что казалось, что она вот-вот упадет, в разбитых окнах ярко горел свет. На этот свет и шли уставшие в дороге путники как мотыльки на огонь.
        Не успели они открыть дверь, как она сама распахнулась, и из нее выкатился пьяный в стельку гном, а на пороге стоял хозяин, который ему кричал:  — Чтоб я тебя больше здесь не видел!
        — Здравствуйте господа,  — сказал он, поворачиваясь к ним уже совершенно другим голосом.  — Чего изволите?
        — Комнату и обед трактирщик,  — сказал ему эльф, и кинул пару серебряных монет. Тот проверил их и сказал:  — Сию минуту, все будет готово сер.
        — Да и не найдется у тебя какой-нибудь одежды для моего друга?  — спросил его Зистейн.
        — Я думаю, что найдется,  — ответил трактирщик, смерив Уильяма взглядом.  — Мы подберем именно то, что вам нужно.
        Он открыл им дверь, пропуская вперед, они зашли внутрь, и подошли к стойке бара.
        — У нас есть для вас свободная комната,  — сказал им трактирщик, протягивая эльфу ключи.
        — Ужин желаете, чтобы подали сразу или чуть позже, когда вы примете ванну?  — спросил он.
        — Подавайте сразу,  — ответил Зистейн.  — Чего тянуть.
        Отведав ужин и приняв ванну, Уильям почувствовал такую усталость от всего пережитого за день, что не о чем не хотел больше думать лишь только о теплой постели, что ждала его наверху. Он поднялся наверх, вошел в комнату, лег на одну из кроватей и мгновенно заснул. Через какое-то время он сквозь сон услышал шаги эльфа, скрип открывающейся двери, а за ней увидел и его самого, который недолго думая плюхнулся на кровать стоящую рядом с дверью и тоже заснул, тихонько посапывая носом.



        Глава 6. Замок волшебника

        Проснувшись рано утром от топота множества ног по лестнице Уильям, скинул одеяло и сел на кровати. Как только он потянулся за одеждой, висевшей на спинке стула. Дверь комнаты открылась, и на ее пороге уже полностью одетый и готовый отправиться в путь стоял Зистейн.
        — Доброе утро соня,  — сказал он бодро.  — Не знаю, как ты, а я отлично выспался.
        — Давай поживее одевайся,  — сказал эльф.  — Только не в то во что ты был одет вчера, это не подходит я нашел кое-что для тебя у здешнего трактирщика, у его сына как раз твой размер. С этими словами он протянул Уилу комок свернутых вещей, сапоги и вышел из комнаты.
        — Жду тебя внизу,  — крикнул, он через плечо уходя.  — Позавтракаем и в путь, нас ждут дела, нужно выполнить поручение командира.
        Уильям развернул вещи, которые ему принес Зистейн, среди них была точно такая же белая, как и у него самого рубаха, зеленые штаны и плащ с капюшоном. Надев все это, он влез в сапоги, которые оказались ему как раз в пору, и вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь.
        Спустившись вниз, он обнаружил, что в заведении полно посетителей, среди них были гномы-торговцы, трое кентавров, играющих в углу в карты, пара эльфов за барной стойкой оживленно что-то обсуждающих, несколько гоблинов-официантов убирающих за гостями и подливающих им напитки. Немного поикав глазами Зистейна, он заметил его сидящим за столом слева от барной стойки и тут же двинулся к нему.
        — Тут всегда столько народу?  — спросил он, у эльфа присаживаясь за столик.
        — Практически постоянно,  — ответил тот.  — Мы вчера просто поздно пришли.
        — Я уже заказал тебе на свой вкус,  — сказал Зистейн.  — Обещаю, тебе понравится, негде так не готовят курицу как в этом трактире.
        Через пару минут им принесли завтрак, мгновенно его, проглотив, ибо он был настолько вкусным насколько нахваливал его Зистейн, они решили, что пора двигаться дальше. Кинув пару монет «на чай» официанту они вышли из трактира на улицу, и двинулись в обратный путь по той же дороге огибавшей гору, возвращаясь на тропинку, что вела к замку волшебника.
        Долгое время они шли, молча, переваривая роскошный завтрак и наслаждаясь прекрасной летней погодой.
        — Ты думаешь, волшебник сможет вернуть меня домой?  — наконец нарушив молчание, спросил Уильям.
        — Кто-кто, а уж Верин то точно с этим справиться,  — ответил эльф.  — Можешь мне поверить он специалист по всей этой магической чуши.
        — А ты в нее не особо то и веришь,  — сказал Уильям.
        — Я верю только в то, что вижу,  — ответил Зистейн.  — И в то, что смогут объяснить мне другие, надеюсь у Верина найдется объяснение твоему появлению здесь.
        — Я тоже на это надеюсь,  — согласился Уильям.
        Дальше герои шли молча. Выйдя на тропу, которая вела вдоль леса к замку колдуна они еще какое-то время шли по ней, пока вдалеке не показался и сам замок.
        — Вот он мы почти пришли,  — сказал Зистейн, указывая на него пальцем.
        Пройдя еще пару миль, Уильям не обладающим зорким эльфийским зрением наконец-то смог хорошо его разглядеть. Замок внешне напоминал огромную белую скалу из мраморного кирпича, с множеством прорезей для окон и заканчивался небольшой башенкой с виду похожей на маяк. При всем при этом он выглядел довольно эффектно и все своим великолепием возвышался над долиной.
        Подойдя чуть ближе, Уильям заметил, что замок снаружи огражден большим рвом, доверху наполненным водой.
        — Как же мы зайдем внутрь, ведь ворота подняты?  — спросил он эльфа.
        — А мы их вежливо попросим, они и откроют,  — ответил Зистейн.
        — Эй, вы там наверху открывай ворота!  — закричал он.
        Наверху послышалась какая-то возня, как будто несколько солдат спали, а сейчас резко проснулись по тревоге и похватали свое оружие.
        — Ни с места!  — крикнули сверху.  — Иначе мы будем стрелять.
        — Кто вы такие?  — продолжил голос наверху.  — Назовитесь!
        — Это я, Зистейн, лучник второй армии,  — представился эльф.  — У меня послание от нашего командира.
        — А кто это рядом с тобой?  — спросил голос.
        — Это мой друг Уильям,  — ответил Зистейн.  — Я веду его к Верину за советом.
        После этих слов больше никто не стал у них нечего спрашивать, вместо этого послышался скрип опускающихся ворот и через минуту с громким треском они опустились на землю. Войдя в замок, Уильям и Зистейн первым дело наткнулись на двоих патрульных.
        — Проходите, он вас ждет,  — сказал один из них.  — Но вначале отдайте оружие, у него много врагов, мы не можем рисковать.
        Зистейн отдал ему лук и стрелы, после чего их обыскали и, убедившись, что оружия больше нет, эльфы повели их по каменной лестнице вверх на второй этаж замка. Поднявшись наверх, они распахнули перед ними одну из дверей и жестом руки пригласили войти.
        Оказавшись внутри маленькой комнатки, они увидели стол, который стоял в центре доверху нагруженный какими-то предметами, различного вида колбами с зельем и пергаментами, скатанными в трубочку. Справа в углу стоял шкаф с книгами, а слева находилось окно, возле которого и стоял хозяин этого замка, волшебник Верин.
        Старец выглядел бодро для своих лет, хотя никто не знал точно, сколько ему, да и он сам, если честно сбился со счета и иногда даже шутил что живет с самого сотворения мир. Седые волосы до плеч, длинная борода, слегка сгорбленный нос, поверх которого, поблескивали очки с прямоугольными стеклами. Одет он был в черный балахон в плаще с капюшоном, а в руках держал деревянный посох, на который опирался при ходьбе.
        — Добро пожаловать в мой замок,  — сказал он, улыбаясь, пожимая Уильяму руку.  — Мы очень долго тебя ждали Уильям.



        Глава 7. Вулкан, дракон и меч

        — Меня ждали?  — спросил он, с сомнением глядя на волшебника.
        — Ну, разумеется,  — ответил Верин.  — И ты прибыл, как и было сказано в пророчестве.
        — В каком пророчестве?  — спросил Уильям.  — Объясните мне толком, я нечего не понимаю.
        Колдун лишь молча, указал на гобелен, который висел на стене за столом, именно такой же какой видел Уильям на чердаке того дома перед тем как открыть дверь.
        — На нем сказано, что каждое сотое лето сотого столетия в наш мир из твоего будет попадать один человек, мужчина или женщина, чтобы вершить великие дела ради общего блага,  — сказал Верин.  — Сейчас идет именно такое лето, и ты прибыл сюда не случайно, дверь выбрала именно тебя, чтобы ты возглавил наше войско в битве со злобной колдуньей Северных гор.
        — Нет, тут какая-то ошибка,  — сказал Уильям.  — Я вовсе не вождь армии и никогда им не был, я обыкновенный парень который просто хочет попасть домой.
        — Никакой ошибки быть не может,  — перебил его Верин.  — Ты ведь нашел тот портал не случайно, случайностей вообще не бывает, он выбрал тебя, и ты попал сюда, как и было сказано, ты именно тот, кто нам нужен Уильям.
        — Допустим, только допустим, что я именно тот вождь, о котором вы говорите,  — ответил Уильям.  — Вы сможете отправить меня обратно домой, после того как я выполню это ваше пророчество?
        — Думаю да, после твоего приземления здесь, портал сильно накалился и разлетелся в воздухе на тысячу кусков, только собрав, их все я смогу отправить тебя обратно, один из этих кусков попал ко мне, залетев через окно.
        — Предлагаю уговор,  — сказал старец.  — Ты поможешь нам и выполнишь свое предназначение, после чего я отправлю тебя домой, мои разведчики ястребы без особого труда найдут все недостающие части этой двери.
        Он обошел стол, сел за него и не глядя, на ребят спросил:  — Ну, дак что ты согласен на эти условия Уильям?
        — Да,  — ответил Уил, у которого то и выбора особо не было. Он был готов пойти на все, чтобы вернуться домой, и этот вариант как ему показалось, был единственным.
        — У тебя вроде было ко мне какое-то письмо от Мерстона?  — спросил он, глядя из под очков на Зистейна, который до этого момента не вступал в разговор и лишь с удивлением вслушивался в каждое их слово.
        — Да,  — ответил за него Уильям, толкнув эльфа в бок, чтобы тот, наконец, очнулся.
        — А да письмо есть,  — сказал Зистейн и, вынув из внутреннего кармана свернутый пергамент, протянул его Верину. Тот его развернул бегло пробежался по нему глазами, а затем сказал:  — Так-так, Мерстон хочет собрать в моем замке совет командиров обеих армий Альянса, давно пора, я напишу ему на обороте ответ и пошлю с одним из ястребов.
        Он, недолго думая написал свое согласие на обороте пергамента, затем подозвал к себе ястреба, тот приземлился на его стол и с готовностью протянул когтистую лапу.
        — Отнесешь это Мерстону,  — сказал ему Верин.  — Затем лети к Одинокой скале собери всех и отправляйся на поиски частей портала, и принеси мне их все, все слышишь! Ястреб кивнул, расправил крылья и, оттолкнувшись от стола, вылетел в окно.
        — Ну что ж,  — сказал Верин когда ястреб скрылся из виду.  — Одно дело сделано теперь с тобой Уильям.
        — А что я,  — ответил Уил.  — Что делать мне?
        — Ты мой друг отправишься в самое опасное место в нашем измерении, в жерло вулкана Кабо, где тебя будет ждать последний оставшийся в живых дракон Скрейтон. У него тебе придется забрать меч с рубиновой рукояткой, ведь только получив его силу, ты сможешь одолеть ведьму и спасти этот мир от разрушения,  — сказал волшебник.
        — Я?  — с паникой в голосе ответил Уильям,  — в жерло вулкана?
        — Вы совсем спятили?  — осведомился он.  — Или только претворяетесь?
        — Уверяю тебя парень, я отлично себя чувствую,  — ответил Верин ухмыляясь.  — И говорю тебе лишь то, что было сказано в пророчестве, ты получишь этот меч и освободишь нас всех от гнета ведьмы Северных гор.
        — Ну, допустим, я вам верю,  — сказал с сомнением Уил.  — Как я туда доберусь? Я ведь не знаю дороги.
        — Зистейн проводит тебя до вулкана,  — ответил старец.  — Но в вулкан придется спускаться тебе одному и без оружия. Теперь ступайте.
        И с этими словами он указал им на дверь. Зистейн кивнул ему и вышел, Уильям немного постоял, затем последовал за ним.
        — Идти к вулкану с драконом, да еще и без оружия,  — ошарашено сказал Уильям, когда они спускались по лестнице.  — Старик сошел с ума, совершенно чокнулся.
        — Но, но ты потише с выражениями,  — оборвал его эльф.  — Верин самый могущественный из волшебников, мы верим ему, я верю ему!  — Сказал он, с вызовом поглядев на Уила.
        Они спустились по каменным ступеням вниз, прошли через дверь, которая тут же за ними поднялась, и вышли на поляну рядом с замком.
        — Но что если он ошибается, и я не тот, кто вам нужен,  — стоял на своем Уильям.
        — Он лишь диктует нам пророчества, которые были написаны древними провидцами еще задолго до возникновения нашего мира. Пророчества никогда не ошибаются, пойдем нам сюда.
        И с этими словами он двинулся по тропинке, которая вела в самую чащу леса. Уильям, которого одолевали сомнения, последовал за ним.
        «Вулкан дракон, и какой — то там меч» — думал он про себя:  — «Чокнутые! Они оба чокнутые!» «Но с другой стороны раз они говорят, что это единственный способ попасть домой значит, так оно и есть, у меня нет основания им не доверять»,  — говорил ему внутренний голос:  — «Ну что ж придется им довериться, и пойти к дракону как бы глупо это не звучало».
        Пройдя несколько миль по тропинке они свернули направо, и пошли вдоль в деревьев внешне напоминающих сосны, но это были не они, на них не было шишок, а вместо шипов с веток свисали желтые листья.
        Какое-то время они двигались по гладкой ровной дороге, но вскоре она сменилась каменистой почвой, все реже виднелись деревья, не было не животных, не птиц и казалось, что эта местность просто-напросто вымерла. Они приближались к вулкану.
        — Вулкан там чуть дальше,  — сказал Зистейн.  — Я дальше не пойду, подожду тебя здесь, иди прямо и никуда не сворачивай.
        — Хорошо,  — ответил Уильям, которому хотелось бы не приближаться к вулкану, а наоборот быть как можно дальше от него, но делать то нечего придется идти.
        Оставив Зистейна на краю леса, Уильям двинулся дальше, и вскоре увидел его. Старый всеми заброшенный, давно потухший вулкан.
        «Может, и дракона там уже никакого нет»,  — подумалось Уильяму:  — «Состарился и умер, или улетел, откуда им знать, судя, по всему сюда уже давненько никто не спускался».
        Он остановился у подножья холма, которым начинался вулкан, немного постоял, переводя дух, и начал карабкаться наверх подгоняемый волнением и страхом.
        Наконец вскарабкавшись наверх, он осмотрелся, отсюда сверху ему открывался вид на всю долину. Он увидел мраморный замок Верина, несколько поселений, над которыми клубился дым костров, а на севере ему попался на глаза еще один замок, небо над которым было затянуто тучами, из которых постоянно били молний.
        Обернувшись и посмотрев вниз, он увидел дно вулкана, которое еще не совсем потухло, в центре он заметил небольшую плиту, метра три может четыре в квадрате, к ней вела тропинка из торчащих из лавы камней.
        — Там, скорее всего и находиться меч,  — подумал Уил.  — Но где же дракон? Что его нигде не видно. Но потом, одумавшись, решил, что уж лучше пока что о нем не думать, хотя бы какое-то время.
        Спустившись вниз, внутрь вулкана он оглядел его весь и заметил справа от себя огромную пещеру. «Там, наверное, и есть его логово» — подумал он — «Ну что ж если он спит, то не стоит его будить, быстро заберу меч и ходу отсюда».
        С этими мыслями он стал двигаться к плите, осторожно наступая на камни, стараясь не смотреть на кипящую под ними лаву. Как только он преодолел этот путь, то с облегчением вздохнул, обнаружив воткнутый в плиту меч. Он подошел ближе, протянул руку, и хотел было уже выдернуть его из плиты.
        — Не стоит этого делать,  — послышалось за спиной злобное рычание.  — Отойди от него или я испепелю тебя прямо на месте.
        Уильям почувствовал за спиной зловонное дыхание, от которого его чуть не вывернуло всего наизнанку. Одернув руку, он осторожно повернулся и увидел над собой это громадное чудовище, которое, ухмыляясь, глядело на него.
        — Кто ты такой?  — спросило чудище, злобно оскалив зубы.  — И как ты смеешь нарушать мой покой!
        — Я Уильям,  — запинаясь, проговорил Уил.  — Я пришел, чтобы посмотреть на тебя, мне много про тебя рассказывали, и я еще никогда не видел драконов.
        — Никогда не видел драконов,  — повторило чудовище.  — Ну что ж смотри!
        С этими словами дракон взмыл в небо и широко расправил свои крылья, показывая себя Уильяму, как бы хвастаясь своим великолепием.
        — Ты лжец, и вор,  — сказал он, приземляясь рядом с Уильямом.  — Ты, как и многие до тебя пытаешься украсть меч.
        — Многие?  — спросил Уильям.  — То есть были и другие?
        — Да,  — ответил дракон.  — Их было очень много, но раз меч еще здесь думаю, ты догадываешься, что с ними стало.
        — Но не бойся юный друг,  — сказал он с видом дружеской беседы за чашкой чая.  — Я дам тебе шанс его получить, я очень люблю загадки, видишь ли, когда находишься здесь так долго и в абсолютном одиночестве приходиться чем-то занять мозги, чтобы не озвереть совсем и не превратиться в дикое животное.
        — Условия таковы: я загадываю тебе три загадки, если ты их отгадываешь то меч твой, если откажешься, сожру живьем, согласишься, но ответишь неверно испепелю, решать тебе. Уильям какое-то время обдумывал все варианты, которые предложил ему дракон, но в итоге решил, что выбор тут невелик, и нужно соглашаться.
        — Ну, хорошо, будь, по-твоему,  — ответил он после недолгого раздумья.  — Загадывай.
        — Итак, загадка номер один,  — шипящим голосом начал дракон.  — Что можно почувствовать, но нельзя увидеть, глядя на меня?
        — Я дам тебе время подумать, пока лопается тридцать пузырьков газа,  — сказал дракон.  — Если ты не ответишь до того как лопнет последний я тебя испепелю. И он начал считать лопающиеся пузыри газа, в лаве злобно поглядывая на Уила. Который в это время сосредоточенно пытался начать соображать через, казалось бы, уже подступившись к самому горлу страх. «Что же это? Что можно почувствовать, глядя на дракона?» — думал он про себя.
        — 29,  — злобно оскалившись, считал дракон.
        Как вдруг Уильяма осенило, оказалось, ответ был на самой поверхности.
        — Страх,  — закричал он,  — можно почувствовать страх!
        — Правильно,  — ответил дракон, вероятно ошеломленный успехом Уильяма.
        — Ну что ж слушай вторую, ее я узнал очень давно, когда был еще совсем головастиком от одного мудреца с южных холмов, он говорил что: «Мудрость рождает истину, а истина в свою очередь определяет…» назови то, что она определяет у тебя сорок пять пузырей,  — сказал хитрый змей.
        На этот раз Уилу пришлось, как следует поднапрячь мозги, ему казалось, что он уже где-то слышал эту фразу, но никак не мог вспомнить где. «Что же она определяет, думай, думай» — говорил он самому себе. И тут ответ снова его нашел, отдаваясь в голове словом «думай».
        — Сорок три,  — считал тем временем дракон.
        У него был только один шанс, если он ответит неверно, то все пропало, и он решил рискнуть.
        — Мышление,  — закричал он, глядя снизу вверх на дракона.
        — Верно,  — немного погодя и с явной неохотой сказал тот.
        Уильям выдохнул так громко, что его вздох эхом пронесся по вулкану.
        — Рано еще вздыхать, сейчас тебя ждет мой последний вопрос,  — зашипел дракон.  — Для чего тебе этот меч? У тебя 60 пузырьков, время пошло.
        Уильям не ожидал такого, казалось бы, простого вопроса и что-то ему подсказывало, что в нем есть подвох, тем более на ответ этого вопроса дракон дал ему куда больше времени, чем на два других. «Что я буду делать с этим мечом? Избавлюсь от колдуньи и исполню это их якобы предназначение. Нет. Освобожу всех от ее гнета? Нет» — думал он про себя.
        И тут он неожиданно вспомнил, для чего он все это затеял, чего он действительно хочет. Дракон смотрел на него, не отрывая взгляд, и будто видел, насквозь читая каждую мысль в его голове и затаившись, ждал ответа.
        — С помощью этого меча я вернусь домой,  — сказал Уильям, не дожидаясь конца подсчета дракона. Змей пристально на него посмотрел, сощурив один глаз, а затем залился диким смехом, от которого чуть не треснули стенки вулкана. Уильям, ожидавший неминуемой гибели, вздрогнул от неожиданности очень удивленный реакцией дракона на свой ответ.
        — Что вас так рассмешило?  — спросил он, когда дрожь, наконец, прошла.
        — Ты единственный кто смог честно ответить на этот вопрос,  — прекратив гоготать, ответил дракон.  — Другие несли какую-то чушь про предназначение, пророчество. А я то, видел их насквозь они просто-напросто алчные животные, им хотелось славы, они жаждали приключений, горы золота. А некоторые хотели даже меня оседлать представляешь? И он снова рассмеялся.
        — Хотел бы я на это посмотреть,  — сказал он сквозь смех.  — Ну что ж меч твой, забирай его и уходи поскорей пока я не передумал.
        И он, продолжая тихонько посмеиваться, зашагал в сторону своей пещеры, оставив Уильяма наедине с мечом.
        Уил шагнул к плите, протянул руку, которая теперь уже не дрожала, схватил меч и одним движением выдернул его из каменных ножен. Как только он это сделал, то почувствовал вибрацию во всем теле, как будто меч придавал ему сил, и эта сила сейчас словно текла по его жилам, пульсируя в каждой клеточке его тела.



        Глава 8. Совет Альянса

        Выбравшись из вулкана, Уильям пошел уже знакомой тропой и вскоре увидел Зистейна, который очень ему обрадовался.
        — Что ты так долго?  — спросил он.  — Я уже было начал подумывать, что дракон сожрал тебя. Ну как все прошло? Ты добыл его?
        Уил вытащил меч из ножен и показал его Зистейну. Тот уставился на него, с таким видом как будто смотрел на невиданное сокровище, зрачки его глаз расширились от удивления.
        — Я много слышал про него, много читал, но не видел его никогда,  — наконец выговорил он.
        — По легенде им может пользоваться лишь тот, кто вытащит его из плиты, выходит он теперь только твой и никто другой не сможет к нему прикоснуться,  — сказал эльф.  — Ну что ж пойдем скорее в замок обрадуем всех. И Зистейн двинулся по тропинке в обратном направлении.
        Уильям еще немного постоял, глядя на вулкан из которого он только что вышел, живым и невредимым и ему казалось, что он все — таки начинает верить в пророчество.
        — Ты идешь Уильям?  — спросил эльф, который уже успел отдалиться от него шагов на двадцать.
        — Да конечно иду,  — ответил Уил и, повернувшись к вулкану спиной, пошел вслед за Зистейном.
        Вскоре они, оставив позади себя лес, вышли на опушку и двинулись к холму, на котором и стоял замок волшебника.
        На подходе к замку они обнаружили, оживленное движение у ворот казалось, что сам замок ожил и наполнился обитателями. Тут были эльфы и гномы солдаты которые спешили в замок подгоняя своих лошадей. А так же торговцы, которые тоже хотели принять участие во всем этом столпотворении всем предолгая, разного вида товары.
        — Похоже, мы вовремя Уильям,  — сказал Зистейн.  — По-видимому скоро начнется совет, и нам непременно нужно побывать там.
        Они двинулись, вперед расталкивая прохожих и зевак собравшихся поглазеть на товары, и затем оказались у лестницы, где стояли несколько стражников.
        — Вас уже заждались,  — сказал один из них Зистейну.  — Проходите, совет скоро начнется.
        Они, повинуясь стражнику, поднялись по лестнице, и вышли в холл.
        — Здесь налево,  — сказал страж.  — Следуйте за мной.
        Он повел их через холл на другую сторону замка, и вскоре остановившись возле большой деревянной двери, взглядом указал на нее. Зистейн открыл дверь и вошел в нее первым Уильям последовал за ним.
        Они вошли в большую просторную комнату, в центре которой стоял огромный прямоугольный стол и несколько стульев. Как только они закрыли дверь, все сидящие обернулись.
        — Наконец-то вы вернулись,  — сказал Верин сидящий во главе стола.  — Я уже начал волноваться, но вы во время прошу вас, проходите, садитесь. Он указал на два свободных места по правую руку от себя очевидно приготовленных специально для них. Они, молча сели и оглядев стол, повернули головы на Верина очевидно ожидая начала собрания.
        — Как собравший вас здесь сегодня объявляю совет Альянса открытым,  — начал Верин.  — Сегодня мы обсудим основные направления нашей тактики в борьбе с колдуньей.
        — Но для начала я хотел бы представить особенного гостя, он пришел к нам, как и было сказано в пророчестве,  — он встал и указал всем на Уильяма.
        — Покажи, то ради чего они здесь все собрались,  — сказал он ему.  — Покажи нам драконий меч.
        Уильям встал, выдернул меч из ножен и положил его с негромким стуком на стол. Долгое время все кто находились в зале, молча на него, смотрели как зачарованные.
        — Ведь это он, тот самый меч из легенды,  — послышались шепоты со всех концов стола. Кто-то даже привстал со стула, чтобы лучше его разглядеть.
        — Теперь — то мы покончим, наконец, с ведьмой,  — послышался чей-то голос с другого конца стола.
        Это был Мерстон, старый вояка и командир второй эльфийской армии. Может быть особым умом этот эльф и не отличался, но в тактике и стратегии равных, ему не было и все это знали. К тому же он был человеком дела, а не слова, предпочитал разговору хорошую драку с парой выбитых зубов и сломанных конечностей. Но держали его в армии не только потому, что он всегда лез в драку и частенько в ней побеждал, но еще и потому что наводил ужас на своих воинов и они беспрекословно ему подчинялись.
        Таковым был этот Мерстон, к тому же частые драки и войны через которые он прошел, давали о себе знать. В одной из атак он потерял глаз и теперь носил на нем повязку черного цвета. Так же множественные шрамы на его лице давали ясно понять, что с этим эльфом шутки плохи.
        — Да,  — ответил ему Верин.  — Мы победим ведьму, и нам в этом поможет Уильям и его чудесный меч.
        Со всех сторон послышались одобрительные возгласы и крики «Ура», кто-то даже зааплодировал волшебнику как будто тот только что выиграл ценный трофей.
        — Мои разведчики доносят, что рядом с этим замком орки разбили лагерь,  — продолжил Верин.  — Очевидно ведьма в курсе нашего сегодняшнего собрания.
        — И это не удивительно ведь эти недотепы торговцы устроили тут целый праздник,  — перебил его Мерстон.  — Они нарушили все наши планы на тайное совещание, будь моя воля я бы всех их до единого отправил на съедение оркам.
        — Спокойно командир Мерстон,  — ответил Верин.  — Орки, очевидно, разбили лагерь, чтобы на рассвете напасть на замок и всех нас перебить еще спящими. Но у них нечего не получиться, ведь теперь нам известны их планы.
        — И что ты предлагаешь волшебник?  — спросил его Сендил командир первой армии.
        — Это очевидно я предлагаю напасть на них раньше, чем они нападут на нас,  — ответил старец.
        — Совершенно верно,  — закричал Мерстон.  — Давно пора было преподать урок этим слизнякам оркам, выступаем немедленно, берите оружие.
        Все тут же поднялись со своих мест, уже готовые броситься в бой по первому же зову своего командира.
        — Будь осторожны командир Мерстон, орки глупы и трусливы, но по данным моих разведчиков с ними находиться минотавр Трейн, самый могущественный приспешник ведьмы, именно он и должен был возглавить эту атаку,  — сказал, поднимаясь со своего стула Верин.
        — Нечего,  — ответил командир.  — Мои эльфы отправят его к предкам.
        И с этими словами он пнул ногой дверь и вышел в холл, остальные последовали за ним, в том числе и Зистейн. Уильям немного замешкался, решая, что же ему делать дальше идти вместе со всеми или остаться. Это заметил и волшебник, который подошел к нему и сказал:  — «Тебе лучше остаться здесь в безопасности, ты очень ценен для всех, они справятся и без твоей помощи».
        — Но я хочу пойти,  — неожиданно даже для самого себя ответил Уил, видимо это меч так на него подействовал, придавал уверенности.
        — Я хочу помочь им,  — сказал он волшебнику.
        — Ну что ж раз уж ты действительно этого хочешь то я не в силах тебя удерживать,  — ответил Верин.  — Но будь осторожен.
        — Хорошо, буду — сказал ему Уильям и вышел вслед за всеми в холл.



        Глава 9. Лагерь орков

        Выйдя в холл, Уильям двинулся к Зистейну, который уже вовсю раздавал эльфам снаряжение.
        — Ты все так решил пойти с нами?  — спросил он Уильяма.  — Не страшно?
        — Есть немного,  — честно признался тот.
        — Чего тут бояться,  — сказал кто-то позади Уильяма.  — Попугаем немного этих грязных орков, да и все, ужин не успеет остынуть, как мы уже вернемся.
        Уильям обернулся и увидел того кого и ожидал увидеть, это был Мерстон уже в полном снаряжении и готовый броситься в бой.
        — На вот держи,  — сказал Зистейн, протягивая Уилу серебряную кольчугу.  — Она легкая как перышко и прочная как чешуя десяти драконов.
        — Это защитит тебя от любых мячей орков,  — сказал он.
        — И вот еще, вот это тебе тоже пригодиться,  — Зистейн подал ему новенький шлем и щит, который был большим и защищал, чуть ли не половину тела Уильяма, но одновременно был легче камня.
        Когда все были готовы Мерстон дал команду выступать и войны, под покровом ночи выйдя из замка, направились на восток к тому месту, где как утверждали разведчики Верина, был лагерь орков. Пройдя какое — то время в тишине лишь под негромкий лязг мячей и доспехов они увидели дым от костров на опушке.
        Приблизившись ближе и встав в тени деревьев, Мерстон вытянул вверх правую руку, сжал ее в кулак и все остановились, ожидая его приказов. Он подошел еще ближе и выглянул из-за дерева, за которым стоял, окончательно убедившись в том, что перед ним действительно тот самый лагерь он повернулся и тихим шагом направился к эльфам, которые уже столпились и смотрели на него в ожидании действия.
        — Будем действовать как на охоте,  — сказал он.  — Я возьму десять человек и зайду справа. Он указал на эльфов стоящих ближе всех к нему,  — те послушно кивнули.
        — Зистейн, бери этого парня и всех остальных, и идите налево вон к тем кустам,  — скомандовал он, указывая на пару кустов стоящих слева от него.  — И когда мы пойдем в атаку, поднимем шум, они побегут от нас по этой дороге, а там встретите, их вы и отрежете им путь.
        — Ну как все понятно?  — спросил Мерстон.  — Ну, тогда вперед, всем занять позиции.
        — Зистейн, отвечаешь мне за него головой!  — вдруг неожиданно сказал он, глядя на Уильяма.
        Тот кивнул и направился вместе с остальными эльфами и Уилом к своей позиции за кустами.
        Мерстон взяв лучших войнов, не спеша пересек расстояние до деревьев и, зайдя справа, ненадолго притаился, глядя на спящий лагерь орков. Когда все заняли свои позиции, настало время действовать, все ждали только его команды.
        — В атаку!  — громко закричал Мерстон, и бросился со всех ног на лагерь орков, на ходу обнажая свой меч. То же проделали и остальные войны, бежавшие вслед за ним. Одновременно с этим криком, повсюду из палаток на поляну высыпались еще сонные орки не успевшие понять, что же происходит.
        Мерстон занес свой меч и срубил голову первому же попавшемуся орку. Остальные ринулись в рассыпную, кто-то успел захватить из палатки свой меч и попытался защищаться, послышался град ударов мячей друг о друга. Многие орки попадали мертвые, остальные бросились бежать кто, куда без оглядки.
        И тут Уильям, увидел минотавра, который выйдя из палатки со своей секирой, пытался перекричать образовавшийся шум, командуя оркам отступление.
        — Нас обнаружили, уходим!  — кричал он в бешенстве.  — Отступаем скорее пока еще не поздно!
        Двое эльфов попытались перегородить ему путь, но он одним ударом секиры отбросил их метра на три от себя и они мертвые упали на землю. Он ринулся по дороге, обгоняя неуклюжих орков, и уже был на полпути к кустам, за которыми прятались в засаде эльфы.
        Как вдруг что-то дернуло Уильяма с неведомой силой, и он не дожидаясь команды Зистейна который казалось, застыл в ужасе и не знал, что ему делать дальше бросился наперерез минотавру, на бегу вынимая меч и занося его точно над головой. Остальные эльфы под предводительством очнувшегося, наконец, Зистейна последовали за ним так же обнажая мечи.
        Минотавр на секунду остолбенел от неожиданно нападения но, придя в себя, ринулся на встречу, Уильяму твердо держа в руках свою секиру. Уильям подпрыгнул на кочке, размахнулся и ударил мечом пытаясь снести минотавру голову. Но тот увернулся и занес свою секиру и ударил ею Уильяма. Но тоже промахнулся, удивленно и одновременно свирепо поглядев на него.
        Уильям размахнулся мечом еще раз, и хотел было нанести новый удар но, поскользнувшись на камне, полетел вниз и с размаху ударился головой об землю, выронив меч из руки. Мгновенно встав на колени, попытался дотянуться до меча, ему это удалось, как вдруг минотавр наступил на меч и с размаху плашмя ударил Уильяма по голове секирой, так что тот потерял сознание.
        Минотавр хотел закончить свое дело, добив Уила, но тут подоспел Зистейн и остальные эльфы, заставив его отступить в лес.



        Глава 10. Уроки Мерстона

        Очнувшись в мягкой постели, Уильям ощутил ноющую боль во всем теле. Особенно болела перевязанная тряпками голова. Он оглядел комнату вокруг себя и обнаружил что, скорее всего, находиться в лазарете в замке Верина куда его принесли эльфы пока он был без сознания.
        — А очнулся, наконец,  — услышал он чей-то радостный голос.  — Тебе здорово досталось по голове парень, но жить будешь.
        Он повернул голову и увидел возле стола с пробирками очень старого эльфа в белом халате, очевидно, это был лекарь.
        — Меня зовут Хилс,  — представился он.  — Я здешний знахарь.
        — Очень приятно,  — ответил Уильям.  — Но мне нужно идти.
        И он хотел было подняться, но Хилс ухватил его за плечи и силой уложил обратно в кровать.
        — Вам нельзя еще вставать,  — сказал он.  — Вам нужно набраться сил, окрепнуть вы два дня пробыли без сознания.
        — Сколько?  — открыв от удивления рот, спросил Уильям.
        — Два сер,  — ответил знахарь.  — Целых два дня, но этого мало, чтобы поправиться полностью.
        — Я здоров,  — ответил ему Уил.  — Я отлично себя чувствую, и мне нужно идти, я итак пролежал здесь слишком долго.
        — Но сер…  — начал было Хилс. Но Уильям нечего не хотел слушать, он одним рывком скинул с себя одеяло и, вставая с постели, поднялся на ноги.
        — Где моя одежда?  — спросил он.
        — Я сейчас ее принесу сер,  — и он, не смотря на свой возраст, пулей вылетел из комнаты. Уильям остался на какое-то время один, он сидел на кровати и лихорадочно соображал.
        «Два дня! Целых два дня! Ну, попадись мне этот минотавр еще раз!» — думал он про себя.
        Через пару минут Хилс вернулся со свертком одежды в руках, но за ним по пятам шагал еще кто-то. Уильям обернулся и узнал в нем Верина.
        — Вот,  — указал Хилс на Уильяма.  — Вы только полюбуйтесь на него Верин, ему чуть не снесли голову, а он готов снова лесть в драку прямо как Мерстон ей богу.
        — Я совершенно здоров,  — сказал Уильм глядя на Верина.  — Я отлично себя чувствую и готов идти.
        — Ну что я вам говорил, ему нужен покой он еще не совсем поправился,  — все стоял на своем Хилс.
        — Ты действительно чувствуешь себя лучше?  — спросил Верин у Уильяма, совершенно проигнорировав всплеснувшего руками Хилса.
        — Да!  — ответил Уил.  — Я готов идти.
        — Ну что ж рад это слышать,  — ответил Верин, с улыбкой глядя на него.
        — Дайте ему одно из своих тонизирующих средств Хилс, и верните одежду,  — повернувшись к знахарю, сказал Верин и вышел из комнаты. Хилс еще кипел от злости какое-то время, пока Уильям одевался, но все же дал ему очень горькое зелье и выпроводил из комнаты.
        Выйдя в коридор, Уильям осмотрелся, он был на уровне пятого этажа почти под самой башней, из которой открывался завораживающий вид. Он стоял и смотрел, пока не услышал позади себя знакомый голос.
        — Наконец-то ты очнулся Уильям,  — крикнул ему Зистейн, поднимаясь по лестнице.
        — Да я тоже очень рад тебя видеть приятель,  — ответил ему Уильям.
        — У тебя, похоже, как и у кошки девять жизней,  — сказал радостно эльф.  — Ты выжил в логове дракона, выжил в схватке с минотавром, а что будет дальше, будешь в одиночку сражаться с целой армией орков?
        — Ну, этого мы постараемся не допустить,  — услышали они знакомый голос подходящего к ним Мерстона.
        — Ты поступил очень смело парень, когда ринулся в одиночку на эту зверюгу,  — сказал Мерстон глядя на Уила.
        — Но и к тому же очень глупо,  — тут же добавил он уже без улыбки.  — Верин сказал, что ты чувствуешь силу меча, но не умеешь им управлять и он просил меня обучить тебя сражаться на мечах.
        — А я тебе так скажу научиться сражаться можно только в бою,  — продолжил Мерстон.  — Я покажу тебе несколько хороших атак ну а дальше ты уж как-нибудь сам.
        — Хорошо, я согласен,  — ответил Уильям.
        — Вот и отлично парень,  — похлопав его по плечу, сказал Мерстон.  — Но для начала тебе нужно подкрепиться, а затем я жду тебя на лужайке возле ворот, будем отрабатывать удары.
        С этими словами он пошел дальше по коридору, а Уильям и Зистейн спустившись по лестнице в холл второго этажа, двинулись в столовую. Пока они шли, Зистейн рассказал, Уильяму все, что он пропустил, когда потерял сознание. Как оказалось нечего серьезного не произошло, около десяти орков во главе с минотавром бежали в лес, Мерстон приказал сжечь всех убитых орков и их лагерь, эльфы подобрали троих раненных, включая самого Уильяма, и двоих убитых минотавром и направились к замку. А так же он рассказал о полученном ударе рукояткой меча по затылку от Мерстона когда тот увидел что на Уильяма напали.
        Изрядно подкрепившись, Уильям взял свой меч и пошел на встречу с Мерстоном к указанному им месту.
        Придя на лужайку, он обнаружил Мерстона уже тренирующимся. Заметив Уила, он остановился и жестом пригласил его подойти поближе.
        — Доставай свой меч и держи его всегда наготове приятель,  — сказал он.  — Он может понадобиться тебе в любой момент. Уильям вынул меч из ножен и поднял на уровне груди. Мерстон подбежал к нему и одним резким ударом чуть ближе к рукоятки выбил его из рук Уила.
        — Ты должен держать его крепко, от него зависит твоя жизнь,  — сказал он ухмыляясь.
        Уильям снова поднял меч и попытался нанести удар по Мерстону, который его парировал, а затем указал на стоявшую рядом деревянную мишень.
        — Он будет сегодня твоим противником, не я — сказал он.
        Уильям подошел к мишени размахнулся и что есть силы, ударил ее в грудь, от полученного удара она повернулась и ударила Уильяма своей булавой в правой руке. От неожиданной атаки Уил потерял равновесие и упал на землю.
        — Ты должен всегда успевать уворачиваться от атак противника, если не готов их отбивать,  — сказал ему Мерстон.
        — Для начала запомни урок номер один,  — продолжил он.  — Чтоб нанести удар ты должен твердо стоять ногами на земле, должен следить за тем как двигаешься и куда наступаешь одновременно, не спуская глаз со своего противника.
        — Я это уже понял,  — прорычал, поднимаясь на ноги Уильям.
        — Поздновато ты это понял,  — ответил Мерстон.  — Эта ошибка могла стоить тебе жизни.
        — Урок номер два,  — продолжил эльф.  — Есть два вида ударов колющий и рубящий. При колющем ударе действует кисть, быстро и резко. При таком ударе есть шанс тяжело ранить противника и его редко удается отбить от него необходимо уворачиваться. Когда наносишь рубящий удар, у тебя работает плечо, длинный размах, если цель находиться на расстоянии острия, короткий, если он еще ближе. Теперь пробуй на мишени, но не забывай, что она даст сдачи.
        Уильям взял меч и стал отрабатывать удары, он колол и резал мишень, одновременно успевая отскакивать от булавы в ее правой руке.
        — Хорошо, очень хорошо,  — сказал, Мерстон глядя на него.
        — Достаточно,  — сказал он через пару минут.  — Урок номер три, при защите ты должен следить за каждым движением соперника, а иногда и предугадывать его удары, читая мысли. Обороняться всегда проще, когда на тебе надеты доспехи и в руках есть щит, но когда все этого нет и у тебя в руках только меч нужно быть очень сосредоточенным. Отражай удары мишени и одновременно наноси свои.
        Уильям сделал, как ему сказали и после каждого удара по мишени он отбивал и ее удары уже больше не уворачиваясь.
        — Отлично парень, ты делаешь большие успехи,  — кивнул ему Мерстон.  — но я не могу научить тебя всему, остальное ты должен понять сам в уже в реальном бою с настоящим противником.
        — Запомни вот еще что,  — сказал он, немного, подумав.  — Лучшая защита это нападение, так что умение атаковать противника пригодиться тебе куда больше чем умение защищаться.
        — Нужно возвращаться в замок скоро стемнеет,  — сказал эльф. Уильям кивнул, и они пошагали к замку, как вдруг из него выбежал взволнованный стражник.
        — Командир Мерстон, командир Мерстон,  — запыхавшись, кричал он.
        — Я здесь,  — ответил Мерстон.  — Что случилось парень? Не уж то пожар, какой?
        — Да ответил,  — стражник.  — Один из разведчиков должен был уже вернуться со срочным донесением, но его все нет, и Верин просит вас немедленно отправиться на его поиски.
        — Ну, раз просит,  — ответил командир.  — Пойдем искать.
        — Возвращайтесь на свой пост,  — скомандовал он страже.  — И ждите меня там, а мы Уильямом немного прогуляемся.



        Глава 11. Засада

        Выйдя из замка, Уильям и Мерстон спустились с холма, и пошли по дороге, ведущей к замку ведьмы.
        — Нам бы вернуться в замок до темноты,  — сказал Мерстон.  — А не искать эту чертову птицу в лесу.
        — Их постоянно заносит,  — со злостью продолжил он.  — Болтаются невесть, где и никогда не приносят сообщения вовремя, я говорил Верину что они ненадежные но он не желает рисковать своей личной стражей и я его понимаю.
        Они продолжили путь и вскоре оказались у речки, за которой виднелась небольшая поляна, а чуть вдалеке был лес, за которым и был замок колдуньи.
        — Этот ястреб должен был вернуться с этой стороны,  — сказал командир эльфов.  — Но видимо что-то или кто-то его задерживает.
        — А вот он, гляди,  — немного погодя сказал Мерстон, вглядываясь в сторону леса.
        Уильям посмотрел туда, куда он указывал и заметил ястреба, который как-то неуклюже то, взлетая, то падая, передвигался в их сторону.
        — Похоже, он ранен,  — с тревогой в голосе сказал Уил.
        — Так и есть парень у него стрела в правом крыле,  — сказал Мерстон, которого никогда еще не подводил его зоркий взгляд.
        — Надо помочь ему,  — сказал Уил.
        И хотел было уже пересечь речку и выбежать на поляну, но Мерстон схватил его за плечо и потянул назад.
        — Смотри,  — он указал на поляну. И Уильям увидел трех существ, они были намного ниже орков, но такого же зеленого цвета, с крючковатыми носами и длинными висящим ушами, а в руках у них были арбалеты, нацеленные на птицу.
        — Это гоблины,  — сказал ему Мерстон.  — Они лучники в армии ведьмы, видимо заметили ястреба и бросились в погоню, но они думают, что это обычная птица и ведут себя как охотники, пытающиеся ее поймать, смотри.
        Мерстон был прав, гоблины и понятия не имели, что это не простая птица просто решили поразвлечься и немного пострелять по птицам, а ястреб был уж очень видным и не мог не привлечь их внимания. Они бежали за ним, стараясь попасть стрелами из своих арбалетов, громко при этом смеясь очевидно наслаждаясь отчаянием бедной птицы.
        — Мы что так и будем стоять и на все это смотреть,  — громко сказал Уильям.
        — Погоди парень, видишь ли, у них арбалеты, а у нас с тобой только мечи, если они нас заметят, то мы уже станем их мишенью, а не этот бедный ястреб,  — ответил Мерстон.  — Нужно затаиться и немного подождать их здесь и как только они будут достаточно близко для атаки, мы нападем на них и спасем птицу.
        — А если ястреб не доберется сюда что тогда?  — спросил его Уил.
        — Доберется,  — ответил Мерстон.  — Эти птицы сильнее, чем ты думаешь.
        Уильям послушно кивнул и они стали ждать, вскоре гогот гоблинов и звуки стрел стали приближаться и как только они были достаточно близко, Мерстон кивнул Уильяму, и они вместе бросились в атаку на гоблинов. Гоблины, не ожидавшие нападения, прекратили хохот и бросились бежать, но было уже поздно, сверкнули мечи и двое гоблинов обезглавленные рухнули на землю. Последний оставшийся гоблин выстрелил в Мерстона из арбалета, тот отбил стрелы мечом и, подбежав к гоблину, который лихорадочно пытался перезарядить оружие, выбил арбалет, из его рук повалив на землю, и приставил меч к его груди.
        — Не вздумай пошевелиться отродье демона, а то я несу тебе голову,  — сказал он грозно и тут же добавил.  — Посмотри как там птица Уильям.
        Уильям поднял птицу, у которой было подбито крыло, и выглядела она очень напуганной, но была жива.
        — Ну как она?  — спросил Мерстон, не сводя глаз с гоблина.
        — Она ранена, но жить будет,  — ответил Уильям.
        — Хорошо,  — кивнул ему Мерстон.  — Бери птицу и неси ее, скорее в замок.
        — А как быть с гоблином?  — спросил Уил.
        — Этого тоже прихватим с собой,  — сказал он.  — Иначе он вернется в свой лагерь и обо всем расскажет, а они любят возвращаться с подкреплением.
        — Вставай, нежить,  — сказал он с отвращением.  — Вставай и пошли, кому говорят.
        Гоблин повиновался он встал и пошел вместе с ними в замок. И все трое вместе с птицей двинулись в обратный путь. Уильям шел, впереди неся в руках ястреба, за ним плелся подгоняемый тычками меча гоблин, а Мерстон с довольным видом замыкал процессию. Когда они достигли замка из него им навстречу выбежали несколько стражников.
        — Ястреба доставьте Хилсу,  — приказал им Мерстон.  — Гоблина свяжите и бросьте пока в темницу, я займусь им позже, нужно его допросить и выяснить, почему он был так далеко от владений ведьмы.
        Стражники повиновались, один из них забрал птицу, и бережно понес ее, поднимаясь по лестнице в сторону лазарета Хилса. Двое других, связав гоблина веревкой, поволокли его вниз, по лестнице направляясь в подвал.
        — Это было у птицы в когтях,  — сказал Уильям и подал Мерстону сверток пергамента.
        Мерстон быстро развернул его и пробежав по нему глазами сказал:  — «Быть такого не может, нам впервые повезло».
        — Что случилось командир? В чем повезло?  — недоумевая, спросил его Уил.
        Но тот уже побежал во весь опор по лестнице с криком:  — «Нужно скорее рассказать об этом Верину! За мной Уильям!»
        Уильям побежал в след за ним и, догнав только в комнате Верина резко остановился, едва на него не налетел.
        — Это великая удача Верин, что твоей птице удалось выкрасть этот документ из их лагеря,  — кричал Мерстон подавая пергамент Верину.
        Верин быстро его прочитал, затем сказал:  — «И что ты предлагаешь Мерстон?»
        — Постойте, объясните по порядку, что это за документ?  — прежде чем Мерстон успел что-то сказать, закричал Уильям.
        — Это письмо минотавра Трейна, оно адресовано ведьме и в нем сказано, что оружие для их армии готово и его буду перевозить мимо нашего замка сегодня ночью,  — сказал Верин.
        — К тому же тут сказано, что он лично будет сопровождать этот ценный груз,  — продолжил за него Мерстон.
        — Но мы не знаем, по какому пути они направятся,  — сказал Верин.
        — Пленный гоблин должен знать, надо его допросить,  — сказал Мерстон и направился к двери.
        — Эй, вы там,  — крикнул он стражникам.  — Скорее приведите сюда гоблина.
        Через две минуты за дверью послышалась возня, и в распахнутые двери комнаты стражники привели связанного гоблина. Тот злобно всех их оглядел и его взгляд задержался на Уильяме, которому показалось, что он какое-то время смотрел на меч в его ножнах.
        — Ты знаешь, кто я гоблин?  — спросил у него Мерстон.
        — Злобный убийца,  — отозвался тот скрипучим голосом.
        — Вы все убийцы,  — продолжил он, оглядывая всех снизу вверх.  — Только и можете, что убивать нас из подтяжка, устраивая засады и облавы.
        Мерстон не желавший слушать оскорбления вынул свой меч и представил его к горлу гоблина.
        — Ты расскажешь нам все, что мы хотим знать,  — злобно сказал он.  — И может быть, я пощажу тебя.
        — Ладно, ладно,  — хрипло отозвался гоблин.  — Я все скажу, только уберите его от меня.
        — Отпусти его Мерстон,  — негромко сказал Верин. И тот повиновался, убрав меч в ножны, но все еще злобно поглядывая на гоблина.
        — Ты расскажешь нам об оружии, о том, сколько орков его охраняет, и самое главное по какой дороге его везут,  — сказал Верин.
        — Я всего лишь дозорный только и всего,  — ответил гоблин.  — Мне было приказано стоять возле северного моста и дожидаться появления командира Трейна и повозок с оружием.
        — Значит северный мост, прямо тут у нас под носом,  — все еще кипя от злости, сказал Мерстон.  — Они бы перевезли оружие, а мы бы даже их не заметили.
        — Это да,  — отозвался повеселевший гоблин.  — Вы настолько слепые, что даже не заметите бревно у себя в глазу не то, что повозки с оружием.
        И он зашелся диким смехом, глядя на них и тыча пальцем. Мерстон который уже окончательно вышел из себя выхватил меч и одним ударом разрубил гоблина пополам.
        — Ты же обещал его пощадить,  — сказал остолбеневший Уильям.
        — А я сдержал обещание,  — прорычал Мерстон.  — Я даровал этому существу легкую смерть, избавив от никчемной жизни.
        Он ногой откинул порубленное тело гоблина и, толкнув дверь, вышел из комнаты.
        — Собрать стражников и всех войнов, что сейчас есть в замке,  — крикнул он на бегу.  — Пусть вооружаются и ждут меня внизу.
        — Ты с нами Уильям?  — обернувшись, спросил Мерстон.  — Не хочешь опять встретиться с минотавром?
        — Еще как хочу!  — сказал он, которому не терпелось поквитаться с тем, кто отправил его на целых два дня в лазарет.
        — Ну что ж тогда бери оружие и доспехи, встретимся внизу,  — крикнул он и, повернувшись, скрылся в толпе войнов.
        Уильям спустился в оружейную, где встретился с Зистейном и они оба надев доспехи, поспешили вниз к остальным.
        Спустившись, они обнаружили на лужайке небольшой отряд из тридцати стражников и пяти лучших лучников, которые были личной охраной Верина.
        — Нужно действовать быстро,  — закричал спускавшийся по ступеням Мерстон.  — Орки скоро будут здесь, в их повозках оружие, которое, несомненно, хорошо охраняется. Нас меньше, но наш плюс в том, что они не знаю о нашем появлении у северного моста, устроимся там поудобнее, подождем и нападем когда они будут проезжать мимо.
        — Все готовы?  — спросил он, осматривая каждого сверху вниз.
        — Да,  — ответили хором эльфы.
        — Ну что ж тогда в путь,  — сказал он. И выйдя первым за ворота, устремился во тьму.



        Глава 12. Северный мост

        Они пошли вдоль тропы, ведущей к северной дороге, что шла мимо замка Верина прямиком через лес, где чуть дальше за мостом находились владения ведьмы Сильвии. К которой, так сейчас спешил минотавр Трейн с оружием для ее войнов. И которого, они должны были остановить любой ценой, не допустив, чтобы армия орков получила оружие.
        Выйдя к дороге, Мерстон скомандовал всем остановиться и ждать его сигнала, чтобы продолжить путь. Он прошел вперед один осмотрелся и махнул рукой, показывая, что путь свободен, и можно двигаться дальше.
        Он двинулся вдоль дороги скрываемый тенью растущих рядом деревьев, остальные так же последовали за ним. Не спеша настороженно они дошли до того места где начинался мост и устроились там затаившись в засаде.
        Ждать им пришлось недолго, вскоре они услышали топот копыт и стук деревянных колес о камни на дороге.
        — Как только они подойдут ближе атакуем,  — прошептал Мерстон, все послушно кивнули.  — По моей команде.
        Как только он это произнес, из-за поворота показались повозки, их было пять или шесть Уильям не стал считать, ему сейчас было не до того, он затаив дыхание, ждал команды эльфа. И как только повозки подъехали ближе к мосту как раз напротив того места где их поджидали Мерстон скомандовал:  — «В атаку!» они ринулись в бой, обнажив мечи готовые резать крушить все вокруг.
        Но не успели они подойти слишком близко, как вдруг все повозки с громким треском разрушились и из них на дорогу выскочили орки во главе с минотавром. Завязался не равный бой на мечах, не на жизнь, а на смерть, мечи вздымались в воздух и опускались на противников с громким треском. Многие орки попадали мертвые, кто-то упал и из эльфов, но остальные продолжали сражаться. Во всей этой суматохе Уильям обрушил свой меч, на первого же попавшегося под руку орка раскроив ему, череп из которого струей брызнула кровь залив все руки и грудь Уильяма. Вынув из него меч, Уильям отразил атаку следующего орка, затем увернулся от атаки сзади, совершенно не понимая, что он делает и, действуя лишь на инстинктах которые подсказывали ему, что чем больше орков он зарубит, тем больше шансов у него выжить в этой схватке.
        А затем он увидел минотавра, который стоял чуть поодаль, и любовался сражением со стороны, улыбаясь своей зверской физиономией. Увидев его, Уильям решил, что должен прекратить его веселье и покончить раз и навсегда с этим монстром. Сила меча гнала его вперед, и он был готов сражаться хоть с тысячей минотавров.
        Выйдя из самой гущи схватки, он направился прямо на Трейна, твердо сжимая в руке свой меч, откуда — то на него налетел орк и сшиб плечом на землю. Уильям со всего маху грохнулся об землю, потеряв щит, который выпал из его руки и укатившись в траву, пропал из виду, а минотавр, видевший это все, издевательски кивал головой, орку одобряя его действия. Этот неожиданный удар немного сбил Уильяма с пути, и он отвлекся от минотавра.
        Находясь на земле, он видел, как орк подступает к нему, как заносит свой меч, но Уильям не собирался так легко сдаваться он схватил свой меч, который каким то чудом сумел удержать в руке и, вскочив с земли, вонзил его в грудь орка, тот с негромким вскриком от полученного удара начал падать, Уильям выдернул свой меч и оттолкнув орка в сторону бросился в погоню за минотавром.
        Который как оказалось, вовсе не собирался отступать, держа в руках двуручный топор, он спокойно ждал Уильяма. Тот, наконец, вышел из центра битвы и направился к нему, держа в правой руке свой окровавленный зеленой орочей кровью меч. Они начали двигаться, по кругу не сводя друг с друга глаз, и казалось, что все вокруг замерло и что все сейчас остановились, глядя на них.
        Сделав шаг вперед, Уильям занес свой меч и ударил им минотавра, но тот отразил и отступил на несколько шагов.
        — Ты стал сильнее,  — прорычал он.  — Но я все равно убью тебя сегодня.
        — Это мы еще посмотрим,  — ответил Уильям.
        И они одновременно бросились, друг на друга их оружия скрестились, Уильям чувствовал мерзкое дыхание минотавра его запах от которого начало мутить, он оттолкнул его от себя и ткнул его мечом в бок, но промахнулся. Минотавр ударил его кулаком в лицо, так что зазвенело в голове, но он все же устоял на ногах, твердо держа меч перед собой. Трейн занес топор и ударил им Уильяма, но тот увернулся и ударом ноги по рукоятке выбил его из рук минотавра, обезоружив. В отчаянии Трейн бросился головой вперед на Уильяма в надежде проткнуть его рогом. Но тот ловко успел увернуться, и ударить минотавра по голове мечом, разом срубив оба рога.
        Минотавр взревел от боли и унижения его красные налившиеся кровью глаза впились в Уильяма, и он зарычал:  — «Ты мне за это заплатишь».
        Но вместо того чтобы продолжить бой он вынул из сумки на плече рог и затрубил в него что есть силы. И тут же с другой стороны моста послышалось движение, это подкрепление спешило ему на помощь орки и гоблины, вооруженные до зубов.
        Увидев это Уильям начал искать глаза Мерстона чтобы тот дал команду к отступлению пока не поздно, но его не нигде не было, чуть позади себя он увидел Зистейна который сражался сразу с тремя орками одновременно а те все на него наступали. Уильям только сейчас заметил, что эльфов осталось немного, что многие из них уже лежат в окровавленной земле.
        — Отступаем!  — закричал он так громко, как только мог.  — Отступаем пока не поздно! Зистейн! Зистейн! Уходим сейчас же! Немедленно!
        Уильям бросился на выручку другу, и он и еще с десяток эльфов сумели выбраться с этой бойни живыми.



        Глава 13. Замок ведьмы

        Выбравшись на тропу, эльфы во главе с Уильямом бросились бежать со всех ног обратной дорогой в замок. Силы их были на исходе, но они понимали, что если остановятся их, настигнут разъяренные орки. Они бежали без оглядки, петляя между деревьями словно зайцы, спасавшиеся от охотников, стрелы свистели над их головами, втыкаясь в деревья.
        Но когда они пересекли реку, попав во владения волшебника, погоня прекратилась и орки отстали. Устав от битвы и долгого бега они упали без сил на траву перед самым замком волшебника, за которым уже виднелся рассвет восходящего солнца.
        Уильям оглядел выживших и снова не увидел среди них Мерстона, лишь нескольких стражников замка да личную охрану волшебника.
        — Где Мерстон?  — спросил он Зистейна когда, наконец, немного отдышавшись, смог говорить.
        — Он пал,  — с горечью в голосе ответил эльф.  — Когда ты сражался с минотавром, орки начали теснить нас, их было больше. Я видел, как на Мерстона напали сразу пятеро из них, он пытался защищаться, даже заколол одного но, получив несколько ударов со спины начал падать.
        — Я видел все это,  — продолжил он.  — Но не в силах был ему помочь, на меня напали трое…. Его голос надломился, и он больше не мог нечего произнести.
        — Да, не мог,  — подтвердил Уильям.  — Я сам видел, пойдемте надо двигаться к замку, Верин подскажет, что делать дальше.
        Он встали с земли и уныло побрели к замку. Зайдя в деревянные ворота, они обнаружили там небольшое оживление.
        — Что происходит?  — спросил Зистейн у одного из стражников.
        — Верин собирает новый совет,  — ответил он.  — Говорят, он получил какое-то очень важное донесение этой ночью.
        — Пойдем,  — сказал Уильям Зистейну.  — Нужно выяснить, что тут происходит.
        И они зашагали по каменной лестнице, направляясь на второй этаж в комнату Верина, по пути расталкивая войнов и стражников. Дойдя, наконец, до комнаты они вошли в нее и обнаружили Верина сидящим за столом с кучей бумаг.
        — А уже вернулись,  — глядя на них, радостно сказал волшебник.  — У меня есть хорошие новости не только для вас, но и для всего Альянса.
        — Мерстон погиб,  — сказал ему Зистейн.  — Это была ловушка, нас ждали.
        — Жаль,  — ответил волшебник без особого сожаления.  — Но это должно было когда-нибудь случиться, учитывая его вздорный характер и манеру поведения. Когда постоянно лезешь в драку, будь готов к тому, что наткнешься на соперника сильнее тебя.
        — У вас нет ни капли сочувствия,  — сказал Уильям.  — Вы ничуть не лучше тех орков, с которыми мы сражаемся.
        — Это война парень,  — ответил, вставая Верин.  — А на ней всегда кто-нибудь погибает, но завтра мы, наконец, сможем все это остановить.
        — Ступайте, умойтесь,  — приказал он, махнув рукой на дверь.  — Вечером жду вас на совете.
        Уильяму и Зистену пришлось повиноваться и они, выйдя из замка, направились к реке, чтобы немного освежиться и придти в себя. День стоял теплый, и они решили, что не стоит в такой день находиться в душном замке, где и без них было полно народу.
        Они растянулись на траве возле реки, много болтали, Уильям рассказывал Зистейну о своем мире, своих родителях и сестрах. Зистейн внимательно его слушал, потом они вспоминали Мерстона, его наставления. Когда день начал медленно тянуться к вечеру они решили что пора вернуться в замок, начинался совет.
        Войдя в комнату с квадратным столом, они обнаружили, что все уже собрались и спокойно сели на свои места, ожидая начала совещания.
        — Я собрал вас здесь сегодня, чтобы объявить, что завтра мы, наконец, покончим с ведьмой,  — вставая, торжественно объявил Верин. Все сидящие за столом внимательно его слушали, кто-то качал одобрительно головой, кто-то наоборот, сомнительно нахмурив брови, смотрел, не отводя глаз.
        — Мы ждали этого достаточно долго,  — продолжил волшебник.  — И вот, наконец, мои разведчики добыли план замка ведьмы, выкрав его в одной из повозок во время вчерашней битвы.
        — Внимательно осмотрев этот план, я пришел к выводу, что у замка есть одно уязвимое место.  — Сказал Верин.  — Это каменный сток диаметром не больше двух метров, который идет через кухню к реке, через него орки сбрасывают в нее остатки еды и различного рода отходы.
        — Это сток слишком мал для большой армии,  — продолжал он.  — Но маленькому отряду я думаю по силам пробраться через него на кухню, затем пройти в холл, который выходит на лестницу, а затем пройти в башню, в которой и засела ведьма.
        — Но, а как же армия орков вокруг замка,  — спросил Сендил, единственный оставшийся в живых командир армии.
        — Мы выманим их,  — ответил Верин,  — когда нападем на замок, собрав в кулак все оставшиеся у нас силы.
        — Но это же безумие,  — сказал Сендил.  — Нам не победить, нас слишком мало.
        — Нам и не нужно побеждать командир, нам нужно их отвлечь, чтобы у Уильяма был шанс пробраться в замок и покончить с ведьмой,  — ответил Верин.
        — План чудовищный,  — немного подумав, сказал Сендил.  — Но раз нет другого выхода, то я согласен.
        — Отлично командир,  — сказал волшебник.  — Вы и возглавите эту атаку, а тем временем Уильям проберется в замок и уничтожить Сильвию, без которой орки воевать не станут, а лишь в страхе разбегутся.
        — Но ему не сделать это в одиночку,  — сказал кто-то сидящий за столом.
        — Я пойду с ним,  — вызвался Зистейн.
        — Так тому и быть,  — ответил Верин.  — Мы выступим на рассвете и раз и навсегда уничтожим зло засевшее в нашем мире.
        — Совет окончен, готовьтесь к битве,  — объявил он.  — Зистейн, Уильям останьтесь на пару слов. Они повиновались, ожидая, когда все остальные выйдут из комнаты.
        — Закрой дверь поплотнее,  — попросил Зистейна волшебник, когда последний из совета вышел из комнаты. Зистейн сделал, как было сказано, и вернулся к столу.
        — Вам выступать придется немедленно,  — начал волшебник.  — Под покровом ночи вам будет проще попасть к водостоку, вы зайдете внутрь подниметесь до кухни и станете ждать начала атаки, и как только услышите шум, битвы то значит, время настало. Они, молча, кивнули и волшебник продолжил.
        — Ведьма будет скрываться на самой вершине, она знает о пророчестве и знает, о тебе Уильям,  — указав на Уила, продолжил маг.  — По слухам ее магическая сила исходит из кольца на правой руке, если она лишиться его, то будет не опасней обычной женщины. А теперь ступайте и помните судьба всего этого мира находиться в ваших руках.
        Они вышли из комнаты и, спустившись по лестнице, направились в оружейную, чтобы подготовиться к походу, они наточили свои мечи, взяли щиты и, одев новые доспехи, направились к воротам замка. Возле которых стояли стражники, и один из них перегородил им дорогу.
        — Нам не велено никого выпускать из замка в ночное время,  — сказал он.
        — Пропустите их,  — послышался чей-то голос за их спинами, это был командир Сендил.
        — Слушаюсь,  — отозвался стражник, и отошел в сторону, пропуская их.
        — Опустить ворота,  — скомандовал Сендил.
        И ворота с негромким треском начали постепенно опускаться. Ребята пошли по ним, удаляясь все дальше в темноту, как вдруг за спиной услышали крик.
        — Удачи парни,  — крикнул им в спину командир.  — Постарайтесь вернуться живыми.
        — Постараемся,  — отозвался Уильям, и они, зажигая на ходу факела, двинулись по дороге в сторону моста, за которым были владения ведьмы.
        Дорога до моста заняла у них не больше получаса, они шли, молча, и тишину нарушал лишь шорох деревьев качающих листву на ветру. Выйдя к мосту, они осмотрелись, кругом ни души казалось, что все вокруг вымерли, однако на другой стороне моста виднелся огонек от костра.
        — Это охрана моста,  — сказал Зистейн.  — Придется идти в обход, вплавь через реку, иначе нас заметят и все пропало.
        — Хорошо,  — ответил Уил.  — Только в этих доспехах далеко не уплывешь.
        — Да ты прав,  — ответил эльф.  — Их придется снять, оставим только мечи, давай за мной.
        И он свернул с дороги, и направился вниз к реке, Уильям последовал за ним. Когда они достигли реки, Зистейн остановился.
        — Снимаем доспехи,  — скомандовал он.  — Спрячем их здесь в этих кустах, и будет двигаться тихо, иначе услышат. Они сбросили доспехи, оставив только лишь мечи, прочно привязав их крепко к одной из рук, чтобы не обронить, они опустились вводу и, гребя одной рукой и отталкиваясь ногами, переплыли на ту сторону реки. Немного отдохнув и переведя дух, они отвязали мечи от рук и, поднявшись, продолжили путь, остановившись, лишь только тогда когда обошли охранников моста.
        — Покажи карту Зистейн,  — потребовал Уильям.  — Куда нам идти дальше.
        Зистейн достал карту, которую держал в зубах, когда они переплывали.
        — Нам нужно двигаться на запад,  — сказал он.  — Тут сказано, что водосток должен быть сразу за этим лесом, будем двигаться медленно и осторожно, чтобы не наткнуться на случайный патруль орков.
        Они двинулись дальше скрываемые тенью деревьев, каждый раз останавливаясь и прислушиваясь, если что-то казалось Зистейну подозрительным. Пройдя несколько миль на запад они, наконец, достигли края леса, возле которого и стоял замок ведьмы.
        Немного постояв и осмотревшись, Уильям подумал, что этот замок, практически ничем не отличается от замка Верина из которого они вышли, с одной лишь разницей он был намного темнее его, на окнах не было витражей, кое-где даже и окон то не было, над башней парили темные тучи, постоянно извергавшие гром и бросавшие на нее молнии.
        Посмотрев вниз, он заметил водосток, на котором не было решеток, и его совершенно никто не охранял.
        — Нужно двигаться дальше,  — сказал Зистейн, прервав, его мысли.  — Скоро уже рассветет а это значит что близиться атака на замок, нам нужно пробраться в замок до того как она начнется.
        Уильям, молча, кивнул, и они двинулись в путь и вскоре были уже у водостока.
        — Только после вас,  — со смехом в голосе сказал Уильям.
        — Ну, хорошо,  — ответил Зистейн и первым зашагал внутрь слива. Уильям последовал за ним.
        — Фу,  — сказал он.  — Что это за запах, воняет, так как будто мы в заднице у орка.
        — Может так оно и есть,  — прогнусавил зажавший нос Уильям.
        И они, смеясь, двинулись по каменному полу водостока, который был наполовину заполнен водой и остатками, орочей еды. Продвинувшись вглубь достаточно далеко, они увидели деревянную дверь, что вела на кухню замка. За ней были слышны голоса, но разобрать, что именно говорят, они не могли. Тут послышалось какое-то движение по ту сторону двери, а затем топот, ног выбегающих из кухни, который означал только одно, что время атаки настало.



        Глава 14. Башня Сильвии

        — Нам пора Уильям,  — сказал Зистейн, вынимая свой меч.  — Пора нанести визит ведьме.
        И он, пнув ногой, дверь вышел на кухню, Уильям последовал за ним, на ходу доставая свой меч. Кухня оказалось совершенно пустой, если не считать перевернутых столов опрокинутых стульев и валяющейся повсюду посуды. Они пересекли кухню и остановились возле двери, ведущей в холл.
        Зистейн приоткрыл ее, убедившись, что никого нет, открыл дверь и вышел из кухни, Уильям не отставал от него. Они зашагали по каменному полу, в пустом холле, где каждый их шаг эхом отражался от стен хоть, и шли они достаточно тихо. Они были уже на середине холла, когда за их спинами послышалось рычание и чей-то свирепый голос.
        — Так, так поглядите-ка кто здесь,  — злобно оскалившись, сказал Трейн.  — Я так и знал, что эта ваша атака лишь обманный маневр и поэтому оставил открытым водосток.
        — Кто еще здесь?  — спросил его Зистейн, оглядываясь по сторонам.
        — Никого только вы и я,  — ответил минотавр.
        — Я ждал здесь именно тебя,  — злобно глядя на Уильяма, продолжил Трейн.  — Сегодня ты отплатишь мне за то унижение, которому я подвергся.
        — Ну что ж так тому и быть,  — занося свой меч, ответил Уильям.
        Он бросился на минотавра, который очевидно не ожидал столь быстрого нападения, но все же смог отразить удар, своей секирой отбросив Уильяма в сторону. Который, вновь побежал на противника и нанес разящий удар, зацепив ногу, зверя взвывшего от боли, но все еще стоящего на ногах. Уильям снова попытался на бегу нанести удар, но минотавр увернулся и наотмашь, ударил секирой, запив ему левую руку чуть ниже плеча. Из которого тут же хлынула кровь, заливая каменный пол.
        — Неприятно, правда?  — ухмыляясь, сказал Трейн.
        Но эта рана еще больше разозлила Уильяма, он сжал меч, в левой руке одновременно пытаясь правой рукой закрыть рану, и стал ожидать нападения минотавра. Ждать долго ему не пришлось, с яростным воплем Трейн занес секиру и ударил ею Уильяма в надежде снести ему голову, но тот вовремя увернувшись от удара, упав на одно колено, взмахом меча ударил минотавра по ногам и тот с громким треском свалился на каменный пол.
        Корчась от боли и держась за обе ноги минотавр смотрел на Уильяма молча моля о пощаде, но того уже было не остановить, он жаждал возмездия за нанесенную ему рану. Он поднял свой меч над минотавром глаза, которого расширились от ужаса, и он хриплым голосом закричал.
        — Нет! Не убивай! Ты не понимаешь!  — успел выкрикнуть он до того как меч Уильяма снес ему голову и она покатилась по каменному полу забрызгав все вокруг кровью.
        — Ты все-таки сделал это,  — сказал Зистейн.  — Я уж думал, минотавр прикончит тебя, но я не мог вмешиваться в вашу дуэль ты должен был сделать все сам. Он подошел к Уильяму и, оторвав рукав своей рубахи, перевязал его рану.
        — Но расслабляться еще рано,  — сказал он, затягивая узел на плече Уильяма.  — Нас ждет ведьма.
        Они пересекли холл и остановились у лестницы, которая вела в башню Сильвии. Возле лестницы они заметили трех орков, которых очевидно ведьма поставила для своей охраны. С одного взгляда Уильям понял, что это те самые орки, от которых он спас Зистейна когда только прибыл сюда.
        — Нам нельзя мешкать,  — сказал Зистейн.  — Там погибают мои товарищи, каждая минута промедления может, стоит чьей — то жизни. Мы перебьем этих орков и поднимемся в башню.
        — Подожди,  — ответил Уильям.  — Если мы затеем с ними бой, то поднимем шум, и ведьма поймет что мы пришли за ней, она будет нас ждать и наверняка приготовит пару сюрпризов.
        — Ну, хорошо,  — ответил Зистейн, опуская меч.  — Что ты предлагаешь?
        — Нам нужно действовать хитростью как на той поляне. Помнишь?  — сказал Уильям.  — Стой здесь за стеной, они не должны тебя увидеть, я все сделаю и позову тебя.
        Эльф кивнул в знак одобрения и Уильям, убрав меч в ножны не спеша двинулся прямо на орков, которые, обернувшись, увидели его.
        — О, да это тот судья,  — сказал тощий орк.
        — Смотрите, как он выглядит,  — сказал мелкий орк.
        — Да и воняет он него хуже, чем от нас,  — сказал громила, и они дружно засмеялись.
        — Что тебе нужно?  — сказал тощий, перестав смеяться.  — Зачем ты пришел сюда?
        — Я пришел, чтобы загадать вам одну загадку,  — ответил Уильям.  — И готов биться об заклад, что вы ее не отгадаете.
        — Отчего же мы ее не отгадаем,  — зарычал на него громила.
        — Да мы умнее, чем кажемся,  — подтвердил мелкий.
        — Давай свою загадку,  — потребовал тощий.
        — Ну что ж хорошо,  — ответил Уильям.  — Что было раньше яйцо или курица?
        После его слов повисла пауза, орки стояли, задумчиво почесывая затылки, я выглядели еще более нелепо, чем обычно.
        — И кто же ответит на нее?  — немного подождав, спросил Уильям.  — Вы сказали, что умные вот и докажите это.
        — Я должен сказать ответ на эту загадку,  — вызвался большой орк.
        — Почему это ты?  — накинулся на него тощий.  — Я отвечу на эту загадку.
        — Нет, я должен ответить,  — закричал маленький.
        Началась возня, орки начали спорить друг с другом, толкаться вскоре это переросло в драку и вот они уже катаются на каменном полу пытаясь доказать кто все таки умнее всех. Среди этой суматохи Уильям махнул рукой Зистейну и они оба стали подниматься по лестнице и вскоре скрылись из виду.
        Поднимались они тихо, шум орков внизу заглушал звук их шагов и вскоре они наткнулись на дверь, которая вела в башню. Толкнув ее ногой, Уильям вошел первым и увидел ведьму, которая сидела на каменном троне в дальнем конце башни и, ухмыляясь, смотрела на них.
        Как только они вошли, дверь за ними захлопнулась. Сильвия поднялась со своего трона, уставившись глаза в Уильяма, она какое — то время смотрела на него, затем перевела взгляд на меч в его руках, и ее рот раскрылся от удивления.
        — Чего вам надо недостойные,  — наконец сказала гневно.  — Убирайтесь отсюда, пока целы.
        — И не подумаем,  — ответил ей Зистейн.  — Мы пришли за тобой ведьма, настал твой последний час.
        Она громко расхохоталась, и ее скрипучий смех был ужаснее самого страшного крика.
        — Попробуйте меня получить,  — сказала она, подняв правую руку, из которой вдруг начали сверкать молнии, одна из которых попала в Зистейна, и он с негромким вздохом упал на каменный пол и больше не шевелился.
        Уильям, оставшись один на один с ведьмой, стал двигаться по кругу зала, не сводя с нее глаз и отражая ее молнии, одна из которых, отскочив от его меча, разбила окно башни.
        Сильвия, которой, похоже, эта игра была по душе, тоже двинулась вокруг зала, направляя в Уильяма молнии одну за другой, при этом злобно хихикая и играя, с ним как кошка с мышкой.
        — Пора заканчивать эту игру,  — вдруг крикнула он.
        И из ее руки вырвалось пламя и обрушилось на Уильяма, тот подставил свой меч, который начал накаляться и Уильям почувствовал, как горят его руки и что он слабее под ее натиском. Сильвия, злобно ухмыляясь, становилась все ближе, огонь из ее руки был все жарче он обжигал руки и лицо Уильяма. Но ведьма, заигравшись, совсем забыла про эльфа, который оказался крепче, чем она думала, он начал подниматься на ноги и, увидев, что происходит, со злобным криком выхватил свой меч и в прыжке ударил ведьму, отрубив ей руку. Рука со стуком упала на пол, и на секунду глаза Уильяма задержались на ней, он заметил кольцо, которое и было источником ее магии.
        Ведьма со злобным криком схватила второй рукой Зистейна за горло и стала его душить, приближаясь к разбитому окну. Уильям видел все как в замедленной съемке ведьма, сжимая горло эльфа, который начал задыхаться протащила его через зал.
        — Разве ты не знаешь, что если отрубишь одну, тут же вырастет другая,  — закричала она, и тут к ужасу Уильяма она, заливаясь злобным смехом, запустила Зистейна в окно и он, скрылся из виду, полетев вниз. Видя все это, Уильям пришел в ярость.
        Он одним рывком перепрыгнул зал и вонзил свой меч в грудь ведьмы по самую рукоятку, чувствуя ее дыхание и слыша ее последние вздохи, Уильям почувствовал, что, наконец-то все кончено, и он, выполнив свое предназначение, освободил этот мир от злобной ведьмы.
        Как вдруг Сильвия схватила его за плечо и с силой потянула на себя, он склонился на ней, и она, сделав последнее в своей жизни, усилие прохрипела ему на ухо,  — «Бойся волшебника он не тот, кем кажется».
        Продолжение следует

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к