Библиотека / Фантастика / Русские Авторы / СТУФХЦЧШЩЭЮЯ / Чекалов Денис : " Дело О Беглом Гоблине " - читать онлайн

Сохранить .

        Дело о беглом гоблине Денис Александрович Чекалов
        Шерлок Холмс. Свободные продолжения
        Денис Чекалов
        ДЕЛО О БЕГЛОМ ГОБЛИНЕ
        - Вы мистер Шерлок Холмс?
        На пороге вырос рассыльный, вихрастый орк с острыми ушами.
        - Срочная телеграмма из Хартфордшира, сэр.
        Я отложил скрипку.
        Взял из лапы рассыльного мятый бланк, со штемпелем Стрэнда, и бросил орку на чай руну удачи, - из пряничного теста, с маком и сахарной обсыпкой. Тот сразу проглотил ее, поклонился, и через секунду уже кубарем бежал вниз по лестнице.
        «Загадочное убийство в Хартфордшире!»
        Броский заголовок уродовал первую страницу лондонской «Таймс». Ради него даже отодвинули новости о стачке докеров-минотавров, и репортаж из Венсминстера.
        Я прочел статью еще утром.
        «Лорд Уильям Дэнби был найден сегодня мертвым, в библиотеке своего фамильного замка. Ему проломили голову кочергой.
        Неизвестный убийца вызвал элементаля огня, чтобы сбить со следа полицию. Шесть часов бушевал пожар, и лишь местный друид, преподобный Сэм Холлоу, смог его потушить.
        По мнению нашего эксперта-авгура»…
        Я распечатал бланк телеграммы.
        Только три слова были там - «Мистеру Шерлоку Холмсу». Потом строчки дернулись, скатились с бумаги и обратились в гоблина.
        Он был невелик ростом, с рыжеватой короткой шерстью. Порванная одежда выдавала в нем грума. Кровь пропитала старенькую жилетку.
        Гоблин сорвал картуз, и пригладил грязные волосы.
        - Помогите мне, мистер Холмс! Ради всего святого.
        - Вы ранены, - сказал я. - Вам нужен клерик или друид.
        - Ах что вы, сэр, это пустяки, - отвечал мой гость. - Пара глотков хорошего бренди, и я снова буду как новенький.
        Он достал небольшую фляжку.
        - Нет, - я покачал головой. - Ни слова больше, пока не найдем вам доктора.
        Я шагнул к стене, где в небольшом алькове стоял рунический анхк.
        Закрыл глаза на секунду, - аллергия у меня на святость, - и за крестом открылся портал, ведущий в храм Серебра.
        Мягкий солнечный свет лился сквозь высокие витражи.
        Янтарные лестницы и ажурные переходы сплетались в сложную руну, и клерики ходили по ним, шепча заклинания.
        Грум упал на колени, и начал тихо молиться.
        - Вижу, вы гоблин религиозный, - заметил я.
        - А как же иначе, сэр; там, в Афганистане…
        Лицо его передернулось от старых воспоминаний.
        - Помню, как нежить прижала нас к скалам; нигде спасения не было, и даже лучшие маги Оксфорда ничего не могли поделать. А потом…
        Он закрыл глаза.
        - Появились они. Клерики Серебра; их было мало, четверо… Мистер Холмс, никогда я не слышал такого дивного пения; свет полился с небес, вот как из окон этих, и все зомби, скелеты, все они разом сгинули…
        По хрусталю ступеней звонко простучали шаги, и высокая девушка в шелковом лазоревом платье вышла навстречу нам.
        - Встань, юный гоблин, - проворковала она. - И излечись.
        Я поморщился.
        Клерики Серебра могут не нести эту чуть, когда вправляют вам кости. Просто им нравится важничать.
        - Меня зовут Том Уилкинсон, - сказал гоблин, смиренно поцеловав подол ее платья. - Я служу грумом у графа Эссекса, в Хартфордшире.
        - Кажется, он сосед убитого лорда Дэнби? - пробормотал я. - Ах да…
        Я кивнул на девушку-клерика.
        - Доктор Ребекка Айрин Уотсон, из Храма Небесного серебра. К слову сказать, она тоже служила в Афганистане…
        Шум и грохот пронеслись по хрустальной зале.
        На лестнице появились четверо полицейских. Первым шел крыслинг, - щуплый, с изжёлта-бледной физиономией и острыми чёрными глазками.
        - А, инспектор Лестрейд! - просиял я.
        Крыслинг остановился, и грозно посмотрел на гоблина-грума.
        - Сам себя послал телеграммой, верно? Что же, очень хитро! Но слуг Ее Величества так легко не обманешь.
        Он вынул наручники из проклятого железа.
        - Том Уилкинсон! Я арестую вас за убийство лорда Дэнби.
        Гоблин в ужасе заверещал:
        - Нет! Мистер Холмс! Я этого не делал. Вы должны мне поверить.
        - Лестрейд, - я отвел инспектора в сторону. - А с какой поры Скотленд-Ярд помогает друидам Хартфордшира?
        Длинные усы крыслинга задрожали.
        - Сами знаете, мистер Холмс. Эти святоши мне нравятся не больше, чем вам. Но я получил приказ от самого комиссара Лондона. Убитый лорд Дэнби…
        Лестрейд хотел презрительно сплюнуть, - но потом вспомнил, где мы.
        - У него хватает друзей в Вестминстере.
        - И все будут рады, что за убийство посадят простого гоблина?
        - Да, мистер Холмс. Но что я могу поделать? Этот друид из Хартфордшира, Сэм Холлоу, все уже для себя решил.
        - Хорошо.
        Я обернулся к гоблину.
        - Расскажите нам, что произошло.
        Доктор Уотсон отвела нас в залу для медитаций.
        - А нам-то что делать, сэр? - спросил один из констеблей.
        Он неловко переминался с ноги на ногу, - видно, боялся, что его тяжелые сапоги раздавят воздушный хрусталь ступеней.
        - Идите-ка помолитесь, - сварливо отвечал Лестрейд. - Вам, Хряксон, это будет полезно.
        Констебли ушли; инспектор нервно потирал руки.
        Как и все крыслинги, что дослужились до высоких рангов, - он по утрам всегда брил ладони и пальцы, желая чуть больше походить на людей и эльфов. Однако сегодня, наверное, не успел, - и теперь смущался.
        - Садитесь, инспектор, - сказала доктор Уотсон, и сотворила четыре хрустальных кресла. - Я попрошу, чтобы принесли всем апельсиновый чай.
        Лестрейд мрачно взглянул на фляжку, что отобрали у грума.
        Крыслинг бы предпочел сейчас хорошего бренди.
        - Как случилось, что ты оказался около замка? - спросил инспектор.
        Уилкинсон смял картуз, потом расправил его на колене.
        - Я уже много лет служу графу Эссексу, но дела идут все хуже и хуже. Старый хозяин болен, говорят, долго не протянет. А его дети…
        Гоблин покачал головой.
        - Юный виконт Перси все время проводит в Лондоне, а это, скажу вам, сэр, удовольствие дорогое. А леди Розалинд… поверите ли, читает, и читает почти весь день; а разве ж есть польза от чтения, вы мне скажите?
        - Значит, Эссексы разорены? - спросил я.
        - Вдупель, сэр, - согласился гоблин. - Пока был здоров хозяин, в замке всего хватало; он ни пенса не тратил на пустяки, нет, сэр! И когда этот прощелыга, друид Сэм Холлоу, приходил за пожертвованиями, знаете, что говорил ему старый граф? «Бог дарует нам мир и его богатства, милейший Сэм; а вот уж наклониться и взять подарок должны мы сами». Так он и говорил, сэр, слово в слово! И всякий раз у друида морда кривилась, он свистел какую-то ерунду о щедрости и доброте, а все одно уходил без денег. Я вам и больше того скажу, граф запретил нам его кормить, и даже приносить рюмку хересу. «Не дай бог, понравится, - говорил хозяин. - И станет приходить чаще».
        - А теперь, - пробормотал я. - Именно друид Холлоу и лечит старого графа? Не удивительно, что ваш хозяин так плох…
        - Как детишки стали всем заправлять, - сказал гоблин. - Сразу жизнь изменилась. Холлоу у нас словно поселился. Старых всех слуг повыгнали, и взяли на их место…
        Грум быстро перекрестился.
        - Клугг’Ора. Жуткое существо, сэр, жуткое! Сидит себе в своей келье, глаза позакрыл, а магии в замке столько, что аж чихать хочется. И вот этим колдовством, он всю работу и делает; а чем ему платят виконт и леди, я не хочу и думать.
        - Что случилось тем вечером? - спросил я.
        Гоблин почесал в затылке.
        - Не подумайте обо мне плохого, мистер Холмс. Я слуга хороший и верный. Трижды посылал за шаманом, с Серых болот, чтоб посмотрел хозяина. Только граф не позволил; он же человек, сэр, а все люди, - не в обиду вам будет сказано, - слишком уж верят в своего бога. А ведь боги, они как карты в колоде, - с той ходи, что сейчас нужна, а потом и забудь о ней, до нового раза. Только нет, хозяин не слушал…
        - И ты решил найти другое местечко? - подсказал Лестрейд. - У лорда Дэнби?
        - Да, сэр.
        Гоблин потупился.
        - Всех верховых вивверн уже почти пораспродали. Породистые они, дорогие были… Мне и делать-то стало нечего. Вот я и спросил лорда Уильяма, не нужен ли ему слуга, или грум. А он и говорит: «Том! Хорошо ли ты знаешь замок своих хозяев?» - «Да как же не знать, - отвечаю я. - Тридцать лет прослужил там, с детства». А лорд Уильям достает соверен… Настоящий соверен, сэр! И спрашивает: «Том, а сможешь ли провести меня в замок, так, чтобы Клугг’Ор не заметил?»
        - Но это же вздор! - воскликнул инспектор. - Лорд Уильям богатый и уважаемый джентльмен; зачем бы ему тайком, словно вору, пробираться в замок соседа?
        - Минутку, Лестрейд, - попросил я. - Давайте сперва дослушаем.
        Гоблин перевел взгляд с меня на инспектора.
        Тот кивнул, и грум продолжал рассказ.
        - «Дам тебе соверен, - сказал лорд Уильям. - Настоящий соверен, Том! Если ночью проведешь меня в замок». И тут меня бес попутал; кикимора нашептала, никак иначе. Мне бы ответить «нет», и все рассказать хозяину. А я на соверен тот глядел, и глаз отвести не мог. «Ну так и быть, - говорю. - Пойдемте, хоть этой ночью; только я с вами, сэр, чтобы вы, того, никаких паскудств не наделали».
        - И ты отвел лорда Уильяма в замок Эссекса? - спросил инспектор Лестрейд.
        - Нет, сэр. Я не успел. Он велел ночью прийти, как на башне пробьет полпервого. Так я и сделал. Дэнби не держал слуг, только раз в неделю приезжал к нему маг из Лондона, и накладывал везде руны, чтобы работа, значит, сама по хозяйству делалась. Вот как поступают настоящие джентльмены, а не берут в дом мерзкую нечисть, вроде Клугг’Ора…
        - Значит, ты правда был там, в момент убийства?
        - Как есть, был.
        Гоблин потупился.
        - Но лорда Уильяма я даже когтем не трогал. Двери в замок сами открылись, стоило постучать. Жуткое это дело, сэр, волшебные руны…Слышал, был случай в Данберри, когда колдун напортачил; и магия, что он наложил, ночью задушила викария, и все семейство его. Спутала с тараканами…
        Вот иду я, сэр, по длинному коридору, и вижу, что свет в библиотеке горит. И голос лорда Уильяма слышу, громкий.
        «Зря ты пришел, мошенник! - говорил он. - Все кончено. Замок Эссексов тебе не видать; я всем расскажу, кто ты на самом деле!»
        Второй отвечал, но тихо, и я не расслышал слов.
        «Да как ты посмел! - воскликнул тогда лорд Дэнби. - Если не поумнеешь, то я поеду в Лондон, к арх-канцлеру»…
        Потом раздался удар, лорд Уильям захрипел, и сразу же полыхнуло пламя. Я туда, а он лежит на полу, в крови, и уже не дышит. Второго и след простыл.
        А вокруг огонь, сэр, я бежать, бегу по замку и слышу, как двери хлопают; ну, думаю, вот и конец тебе, Том Уилкинсон, запрут тебя заклинания, и сгоришь ты здесь, вместе с трупом; вышиб окно и со второго этажа кубырахнулся. Но главное…
        Гоблин понизил голос.
        - Как отбежал от замка, то увидел друида Холлоу; он стоял у старого дуба, и смотрел, как замок горит…
        - Моя дорогая Уотсон, - заметил я. - Что интересного тебе запомнилось в словах гоблина?
        Паровой дирижабль отвез нас в Хартфордшир. Там мы взяли карету до замка Эссекс.
        - Убийца не просто так вызвал элементаля, - отвечала девушка-клерик. - Он хранил какую-то тайну. И знал, что лорд Дэнби нашел улики против него. Возможно, книгу; недаром все случилось в библиотеке.
        - Прекрасно, Уотсон, - кивнул я. - Убийца не знал, где именно лорд Дэнби мог спрятать книгу или бумаги. И лучший способ от них избавиться, вызвать элементаля огня и сжечь замок. Но есть кое-что другое…
        - Да?
        - Дэнби сказал, что поедет в Лондон, к арх-канцлеру. Но ведь рука закона в благопристойном Хартфордшире, - это друид Сэм Холлоу. Так почему же сэр Уильям не собирался идти к нему?
        Уотсон задумалась.
        - Холлоу был около горящего замка, - пробормотала она. - И это именно Холлоу хочет повесить убийство на грума-гоблина.
        Мы подъехали к каменному мосту.
        - Останови! - велел я.
        Темные фигуры появились из-за деревьев.
        - Кто это? - спросила Уотсон.
        - Квазиорки, - отвечал я. - Живут здесь, под мостом, долгими поколениями.
        Мы вышли из экипажа.
        - Плохо же они живут, - заметила моя спутница. - В Честершире есть целый город квазиорков, и очень богатый, верно?
        - Да, людей там за людей не считают, - согласился я. - Когда я там был, мне пришлось ночевать на улице; ни один трактирщик не захотел сдать комнату человеку.
        - Тогда почему эти квазиорки не переедут туда?
        - Там им пришлось бы работать, Уотсон; а здесь можно просто жить под мостом и клянчить шиллинг у джентльменов…
        Дело у квазиорков было поставлено мастерски.
        На весьма упитанные мордашки детей искусной рукой папаши были нанесены умеренные потеки грязи. Для полноты картины, самый маленький стал тереть глаза и отчаянно чесать макушку, но тут же получил пинок от старшего брата, - ведь чисто одетый дженльмен мог подумать, что головы у них кишат вшами, а в карманах играют в догонялки блохи да личинки кикимор.
        Квазиорк-отец с важностью генерала, ведущего в решительный бой войска, оглядел детей, снял картуз, низко поклонился, - вслед за ним поклонилась и вся семья, - а затем степенно промолвил:
        - Испокон, значит, века наш род живет под мостом. И в мир этот приносит одно добро. Не сделает ли почтенный джентльмен ответный, так сказать, ход, и не пожалует ли он семейству моему на пропитание шиллинг?
        Он как бы незаметно взмах рукой, маленькие орчата посрывали с себя картузы, стали вокруг меня, подняв глазенки и ожидая, что на них сейчас же посыпется дождь из шиллингов.
        - Любезный, - сказал я. - А что вы скажете о лорде Эссексе?
        - Хороший человек, сэр, но очень сильно болеет.
        - А о его детях?
        Квазиорк насупился.
        - Мы люди не болтливые, сэр; и сплетничать не привыкли.
        Я дал ему два шиллинга.
        - К счастью для вас, любезный, вы вообще не люди; гордитесь же этим, и никогда не берите с человека пример.
        Я развернулся, и зашагал к экипажу. Квазиорк сказал нерешительно:
        - Вот еще что, сэр…
        Он вытер нос длинным ухом.
        - Молодой виконт Перси часто возвращается за полночь. И могу поклясться, от него всего несет кровью. Человеческой кровью, сэр!
        - Значит, юный Перси подался в секту вампиров, - пробормотал я.
        Ударил тростью в потолок экипажа, и мы поехали дальше.
        - Они потеряют замок, если Эссекса признают вампиром, - сказала доктор Уотсон.
        - Да, законы Хартфордшира в этом отношении очень строгие. Лишь человек может владеть замком; этот билль приняли сразу после того, как обезглавили Георга Пятого.
        Я задумался.
        - Конечно, когда его ожившая голова вернулась на трон, ей не захотелось видеть среди лендлордов орков и гоблинов…
        - Многие молодые аристократы понемногу балуются вампиризмом, - заметила доктор Уотсон.
        - Да, но грань между «понемногу» и «влип по самые уши» довольно тонкая.
        Вскоре мы увидели замок.
        Родовое гнездо знавало и лучшие времена. Из шести драконовых башен, где раньше несли караул боевые маги и всадники на виввернах, - осталась только одна, совсем уже ветхая, и сразу было заметно, что уже много веков там не держат крылатой стражи.
        Прямо на наших глазах, она начала разрушаться.
        И с каждым обвалившимся кирпичом, медленно вырастала другая, рядом.
        - Еще один из законов Хартфордшира, - бросил я. - Замок лендлорда должен иметь шесть башен; иначе плати огромный налог в казну.
        - Но в билле нет слова «одновременно», - хмыкнула доктор Уотсон.
        Сад был давно запущен, зарос гоблинским вьюном и чертополохом.
        В замке нас уже ждали.
        Дворецкий оказался высоким гномом, - широкоплечий, степенный, с густыми длинными бакенбардами.
        - Лорд Эссекс не может вас принять. Он очень плох.
        - Тогда мы бы хотели видеть его детей.
        Гном остро посмотрел на меня, - и я мог поклясться, что на языке его вертится ответ:
        - За осмотр деньги платят, сэр.
        Вместо этого дворецкий сказал:
        - Я доложу леди Розалинд.
        - Гоблин сказал, слуг выгнали, - заметила моя спутница, когда гном ушел.
        Я улыбнулся.
        - Моя дорогая Уотсон. Дворецкий не настоящий. Его создает Клугг’Ор; это часть колдовства. Вот почему гном смотрел на меня так дерзко…
        Глядя на высокую залу, я прикидывал, - что здесь стояло раньше, пока детишки не стали распродавать семейное гнездышко.
        - Смотри-ка, Уотсон! Фамильные портреты. Их, правда, мало осталось… Но все репродукции есть в сборнике «Кто есть кто».
        Я провел вдоль ликов кончиком трости.
        - Вот она, наша древняя аристократия… Жадность, садизм, жестокость, все пороки ты сможешь увидеть здесь! А глянешь на репродукции…
        Я пожал плечами.
        - Вроде те же портреты, но вместо подонков и сволочей пред нами вдруг достойные люди. Пара незаметных штрихов, и внешность совершенно меняется.
        Через полуоткрытую дверь я заглянул в коридор.
        - А вот и Клугг’Ор, - пробормотал я.
        Огромное существо занимало всю келью.
        Бесформенное, полужидкое, с восемью глазами, - оно колебалось, медленно, и о чем-то шептало.
        - Уделите нам пару минут, мистер Ор? - спросил я.
        Три глаза распахнулись.
        - Мне нет дела до людей.
        - Да, но, вполне возможно, вам нравится замок, сэр, - вкрадчиво сказал я. - Если Эссексы его потеряют, вам придется искать новое место.
        Открытые глаза Клугг’Ора сомкнулись, а три других сразу же уставились на меня.
        Я понял, что так он управляет чередой башен.
        - Ну ладно; что вы хотите знать?
        - Ваши руны, - они следят, кто и когда выходит из замка?
        - Да, сэр. Вернее, могут.
        Существо сварливо забулькало.
        - Но один из хозяев замка велел мне отключить их.
        - Кто именно? - спросил я.
        Клугг’Ор взглянул на меня с глубоким презрением.
        - Вы и правда думаете, что я различаю вас, людей?
        Леди Розалинд Эссекс была высокой и некрасивой. Твердый взгляд умных, глубоких глаз не оставлял сомнений, - кто теперь командует в замке.
        - Вы хорошо знали вашего соседа, лорда Уильяма Дэнби? - спросил я, когда дворецкий принес нам чая.
        - Он был лучшим другом моего отца, - ответила леди Розалинд. - Они вместе служили, в Афганистане.
        - Как и ваш грум, Уилкинсон?
        - Я не знаю.
        Леди Розалинд легко пожала плечами. Она даже имя-то его вряд ли помнила.
        Или делала вид.
        - Гоблин работает на конюшне; я туда почти не хожу. Мой отец любил ездовых вивверн, а я нет.
        «И сразу же всех распродала, как только случай представился», - подумал я.
        - Значит, ваш отец привез конюха из Афганистана?
        - О нет, ну что вы.
        Леди Розалинд была немного шокирована.
        - Это же просто гоблин. Папа нанял его через агентство, в Лондоне.
        - Ну что ж, - согласился я. - Решим, это совпадение. А как насчет Сэм Холлоу?
        - Преподобный?
        Голос ее слегка изменился.
        - Он очень много сделал для нас, с тех пор, как заболел папа. Не знаю, как мы бы без него справились.
        - А ваш брат? Нам бы хотелось поговорить с ним.
        - Перси уехал в Лондон; не знаю, когда вернется.
        Дверь тихо отворилась, и на пороге возник дворецкий.
        Леди Розалинд подняла голову. Гном и хозяйка обменялись быстрыми взглядами. Тот подошел, склонил седую голову к ее уху и что-то прошептал.
        - Как некстати, - досадливо воскликнула леди Розалинд. - Иди, Патрик.
        Лицо ее от волнения пошло красными пятнами.
        Она обернулась к нам и сказала, стараясь придать голосу безмятежное выражение.
        - Ох уж эти слуги, мистер Холмс. Извините меня, я отлучусь на пару минут.
        Леди Розалинд улыбнулась и, шурша юбками, вышла за дверь.
        - Заметила, Уотсон? - спросил вполголоса я.
        - Она боится друида.
        - Именно. Но так боятся не врага, а хозяина. Того, кто имеет над тобой власть. А леди Розалинд не из тех, кого можно так легко посадить на цепь… Чем же держит ее Сэм Холлоу?
        Я пружинисто поднялся.
        Французское окно выходило в сад. Я приотворил его, и в комнату хлынул влажный аромат хвои и цветов.
        На боковой аллее ждал человек. Невысокий, полный, с блестящей лысиной, - он вел себя уверенно, не как гость, а словно завоеватель в покоренной стране.
        - Кто это? - вполголоса спросил я.
        Гном-дворецкий вырос рядом со мной.
        - Ральф Пинброк, - ответил он.
        Видно, Клугг’Ор и правда не хотел терять хорошее место, и решил поделиться сплетнями.
        - Вы не называете его «сэр»? - спросила доктор Уотсон. - У него же есть титул. Это новый лорд Ковентри.
        - Он купил титул, мэм, а это большая разница; к тому же, у него нет замка.
        - Как же так вышло?
        - Замок Ковентри, мэм, был разрушен двести лет назад, черной магией. На его месте лишь гнилое болото; там даже кикиморы не живут. Вот почему этот человек сумел купить титул.
        - И держу пари, - пробормотал я. - Ральф Пинброк не прочь завладеть замком Эссексов, верно?
        - Да, сэр, - отвечал дворецкий.
        - И у него хватит денег на все шесть башен одновременно?
        - Боюсь, что да, сэр.
        Я снова посмотрел в сад.
        Леди Розалинд быстрыми шагами подошла к новому лорду Ковентри. Тот просиял и замахал ей рукой; хозяйка, однако, вовсе не проявила радушия, и держалась холодно-официально.
        - Вы знаете, Пинброк, вам здесь никто не рад, - резким, прерывающимся от волнения голосом, сказала она.
        - Ну отчего же? - всплеснул руками лорд Ковентри. - Я думал, мы друзья. Разве не я дал вам ссуду на ремонт башни? И разве же я хоть раз, - ну хоть единственный раз! - заводил речь о возвращении долга?
        Он лицемерно потупил сальные глазки.
        Леди Розалинд обернулась.
        Глянула на окно, и легко взмахнула рукой. Их с Ковентри накрыла непрозрачная сфера; теперь мы не могли ни видеть, ни слышать их.
        - Отлично, - пробормотал я.
        - Холмс, - сказала Уотсон. - Мне казалось, вы хотели услышать их разговор.
        - Настоящий джентльмен не будет подслушивать, - с укором ответил я. - Особенно, когда его на этом уже поймали. Нет, леди Розалинд не из тех, чьи секреты легко узнать. Но раз мы ее не видим, - то и она не может следить за нами. Мистер Клугг’Ор…
        Я обратился к дворецкому.
        - Проводите нас к графу Эссексу.
        - Пинброк хочет завладеть замком, - говорил я, когда мы поднимались по лестнице. - Старый граф при смерти; молодой виконт Перси скоро станет вампиром. Остается лишь отделаться от дочери.
        - Думаешь, он хочет на ней жениться?
        - Лишь юный дурак может хотеть жениться, - ответил я. - Но Пинброк готов, скрепя сердце, обменять свободу на замок… Ведь тогда ему не придется платить огромный налог.
        - Это здесь, - доложил дворецкий.
        В комнате было полутемно.
        Плотные тяжелые шторы закрывали окна. Лишь дальнее было завешено шелковой занавеской и слегка приоткрыто.
        Пахло лекарствами и какими-то травами. Нежный аромат шел от ярких букетов, расставленных чьей-то заботливой рукой.
        Сам лорд Эссекс лежал на высоких подушках, укрытый до пояса легким шерстяным одеялом. Длинные рукава закрывали его исхудавшие пальцы.
        Глубокие тени пролегли под глазами, а впавшие щеки и горячечный цвет лица говорили о том, что старику недолго осталось.
        - Вы приехали из Лондона, верно? - чуть слышно прошептал он.
        - Меня зовут Шерлок Холмс; а это мой друг и коллега, доктор Ребекка Уотсон, клерик из храма Серебра.
        Лорд Эссекс приподнял руку.
        - Садитесь… Давно уже никто ко мне не заходит; раньше была сиделка, Мэри, из гоблинов; хоть было с кем поболтать. Она знала много побасенок. Эти уж мне болотные…
        Старик улыбнулся.
        - Знаете, мистер Холмс. Со всеми их суевериями, сказками и причудами…Они, боюсь, гораздо умнее нас.
        - Вы знаете, что случилось с лордом Уильямом?
        Лицо старика сразу же помрачнело.
        - Холлоу рассказал. Не люблю, когда он приходит. Кружит здесь, как стервятник… Ждет, пока я умру. Да и чего ждать?
        Лорд Эссекс хрипло закашлялся.
        - Я и так уже, считай, умер.
        - Доктор Уотсон прекрасный врач, - сказал я. - Магия Серебра может быть сильнее, чем колдовство друидов.
        Старик лишь покачал головой.
        - Простите, мистер Холмс. Слишком поздно мне менять веру; я всю жизнь ходит в церковь, и служил Единому. Кем я стану, если теперь, на пороге смерти, кинусь менять богов, как носовые платки?
        Его лицо побледнело, дыхание стало неровным.
        - Нет! Раз мой час пришел, я пойду тропами Единого и не предам его. А иначе получится, что вся моя жизнь окажется ложью…
        - Вам лучше уйти, - раздался негромкий голос.
        Я обернулся.
        В дверях стоял человек в изумрудной мантии. Свежий венок омелы в седых волосах говорил о том, что перед нами друид.
        - Преподобный Сэм Холлоу, - пробормотал я.
        - Лорд Эссекс серьезно болен, - отвечал тот. - Нельзя его утомлять.
        Мы вышли в коридор.
        - Лорд и правда очень плох, - сказал я. - Ваша магия явно не помогает.
        Друид гордо выпрямился.
        - Мы служим Единому, мистер Холмс. Моя цель - не продлить жизнь лорда, вопреки воле Господа, и впасть тем самым в безумие колдовства. Я лишь проводник воли Божьей; буде ему угодно, лорд Эссекс выживет. А если нет, то не мне и не вам противиться решениям Создателя нашего.
        - Понимаю, - кивнул я. - Поговорим о Томе Уилкинсоне. Гоблин-грум, что ходит здесь за виввернами. Вы уверены, что он убил лорда Уильяма?
        Сэм Холлоу мрачно посмотрел на меня.
        - Я сам застал его возле горящего замка.
        - С тем же успехом, можно сказать, что гоблин застал там вас.
        Лицо друида исказилось от ненависти.
        - Вы забываетесь, мистер Холмс. Я друид; нелепо даже и думать, что я…
        Доктор Уотсон властно подняла руку, и Сэм Холлоу замолчал.
        Их глаза встретились.
        - Зачем, по-вашему, гоблин убил лорда Уильяма? - спросила она.
        - Деньги, - ответил Холлоу. - Грум понимал, что скоро его уволят. А в библиотеке хранились ценные и редкие книги. Я сам не раз был в гостях у лорда Уильяма, и всегда удивлялся богатству его коллекции.
        - А что исчезло из замка?
        - Этого мы никогда не узнаем; элементаль уничтожил все. Вот зачем гоблин его призвал.
        - Думаете, такие чары по плечу обычному груму? - спросил я.
        - Ах, оставьте, мистер Холмс!
        Друид потерял терпение.
        - Том Уилкинсон летал верхом на ядовитых виввернах. Что ему какой-то элементаль?
        - И все же подумайте, - сказала доктор Уотсон. - Возможно, я смогу помочь старику.
        Сэм Холлоу с ненавистью взглянул на нее.
        Друиды и клерики Серебра всегда были на ножах.
        - Лорд Эссекс чересчур мягок, - отвечал преподобный. - И это дорого ему стоило.
        Речь, очевидно, шла о детишках.
        - Настоящий лендлорд никогда не коснется магии. Нет лечения, кроме того, что посылает Единый; все прочее святотатство. А гнусная ложь Серебра…
        Его передернуло.
        - Будь моя воля, вас бы на порог не пустили.
        - Как съездили в Хартфордшир, мистер Холмс?
        Лестрейд нервничал.
        - Дирижабль трясло все время. А как дела у вас здесь, в Лондоне?
        Закрытый экипаж вез нас по узким улочкам Сохо.
        - Друиды в ярости, мистер Холмс. Том Уилкинсон сидит в камере, в тюрьме Ньюгет; но скоро мне придется отдать его святошам из Хартфордшира. И тогда ему уже ничто не поможет.
        Будучи серым крыслингом, - Лестрейд всегда ненавидел графства, где древний закон по-прежнему ставил людей выше других народов.
        - Будем надеяться, - сказал я, - что наша охота сегодня будет удачной…
        Экипаж остановился. Мы вышли.
        Вокруг, словно армия прокаженных, тянулись трущобы. Там и здесь, из окон выглядывали гоблины и бурые крыслинги.
        Лестрейд шагнул к стене, затянутой паутиной, и приказал:
        - Именем королевы!
        Полицейский маг выкрикнул заклинание, и серые нити окутал дым. Но сеть даже не загорелась.
        - Еще раз! - велел инспектор.
        Уотсон шагнула вперед, отстранив волшебника.
        Девушка-клерик начертила в воздухе анкх, и паутина растаяла, открыв нам темный проход. Мы вошли; в нос ударил запах свежей крови и опиума.
        Узкие переходы вели нас все дальше.
        В темных щелях мелькали лица вампиров. Уотсон зажгла волшебный фонарь, сиявший солнечным светом, и теперь он плыл перед нами, словно бехолдер, разгоняя нежить и мрак.
        - Сюда! - воскликнул констебль.
        Кривые ступени сбегали в темный подвал, пропахший магией Некрономикона. Там, на грязной соломе, лежал виконт Перси Эссекс.
        Лицо его было покрыто запекшейся кровью. Грудь тяжело вздымалась.
        Рядом стоял сгорбленный человек, со ржавой кружкой в руках.
        Он обернулся, - это был Пинброк.
        - По какому праву вы вломились сюда? Я лорд Ковентри; это частный клуб, и вам здесь не место.
        - Клуб? - гневно воскликнул Лестрейд. - Больше похоже на притон для вампиров.
        Пинброк шагнул к нему.
        - Хартия королевы дозволила нам пить кровь. Все доноры пришли сюда добровольно. Мы не нарушаем закона; а вы, крысьи морды…
        Шесть на загривке Лестрейда встала дыбом.
        - Вы хотели обманом завладеть замком Эссекса, - отвечал инспектор. - Пытались споить виконта…
        Он показал на юношу, лежавшего на соломе.
        - …И превратить в вампира.
        Пинброк осклабился.
        - Никто не заставлял мальчишку пить кровь. Это был его выбор.
        - Посмотрим, что скажет арх-канцлер, - раздался вдруг женский голос.
        Полицейские расступились, и вперед вышла леди Розалинд.
        - Инспектор! Я обвиняю этого человека в заговоре против моей семьи. И требую правосудия.
        - Да правда, что ли? - зарычал Пинброк. - Деньги сперва верни.
        - Вас обвиняет равный по титулу, - сказал Лестрейд. - Только арх-канцлер может решить ваш спор. Констебль! Уведите его.
        Леди Розалинд шагнула к брату, - хотела обнять его, но тот был слишком потен и грязен; тогда она кивнула констеблям. Носилки были уже наготове, и вскоре юного Перси Эссекса погрузили в карету.
        - Мистер Холмс, - воскликнула леди Розалинд. - Я так благодарна вам, что вы избавили нас от этого ужасного человека. Как думаете, что решит арх-канцлер?
        - Эссексы одно из древнейших аристократических семейств в Англии, - сказал я. - А Пинброк всего лишь лавочник, хотя и очень богатый. Деньги здесь ему не помогут…
        Леди Розалинд уехала вместе с Перси.
        Сэм Холлоу стоял у входа в притон, сложив руки на груди.
        - Как вы нашли это место, мистер Холмс? - спросил он недобро. - Ведь леди Розалинд искала этот притон, и не один месяц.
        - И не могла найти, - согласился я. - Ведь вы ей в этом мешали.
        - Что? - возмутился Холлоу.
        - Пинброк играл вам на руку. Лишь ваша магия не давала виконту Перси превратиться в вампира полностью. Это давало вам власть над леди Розалинд, и открывало двери в ее казну.
        Сэм Холлоу высокомерно посмотрел на меня.
        - Я друид. Весь мир принадлежит Богу; а я здесь его наместник.
        - У нас хорошие новости, - сказал я.
        Тьма сгустилась в покоях старого лорда Эссекса.
        Он лежал на кровати, и его дыхания почти не было слышно.
        - Ваш сын пошел на поправку. Арх-канцлер наложил штраф на Ральфа Пинброка, и обнулил долги вашей дочери. Вашей семье больше ничто не угрожает…
        Я улыбнулся.
        - Кроме меня, конечно.
        - Что это значит, сэр? - глухо проскрипел лорд.
        - Вот книга, ее прислали из Честершира…
        Уотсон развернула пакет.
        - Древняя, очень редкая. Такая же была в собрании лорда Уильяма. Из-за нее-то вы его и убили.
        - Я умираю, - глухо прошептал лорд. - Прошу, оставьте меня.
        Быстрым движением, я сунул руку ему под подушку, и вытащил серебряный анкх.
        - Гнусное колдовство, не так ли? - подсказал я.
        Яркий свет озарил покои лорда Эссекса.
        Хозяин замка выпрямился.
        Он больше не казался ни больным, ни старым.
        - Вы все это время были в отличной форме, - сказала доктор Уотсон. - Анкх храма Серебра излечил вас. Но вы не решались сказать об этом. Боялись, что друид Холлоу обвинит вас в расколе, и отлучит от церкви.
        - Сперва вы хотели попросту сделать вид, что медленно поправляетесь, - кивнул я. - Но мнимая болезнь пригодилась. Стала вашим алиби.
        Лорд молчал.
        Его глаза были прикованы к книге.
        - Я говорил Уотсон, что древние портреты правдивы. А вот репродукции, - современные, - высокомерно лгут. Вы одна из древнейших аристократических семейств в Англии. А «Билль о людях» был принят лишь при Георге Пятом.
        Я открыл фолиант на закладке.
        - Портрет без ретуши. Оригинал, конечно, давно уже уничтожен. Здесь отчетливо видно, что у вашего предка, графа Уолдо Эссекса уши и глаза квазигоблина. В те годы это не имело значения. Но сегодня…если бы это вскрылось… вы бы лишились и замка, и титула. Вот почему вы убили лорда Уильяма. Он случайно наткнулся на эту книгу, и решил рассказать всем правду. Но вы человек влиятельный; Дэнби хотел найти еще доказательств, чтобы действовать наверняка. Затем и хотел проникнуть в ваш замок…
        - Подлый мерзавец, - глухо сказал старик. - Мы воевали вместе в Афганистане. Много раз спасали друг другу жизнь. За кругом моей семьи не было человека, кому я мог по-настоящему доверять, кроме лорда Дэнби. А потом… Он хотел уничтожить нас, мистер Холмс. Если бы меня одного! Но Уильям мог разрушить жизнь моих детей, Перси и Розалинд. И из-за чего? Какой-то старой картинки…
        Я выпрямился.
        - Вы должны сознаться, лорд Эссекс. Можете сказать, что убили сэра Уильяма в припадке гнева. Что он оскорбил честь вашей семьи… В конце концов, так и было. Не думаю, что в этом случае арх-канцлер будет слишком суров. А правда о прошлом вашей семьи навсегда останется тайной.
        - Странно, - сказала девушка-клерик, когда мы возвращались в Лондон. - Как много значения порой придается расе и цвету крови.
        - Иначе и быть не может, моя дорогая Уотсон. Каждый хочет собой гордиться. Но для того, чтобы заслужить это право, надо много и усердно работать… А для лентяев и неудачников всегда есть другая гордость. Гордость тем, что ты получил капризом судьбы. Тем, что не заслужит, что не заработал, - а просто увидел в зеркале…
        Денис Чекалов
        04.06.2011

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к